All language subtitles for Game.Of.Thrones.S07E07.WEB.H264-STRiFE.sp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:01,600 Ven a buscarla. 2 00:00:09,188 --> 00:00:12,660 Es una invitacin... a Desembarco del Rey. 3 00:00:12,729 --> 00:00:14,180 Representars mis intereses 4 00:00:14,229 --> 00:00:15,800 en esta reunin como usted los ve. 5 00:00:15,854 --> 00:00:18,313 No es seguro dejarla con Meique. 6 00:00:18,520 --> 00:00:20,280 Ella es tu hermana. 7 00:00:20,396 --> 00:00:21,980 Arya nunca traicionara a su familia. 8 00:00:22,021 --> 00:00:24,860 Lo hara si piensa que iba a traicionar a Jon. 9 00:00:27,645 --> 00:00:30,260 Con los rostros, puedo convertirme en alguien ms. 10 00:00:30,313 --> 00:00:34,313 Me pregunto lo que se sentira ser la Dama de Invernalia. 11 00:00:34,979 --> 00:00:40,188 Todo lo que necesito... es tu cara. 12 00:00:43,645 --> 00:00:45,100 Daenerys ganar esta guerra. 13 00:00:45,146 --> 00:00:46,560 Si quieres que Cersei doble su rodilla, 14 00:00:46,604 --> 00:00:47,560 puedes preguntarselo tu mismo. 15 00:00:47,604 --> 00:00:50,160 Ella tiene una peticin ms importante. 16 00:00:50,520 --> 00:00:52,140 Cersei piensa que el ejrcito de los muertos no es ms 17 00:00:52,188 --> 00:00:54,980 que una historia. Y si probamos que ella est equivocada? 18 00:00:55,021 --> 00:00:56,900 Trae la muerte a ella. 19 00:01:03,062 --> 00:01:04,220 Ve! 20 00:01:10,021 --> 00:01:13,020 Vamos a destruir al Rey de la Noche y su ejrcito. 21 00:01:13,104 --> 00:01:14,854 Gracias, mi reina. 22 00:01:16,000 --> 00:01:22,074 Anuncie su producto o marca aqu contctenos www.OpenSubtitles.org hoy 23 00:04:13,609 --> 00:04:14,600 Aceite? 24 00:04:14,649 --> 00:04:15,720 Brea, milord. 25 00:04:15,769 --> 00:04:17,480 Cuntos barriles? 26 00:04:17,539 --> 00:04:19,280 Quinientos, milord. 27 00:04:20,699 --> 00:04:22,500 Ve por quinientos ms. 28 00:04:22,559 --> 00:04:23,980 S, milord. 29 00:04:35,769 --> 00:04:38,620 An disfruto que me llamen "milord." 30 00:04:38,699 --> 00:04:40,709 Ya pasar. 31 00:04:41,509 --> 00:04:43,140 Si sobrevivimos. 32 00:04:43,739 --> 00:04:45,789 Hombres sin vergas. 33 00:04:46,479 --> 00:04:48,939 Yo no peleara sin una verga. 34 00:04:49,649 --> 00:04:51,689 Por qu pelear? 35 00:04:51,739 --> 00:04:52,969 Oro? 36 00:04:53,599 --> 00:04:55,560 Pas la vida entre soldados. 37 00:04:55,609 --> 00:04:57,849 Cmo crees que gastan el oro? 38 00:04:59,549 --> 00:05:00,720 Familia. 39 00:05:00,769 --> 00:05:02,799 No sin una verga. 40 00:05:04,529 --> 00:05:06,939 Tal vez se trata solo de las vergas. 41 00:05:09,489 --> 00:05:12,520 Pero, tu hermano ha elegido aliarse a hombres sin verga. 42 00:05:12,579 --> 00:05:16,679 Cierto, siempre ha sido el campen de los pisoteados. 43 00:05:55,719 --> 00:05:58,729 Creo que nosotros seremos los pisoteados. 44 00:06:33,499 --> 00:06:35,280 Cuntos viven aqu? 45 00:06:35,569 --> 00:06:36,620 Un milln tal vez. 46 00:06:36,679 --> 00:06:40,660 Hay ms gente amontonada que en el Norte. 47 00:06:40,719 --> 00:06:42,660 Por qu vivir as? 48 00:06:42,719 --> 00:06:44,919 Hay ms empleo en la ciudad. 49 00:06:45,589 --> 00:06:47,860 Y los burdeles son mucho mejores. 50 00:07:26,609 --> 00:07:28,540 Por qu no est con ellos? 51 00:07:28,599 --> 00:07:31,789 No lo s, Su Gracia. Nadie la ha visto. 52 00:07:32,549 --> 00:07:33,700 Y el resto? 53 00:07:33,749 --> 00:07:36,420 Van camino a Pozo Dragn. 54 00:07:36,489 --> 00:07:38,320 Con nuestro hermano? 55 00:07:39,479 --> 00:07:41,020 Si, Su Gracia. 56 00:07:43,699 --> 00:07:45,620 Si algo sale mal, 57 00:07:45,699 --> 00:07:48,540 mata primero a la del cabello plateado, 58 00:07:48,599 --> 00:07:51,789 a nuestro hermano, y al bastardo que se dice Rey. 59 00:07:52,479 --> 00:07:54,900 Los otros, te los dejo a tu eleccin. 60 00:07:55,709 --> 00:07:59,759 Ven, Ser Gregor. Es hora de ir con los invitados. 61 00:08:08,479 --> 00:08:10,440 Por qu la construyeron? 62 00:08:10,489 --> 00:08:14,420 Los dragones no diferencian entre lo que es de ellos y no. 63 00:08:14,499 --> 00:08:16,829 Tierras, ganado, nios... 64 00:08:17,719 --> 00:08:20,620 Dejarlos libres era un problema. 65 00:08:20,689 --> 00:08:23,620 Imagino que fue una sombra broma al final. 66 00:08:23,699 --> 00:08:27,620 Un estadio entero para unas criaturitas enfermas. 67 00:08:27,679 --> 00:08:31,660 Antes, cuando era casa de Balerion, el Terror Negro, 68 00:08:31,729 --> 00:08:34,819 habr sido el lugar ms peligroso. 69 00:08:40,639 --> 00:08:42,679 Tal vez an lo sea. 70 00:08:51,529 --> 00:08:53,679 Bienvenidos, mis Seores. 71 00:08:55,739 --> 00:08:58,739 Sus amigos arribaron antes. 72 00:08:59,479 --> 00:09:01,829 Vengo a llevarlos a la reunin. 73 00:09:24,629 --> 00:09:28,540 Placentera sorpresa en una situacin desagradable. 74 00:09:28,589 --> 00:09:30,680 No pens verlo otra vez, milord. 75 00:09:30,729 --> 00:09:32,540 Ayudando al enemigo. 76 00:09:32,609 --> 00:09:35,729 - Nadie podra culparlo. - Cersei lo har. 77 00:09:36,579 --> 00:09:37,680 Me place verlo vivo. 78 00:09:37,729 --> 00:09:40,879 Vamos! Dejen la charla para luego. 79 00:09:48,509 --> 00:09:50,060 Qu hay all? 80 00:09:50,749 --> 00:09:52,739 Vete. 81 00:10:01,739 --> 00:10:03,600 Pens que habas muerto. 82 00:10:03,659 --> 00:10:04,920 An no. 83 00:10:05,739 --> 00:10:07,919 Estuviste muy cerca. 84 00:10:09,679 --> 00:10:11,939 Solo trataba de protegerla. 85 00:10:13,629 --> 00:10:15,380 Los dos tratbamos. 86 00:10:15,589 --> 00:10:17,140 An est viva. 87 00:10:17,579 --> 00:10:18,809 Arya. 88 00:10:21,559 --> 00:10:23,779 - Dnde? - Invernalia. 89 00:10:25,499 --> 00:10:27,849 Quin la protege si t ests aqu? 90 00:10:28,509 --> 00:10:31,940 El que se atraviese en su camino es quien necesita proteccin. 91 00:10:35,479 --> 00:10:36,900 No ser yo. 92 00:10:39,729 --> 00:10:41,660 Aqu estamos... 93 00:10:41,709 --> 00:10:44,540 Los hroes de la Baha Aguasnegras. 94 00:10:44,599 --> 00:10:47,700 - Extrao lugar para reunirse. - Lo es, milord. 95 00:10:47,749 --> 00:10:50,829 No soy milord de nadie, Podrick. 96 00:10:51,479 --> 00:10:53,660 Deja el ttulo para Ser Bronn. 97 00:10:53,709 --> 00:10:56,620 Seguro tu Reina te devolver el tuyo 98 00:10:56,699 --> 00:10:58,540 si termina coronada. 99 00:10:58,599 --> 00:11:00,749 Has pensado en ella? 100 00:11:01,519 --> 00:11:04,799 Tal vez ests considerando cambiar de bando. 101 00:11:05,479 --> 00:11:06,600 Recuerda mi oferta... 102 00:11:06,659 --> 00:11:09,700 duplicara la suma que te estn pagando. 103 00:11:09,749 --> 00:11:12,580 Exactamente el doble de qu? 104 00:11:12,649 --> 00:11:15,420 Yo estoy bien, no te preocupes. 105 00:11:15,499 --> 00:11:16,580 Estoy cuidndome. 106 00:11:16,629 --> 00:11:17,640 Seguro? 107 00:11:17,689 --> 00:11:21,460 Ayudarme con esto no es precisamente cuidarse. 108 00:11:21,529 --> 00:11:23,460 Ests corriendo un riesgo. 109 00:11:23,509 --> 00:11:26,460 T ests a riesgo. Es una gran diferencia. 110 00:11:26,509 --> 00:11:29,660 Cersei ofrece oro por tu cabeza, no por la ma. 111 00:11:29,709 --> 00:11:31,540 Gracias a m, 112 00:11:31,599 --> 00:11:34,540 dos traidores van hacia su puerta. 113 00:11:34,619 --> 00:11:36,720 Los decapitar en cuanto se canse 114 00:11:36,769 --> 00:11:39,660 de escuchar sus palabras. 115 00:11:39,729 --> 00:11:43,420 Todo gracias a Ser Bronn de Aguasnegras. 116 00:11:43,499 --> 00:11:45,960 Si eso no es cuidarme, entonces no s. 117 00:11:48,479 --> 00:11:50,420 Es bueno verte de nuevo. 118 00:11:52,529 --> 00:11:54,040 A ti tambin. 119 00:12:02,649 --> 00:12:04,709 Si alguien lo toca... 120 00:12:05,479 --> 00:12:07,100 te mato primero. 121 00:13:04,719 --> 00:13:05,700 Ven, Pod. 122 00:13:05,749 --> 00:13:09,789 Vamos por un trago mientras los amigos charlan. 123 00:13:38,569 --> 00:13:42,699 Dej esta puerca ciudad porque no quera morir aqu. 124 00:13:43,519 --> 00:13:45,719 Morir en esta porquera? 125 00:13:46,589 --> 00:13:47,560 Tal vez. 126 00:13:47,619 --> 00:13:49,240 Todo es tu idea. 127 00:13:51,479 --> 00:13:54,500 Un Lannister est detrs de cada mala idea. 128 00:13:54,569 --> 00:13:56,889 Y un Clegane la realiza. 129 00:14:57,519 --> 00:14:59,060 Me recuerdas? 130 00:14:59,489 --> 00:15:01,120 S me recuerdas. 131 00:15:01,709 --> 00:15:04,709 Estas ms horrible que yo. 132 00:15:05,559 --> 00:15:07,220 Qu te hicieron? 133 00:15:08,719 --> 00:15:10,709 No importa. 134 00:15:11,479 --> 00:15:13,660 No es como terminar para ti. 135 00:15:13,709 --> 00:15:15,879 Sabes quin viene por ti. 136 00:15:16,569 --> 00:15:18,769 Siempre lo has sabido. 137 00:15:33,509 --> 00:15:34,980 Dnde est? 138 00:15:35,599 --> 00:15:36,600 Vendr pronto. 139 00:15:36,649 --> 00:15:38,360 No viaj contigo? 140 00:15:39,679 --> 00:15:40,879 No. 141 00:17:35,679 --> 00:17:37,849 Llevamos tiempo esperando. 142 00:17:38,549 --> 00:17:40,100 Mis disculpas. 143 00:17:49,479 --> 00:17:50,680 Confrontamos algo nico... 144 00:17:50,739 --> 00:17:51,960 Theon. 145 00:17:52,699 --> 00:17:54,789 Tengo a tu hermana. 146 00:17:55,479 --> 00:17:57,719 Si no te rindes ahora... 147 00:17:58,739 --> 00:18:00,699 la matar. 148 00:18:05,699 --> 00:18:08,500 Empecemos con temas ms cruciales. 149 00:18:08,569 --> 00:18:10,320 Y para qu hablas? 150 00:18:10,529 --> 00:18:12,769 Eres el problema ms pequeo. 151 00:18:14,479 --> 00:18:17,460 Recuerdas qu dijimos de chistes de enanos? 152 00:18:17,519 --> 00:18:18,620 Las suyas eran malas. 153 00:18:18,679 --> 00:18:21,500 Las explicaba. As las arruinaba. 154 00:18:21,569 --> 00:18:24,849 Tu clase no sobrevive en las Islas de Hierro. 155 00:18:26,549 --> 00:18:28,380 Los matamos al nacer. 156 00:18:28,589 --> 00:18:30,819 Misericordia para los padres. 157 00:18:31,649 --> 00:18:33,580 Deberas sentarte. 158 00:18:33,649 --> 00:18:34,600 Por qu? 159 00:18:34,659 --> 00:18:36,749 Sintate o vete. 160 00:18:55,669 --> 00:18:58,500 Somos un grupo de personas 161 00:18:58,569 --> 00:19:00,689 que no nos toleramos... 162 00:19:01,539 --> 00:19:03,869 como qued claro hace un instante. 163 00:19:04,719 --> 00:19:07,540 Nos hemos causado mutuo sufrimiento. 164 00:19:07,619 --> 00:19:10,660 Perdimos seres queridos como consecuencia. 165 00:19:10,719 --> 00:19:13,460 Si quisiramos ms de lo mismo, 166 00:19:13,539 --> 00:19:15,560 no necesitaramos esta reunin. 167 00:19:15,609 --> 00:19:18,540 Podemos hacer batalla entre nosotros 168 00:19:18,599 --> 00:19:19,720 sin vernos las caras. 169 00:19:19,769 --> 00:19:22,420 Entonces, debemos reconciliar 170 00:19:22,499 --> 00:19:24,620 y vivir en armona para siempre. 171 00:19:24,679 --> 00:19:25,720 Eso no pasar. 172 00:19:25,769 --> 00:19:27,829 Por qu estamos aqu? 173 00:19:29,689 --> 00:19:31,899 No se trata de armona. 174 00:19:34,619 --> 00:19:36,160 Sino de vivir. 175 00:19:36,509 --> 00:19:38,620 La misma cosa viene por nosotros. 176 00:19:38,679 --> 00:19:40,680 Un general que no negocia. 177 00:19:40,729 --> 00:19:44,580 Un ejrcito que no deja cuerpos atrs. 178 00:19:44,659 --> 00:19:47,869 Lord Tyrion dice que un milln de personas viven aqu. 179 00:19:48,529 --> 00:19:51,580 Ser un milln ms de Caminantes Blancos. 180 00:19:51,659 --> 00:19:54,739 Para algunos ser una mejora. 181 00:19:58,589 --> 00:20:00,140 Esto es serio. 182 00:20:01,509 --> 00:20:03,560 No estara aqu si no fuese. 183 00:20:03,609 --> 00:20:06,729 No es serio. Solo es otro chiste malo. 184 00:20:06,769 --> 00:20:10,540 Si Jaime me inform bien, estas pidiendo tregua. 185 00:20:10,589 --> 00:20:11,869 S. 186 00:20:12,569 --> 00:20:13,919 Es todo. 187 00:20:14,689 --> 00:20:16,040 Es todo? 188 00:20:17,669 --> 00:20:20,939 Retirarme y esperar mientras casas monstruos. 189 00:20:21,559 --> 00:20:23,660 O mientras culminas y expandes tu posicin. 190 00:20:23,719 --> 00:20:27,729 Difcil de saber, con mis ejrcitos en espera. 191 00:20:28,489 --> 00:20:31,620 Hasta que regreses con ms hombres. 192 00:20:31,689 --> 00:20:35,889 Tu capital estar a salvo mientras tratamos la amenaza. 193 00:20:37,539 --> 00:20:38,600 Te doy mi palabra. 194 00:20:38,649 --> 00:20:40,640 La palabra de una usurpadora. 195 00:20:40,699 --> 00:20:42,620 No hay conversacin 196 00:20:42,699 --> 00:20:45,839 que borre los ltimos cincuenta aos. 197 00:20:46,689 --> 00:20:48,859 Tenemos algo que mostrarte. 198 00:23:04,599 --> 00:23:07,679 Los podemos destruir quemndolos. 199 00:23:16,679 --> 00:23:19,869 Y tambin con Vidriagn. 200 00:23:22,479 --> 00:23:23,680 Si no ganamos la batalla, 201 00:23:23,729 --> 00:23:27,799 eso ser el resultado de cada persona. 202 00:23:45,629 --> 00:23:47,829 Solo importa una batalla... 203 00:23:48,649 --> 00:23:50,240 la Gran Guerra. 204 00:23:51,499 --> 00:23:53,000 Y ha llegado. 205 00:23:56,729 --> 00:23:58,929 No lo cre hasta que los vi. 206 00:24:01,519 --> 00:24:03,100 Los vi a todos. 207 00:24:05,519 --> 00:24:06,540 Cuntos? 208 00:24:06,599 --> 00:24:08,340 Cien mil, al menos. 209 00:24:24,639 --> 00:24:26,180 Pueden nadar? 210 00:24:27,509 --> 00:24:28,500 No. 211 00:24:28,549 --> 00:24:29,759 Bien. 212 00:24:31,649 --> 00:24:34,500 Me llevar la flotilla a las Islas de Hierro. 213 00:24:34,549 --> 00:24:36,500 De qu ests hablando? 214 00:24:36,569 --> 00:24:38,400 He navegado el mundo. 215 00:24:38,519 --> 00:24:40,560 He visto todo, cosas que no imaginaras, 216 00:24:40,609 --> 00:24:42,679 y esto es lo nico... 217 00:24:44,649 --> 00:24:47,779 que realmente me aterroriza. 218 00:24:55,519 --> 00:24:56,700 Me regresar a mi isla. 219 00:24:56,749 --> 00:24:58,919 T deberas hacer lo mismo. 220 00:24:59,659 --> 00:25:01,640 Cuando el invierno acabe, 221 00:25:01,689 --> 00:25:03,919 seremos los nicos vivos. 222 00:25:13,719 --> 00:25:15,839 Tiene razn de tener miedo, 223 00:25:17,499 --> 00:25:18,660 pero tambin es un cobarde. 224 00:25:18,719 --> 00:25:22,929 Si esas cosas nos alcanzan, no quedarn reinos. 225 00:25:23,499 --> 00:25:25,560 Todo lo sufrido ser en vano. 226 00:25:25,619 --> 00:25:27,929 Todo lo perdido ser por nada. 227 00:25:29,729 --> 00:25:31,919 La corona acepta tu tregua. 228 00:25:34,559 --> 00:25:37,929 Hasta acabarlos. Ellos son el enemigo. 229 00:25:46,619 --> 00:25:50,679 A cambio, el Rey en el Norte extender la tregua. 230 00:25:51,739 --> 00:25:53,620 Permanecer en el Norte. 231 00:25:53,669 --> 00:25:56,420 No luchar contra los Lannister. 232 00:25:56,489 --> 00:25:58,200 No elegir bandos. 233 00:25:58,679 --> 00:26:00,679 Solo l? 234 00:26:00,729 --> 00:26:02,709 Yo no? 235 00:26:03,709 --> 00:26:05,819 Nunca te lo pedira. 236 00:26:06,529 --> 00:26:07,560 No lo aceptaras. 237 00:26:07,609 --> 00:26:10,719 Y si lo hicieras, confiara an menos. 238 00:26:11,619 --> 00:26:14,420 Lo pido del hijo de Ned Stark. 239 00:26:14,489 --> 00:26:17,749 S que ser fiel a su palabra. 240 00:26:32,479 --> 00:26:35,799 Soy fiel a mi palabra. Trato de serlo. 241 00:26:39,559 --> 00:26:41,949 Por eso no puedo hacer lo que pides. 242 00:26:43,639 --> 00:26:45,869 No servir a dos reinas. 243 00:26:48,689 --> 00:26:50,420 Ya me compromet 244 00:26:50,499 --> 00:26:53,909 a la Reina Daenerys de la Casa Targaryen. 245 00:27:04,729 --> 00:27:09,420 No queda nada ms que discutir. Los muertos irn al Norte. 246 00:27:09,489 --> 00:27:12,909 Disfruten su llegada. Lidiaremos con lo que quede. 247 00:27:20,709 --> 00:27:22,100 Ser Jaime. 248 00:27:22,639 --> 00:27:26,420 Fue bueno verte. La prxima ser en batalla. 249 00:27:26,499 --> 00:27:27,620 Viste lo sucedido. 250 00:27:27,669 --> 00:27:29,540 Vimos... esa cosa. 251 00:27:29,619 --> 00:27:32,420 No me interesa ver ms de esos. 252 00:27:32,499 --> 00:27:35,620 Mi lealtad es a la Reina, la tuya a Sansa y su hermano. 253 00:27:35,679 --> 00:27:37,660 Oh, maldita lealtad! 254 00:27:37,719 --> 00:27:39,580 Maldita lealtad? 255 00:27:39,629 --> 00:27:42,700 Esto va ms all de Reinos, honor y juramentos. 256 00:27:42,769 --> 00:27:44,769 Habla con la Reina. 257 00:27:49,729 --> 00:27:51,679 Y decirle qu? 258 00:28:01,769 --> 00:28:04,679 Ojal no hubieras hecho eso. 259 00:28:08,499 --> 00:28:10,759 Agradezco tu lealtad... 260 00:28:11,599 --> 00:28:13,969 pero mi dragn muri por nosotros. 261 00:28:14,729 --> 00:28:16,809 Si no lo logramos... 262 00:28:17,649 --> 00:28:19,620 entonces muri por nada. 263 00:28:19,679 --> 00:28:20,720 Lo s! 264 00:28:20,769 --> 00:28:24,420 Agradezco que te hayas arrodillado por la reina. 265 00:28:24,499 --> 00:28:26,679 Te lo hubiera pedido. 266 00:28:27,629 --> 00:28:30,660 Pero has considerado mentir de vez en cuando? 267 00:28:30,719 --> 00:28:32,060 Un poco? 268 00:28:33,589 --> 00:28:36,799 No prometo lo que no puedo cumplir. 269 00:28:37,659 --> 00:28:39,560 Habla de mi padre si quieres, 270 00:28:39,609 --> 00:28:42,240 dime que esa actitud lo llev a su muerte. 271 00:28:42,589 --> 00:28:45,460 Pero cuando hay falsas promesas, 272 00:28:45,539 --> 00:28:47,739 las palabras salen sobrando. 273 00:28:48,619 --> 00:28:51,620 Las respuestas se convierten en ms mentiras. 274 00:28:51,689 --> 00:28:54,540 Y las mentiras no ayudarn en la batalla. 275 00:28:54,599 --> 00:28:56,600 En realidad es un problema. 276 00:28:56,649 --> 00:28:59,869 Entre tanto, la realidad apesta. 277 00:29:00,749 --> 00:29:04,799 Alguna idea para mejorar nuestro estado actual? 278 00:29:06,499 --> 00:29:07,540 Solo una. 279 00:29:07,589 --> 00:29:11,809 Esperen aqu, ir a hablar con mi hermana. 280 00:29:13,559 --> 00:29:17,460 No vine hasta ac para verte morir. 281 00:29:17,529 --> 00:29:19,500 No deseo que Cersei me mate. 282 00:29:19,549 --> 00:29:22,480 Hubiese evitado problemas con quedarme en mi celda. 283 00:29:22,539 --> 00:29:23,680 Yo hice esto. 284 00:29:23,739 --> 00:29:25,500 Debera ir yo. 285 00:29:25,549 --> 00:29:27,260 Cersei te matara. 286 00:29:27,539 --> 00:29:29,679 Ir a verla solo. 287 00:29:31,569 --> 00:29:34,869 O regresamos a casa y volvemos al principio. 288 00:30:36,629 --> 00:30:37,680 Hablaste con ella? 289 00:30:37,729 --> 00:30:39,929 Lo hice, hasta que me sac. 290 00:30:40,739 --> 00:30:43,700 Piensa que soy idiota por confiar en ti. 291 00:30:43,769 --> 00:30:45,969 De hecho, muchos lo piensan. 292 00:30:46,479 --> 00:30:49,580 Estoy a punto de ver a la peor asesina que hay. 293 00:30:49,639 --> 00:30:53,540 Trat de matarme dos veces, que yo sepa. 294 00:30:53,619 --> 00:30:55,679 Quin es el idiota? 295 00:30:58,589 --> 00:31:00,680 Supongo que debemos despedirnos, 296 00:31:00,729 --> 00:31:02,809 de un idiota a otro. 297 00:32:01,539 --> 00:32:04,660 No debera sorprenderme. Ella es tu tipo de mujer... 298 00:32:04,739 --> 00:32:07,580 una zorra extranjera que no sabe su lugar. 299 00:32:07,659 --> 00:32:10,889 Una zorra que no puedes raptar, golpear, ni intimidar. 300 00:32:11,519 --> 00:32:12,620 Debe ser incmodo. 301 00:32:12,679 --> 00:32:16,540 La traes con su norteo, arrodillado ante ella. 302 00:32:16,599 --> 00:32:17,580 No saba. 303 00:32:17,629 --> 00:32:19,600 Ahora persiguen la misma meta, 304 00:32:19,659 --> 00:32:21,520 tu meta de toda la vida. 305 00:32:21,579 --> 00:32:22,580 No lo saba. 306 00:32:22,639 --> 00:32:24,749 Destruir esta familia. 307 00:32:25,549 --> 00:32:28,460 Soy el que est previniendo eso. 308 00:32:28,529 --> 00:32:30,580 Daenerys no quera negociar. 309 00:32:30,639 --> 00:32:33,969 No quera traer palabras sino sangre y fuego 310 00:32:34,479 --> 00:32:36,440 y la convenc de no hacerlo. 311 00:32:36,489 --> 00:32:39,000 Nunca quise destruir a nuestra familia. 312 00:32:39,769 --> 00:32:41,680 Mataste a nuestro padre. 313 00:32:41,729 --> 00:32:45,580 l me sentenci por un crimen que no comet. 314 00:32:45,629 --> 00:32:46,700 diame si quieres. 315 00:32:46,749 --> 00:32:49,580 Me odio a m mismo a pesar de todo, 316 00:32:49,629 --> 00:32:51,580 a pesar de lo que me hizo. 317 00:32:51,629 --> 00:32:53,180 Oh, pobrecito. 318 00:32:53,699 --> 00:32:55,660 Pap fue cruel contigo. 319 00:32:55,729 --> 00:32:57,620 Sabes lo que lograste 320 00:32:57,679 --> 00:32:59,540 al disparar tu ballesta? 321 00:32:59,599 --> 00:33:01,580 Nos desamparaste. 322 00:33:01,629 --> 00:33:05,620 Nos soltaste a los buitres, y nos desgarraron. 323 00:33:05,699 --> 00:33:07,580 Quiz no mataste a Joffrey, 324 00:33:07,629 --> 00:33:09,580 pero s a Myrcella, y a Tommen. 325 00:33:09,639 --> 00:33:12,620 Si Padre viviera, nadie los hubiese tocado. 326 00:33:12,679 --> 00:33:14,600 Estoy ms que arrepentido. 327 00:33:14,659 --> 00:33:16,500 No lo escuchar de ti. 328 00:33:16,549 --> 00:33:18,220 No lo escuchar! 329 00:33:20,769 --> 00:33:22,679 Muy bien. 330 00:33:23,599 --> 00:33:25,620 T amas a tu familia, 331 00:33:25,669 --> 00:33:27,679 y yo la destru. 332 00:33:27,769 --> 00:33:29,909 Siempre ser una amenaza. 333 00:33:30,669 --> 00:33:32,699 As que finalzalo. 334 00:33:40,649 --> 00:33:43,460 Si no fuera por m, tendras Madre, 335 00:33:43,519 --> 00:33:45,700 tendras Padre. 336 00:33:45,749 --> 00:33:48,849 Si no fuera por m tendras dos hijos hermosos. 337 00:33:49,549 --> 00:33:53,719 Pens matarte ms veces de las que puedo pensar. 338 00:33:54,649 --> 00:33:55,600 Hazlo! 339 00:33:55,659 --> 00:33:57,040 Ordnalo! 340 00:35:05,729 --> 00:35:09,420 Lo siento por los nios, ms de lo que imaginas. 341 00:35:09,489 --> 00:35:10,460 Yo no... 342 00:35:10,509 --> 00:35:13,849 No me importa, los amaba. Sabes que s. 343 00:35:14,529 --> 00:35:17,849 Lo sabes en el corazn, si queda algo de l. 344 00:35:19,639 --> 00:35:21,679 Ya no importa. 345 00:35:23,589 --> 00:35:26,620 Tu amor no importa ni tus sentimientos. 346 00:35:26,689 --> 00:35:28,720 No importa por qu lo hiciste. 347 00:35:28,769 --> 00:35:31,699 Solo importan los resultados. 348 00:35:31,749 --> 00:35:33,809 Nos cost el futuro. 349 00:35:35,499 --> 00:35:37,500 Si no hay futuro, para qu seguir? 350 00:35:37,549 --> 00:35:39,500 Por qu dejarme venir? 351 00:35:39,559 --> 00:35:41,969 No para ayudar a mis enemigos. 352 00:35:42,479 --> 00:35:44,440 Cierto, no lo que esperabas, 353 00:35:44,489 --> 00:35:46,739 pero seguro esperabas algo! 354 00:35:47,639 --> 00:35:49,540 Qu esperabas? 355 00:35:49,589 --> 00:35:52,500 Que Jon Nieve se sometiera a tu reina? 356 00:35:52,559 --> 00:35:53,600 As no. 357 00:35:53,649 --> 00:35:56,420 Deseas que todos se arrodillen a ella. 358 00:35:56,499 --> 00:35:58,400 - S. - Por qu? 359 00:35:58,539 --> 00:36:00,580 Har del mundo un lugar mejor. 360 00:36:00,639 --> 00:36:03,739 Dijiste que acabara con Desembarco del Rey. 361 00:36:05,569 --> 00:36:06,700 Se conoce a s misma. 362 00:36:06,749 --> 00:36:10,500 Eligi el consejero que ajustara sus impulsos 363 00:36:10,549 --> 00:36:11,720 en vez de alimentarlos. 364 00:36:11,769 --> 00:36:14,460 Es la diferencia entre ustedes. 365 00:36:14,539 --> 00:36:16,560 No me interesa frenar impulsos. 366 00:36:16,609 --> 00:36:18,720 No importa que el mundo sea mejor. 367 00:36:18,769 --> 00:36:20,699 Que lo ahorquen. 368 00:36:21,649 --> 00:36:23,660 Lo que arrastraste aqu, 369 00:36:23,739 --> 00:36:25,929 s lo que es y significa. 370 00:36:26,609 --> 00:36:29,580 Cuando vino hacia m, no pens en el mundo. 371 00:36:29,659 --> 00:36:30,720 Para nada. 372 00:36:30,769 --> 00:36:34,420 Cuando abri la boca, el mundo desapareci 373 00:36:34,489 --> 00:36:36,500 por su negra garganta. 374 00:36:36,569 --> 00:36:38,580 Pens en mantener sus dientes 375 00:36:38,639 --> 00:36:41,700 lejos de mis queridos, alejados de mi familia. 376 00:36:41,769 --> 00:36:44,769 Quizs Euron Greyjoy tena razn. 377 00:36:45,669 --> 00:36:48,500 Irnos, llevarnos a los que importen... 378 00:36:48,569 --> 00:36:50,689 Ests embarazada. 379 00:37:21,769 --> 00:37:24,580 Nadie est ms infeliz que yo. 380 00:37:24,639 --> 00:37:25,889 Lo s. 381 00:37:28,679 --> 00:37:32,879 Ojal no lo hubieras hecho, pero lo respeto. 382 00:37:43,749 --> 00:37:47,889 Este lugar fue el principio del fin para mi familia. 383 00:37:50,549 --> 00:37:52,789 Un dragn no es esclavo. 384 00:37:53,739 --> 00:37:55,849 Un dragn no es esclavo. 385 00:37:58,709 --> 00:38:00,729 Eran aterradores. 386 00:38:01,629 --> 00:38:03,260 Extraordinarios. 387 00:38:04,589 --> 00:38:07,540 La gente los consideraba una maravilla, 388 00:38:07,609 --> 00:38:09,879 y los encarcelamos aqu. 389 00:38:11,489 --> 00:38:13,080 Se consumieron. 390 00:38:13,679 --> 00:38:15,300 Empequeecieron. 391 00:38:16,579 --> 00:38:18,709 Y tambin nosotros. 392 00:38:19,729 --> 00:38:22,829 Sin ellos no ramos extraordinarios. 393 00:38:23,479 --> 00:38:25,260 Solo ramos comunes. 394 00:38:29,629 --> 00:38:31,719 No eres como los dems. 395 00:38:37,519 --> 00:38:39,819 Y tu familia no ha visto su fin. 396 00:38:40,769 --> 00:38:42,729 Sigues aqu. 397 00:38:43,559 --> 00:38:46,540 - No puedo tener hijos. - Quin te dijo eso? 398 00:38:46,609 --> 00:38:48,859 La bruja que mat a mi esposo. 399 00:38:49,729 --> 00:38:53,859 Tal vez ella no sea la mejor fuente de informacin. 400 00:38:59,619 --> 00:39:01,460 Estabas en lo cierto. 401 00:39:01,509 --> 00:39:04,829 Si hubiera confiado en ti, todo sera distinto. 402 00:39:08,699 --> 00:39:10,120 Ahora qu? 403 00:39:14,479 --> 00:39:16,680 No olvido lo que vi al Norte del Muro. 404 00:39:16,729 --> 00:39:20,460 No puedo suponer que Cersei no tomar todo 405 00:39:20,529 --> 00:39:22,679 el momento que me marche. 406 00:39:24,539 --> 00:39:26,879 Al parecer Tyrion tiene razn. 407 00:39:28,729 --> 00:39:30,729 Estamos acabados. 408 00:40:23,579 --> 00:40:25,769 Mis ejrcitos no se retirarn. 409 00:40:26,749 --> 00:40:29,679 No los traer a la capital. 410 00:40:32,669 --> 00:40:35,939 Irn al Norte y pelearn con ustedes en la Gran Guerra. 411 00:40:38,569 --> 00:40:40,699 La oscuridad viene. 412 00:40:42,479 --> 00:40:44,180 Le haremos frente. 413 00:40:45,509 --> 00:40:50,779 Y cuando termine la gran guerra recuerden que decid ayudar 414 00:40:51,559 --> 00:40:54,849 sin recibir garantas ni promesas de ustedes. 415 00:40:57,719 --> 00:40:59,759 No espero nada. 416 00:41:02,559 --> 00:41:04,460 Llama a los abanderados. 417 00:41:04,519 --> 00:41:05,820 A todos. 418 00:41:18,609 --> 00:41:21,799 Los cuervos no volarn en esta tormenta. 419 00:41:22,479 --> 00:41:24,420 Tal vez Jon trat de avisar. 420 00:41:24,479 --> 00:41:26,939 No, l es as, 421 00:41:27,539 --> 00:41:29,320 siempre ha sido as. 422 00:41:29,739 --> 00:41:32,540 Nunca me consult. Por qu ahora? 423 00:41:32,609 --> 00:41:34,660 No creo que entregara la corona 424 00:41:34,719 --> 00:41:36,420 sin consultarte. 425 00:41:36,489 --> 00:41:38,280 Es su letra y firma. 426 00:41:38,639 --> 00:41:41,620 Prometi luchar por Daenerys Targaryen. 427 00:41:41,669 --> 00:41:43,180 Se arrodill. 428 00:41:43,649 --> 00:41:45,400 Escuch el rumor... 429 00:41:47,489 --> 00:41:50,500 que la Reina de Dragones es hermosa. 430 00:41:50,559 --> 00:41:52,789 Y eso qu tiene que ver? 431 00:41:54,689 --> 00:41:56,899 Jon es soltero y joven. 432 00:41:57,619 --> 00:41:59,859 Daenerys es soltera y joven. 433 00:42:00,659 --> 00:42:04,859 - Crees que quiera casarse? - Una alianza tiene sentido. 434 00:42:05,769 --> 00:42:08,709 Juntos seran indestructibles. 435 00:42:09,749 --> 00:42:12,769 l fue coronado Rey en el Norte. 436 00:42:15,499 --> 00:42:17,240 Puede ser revocado. 437 00:42:20,589 --> 00:42:23,540 Aunque quisiera, Arya no lo aceptara. 438 00:42:23,599 --> 00:42:25,849 Siempre quiso ms a Jon. 439 00:42:26,479 --> 00:42:29,420 Matara a quien traicione a la familia. 440 00:42:29,489 --> 00:42:31,320 Tambin eres familia. 441 00:42:32,739 --> 00:42:35,859 Crees que Arya matara a su hermana? 442 00:42:36,569 --> 00:42:38,420 Sabes lo que es? 443 00:42:38,489 --> 00:42:41,000 Sabes lo que son los hombres sin cara? 444 00:42:41,609 --> 00:42:43,789 Solo por reputacin. 445 00:42:44,529 --> 00:42:46,879 Veneran al Dios de la Muerte. 446 00:42:47,589 --> 00:42:49,520 No confo en hombres as. 447 00:42:49,579 --> 00:42:51,080 Son asesinos. 448 00:42:51,479 --> 00:42:53,420 Y Arya fue uno de ellos. 449 00:42:57,679 --> 00:42:59,460 Qu querr? 450 00:42:59,529 --> 00:43:01,080 Es tu hermana. 451 00:43:01,689 --> 00:43:03,969 La conoces mucho mejor que yo. 452 00:43:07,639 --> 00:43:08,660 A veces... 453 00:43:08,709 --> 00:43:12,460 cuando trato de entender los motivos de alguien, 454 00:43:12,529 --> 00:43:14,440 juego un pequeo juego. 455 00:43:16,639 --> 00:43:18,679 Supongo lo peor. 456 00:43:21,689 --> 00:43:24,580 Cul es la peor razn que puedan tener 457 00:43:24,659 --> 00:43:27,819 para decir y hacer lo que hacen? 458 00:43:29,639 --> 00:43:31,640 Luego me pregunto... 459 00:43:31,709 --> 00:43:34,679 si esa razn explica bien 460 00:43:34,739 --> 00:43:37,679 lo que han dicho y hecho. 461 00:43:39,709 --> 00:43:41,620 As que dime... 462 00:43:41,689 --> 00:43:43,889 Qu es lo peor que desee? 463 00:43:48,639 --> 00:43:50,300 Desear mi muerte, 464 00:43:51,579 --> 00:43:54,709 porque piensa que lastim a la familia. 465 00:43:55,489 --> 00:43:57,689 Por qu vino a Invernalia? 466 00:44:00,529 --> 00:44:01,600 A matarme... 467 00:44:01,659 --> 00:44:05,580 por casarme con un enemigo y traicionar a la familia. 468 00:44:05,639 --> 00:44:08,759 Por qu trajo esa carta? 469 00:44:11,699 --> 00:44:14,799 Para tener evidencia de mi traicin. 470 00:44:16,479 --> 00:44:19,699 Para justificarse por mi muerte. 471 00:44:20,659 --> 00:44:23,789 Y despus de haberlo hecho... 472 00:44:24,709 --> 00:44:26,759 en qu se convierte? 473 00:44:32,569 --> 00:44:34,320 Lady de Invernalia. 474 00:44:49,509 --> 00:44:51,720 Si los Dothraki vienen por el Camino Real, 475 00:44:51,769 --> 00:44:54,620 llegarn a Invernalia en dos semanas. 476 00:44:54,669 --> 00:44:56,460 Y los Inmaculados? 477 00:44:56,509 --> 00:44:59,460 Navegaremos con ellos, y nos uniremos a los Dothraki 478 00:44:59,519 --> 00:45:01,500 en el Camino Real, 479 00:45:01,569 --> 00:45:03,560 y cabalgamos a Invernalia. 480 00:45:03,619 --> 00:45:06,500 Debera volar a Invernalia, Su Gracia. 481 00:45:06,559 --> 00:45:08,640 Tiene muchos enemigos en el Norte. 482 00:45:08,699 --> 00:45:11,620 Miles murieron luchando contra su padre. 483 00:45:11,669 --> 00:45:14,889 Un solo iracundo con una ballesta 484 00:45:15,579 --> 00:45:17,520 ver su cabello plateado 485 00:45:17,569 --> 00:45:20,809 y sabr que un solo tiro lo har un hroe. 486 00:45:21,559 --> 00:45:23,759 El que mat al conquistador. 487 00:45:24,579 --> 00:45:26,580 Usted decide, Su Gracia. 488 00:45:26,649 --> 00:45:29,699 Pero si vamos a ser aliados... 489 00:45:29,729 --> 00:45:33,620 es importante que el Norte nos vea como tal. 490 00:45:33,699 --> 00:45:36,739 Si vamos juntos a Baha Blanca... 491 00:45:37,489 --> 00:45:39,040 se ver mejor. 492 00:45:46,519 --> 00:45:48,500 No vine a tomar el Norte. 493 00:45:48,699 --> 00:45:50,839 Vine a salvar al Norte. 494 00:45:56,549 --> 00:45:58,300 Navegaremos juntos. 495 00:46:12,719 --> 00:46:13,929 Jon. 496 00:46:16,479 --> 00:46:18,100 Puedo hablarte? 497 00:46:27,499 --> 00:46:29,789 Lo que hiciste en Desembarco... 498 00:46:31,479 --> 00:46:33,140 lo que dijiste... 499 00:46:34,629 --> 00:46:37,839 Pudiste mentirle a Cersei 500 00:46:38,709 --> 00:46:41,799 acerca de arrodillarte a Daenerys. 501 00:46:44,719 --> 00:46:47,949 Arriesgaste todo por decir la verdad frente al enemigo. 502 00:46:48,769 --> 00:46:51,640 Fuimos para alcanzar la paz. 503 00:46:51,719 --> 00:46:56,829 Debemos ser honestos si vamos a pelear juntos. 504 00:46:58,509 --> 00:47:00,719 Siempre supiste lo correcto. 505 00:47:04,549 --> 00:47:07,060 Hasta cuando ramos jvenes y tontos... 506 00:47:07,589 --> 00:47:09,180 siempre sabas. 507 00:47:09,589 --> 00:47:11,689 Cada paso que tomas... 508 00:47:12,639 --> 00:47:14,520 siempre es el correcto. 509 00:47:14,569 --> 00:47:15,600 No es cierto. 510 00:47:15,649 --> 00:47:18,679 Tal vez aparente ser as... 511 00:47:19,569 --> 00:47:21,749 pero prometo que no lo es. 512 00:47:23,689 --> 00:47:26,540 Me arrepiento de muchas cosas. 513 00:47:26,589 --> 00:47:28,340 Comparado a m, no. 514 00:47:28,569 --> 00:47:29,769 No. 515 00:47:31,689 --> 00:47:33,759 Comparado a ti, no. 516 00:47:44,609 --> 00:47:46,909 Siempre quise hacer lo correcto. 517 00:47:49,729 --> 00:47:51,919 Ser una buena persona. 518 00:47:52,589 --> 00:47:54,709 Pero nunca supe cmo. 519 00:47:55,729 --> 00:47:57,859 Siempre pareca... 520 00:48:02,579 --> 00:48:04,889 que mis opciones eran imposibles. 521 00:48:07,509 --> 00:48:09,140 Stark o Greyjoy. 522 00:48:12,609 --> 00:48:14,620 Nuestro padre fue ms tu padre 523 00:48:14,669 --> 00:48:16,620 que el tuyo propio pudo ser. 524 00:48:16,679 --> 00:48:18,889 - Lo fue. - Y lo traicionaste. 525 00:48:19,669 --> 00:48:21,580 Traicionaste su memoria. 526 00:48:21,629 --> 00:48:22,940 Lo hice. 527 00:48:27,559 --> 00:48:29,679 Pero nunca lo perdiste. 528 00:48:33,509 --> 00:48:35,100 Es parte de ti. 529 00:48:36,709 --> 00:48:38,719 Como lo es de m. 530 00:48:38,769 --> 00:48:40,899 Las cosas que hice... 531 00:48:42,609 --> 00:48:44,889 No es mi deber perdonarte. 532 00:48:48,709 --> 00:48:51,809 Pero s perdono lo que puedo. 533 00:48:59,599 --> 00:49:01,689 No tienes que escoger. 534 00:49:02,769 --> 00:49:04,799 Eres Greyjoy... 535 00:49:07,549 --> 00:49:09,060 y eres Stark. 536 00:49:22,489 --> 00:49:24,800 Cuando era prisionero de Ramsay... 537 00:49:25,559 --> 00:49:27,839 Yara trat de salvarme. 538 00:49:30,559 --> 00:49:32,140 Fue la nica... 539 00:49:32,679 --> 00:49:34,759 que trat de salvarme. 540 00:49:41,699 --> 00:49:43,699 Ahora me necesita. 541 00:49:44,609 --> 00:49:46,789 Y, por qu me hablas? 542 00:50:22,629 --> 00:50:25,679 Todos escogimos seguir a Yara. 543 00:50:27,699 --> 00:50:30,739 Dejamos las Islas por Yara. 544 00:50:31,719 --> 00:50:33,969 Nunca nos abandonara. 545 00:50:37,559 --> 00:50:38,700 No la abandonaremos. 546 00:50:38,749 --> 00:50:40,540 Tu hermana est muerta. 547 00:50:40,599 --> 00:50:42,500 - No est muerta. - Lo est. 548 00:50:42,549 --> 00:50:45,540 Est muerta, as Euron no le haya cortado el cuello. 549 00:50:45,599 --> 00:50:46,640 Es nuestra reina. 550 00:50:46,699 --> 00:50:49,660 Es tu hermana y la abandonaste. 551 00:50:49,739 --> 00:50:51,689 Lo hice. 552 00:50:54,479 --> 00:50:56,020 Hu de mi to. 553 00:50:57,489 --> 00:50:58,480 Fui cobarde. 554 00:50:58,539 --> 00:51:01,620 Por qu hemos de escucharte? 555 00:51:01,699 --> 00:51:03,919 Los muertos no pueden nadar. 556 00:51:05,529 --> 00:51:08,660 Vamos al este, buscar una isla tranquila, 557 00:51:08,719 --> 00:51:11,949 matar a los hombres, y coger sus mujeres. 558 00:51:12,479 --> 00:51:14,540 - Ya no hacemos eso. - Quin dice? 559 00:51:14,599 --> 00:51:16,100 Yara lo dijo. 560 00:51:16,479 --> 00:51:18,180 Hizo un juramento. 561 00:51:19,499 --> 00:51:21,400 La vamos a encontrar... 562 00:51:22,639 --> 00:51:24,739 y la vamos a liberar. 563 00:51:33,749 --> 00:51:35,899 Corre, pequeo Theon. 564 00:51:36,689 --> 00:51:38,819 Eres experto en eso. 565 00:51:40,529 --> 00:51:43,679 - Quin se cree? - Necesita callarse. 566 00:51:48,669 --> 00:51:50,889 - Puedes ms que eso! - S! 567 00:52:19,479 --> 00:52:21,839 Qudate all... o te mato! 568 00:52:33,609 --> 00:52:36,769 Dije que te quedaras o te mato! 569 00:53:04,519 --> 00:53:06,140 Cuida la cabeza. 570 00:53:50,479 --> 00:53:51,860 No por m. 571 00:53:54,719 --> 00:53:56,460 Por Yara! 572 00:53:56,519 --> 00:53:57,849 Yara! 573 00:54:43,579 --> 00:54:45,849 Traigan a mi hermana al saln. 574 00:55:31,559 --> 00:55:33,679 Ests segura de esto? 575 00:55:35,649 --> 00:55:38,879 No es lo que quiero. Es cuestin de honor. 576 00:55:40,479 --> 00:55:41,640 Y qu pide el honor? 577 00:55:41,699 --> 00:55:44,929 Salvar a mi familia de los que nos lastimen. 578 00:55:45,579 --> 00:55:48,729 Defender al Norte contra los traidores. 579 00:55:50,699 --> 00:55:51,909 Bien. 580 00:55:53,749 --> 00:55:55,709 Adelante. 581 00:55:58,479 --> 00:56:00,540 Se le acusa de asesinato. 582 00:56:00,619 --> 00:56:02,779 Se le acusa de traicin. 583 00:56:03,579 --> 00:56:05,769 Cmo responde a esto... 584 00:56:08,499 --> 00:56:10,000 Lord Baelish? 585 00:56:25,639 --> 00:56:27,769 Se le hizo una pregunta. 586 00:56:32,529 --> 00:56:36,620 Disculpe, Lady Sansa... estoy algo confundido. 587 00:56:36,699 --> 00:56:38,540 Qu le confunde? 588 00:56:38,609 --> 00:56:40,520 Empecemos con lo ms simple... 589 00:56:40,569 --> 00:56:43,000 asesinaste a nuestra ta, Lysa Arryn. 590 00:56:43,479 --> 00:56:46,949 La empujaste y la viste caer por la Puerta de la Luna. 591 00:56:47,479 --> 00:56:48,900 Lo niegas? 592 00:56:50,569 --> 00:56:51,700 Fue para protegerte. 593 00:56:51,749 --> 00:56:54,540 Lo hiciste para tomar el poder en el Valle. 594 00:56:54,619 --> 00:56:57,420 Conspiraste para asesinar a Jon Arryn. 595 00:56:57,499 --> 00:57:01,689 Le diste el veneno a Lysa para envenenarlo. Lo niegas? 596 00:57:03,579 --> 00:57:05,789 Lo que haya dicho tu ta... 597 00:57:06,749 --> 00:57:08,839 ella tena problemas. 598 00:57:09,489 --> 00:57:10,640 Imaginaba enemigos. 599 00:57:10,699 --> 00:57:13,500 La obligaste a decirle a mis padres 600 00:57:13,569 --> 00:57:17,500 que los Lannister mataron a Jon Arryn cuando fuiste t. 601 00:57:17,579 --> 00:57:20,280 El conflicto entre los Stark y los Lannister 602 00:57:20,479 --> 00:57:22,580 lo comenzaste t. Lo niegas? 603 00:57:22,669 --> 00:57:24,620 No s nada de cartas. 604 00:57:24,679 --> 00:57:27,460 Conspiraste con Cersei y Joffrey Baratheon 605 00:57:27,539 --> 00:57:29,660 para traicionar a Ned Stark. 606 00:57:29,739 --> 00:57:32,540 Gracias a ti lo encarcelaron 607 00:57:32,609 --> 00:57:35,969 y ejecutaron por acusaciones falsas de traicin. 608 00:57:36,479 --> 00:57:37,580 Lo niegas? 609 00:57:37,639 --> 00:57:39,020 Lo niego! 610 00:57:39,669 --> 00:57:42,500 Ustedes no estaban para verlo todo. 611 00:57:42,569 --> 00:57:44,320 No saben la verdad. 612 00:57:44,479 --> 00:57:46,460 Con un pual al cuello... 613 00:57:50,709 --> 00:57:53,909 le dijiste, "Te advert no confiar en m." 614 00:57:57,559 --> 00:58:01,749 Dijiste a nuestra madre que el pual era de Tyrion Lannister. 615 00:58:03,509 --> 00:58:05,180 Fue otra mentira. 616 00:58:05,599 --> 00:58:07,100 Era tu pual. 617 00:58:12,569 --> 00:58:16,420 Lady Sansa, te conozco desde nia. Te proteg. 618 00:58:16,489 --> 00:58:17,560 Me protegiste? 619 00:58:17,609 --> 00:58:19,849 Vendindome a los Boltons? 620 00:58:20,739 --> 00:58:23,500 Si pudisemos hablar a solas, 621 00:58:23,569 --> 00:58:25,360 puedo explicar todo. 622 00:58:27,519 --> 00:58:30,460 A veces cuando trato de entender motivos, 623 00:58:30,519 --> 00:58:32,420 juego un pequeo juego. 624 00:58:32,729 --> 00:58:34,769 Supongo lo peor. 625 00:58:35,709 --> 00:58:37,540 Cul es tu peor razn 626 00:58:37,589 --> 00:58:39,869 para ponerme contra mi hermana? 627 00:58:41,639 --> 00:58:44,969 Es lo que haces, no? Lo que siempre has hecho. 628 00:58:45,479 --> 00:58:48,540 Poner familias la una contra la otra. 629 00:58:48,589 --> 00:58:51,500 Lo hiciste con nuestra madre y ta Lysa, 630 00:58:51,569 --> 00:58:53,580 lo intentaste con nosotras. 631 00:58:53,639 --> 00:58:54,680 Sansa, por favor. 632 00:58:54,739 --> 00:58:57,859 Es cierto, aprendo lentamente, 633 00:58:59,509 --> 00:59:00,460 pero aprendo. 634 00:59:00,519 --> 00:59:02,580 Permteme defenderme. 635 00:59:02,659 --> 00:59:04,080 Lo merezco. 636 00:59:09,679 --> 00:59:11,560 Soy Lord Protector del Valle 637 00:59:11,609 --> 00:59:14,280 y te ordeno me escoltes al Nido de Aguilas. 638 00:59:14,479 --> 00:59:15,940 Creo que no. 639 00:59:18,479 --> 00:59:19,600 Sansa... 640 00:59:19,659 --> 00:59:21,160 Te lo ruego! 641 00:59:22,579 --> 00:59:24,520 Am a tu madre desde nio. 642 00:59:24,579 --> 00:59:26,679 Y la traicionaste. 643 00:59:28,489 --> 00:59:29,760 Te am. 644 00:59:31,609 --> 00:59:33,240 Ms que a nadie. 645 00:59:34,489 --> 00:59:36,829 Y aun as me has traicionado. 646 00:59:38,609 --> 00:59:42,460 Al regresar a Invernalia, dijiste que no hay justicia, 647 00:59:42,539 --> 00:59:44,889 a menos que la creemos. 648 00:59:46,689 --> 00:59:50,689 Gracias por todas las lecciones, Lord Baelish. 649 00:59:51,589 --> 00:59:53,719 Nunca las olvidar. 650 00:59:57,579 --> 00:59:58,840 Sansa! 651 01:00:29,699 --> 01:00:32,700 Nuestros hombres irn al Norte en tres das. 652 01:00:32,749 --> 01:00:35,580 Nos tomar dos semanas reunir provisiones. 653 01:00:35,629 --> 01:00:37,420 No tenemos dos semanas. 654 01:00:37,479 --> 01:00:38,660 Caeremos si cae el Norte. 655 01:00:38,709 --> 01:00:41,580 Los dems irn al este por el rio. 656 01:00:41,649 --> 01:00:43,640 Nos veremos con Lord Harroway 657 01:00:43,699 --> 01:00:45,620 y de all a Invernalia. 658 01:00:45,699 --> 01:00:47,080 Ser Jaime. 659 01:00:47,719 --> 01:00:49,100 Su Gracia. 660 01:00:49,629 --> 01:00:51,969 Necesito hablar con mi hermano. 661 01:00:58,649 --> 01:01:00,080 Qu haces? 662 01:01:00,649 --> 01:01:02,580 Preparar la expedicin al Norte. 663 01:01:02,629 --> 01:01:04,460 Expedicin al Norte? 664 01:01:04,769 --> 01:01:07,769 Siempre fuiste el ms estpido. 665 01:01:08,589 --> 01:01:11,460 Los Stark y los Targaryen estn contra nosotros, 666 01:01:11,539 --> 01:01:13,420 y vas a pelear a su lado? 667 01:01:13,479 --> 01:01:15,460 Eres traidor o idiota? 668 01:01:15,539 --> 01:01:17,520 Juraste luchar contra el enemigo. 669 01:01:17,569 --> 01:01:20,540 Digo lo que sea para vivir. 670 01:01:20,599 --> 01:01:23,460 Esperas que confe en el asesino de Padre? 671 01:01:23,539 --> 01:01:26,580 Que ordene nuestras tropas pelear junto a basura? 672 01:01:26,629 --> 01:01:28,640 Que peleen con la Reina de Dragones? 673 01:01:28,689 --> 01:01:30,480 Lo viste con tus ojos. 674 01:01:30,529 --> 01:01:32,560 Viste al muerto que trat de matarnos. 675 01:01:32,619 --> 01:01:35,949 Lo vi quemar. Si los dragones no lo paran, 676 01:01:36,479 --> 01:01:38,660 ni Dothraki, ni Inmaculados, ni los del Norte, 677 01:01:38,719 --> 01:01:41,580 cmo lo har nuestro ejrcito? 678 01:01:41,659 --> 01:01:43,460 No se trata de nobleza. 679 01:01:43,519 --> 01:01:45,460 Se trata de vida y muerte. 680 01:01:45,519 --> 01:01:47,660 Planeo estar entre los vivos. 681 01:01:47,709 --> 01:01:50,660 Deja que ellos defiendan el Norte. 682 01:01:50,709 --> 01:01:52,540 Nos quedamos aqu. 683 01:01:52,609 --> 01:01:54,679 Hice una promesa. 684 01:01:57,529 --> 01:02:00,620 Nuestro hijo gobernar en Poniente. 685 01:02:00,699 --> 01:02:04,899 Nuestro hijo no nacer si los muertos vienen al sur. 686 01:02:05,519 --> 01:02:07,500 Los monstruos son reales. 687 01:02:08,509 --> 01:02:12,420 Los Caminantes Blancos, los dragones, los Dothraki, 688 01:02:12,479 --> 01:02:15,540 todos los cuentos, son reales. 689 01:02:15,599 --> 01:02:17,060 Que as sea. 690 01:02:17,529 --> 01:02:19,560 Que los monstruos se maten entre ellos. 691 01:02:19,609 --> 01:02:21,640 Y mientras luchan en el Norte, 692 01:02:21,699 --> 01:02:24,420 tomaremos lo que nos pertenece. 693 01:02:24,499 --> 01:02:25,620 Y despus? 694 01:02:25,679 --> 01:02:26,640 Gobernamos. 695 01:02:26,689 --> 01:02:29,620 Cuando termine la guerra, alguien ganar. 696 01:02:29,689 --> 01:02:31,819 Entiendes eso, no? 697 01:02:32,479 --> 01:02:35,500 Si ganan los muertos, vendrn y nos masacrarn. 698 01:02:35,579 --> 01:02:38,540 Si ganan los vivos y los hemos traicionado, 699 01:02:38,619 --> 01:02:40,580 ellos vienen y nos matan. 700 01:02:40,639 --> 01:02:44,660 Ya quieren matarnos. La mayora morir en el Norte. 701 01:02:44,729 --> 01:02:48,620 No podemos ganar ni vencer a los dragones. 702 01:02:48,669 --> 01:02:50,580 Cuntos dragones viste? 703 01:02:50,629 --> 01:02:52,480 - Dos. - Y el tercero? 704 01:02:52,539 --> 01:02:54,849 Tal vez protegiendo su flotilla! 705 01:02:55,579 --> 01:02:58,500 Trajo dragones, Dothraki, e Inmaculados. 706 01:02:58,549 --> 01:03:00,719 Quiso mostrarnos su poder. 707 01:03:01,539 --> 01:03:04,500 Algo pas. Los dragones son vulnerables. 708 01:03:04,549 --> 01:03:06,660 No venceremos a los Dothraki. 709 01:03:06,719 --> 01:03:08,540 No tenemos apoyo! 710 01:03:08,599 --> 01:03:09,680 Tenemos algo mejor. 711 01:03:09,729 --> 01:03:11,749 El Banco de Hierro. 712 01:03:13,589 --> 01:03:17,420 Debiste escuchar a Padre al hablar de oro. 713 01:03:17,499 --> 01:03:19,200 S que te aburra. 714 01:03:19,599 --> 01:03:21,949 Queras cazar, cabalgar y pelear. 715 01:03:23,479 --> 01:03:25,300 Yo escuch y aprend. 716 01:03:25,669 --> 01:03:28,969 Altojardn nos compr el ejrcito ms poderoso: 717 01:03:29,689 --> 01:03:31,540 La Compaa de Oro. 718 01:03:31,599 --> 01:03:35,420 20,000 hombres, caballos, creo que elefantes. 719 01:03:35,499 --> 01:03:37,929 No estn aqu. Estn en Essos. 720 01:03:38,539 --> 01:03:40,899 Cmo nos van a ayudar ellos? 721 01:03:42,499 --> 01:03:46,739 Crees que Euron Greyjoy en verdad se fue a las Islas? 722 01:03:47,499 --> 01:03:50,749 Que dej el chance de casarse con la reina? 723 01:03:51,749 --> 01:03:53,819 Nadie me deja a m. 724 01:03:56,539 --> 01:03:57,580 Va camino a Essos. 725 01:03:57,639 --> 01:03:59,660 Va a traer a la Compaa de Oro 726 01:03:59,709 --> 01:04:01,789 y nos ayudar a ganar. 727 01:04:04,479 --> 01:04:06,460 Conspiraste con Euron Greyjoy 728 01:04:06,519 --> 01:04:08,919 sin decirme nada? 729 01:04:09,589 --> 01:04:14,460 T conspiraste con Tyrion, sin decirle a tu reina. 730 01:04:14,539 --> 01:04:15,620 No conspir con l. 731 01:04:15,679 --> 01:04:18,460 Se encontraron en secreto sin mi permiso. 732 01:04:18,509 --> 01:04:19,640 Ayudaste a mis enemigos. 733 01:04:19,689 --> 01:04:21,969 Eso es conspiracin. 734 01:04:22,479 --> 01:04:26,540 Jur marchar al Norte. Intento ser fiel a mi palabra. 735 01:04:26,599 --> 01:04:28,480 - Ser traicin. - Traicin? 736 01:04:28,539 --> 01:04:29,520 Desobediencia, 737 01:04:29,569 --> 01:04:32,200 si vas con el enemigo. Cmo llamas a eso? 738 01:04:34,479 --> 01:04:36,460 No importa cmo lo llame. 739 01:04:42,719 --> 01:04:44,859 Nadie me deja a m. 740 01:04:47,669 --> 01:04:49,909 Le vas a ordenar que me mate? 741 01:04:52,619 --> 01:04:54,620 Soy lo nico que te queda. 742 01:04:54,669 --> 01:04:56,720 No tenemos ni hijos ni padre. 743 01:04:56,769 --> 01:04:58,700 Somos t y yo. 744 01:04:58,769 --> 01:05:00,789 Viene uno ms. 745 01:05:03,659 --> 01:05:05,120 Da la orden. 746 01:05:25,509 --> 01:05:26,940 No te creo. 747 01:07:15,679 --> 01:07:16,900 Entre. 748 01:07:21,499 --> 01:07:22,600 Samwell Tarly. 749 01:07:22,649 --> 01:07:24,660 No saba si me recordaba. 750 01:07:24,719 --> 01:07:26,749 Recuerdo todo. 751 01:07:34,729 --> 01:07:37,420 Nos ayudaste a pasar el Muro. 752 01:07:37,479 --> 01:07:38,680 Eres buen hombre. 753 01:07:38,749 --> 01:07:41,909 Gracias, pero no s si lo soy. 754 01:07:46,579 --> 01:07:48,839 Qu te pas ms all del Muro? 755 01:07:49,549 --> 01:07:52,020 Me convert en el Cuervo de Tres Ojos. 756 01:07:57,629 --> 01:07:59,140 No comprendo. 757 01:07:59,749 --> 01:08:01,879 Puedo ver el pasado. 758 01:08:03,639 --> 01:08:05,849 Puedo ver lo que ocurre 759 01:08:06,649 --> 01:08:08,689 en todo el mundo. 760 01:08:09,749 --> 01:08:12,679 Por qu ests en Invernalia? 761 01:08:16,679 --> 01:08:20,689 S que Jon guiar la marcha contra los muertos. 762 01:08:21,499 --> 01:08:23,240 Pero no podr solo, 763 01:08:23,499 --> 01:08:25,699 he venido a ayudarlo. 764 01:08:26,489 --> 01:08:28,660 Viene de regreso a Invernalia 765 01:08:28,739 --> 01:08:30,839 con Daenerys Targaryen. 766 01:08:31,669 --> 01:08:33,739 T viste eso... 767 01:08:34,709 --> 01:08:36,260 en una visin? 768 01:08:43,569 --> 01:08:45,709 Necesita saber la verdad. 769 01:08:46,709 --> 01:08:48,420 Acerca de qu? 770 01:08:48,489 --> 01:08:49,700 De s mismo. 771 01:08:49,749 --> 01:08:51,969 Nadie lo sabe. Solo yo. 772 01:08:53,609 --> 01:08:55,859 Jon no es el hijo de mi padre. 773 01:08:56,589 --> 01:08:58,600 Es el hijo de Rhaegar Targaryen 774 01:08:58,659 --> 01:09:00,819 y mi ta, Lyanna Stark. 775 01:09:01,599 --> 01:09:03,799 Naci en una torre en Dorne. 776 01:09:04,569 --> 01:09:06,620 Su apellido no es Nieve. 777 01:09:06,699 --> 01:09:08,040 Es Arena. 778 01:09:10,519 --> 01:09:11,820 No es... 779 01:09:12,589 --> 01:09:15,420 Los bastardos de Dorne se llaman as. 780 01:09:15,489 --> 01:09:18,919 En la Ciudadela transcrib el diario de un Alto Septon. 781 01:09:19,559 --> 01:09:21,869 Anul la unin de Rhaegar y Elia. 782 01:09:23,609 --> 01:09:26,789 Cas a Rhaegar y Lyanna en secreto. 783 01:09:27,669 --> 01:09:28,680 Ests seguro? 784 01:09:28,739 --> 01:09:31,660 Fue lo que escribi el Alto Septon. 785 01:09:31,729 --> 01:09:33,829 No s por qu mentira. 786 01:09:35,639 --> 01:09:37,679 Puedes ver eso? 787 01:09:39,639 --> 01:09:42,679 Padre, Herrero, Guerrero, 788 01:09:43,559 --> 01:09:45,180 Madre, Doncella, 789 01:09:45,679 --> 01:09:47,779 Bruja, Forastera. 790 01:09:48,489 --> 01:09:51,969 - Soy de ella y ella es ma... - Soy de l y l es mo... 791 01:09:52,479 --> 01:09:55,689 desde hoy hasta la muerte. 792 01:09:57,479 --> 01:09:59,809 La Rebelin de Robert fue mentira. 793 01:10:01,659 --> 01:10:04,739 Rhaegar no rapt ni viol a mi ta. 794 01:10:14,509 --> 01:10:15,780 La am. 795 01:10:23,639 --> 01:10:25,689 Y ella a l. 796 01:10:51,679 --> 01:10:52,980 Y Jon... 797 01:10:56,639 --> 01:10:58,220 Su nombre es... 798 01:11:00,569 --> 01:11:03,919 Su nombre es Aegon Targaryen. 799 01:11:04,689 --> 01:11:06,909 Tienes que protegerlo. 800 01:11:08,579 --> 01:11:10,240 Promtemelo, Ned. 801 01:11:33,509 --> 01:11:35,260 Nunca fue bastardo. 802 01:11:39,549 --> 01:11:41,900 Es el heredero del Trono de Hierro. 803 01:11:56,769 --> 01:11:58,739 Necesita saberlo. 804 01:12:01,679 --> 01:12:03,679 Debemos decirle. 805 01:12:13,729 --> 01:12:15,679 Ests bien? 806 01:12:16,659 --> 01:12:18,679 Es extrao. 807 01:12:19,559 --> 01:12:22,809 En su forma horrible, creo que me amaba. 808 01:12:26,609 --> 01:12:27,700 Hiciste lo correcto. 809 01:12:27,749 --> 01:12:29,709 T lo hiciste. 810 01:12:30,619 --> 01:12:32,500 Soy solo la ejecutora. 811 01:12:32,569 --> 01:12:34,719 Dictaste la sentencia. 812 01:12:36,549 --> 01:12:38,679 Eres Lady de Invernalia. 813 01:12:39,519 --> 01:12:40,980 Te molesta? 814 01:12:43,549 --> 01:12:45,759 Nunca iba a ser como t. 815 01:12:47,559 --> 01:12:49,460 Tuve que ser otra cosa. 816 01:12:51,549 --> 01:12:53,640 Nunca hubiera sobrevivido como t. 817 01:12:53,699 --> 01:12:55,160 S hubieras. 818 01:12:56,569 --> 01:12:58,200 Eres muy fuerte. 819 01:13:02,499 --> 01:13:04,960 Eso es lo ms bonito que me has dicho. 820 01:13:06,579 --> 01:13:08,849 Pues, no te acostumbres. 821 01:13:10,509 --> 01:13:12,799 Sigues siendo rara y fastidiosa. 822 01:13:18,629 --> 01:13:20,949 En el invierno debemos cuidarnos. 823 01:13:22,609 --> 01:13:23,920 Las dos. 824 01:13:26,679 --> 01:13:27,900 Padre. 825 01:13:31,599 --> 01:13:34,889 Cuando caiga la nieve y sople el viento blanco 826 01:13:35,679 --> 01:13:39,849 el lobo solitario muere, pero la manada sobrevive. 827 01:13:47,499 --> 01:13:48,920 Lo extrao. 828 01:13:51,639 --> 01:13:53,060 Yo tambin. 829 01:15:15,639 --> 01:15:17,620 - Es bastante lejos. - S. 830 01:15:17,699 --> 01:15:20,809 Los cuervos dicen que me acostumbrar. 831 01:17:09,599 --> 01:17:10,860 Vamos! 832 01:17:11,649 --> 01:17:13,749 Corran! Corran! 833 01:17:29,479 --> 01:17:30,809 Por aqu! 834 01:17:31,305 --> 01:17:37,542 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/a2uwt Ayuda a otros a elegir el mejor 55767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.