All language subtitles for GOT.S7E7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,047 --> 00:00:11,004 sedikit theon Datang dan ambil dia 2 00:00:19,088 --> 00:00:22,628 Ini adalah undangan... untuk King's Landing. 3 00:00:22,629 --> 00:00:24,128 Anda akan mewakili minat saya 4 00:00:24,129 --> 00:00:25,753 di pertemuan ini saat Anda melihatnya. 5 00:00:25,754 --> 00:00:28,213 Tidak aman meninggalkan Anda dengan Littlefinger. 6 00:00:28,420 --> 00:00:29,921 Dia adalah saudara perempuanmu 7 00:00:30,296 --> 00:00:31,712 Arya tidak akan mengkhianati keluarganya. 8 00:00:31,921 --> 00:00:34,441 Dia akan jika dia pikir aku akan mengkhianati Jon. 9 00:00:37,545 --> 00:00:39,629 Dengan wajah, saya bisa menjadi orang lain. 10 00:00:40,213 --> 00:00:44,213 Saya ingin tahu bagaimana rasanya menjadi Lady of Winterfell. 11 00:00:44,879 --> 00:00:50,088 Semua saya perlu mencari tahu... adalah wajah Anda. 12 00:00:53,545 --> 00:00:55,045 Daenery akan memenangkan perang ini. 13 00:00:55,046 --> 00:00:56,503 Jika Anda ingin Cersei menekuk lutut, 14 00:00:56,504 --> 00:00:57,504 Anda bisa bertanya padanya sendiri. 15 00:00:57,505 --> 00:00:59,545 Dia memiliki permintaan yang lebih penting. 16 00:01:00,420 --> 00:01:02,087 Cersei berpikir bahwa tentara orang mati bukanlah apa-apa tapi sebuah cerita Bagaimana jika kita membuktikan salahnya? 17 00:01:02,088 --> 00:01:04,379 Bawa orang mati kepadanya. 18 00:01:04,921 --> 00:01:06,544 pergi! 19 00:01:12,962 --> 00:01:13,962 Kita akan menghancurkan Night King dan tentaranya. 20 00:01:19,921 --> 00:01:22,420 terima kasih, ratu saya 21 00:01:23,004 --> 00:01:24,754 - Minyak? - Pitch, tuanku 22 00:01:26,000 --> 00:01:32,074 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang 23 00:04:23,754 --> 00:04:25,961 - Berapa barel? - 500, tuanku 24 00:04:25,962 --> 00:04:28,504 Dapatkan 500 lagi. 25 00:04:31,171 --> 00:04:32,586 Ya, tuanku 26 00:04:32,587 --> 00:04:33,587 Saya masih menikmatinya saat mereka memanggil saya "Tuanku." 27 00:04:46,046 --> 00:04:49,003 Sensasi akan memudar. 28 00:04:49,004 --> 00:04:51,461 Jika kita hidup selama itu. 29 00:04:51,462 --> 00:04:52,962 Pria tanpa ayam. 30 00:04:54,462 --> 00:04:56,170 Anda tidak akan menemukan saya berperang di tentara 31 00:04:56,171 --> 00:04:57,878 32 00:04:57,879 --> 00:04:59,836 jika saya tidak punya ayam. 33 00:04:59,837 --> 00:05:02,295 Apa yang tersisa untuk diperjuangkan? 34 00:05:02,296 --> 00:05:04,170 Emas? 35 00:05:04,171 --> 00:05:06,003 Saya menghabiskan hidup saya di sekitar tentara. 36 00:05:06,004 --> 00:05:08,129 Menurut Anda apa mereka menghabiskan emas itu? 37 00:05:09,670 --> 00:05:11,337 keluarga 38 00:05:11,338 --> 00:05:13,004 Bukan tanpa ayam, Anda tidak. 39 00:05:14,379 --> 00:05:17,171 Mungkin memang semua ayam pada akhirnya. 40 00:05:19,254 --> 00:05:22,544 Namun, saudaramu telah memilih untuk berpihak dengan tanpa rasa sakit. 41 00:05:22,545 --> 00:05:27,419 Ya, dia selalu menjadi juara yang tertindas. 42 00:06:05,629 --> 00:06:08,379 Saya pikir kita akan menjadi yang tertindas. 43 00:06:10,338 --> 00:06:12,795 pemanah, berdiri tegak! 44 00:06:12,796 --> 00:06:15,754 Tutup dinding itu! 45 00:06:43,213 --> 00:06:46,795 - Berapa banyak orang yang tinggal di sini? - Satu juta, beri atau ambil. 46 00:06:46,796 --> 00:06:50,920 Itu lebih banyak orang daripada keseluruhan Utara yang dijejalkan ke dalamnya. 47 00:06:50,921 --> 00:06:53,087 Mengapa ada orang yang ingin hidup seperti itu? 48 00:06:53,088 --> 00:06:55,544 Ada lebih banyak pekerjaan di kota. 49 00:06:55,545 --> 00:06:57,754 Dan rumah pelacuran jauh lebih unggul. 50 00:07:36,088 --> 00:07:38,128 Mengapa dia tidak bersama mereka? 51 00:07:38,129 --> 00:07:40,295 Saya takut saya tidak tahu, Yang Mulia. 52 00:07:40,296 --> 00:07:42,461 Tidak ada yang melihatnya. 53 00:07:42,462 --> 00:07:44,128 Dan sisanya? 54 00:07:44,129 --> 00:07:46,378 Mereka sedang dalam perjalanan ke Dragonpit sekarang. 55 00:07:46,379 --> 00:07:47,670 Termasuk saudara kita? 56 00:07:49,338 --> 00:07:50,462 Ya, Yang Mulia. 57 00:07:54,796 --> 00:07:56,295 Jika ada yang tidak beres, bunuh sundal berambut perak dulu, 58 00:07:56,296 --> 00:07:58,337 maka saudara kita, maka bajingan yang menyebut dirinya raja. 59 00:07:58,338 --> 00:08:01,628 Sisanya bisa Anda bunuh sesuai urutan yang Anda inginkan. 60 00:08:01,629 --> 00:08:04,670 Ayo, Ser Gregor. 61 00:08:06,088 --> 00:08:07,461 62 00:08:07,462 --> 00:08:09,629 Sudah waktunya kita bertemu dengan tamu kita. 63 00:08:18,379 --> 00:08:20,544 Mengapa mereka membangunnya? 64 00:08:20,545 --> 00:08:22,170 Naga tidak mengerti bedanya antara apa yang mereka dan apa yang tidak. 65 00:08:22,171 --> 00:08:24,378 Tanah, peternakan, anak-anak... 66 00:08:24,379 --> 00:08:28,045 Membiarkan mereka berkeliaran di sekitar kota menjadi masalah. 67 00:08:28,046 --> 00:08:30,586 Saya membayangkan itu adalah lelucon yang menyedihkan di akhir. 68 00:08:30,587 --> 00:08:34,378 Seluruh arena untuk beberapa makhluk sakit lebih kecil dari pada anjing. 69 00:08:34,379 --> 00:08:37,836 Tapi pada awalnya, saat itu adalah rumah bagi Balerion the Dread, 70 00:08:37,837 --> 00:08:41,337 pastilah tempat paling berbahaya di dunia. 71 00:08:41,338 --> 00:08:44,712 Mungkin masih. 72 00:08:50,379 --> 00:08:53,046 Selamat datang, tuan-tuanku 73 00:09:01,504 --> 00:09:03,046 Teman Anda tiba sebelum Anda melakukannya. 74 00:09:06,129 --> 00:09:09,087 75 00:09:09,088 --> 00:09:11,962 Saya telah dikirim untuk mengantar Anda semua ke pertemuan. 76 00:09:35,420 --> 00:09:38,419 Kejutan yang menyenangkan dalam situasi yang tidak menyenangkan. 77 00:09:38,420 --> 00:09:41,087 Saya tidak pernah menyangka akan bertemu denganmu lagi, Tuanku. 78 00:09:41,088 --> 00:09:42,628 Mendukung musuh, tidak kurang. 79 00:09:42,629 --> 00:09:45,379 - Sulit untuk menyalahkan Anda. - Cersei juga. 80 00:09:46,670 --> 00:09:48,087 Saya senang Anda hidup. 81 00:09:48,088 --> 00:09:49,337 Ayo! 82 00:09:49,338 --> 00:09:50,796 Anda bisa menyedot ayam ajaibnya nanti. 83 00:09:58,462 --> 00:09:59,837 Apa yang ada di sana? 84 00:10:01,171 --> 00:10:02,629 Fuck off. 85 00:10:12,296 --> 00:10:13,961 Saya pikir kamu sudah mati 86 00:10:13,962 --> 00:10:16,128 belum. 87 00:10:16,129 --> 00:10:18,462 kamu datang cukup dekat 88 00:10:19,796 --> 00:10:22,420 Saya hanya berusaha melindunginya. 89 00:10:23,837 --> 00:10:25,711 Anda dan saya berdua. 90 00:10:25,712 --> 00:10:27,628 Dia hidup. 91 00:10:27,629 --> 00:10:28,796 Arya 92 00:10:31,129 --> 00:10:33,670 - dimana - Winterfell 93 00:10:35,670 --> 00:10:38,669 Siapa yang melindunginya jika kamu di sini? 94 00:10:38,670 --> 00:10:40,170 Satu-satunya yang perlu dilindungi 95 00:10:40,171 --> 00:10:42,504 adalah salah satu yang menghalangi jalannya. 96 00:10:45,379 --> 00:10:47,046 Itu bukan aku. 97 00:10:50,171 --> 00:10:52,253 Ini dia... 98 00:10:52,254 --> 00:10:54,795 pahlawan dari Blackwater Bay. 99 00:10:54,796 --> 00:10:56,378 Tempat yang aneh untuk sebuah reuni. 100 00:10:56,379 --> 00:10:58,253 Itu adalah, tuanku. 101 00:10:58,254 --> 00:11:01,337 Saya tidak berpikir saya adalah tuan siapa lagi, Podrick. 102 00:11:01,338 --> 00:11:03,920 Simpan judul untuk Ser Bronn dari Blackwater. 103 00:11:03,921 --> 00:11:06,836 Saya yakin ratu baru Anda akan dengan senang hati mengembalikannya jika dia berakhir di atas takhta. 104 00:11:06,837 --> 00:11:08,295 Anda telah memikirkan ratu baru kita? 105 00:11:08,296 --> 00:11:10,419 Mungkin Anda telah mempertimbangkan kembali kesetiaan Anda. 106 00:11:10,420 --> 00:11:14,753 Ingat tawaran saya... 107 00:11:14,754 --> 00:11:16,795 108 00:11:16,796 --> 00:11:20,212 apapun yang mereka bayar, saya akan membayar dua kali lipat. 109 00:11:20,213 --> 00:11:22,753 Dan itu akan menjadi dua kali lipat apa sekarang, tepatnya? 110 00:11:22,754 --> 00:11:25,295 Jangan khawatir tentang saya. Saya baik-baik saja. 111 00:11:25,296 --> 00:11:27,628 - Mencari sendiri. - Apakah kamu? 112 00:11:27,629 --> 00:11:29,087 Membantu saya untuk mengatur pertemuan ini 113 00:11:29,088 --> 00:11:31,544 tidak benar-benar menjaga diri sendiri, kan? 114 00:11:31,545 --> 00:11:33,337 Anda menempatkan diri pada risiko. 115 00:11:33,338 --> 00:11:36,212 Saya menempatkan diri pada risiko. Perbedaan penting. 116 00:11:36,213 --> 00:11:39,711 Kepalamu Ratu Cersei menawarkan sekantong emas untuknya, itu bukan milikku. 117 00:11:39,712 --> 00:11:41,503 Sekarang, terima kasih untuk saya, 118 00:11:41,504 --> 00:11:44,711 dia punya dua kepala pengkhianat datang tepat melalui pintunya. 119 00:11:44,712 --> 00:11:47,170 Dia bisa melepaskan keduanya begitu dia lelah 120 00:11:47,171 --> 00:11:50,045 dari kata-kata pintar yang mencurahkan pai mereka. 121 00:11:50,046 --> 00:11:53,253 Semua berkat Ser Bronn dari Blackwater sialan itu. 122 00:11:53,254 --> 00:11:56,545 Jika itu tidak menjaga diri sendiri, saya tidak tahu apa itu. 123 00:11:58,254 --> 00:11:59,587 Senang melihatmu lagi. 124 00:12:02,545 --> 00:12:04,046 Ya, kamu juga. 125 00:12:12,921 --> 00:12:16,754 Siapapun yang menyentuhnya, aku akan membunuhmu lebih dulu. 126 00:13:15,004 --> 00:13:16,419 Ayo, Pod. 127 00:13:16,420 --> 00:13:17,920 Mari kita dan aku pergi minum sementara orang-orang mewah berbicara, eh? 128 00:13:17,921 --> 00:13:19,462 Aku meninggalkan kota sial ini 129 00:13:48,670 --> 00:13:50,503 karena saya tidak ingin mati di dalamnya. 130 00:13:50,504 --> 00:13:53,337 Apakah saya akan mati di kota sial ini? 131 00:13:53,338 --> 00:13:55,629 Anda mungkin. 132 00:13:56,712 --> 00:13:57,795 Dan inilah semua idenya. 133 00:13:57,796 --> 00:14:01,212 134 00:14:01,213 --> 00:14:04,544 Sepertinya setiap ide buruk memiliki beberapa vagina Lannister di belakangnya. 135 00:14:04,545 --> 00:14:07,711 Dan beberapa vagina Clegane untuk membantu mereka melihatnya. 136 00:15:07,504 --> 00:15:09,419 ingat saya 137 00:15:09,420 --> 00:15:11,337 Ya, Anda lakukan. 138 00:15:11,338 --> 00:15:15,419 Anda bahkan sialan lebih jelek dari saya sekarang. 139 00:15:15,420 --> 00:15:17,921 Apa yang mereka lakukan untuk Anda? 140 00:15:19,213 --> 00:15:21,253 Tidak masalah. 141 00:15:21,254 --> 00:15:23,461 Itu bukan bagaimana hal itu berakhir untukmu, Saudaraku. 142 00:15:23,462 --> 00:15:26,711 Anda tahu siapa yang datang untuk Anda. 143 00:15:26,712 --> 00:15:28,796 Anda selalu tahu. 144 00:15:43,338 --> 00:15:44,338 Dimana dia? 145 00:15:45,754 --> 00:15:46,878 Dia akan segera datang. 146 00:15:46,879 --> 00:15:48,129 Apakah tidak bepergian dengan Anda? 147 00:15:50,004 --> 00:15:51,004 tidak Kami sudah berada di sini untuk beberapa lama. 148 00:17:45,921 --> 00:17:47,920 permintaan maaf saya 149 00:17:47,921 --> 00:17:50,213 Kita semua menghadapi yang unik... 150 00:17:59,504 --> 00:18:01,170 Theon! 151 00:18:01,171 --> 00:18:03,212 152 00:18:03,213 --> 00:18:05,128 aku punya kakakmu 153 00:18:05,129 --> 00:18:07,545 Jika Anda tidak tunduk kepada saya di sini, sekarang... 154 00:18:08,962 --> 00:18:10,338 Aku akan membunuhnya 155 00:18:16,088 --> 00:18:18,544 Saya pikir kita harus mulai dengan keprihatinan yang lebih besar. 156 00:18:18,545 --> 00:18:20,753 Lalu mengapa kamu bicara? 157 00:18:20,754 --> 00:18:22,962 Anda adalah perhatian terkecil di sini. 158 00:18:24,587 --> 00:18:27,212 Apakah Anda ingat ketika kita membahas lelucon kurcaci? 159 00:18:27,213 --> 00:18:28,961 Dia bahkan tidak baik. 160 00:18:28,962 --> 00:18:30,295 Dia menjelaskannya di akhir. 161 00:18:30,296 --> 00:18:31,836 tidak pernah menjelaskan Itu selalu merusaknya. 162 00:18:31,837 --> 00:18:33,337 Kami bahkan tidak membiarkan jenis hidup Anda di Kepulauan Besi, kau tahu? 163 00:18:33,338 --> 00:18:36,544 Kami membunuhmu saat lahir. 164 00:18:36,545 --> 00:18:38,753 Sebuah tindakan belas kasihan untuk orang tua. 165 00:18:38,754 --> 00:18:40,795 Mungkin Anda harus duduk. 166 00:18:40,796 --> 00:18:43,461 Mengapa? 167 00:18:43,462 --> 00:18:44,920 Duduk atau tinggalkan. 168 00:18:44,921 --> 00:18:47,129 169 00:19:05,879 --> 00:19:11,337 Kami adalah sekelompok orang yang tidak saling menyukai, seperti demonstrasi baru-baru ini telah ditunjukkan. 170 00:19:11,338 --> 00:19:13,879 Kami telah saling menderita di tangan masing-masing. 171 00:19:15,379 --> 00:19:17,669 Kami telah kehilangan orang yang saling mencintai satu sama lain. 172 00:19:17,670 --> 00:19:21,045 Jika semua yang kita inginkan lebih sama, 173 00:19:21,046 --> 00:19:23,337 Tidak akan ada gunanya pertemuan ini. 174 00:19:23,338 --> 00:19:25,586 Kami sepenuhnya mampu berperang melawan satu sama lain tanpa pertemuan tatap muka. 175 00:19:25,587 --> 00:19:28,628 Jadi sebagai gantinya, kita harus menyelesaikan perbedaan kita dan hidup bersama secara harmonis selama sisa hari-hari kita? 176 00:19:28,629 --> 00:19:30,337 Kita semua tahu itu tidak akan pernah terjadi. 177 00:19:30,338 --> 00:19:32,212 Lalu mengapa kita di sini? 178 00:19:32,213 --> 00:19:34,878 Ini bukan tentang hidup harmonis. 179 00:19:34,879 --> 00:19:36,295 180 00:19:36,296 --> 00:19:37,670 181 00:19:40,004 --> 00:19:43,046 182 00:19:44,545 --> 00:19:46,337 Ini hanya tentang hidup. 183 00:19:46,338 --> 00:19:48,920 Hal yang sama juga terjadi bagi kita semua. 184 00:19:48,921 --> 00:19:50,961 Jenderal yang tidak dapat Anda negosiasi dengan. 185 00:19:50,962 --> 00:19:54,711 Sebuah tentara yang tidak meninggalkan mayat di medan perang. 186 00:19:54,712 --> 00:19:58,295 Lord Tyrion mengatakan kepada saya sejuta orang tinggal di kota ini. 187 00:19:58,296 --> 00:20:01,711 Mereka akan menjadi satu juta lebih tentara di Angkatan Darat Orang Mati. 188 00:20:01,712 --> 00:20:04,420 Saya membayangkan sebagian besar dari mereka itu akan menjadi perbaikan. 189 00:20:08,587 --> 00:20:10,004 ini serius 190 00:20:11,462 --> 00:20:13,170 Saya tidak akan berada di sini jika tidak. 191 00:20:13,171 --> 00:20:15,003 Saya tidak berpikir itu serius sama sekali. 192 00:20:15,004 --> 00:20:16,461 Saya pikir ini adalah lelucon buruk lainnya. 193 00:20:16,462 --> 00:20:19,212 Jika saudaraku Jaime memberitahu saya dengan benar, Anda meminta saya untuk melakukan gencatan senjata 194 00:20:19,213 --> 00:20:20,836 195 00:20:20,837 --> 00:20:23,379 ya Itu semuanya. 196 00:20:25,088 --> 00:20:26,462 Itu saja? 197 00:20:27,837 --> 00:20:29,419 Tarik mundur tentara saya dan mundur sementara Anda pergi pada berburu monster Anda. 198 00:20:29,420 --> 00:20:31,128 Atau saat Anda memperkuat dan memperluas posisi Anda. 199 00:20:31,129 --> 00:20:33,711 Sulit bagi saya untuk mengetahui mana dengan tentara saya mundur 200 00:20:33,712 --> 00:20:38,087 sampai Anda kembali dan berbaris di ibukota saya dengan empat kali pria. 201 00:20:38,088 --> 00:20:41,753 Modal Anda akan aman sampai ancaman utara ditangani. 202 00:20:41,754 --> 00:20:46,088 Anda memiliki kata-kata saya 203 00:20:47,504 --> 00:20:48,795 Kata calon perebut kekuasaan 204 00:20:48,796 --> 00:20:50,920 Tidak ada percakapan 205 00:20:50,921 --> 00:20:52,920 yang akan menghapus 50 tahun terakhir. 206 00:20:52,921 --> 00:20:56,961 Kami memiliki sesuatu untuk ditunjukkan kepada Anda. 207 00:20:56,962 --> 00:20:59,171 Kita bisa menghancurkan mereka dengan cara membakar mereka. 208 00:23:14,670 --> 00:23:17,254 209 00:23:26,837 --> 00:23:30,254 Dan kita bisa menghancurkannya dengan dragonglass. 210 00:23:32,296 --> 00:23:34,087 Jika kita tidak memenangkan pertarungan ini, maka itulah nasib setiap orang di dunia. 211 00:23:34,088 --> 00:23:38,088 Hanya ada satu perang yang penting... 212 00:23:55,754 --> 00:23:57,961 Perang Besar 213 00:23:57,962 --> 00:24:00,296 Dan itu ada disini 214 00:24:01,420 --> 00:24:02,796 Saya tidak percaya sampai saya melihatnya. 215 00:24:07,004 --> 00:24:09,129 Aku melihat mereka semua. 216 00:24:11,420 --> 00:24:12,796 berapa banyak 217 00:24:15,504 --> 00:24:16,711 Seratus ribu, setidaknya. 218 00:24:16,712 --> 00:24:18,129 Bisakah mereka berenang? 219 00:24:34,879 --> 00:24:36,338 tidak bagus 220 00:24:37,504 --> 00:24:38,628 Saya membawa Armada Besi kembali ke Kepulauan Besi. 221 00:24:38,629 --> 00:24:40,004 apa yang kamu bicarakan 222 00:24:41,754 --> 00:24:44,503 Saya telah berada di seluruh dunia. 223 00:24:44,504 --> 00:24:46,586 Saya telah melihat segalanya, hal yang tidak dapat anda bayangkan, 224 00:24:46,587 --> 00:24:48,503 225 00:24:48,504 --> 00:24:50,878 226 00:24:50,879 --> 00:24:52,338 dan ini... 227 00:24:54,712 --> 00:24:58,129 inilah satu-satunya hal yang pernah saya lihat yang membuat saya ketakutan. 228 00:25:05,462 --> 00:25:07,378 Saya akan kembali ke pulau saya. 229 00:25:07,379 --> 00:25:10,045 Anda harus kembali kepada Anda. 230 00:25:10,046 --> 00:25:12,003 Saat musim dingin berakhir, kita akan menjadi satu-satunya yang tersisa hidup. 231 00:25:12,004 --> 00:25:14,670 Dia benar takut. 232 00:25:24,129 --> 00:25:26,171 Dan seorang pengecut berlari. 233 00:25:27,462 --> 00:25:29,128 Jika hal itu datang untuk kita, 234 00:25:29,129 --> 00:25:31,378 tidak akan ada kerajaan yang bisa memerintah. 235 00:25:31,379 --> 00:25:33,295 Segala sesuatu yang kita derita pasti sia-sia belaka. 236 00:25:33,296 --> 00:25:35,711 Segala sesuatu yang kita hilang pasti sia-sia belaka. 237 00:25:35,712 --> 00:25:38,504 Mahkota menerima gencatan senjata Anda. 238 00:25:40,254 --> 00:25:42,046 Sampai mati dikalahkan, mereka adalah musuh sejati. 239 00:25:44,379 --> 00:25:48,420 240 00:25:57,254 --> 00:26:00,254 Sebagai gantinya, Raja di Utara akan memperpanjang gencatan senjata ini. 241 00:26:02,462 --> 00:26:04,461 Dia akan tetap di Utara dimana dia berada. 242 00:26:04,462 --> 00:26:06,378 Dia tidak akan mengangkat senjata melawan Lannisters. 243 00:26:06,379 --> 00:26:08,795 Dia tidak akan memilih sisi. 244 00:26:08,796 --> 00:26:11,087 Hanya Raja di Utara? 245 00:26:11,088 --> 00:26:13,544 bukan aku 246 00:26:13,545 --> 00:26:16,170 Saya tidak akan pernah bertanya dari Anda. 247 00:26:16,171 --> 00:26:17,753 Anda tidak akan pernah menyetujuinya. 248 00:26:17,754 --> 00:26:20,254 Dan jika Anda melakukannya, saya akan mempercayai Anda bahkan lebih sedikit daripada yang saya lakukan sekarang. 249 00:26:21,587 --> 00:26:24,503 Saya hanya memintanya dari putra Ned Stark. 250 00:26:24,504 --> 00:26:28,046 Saya tahu putra Ned Stark akan sesuai dengan firman-Nya. 251 00:26:42,296 --> 00:26:45,003 Saya setia dengan kata-kata saya. 252 00:26:45,004 --> 00:26:46,754 Atau aku mencoba untuk menjadi. 253 00:26:49,879 --> 00:26:52,462 Itulah sebabnya saya tidak bisa memberikan apa yang anda minta. 254 00:26:53,796 --> 00:26:56,462 Saya tidak bisa melayani dua ratu. 255 00:26:58,837 --> 00:27:00,253 Dan saya sudah berjanji sendiri ke Queen Daenerys of House Targaryen. 256 00:27:00,254 --> 00:27:04,004 Maka tidak ada yang tersisa untuk dibahas. 257 00:27:15,129 --> 00:27:17,711 Orang mati akan datang ke utara dulu. Nikmati berurusan dengan mereka. 258 00:27:17,712 --> 00:27:20,711 Kita akan berurusan dengan apapun yang tersisa darimu. 259 00:27:20,712 --> 00:27:22,712 Ser Jaime. 260 00:27:31,171 --> 00:27:32,836 Senang bertemu denganmu 261 00:27:32,837 --> 00:27:34,295 Saya membayangkan waktu berikutnya akan berada di medan perang. 262 00:27:34,296 --> 00:27:36,295 Kami berdua melihat apa yang baru saja terjadi. 263 00:27:36,296 --> 00:27:37,878 Kami berdua melihat itu... hal. 264 00:27:37,879 --> 00:27:39,628 Ya, dan saya tidak sabar untuk melihat lebih banyak dari mereka. 265 00:27:39,629 --> 00:27:42,419 Tapi aku setia pada ratu, 266 00:27:42,420 --> 00:27:44,087 dan kamu setia kepada Sansa dan saudara angkatnya. 267 00:27:44,088 --> 00:27:46,003 268 00:27:46,004 --> 00:27:48,128 Oh, sialan kesetiaan! 269 00:27:48,129 --> 00:27:49,669 Persetan kesetiaan? 270 00:27:49,670 --> 00:27:53,212 Ini melampaui rumah dan kehormatan dan sumpah. 271 00:27:53,213 --> 00:27:54,712 Bicaralah dengan ratu. 272 00:28:00,338 --> 00:28:01,712 Dan katakan padanya apa? 273 00:28:12,545 --> 00:28:14,213 Saya berharap Anda tidak melakukan itu. 274 00:28:18,379 --> 00:28:21,378 Saya bersyukur atas kesetiaan anda, 275 00:28:21,379 --> 00:28:25,461 tapi naga saya mati sehingga kita bisa berada di sini. 276 00:28:25,462 --> 00:28:27,878 Jika itu semua untuk apa-apa, 277 00:28:27,879 --> 00:28:30,045 maka dia mati sia-sia. 278 00:28:30,046 --> 00:28:31,544 aku tahu! 279 00:28:31,545 --> 00:28:34,212 Saya senang Anda menekuk lutut ke ratu kami. 280 00:28:34,213 --> 00:28:36,920 Saya pasti sudah menasehati, pernahkah anda bertanya. 281 00:28:36,921 --> 00:28:38,878 Tapi pernahkah anda mempertimbangkan 282 00:28:38,879 --> 00:28:41,087 belajar bagaimana berbohong sesekali? 283 00:28:41,088 --> 00:28:42,088 sedikit? 284 00:28:43,629 --> 00:28:46,462 Saya tidak akan bersumpah bahwa saya tidak dapat menjunjung tinggi. 285 00:28:47,837 --> 00:28:49,419 Bicara tentang ayahku jika kamu mau, 286 00:28:49,420 --> 00:28:52,503 katakan padaku itu adalah sikap yang membuatnya terbunuh. 287 00:28:52,504 --> 00:28:55,586 Tapi ketika cukup banyak orang membuat janji-janji palsu, kata berhenti berarti apa saja. 288 00:28:55,587 --> 00:28:58,753 Maka tidak ada lagi jawaban, hanya kebohongan yang lebih baik dan lebih baik. 289 00:28:58,754 --> 00:29:01,920 Dan kebohongan tidak akan membantu kita dalam pertarungan ini. 290 00:29:01,921 --> 00:29:04,669 Itu memang masalah. 291 00:29:04,670 --> 00:29:06,753 Masalah yang lebih mendesak adalah bahwa kita kacau. 292 00:29:06,754 --> 00:29:10,296 Ada gagasan tentang bagaimana kita bisa mengubah keadaan itu? 293 00:29:11,504 --> 00:29:12,920 Hanya satu. 294 00:29:12,921 --> 00:29:14,921 Semua orang tetap di sini, 295 00:29:16,296 --> 00:29:17,753 dan aku pergi dan berbicara dengan kakakku 296 00:29:17,754 --> 00:29:20,170 297 00:29:20,171 --> 00:29:22,961 298 00:29:22,962 --> 00:29:27,378 Saya tidak datang sejauh ini agar tangan saya terbunuh. 299 00:29:27,379 --> 00:29:29,170 Saya juga tidak ingin Cersei membunuh saya. 300 00:29:29,171 --> 00:29:32,170 Saya bisa tinggal di sel saya dan menyelamatkan banyak masalah. 301 00:29:32,171 --> 00:29:34,212 Saya melakukan ini 302 00:29:34,213 --> 00:29:36,711 - aku harus pergi - Dia pasti akan membunuhmu 303 00:29:36,712 --> 00:29:40,088 Aku pergi melihat adikku sendiri. 304 00:29:41,587 --> 00:29:43,087 Atau kita semua pulang? dan kita kembali ke tempat kita memulai. 305 00:29:43,088 --> 00:29:44,837 - Anda berbicara dengannya? - Sampai dia menendangku keluar. 306 00:30:46,712 --> 00:30:51,045 Dia pikir saya idiot untuk mempercayai Anda. 307 00:30:51,046 --> 00:30:54,128 Banyak orang tampaknya berpikiran itu sebenarnya. 308 00:30:54,129 --> 00:30:56,253 Saya akan masuk ke sebuah ruangan 309 00:30:56,254 --> 00:30:57,878 dengan wanita paling pembunuh di dunia 310 00:30:57,879 --> 00:30:59,669 311 00:30:59,670 --> 00:31:03,586 siapa yang sudah mencoba membunuh saya dua kali, yang saya tahu. 312 00:31:03,587 --> 00:31:05,213 Siapa idiot? 313 00:31:08,629 --> 00:31:11,087 Saya kira kita harus mengucapkan selamat tinggal, 314 00:31:11,088 --> 00:31:12,670 satu idiot ke yang lain. 315 00:32:11,629 --> 00:32:13,503 Saya tidak perlu heran, kurasa. 316 00:32:13,504 --> 00:32:15,295 Dia adalah jenis wanita Anda... 317 00:32:15,296 --> 00:32:17,836 pelacur asing yang tidak mengenal tempatnya. 318 00:32:17,837 --> 00:32:21,628 Pelacur asing yang tidak bisa diculik, dikalahkan, atau diintimidasi. 319 00:32:21,629 --> 00:32:23,337 Itu pasti sulit buat kamu. 320 00:32:23,338 --> 00:32:25,795 Jadi Anda membawanya ke sini dengan hewan peliharaannya Northerner, 321 00:32:25,796 --> 00:32:27,711 - siapa yang telah Anda yakin untuk sujud di hadapannya? - Saya tidak tahu tentang itu. 322 00:32:27,712 --> 00:32:29,795 Dan sekarang Anda telah membuat mereka berdua bekerja menuju tujuan yang sama, 323 00:32:29,796 --> 00:32:31,920 tujuan Anda telah bekerja menuju seluruh hidup Anda... 324 00:32:31,921 --> 00:32:35,003 - Cersei, aku tidak tahu. -... kehancuran keluarga ini. 325 00:32:35,004 --> 00:32:38,337 Akulah yang mencegah hal itu terjadi. 326 00:32:38,338 --> 00:32:40,878 Daenery tidak ingin berdebat dan bernegosiasi. 327 00:32:40,879 --> 00:32:42,337 Dia tidak ingin membawa Anda kata-kata. 328 00:32:42,338 --> 00:32:44,295 Dia ingin membawa Anda api dan darah 329 00:32:44,296 --> 00:32:46,419 sampai aku menasihatinya sebaliknya. 330 00:32:46,420 --> 00:32:48,212 Saya tidak ingin menghancurkan keluarga kita. 331 00:32:48,213 --> 00:32:50,170 Saya tidak pernah memiliki. 332 00:32:50,171 --> 00:32:51,628 kamu membunuh ayah kita 333 00:32:51,629 --> 00:32:53,253 Setelah dia menghukum saya sampai mati 334 00:32:53,254 --> 00:32:55,836 untuk kejahatan yang tidak saya lakukan, ya, saya membunuhnya. 335 00:32:55,837 --> 00:32:57,503 Benci aku untuk itu jika kamu mau 336 00:32:57,504 --> 00:32:59,836 Aku benci diriku untuk itu terlepas dari apa dia, terlepas dari apa yang dia lakukan padaku. 337 00:32:59,837 --> 00:33:02,295 Oh, si kecil malang. 338 00:33:02,296 --> 00:33:04,045 Ayahmu berarti bagimu. 339 00:33:04,046 --> 00:33:05,753 Apakah Anda tahu apa yang Anda lakukan saat memecat panah itu? 340 00:33:05,754 --> 00:33:09,795 Anda membiarkan kami buka. 341 00:33:09,796 --> 00:33:11,628 Anda membiarkan kami telanjang untuk burung pemakan bangkai, 342 00:33:11,629 --> 00:33:13,212 dan burung pemakan bangkai datang dan merobek kita terpisah. 343 00:33:13,213 --> 00:33:16,753 Anda mungkin tidak membunuh Joffrey, 344 00:33:16,754 --> 00:33:18,419 tapi kau membunuh Myrcella, kau membunuh Tommen. 345 00:33:18,420 --> 00:33:20,337 Tidak ada yang akan menyentuh mereka jika Ayah ada di sini. 346 00:33:20,338 --> 00:33:22,378 - Tidak ada yang berani... - Saya tidak pernah lagi menyesali apapun. 347 00:33:22,379 --> 00:33:24,961 Saya tidak akan mendengarnya, bukan dari Anda. 348 00:33:24,962 --> 00:33:26,669 349 00:33:26,670 --> 00:33:28,420 Aku tidak akan mendengarnya! 350 00:33:31,379 --> 00:33:33,711 Baiklah. 351 00:33:33,712 --> 00:33:35,170 Anda mencintai keluarga Anda, 352 00:33:35,171 --> 00:33:38,253 dan aku telah menghancurkannya 353 00:33:38,254 --> 00:33:41,003 Saya akan selalu menjadi ancaman. 354 00:33:41,004 --> 00:33:42,338 Jadi lepaskan aku. 355 00:33:51,171 --> 00:33:53,378 Jika bukan karena saya, Anda akan memiliki seorang ibu. 356 00:33:53,379 --> 00:33:56,128 Jika bukan karena saya, Anda akan memiliki seorang ayah. 357 00:33:56,129 --> 00:33:57,461 Jika bukan karena saya, 358 00:33:57,462 --> 00:33:59,544 Anda akan memiliki dua anak yang cantik. 359 00:33:59,545 --> 00:34:01,711 Saya telah berpikir untuk membunuh Anda 360 00:34:01,712 --> 00:34:03,379 kali lebih banyak dari yang bisa saya hitung. 361 00:34:05,088 --> 00:34:07,379 lakukanlah! Ucapkan kata 362 00:35:16,171 --> 00:35:19,295 Saya lebih menyesal tentang anak-anak daripada yang pernah Anda ketahui. 363 00:35:19,296 --> 00:35:22,461 - Saya tidak akan... - saya tidak peduli Aku mencintai mereka. 364 00:35:22,462 --> 00:35:24,337 Anda tahu saya melakukannya. 365 00:35:24,338 --> 00:35:27,837 Anda tahu itu di dalam hati Anda jika ada sesuatu yang tersisa darinya. 366 00:35:29,962 --> 00:35:31,670 Tidak masalah. 367 00:35:33,629 --> 00:35:37,253 Cinta Anda tidak penting. Perasaanmu tidak penting. 368 00:35:37,254 --> 00:35:39,419 Saya tidak peduli mengapa Anda melakukan apa yang Anda lakukan. 369 00:35:39,420 --> 00:35:42,295 Saya hanya peduli berapa harganya. 370 00:35:42,296 --> 00:35:43,670 Biayanya kita masa depan kita. 371 00:35:45,338 --> 00:35:47,461 Jika tidak ada masa depan, mengapa kita di sini? 372 00:35:47,462 --> 00:35:49,461 Mengapa Anda membiarkan saya datang? 373 00:35:49,462 --> 00:35:52,503 Tidak untuk membantu musuh-musuh saya berkolaborasi dalam kehancuran saya. 374 00:35:52,504 --> 00:35:54,253 Ya, tidak, bukan apa yang Anda harapkan, 375 00:35:54,254 --> 00:35:56,796 tapi Anda pasti mengharapkan sesuatu. 376 00:35:57,837 --> 00:36:00,378 Apa yang kamu harapkan? 377 00:36:00,379 --> 00:36:04,045 - Untuk membuat Jon Snow tunduk pada ratu Anda? - Mm, tidak seperti ini 378 00:36:04,046 --> 00:36:06,419 Tapi akhirnya, Anda ingin semua orang menekuk lututnya. 379 00:36:06,420 --> 00:36:08,170 - ya - kenapa 380 00:36:08,171 --> 00:36:09,753 Karena saya pikir 381 00:36:09,754 --> 00:36:11,586 dia akan membuat dunia menjadi tempat yang lebih baik. 382 00:36:11,587 --> 00:36:13,504 Kamu bilang dia akan menghancurkan King's Landing. 383 00:36:15,712 --> 00:36:17,628 Dia tahu dirinya sendiri. 384 00:36:17,629 --> 00:36:19,170 Dia memilih seorang penasihat 385 00:36:19,171 --> 00:36:22,503 siapa yang akan memeriksa impuls terburuknya daripada memberi mereka makan. 386 00:36:22,504 --> 00:36:24,503 Itulah perbedaan antara Anda. 387 00:36:24,504 --> 00:36:26,711 Saya tidak peduli dengan memeriksa impuls terburuk saya. 388 00:36:26,712 --> 00:36:29,337 Saya tidak peduli membuat dunia menjadi tempat yang lebih baik. 389 00:36:29,338 --> 00:36:31,128 Hang dunia. 390 00:36:31,129 --> 00:36:33,586 Hal yang kamu seret disini, 391 00:36:33,587 --> 00:36:37,045 Aku tahu apa itu, aku tahu apa artinya. 392 00:36:37,046 --> 00:36:39,253 Dan ketika sampai pada saya, saya tidak memikirkan dunia. 393 00:36:39,254 --> 00:36:41,337 tidak sama sekali 394 00:36:41,338 --> 00:36:42,920 Segera setelah membuka mulutnya, dunia menghilang untukku, 395 00:36:42,921 --> 00:36:44,295 kanan bawah tenggorokannya yang hitam. 396 00:36:44,296 --> 00:36:46,419 Yang bisa kupikirkan hanyalah menjaga gigi kertak itu jauh dari orang yang paling berarti, 397 00:36:46,420 --> 00:36:48,795 jauh dari keluarga saya 398 00:36:48,796 --> 00:36:50,337 Mungkin Euron Greyjoy punya ide yang tepat. 399 00:36:50,338 --> 00:36:52,128 Naiklah ke kapal, bawalah mereka yang peduli... 400 00:36:52,129 --> 00:36:55,753 kamu sedang hamil 401 00:36:55,754 --> 00:36:58,544 Tidak ada yang kurang senang dengan hal ini daripada saya. 402 00:36:58,545 --> 00:36:59,712 aku tahu 403 00:37:32,171 --> 00:37:34,878 Saya menghormati apa yang Anda lakukan. 404 00:37:34,879 --> 00:37:36,296 Berharap Anda tidak melakukannya, tapi saya menghormatinya. 405 00:37:38,962 --> 00:37:41,461 406 00:37:41,462 --> 00:37:43,796 407 00:37:54,462 --> 00:37:57,962 Tempat ini adalah awal dari akhir untuk keluarga saya. 408 00:38:04,171 --> 00:38:06,296 Seekor naga bukan budak. 409 00:38:09,129 --> 00:38:11,586 Mereka sangat mengerikan. 410 00:38:11,587 --> 00:38:13,296 Luar biasa. 411 00:38:14,712 --> 00:38:17,753 Mereka mengisi orang dengan heran dan kagum, 412 00:38:17,754 --> 00:38:20,004 dan kami menguncinya di sini. 413 00:38:21,296 --> 00:38:22,837 Mereka terbuang. 414 00:38:24,046 --> 00:38:26,337 Mereka tumbuh kecil. 415 00:38:26,338 --> 00:38:28,962 Dan kita tumbuh kecil juga. 416 00:38:30,296 --> 00:38:32,878 Kami tidak luar biasa tanpa mereka. 417 00:38:32,879 --> 00:38:34,712 Kami sama seperti orang lain. 418 00:38:39,754 --> 00:38:41,670 Anda tidak seperti orang lain. 419 00:38:47,545 --> 00:38:50,004 Dan keluarga Anda belum melihat akhirnya. 420 00:38:51,171 --> 00:38:52,795 kamu masih di sini 421 00:38:52,796 --> 00:38:55,337 Saya tidak dapat memiliki anak. 422 00:38:55,338 --> 00:38:56,920 Siapa yang bilang begitu? 423 00:38:56,921 --> 00:38:59,878 Penyihir yang membunuh suamiku 424 00:38:59,879 --> 00:39:02,087 Apakah terpikir olehmu dia mungkin tidak menjadi sumber informasi yang dapat dipercaya? 425 00:39:02,088 --> 00:39:03,879 Anda benar sejak awal. 426 00:39:09,712 --> 00:39:11,836 Jika saya mempercayai Anda, semuanya akan berbeda. 427 00:39:11,837 --> 00:39:15,046 Jadi, apa sekarang? 428 00:39:19,129 --> 00:39:20,545 Saya tidak bisa melupakan apa yang saya lihat di utara Tembok. 429 00:39:24,462 --> 00:39:27,045 Dan aku tidak bisa berpura-pura bahwa Cersei 430 00:39:27,046 --> 00:39:28,961 tidak akan mengambil kembali setengah negara saat saya berbaris ke utara. 431 00:39:28,962 --> 00:39:32,254 Tampaknya penilaian Tyrion itu benar. 432 00:39:34,379 --> 00:39:36,879 Kami kacau 433 00:39:39,296 --> 00:39:40,379 tentara saya tidak akan mundur. 434 00:40:33,545 --> 00:40:35,629 Saya tidak akan menarik mereka kembali ke ibukota. 435 00:40:37,088 --> 00:40:39,171 Saya akan membawa mereka ke utara untuk berperang bersama Anda dalam Perang Besar. 436 00:40:42,962 --> 00:40:46,462 437 00:40:48,545 --> 00:40:50,462 Kegelapan akan datang untuk kita semua. 438 00:40:52,254 --> 00:40:55,212 Kita akan menghadapinya bersama. 439 00:40:55,213 --> 00:40:58,003 Dan saat Perang Besar berakhir, mungkin anda akan ingat saya memilih untuk membantu 440 00:40:58,004 --> 00:41:01,337 tanpa janji atau jaminan dari siapapun. 441 00:41:01,338 --> 00:41:04,796 aku berharap tidak 442 00:41:08,171 --> 00:41:10,213 Panggil spanduk kami 443 00:41:12,629 --> 00:41:14,378 semuanya 444 00:41:14,379 --> 00:41:15,879 Tidak mudah burung gagak terbang dalam badai ini. 445 00:41:28,879 --> 00:41:32,128 Mungkin Jon mencoba mengirim kabar tadi. 446 00:41:32,129 --> 00:41:34,128 Tidak, begitulah dia, 447 00:41:34,129 --> 00:41:37,544 cara dia selalu. 448 00:41:37,545 --> 00:41:39,920 Dia tidak pernah meminta pendapat saya Kenapa dia mulai sekarang? 449 00:41:39,921 --> 00:41:42,544 Saya tidak percaya dia akan menyerahkan mahkota Utara tanpa berkonsultasi dengan Anda. 450 00:41:42,545 --> 00:41:46,295 451 00:41:46,296 --> 00:41:48,711 Ini adalah tulisannya, tandatangannya. 452 00:41:48,712 --> 00:41:51,878 Dia berjanji untuk memperjuangkan Daenerys Targaryen. 453 00:41:51,879 --> 00:41:53,961 Dia membungkuk lutut. 454 00:41:53,962 --> 00:41:56,544 Saya pernah mendengar gosip bahwa Ratu Naga cukup cantik. 455 00:41:56,545 --> 00:42:00,544 Apa hubungannya dengan apapun? 456 00:42:00,545 --> 00:42:02,754 Jon masih muda dan belum menikah. 457 00:42:05,046 --> 00:42:07,795 Daenery muda dan belum menikah. 458 00:42:07,796 --> 00:42:10,003 Anda pikir dia ingin menikahinya? 459 00:42:10,004 --> 00:42:12,961 Aliansi masuk akal. 460 00:42:12,962 --> 00:42:16,212 Bersama-sama, mereka akan sulit dikalahkan. 461 00:42:16,213 --> 00:42:18,420 Dia dinobatkan sebagai Raja di Utara. 462 00:42:20,046 --> 00:42:23,046 Dia bisa tidak disebutkan namanya. 463 00:42:25,462 --> 00:42:26,879 Bahkan jika saya mau, Arya tidak akan pernah ikut. 464 00:42:30,712 --> 00:42:33,378 Dia selalu mencintai Jon jauh lebih banyak daripada dia pernah mencintaiku, 465 00:42:33,379 --> 00:42:36,212 466 00:42:36,213 --> 00:42:39,419 dan dia akan membunuh siapa saja yang mengkhianati keluarganya. 467 00:42:39,420 --> 00:42:41,420 kamu adalah keluarga juga 468 00:42:43,420 --> 00:42:46,003 Apakah Arya benar-benar membunuh adiknya sendiri? 469 00:42:46,004 --> 00:42:48,337 Tahukah kamu apa dia sekarang? 470 00:42:48,338 --> 00:42:51,711 Tahukah anda apa itu Pria Tanpa Wajah? 471 00:42:51,712 --> 00:42:53,920 Hanya dengan reputasi. 472 00:42:53,921 --> 00:42:57,087 Mereka menyembah Dewa Kematian, saya percaya. 473 00:42:57,088 --> 00:42:59,711 Saya tidak pernah mempercayai orang saleh. 474 00:42:59,712 --> 00:43:01,212 Mereka pembunuh. 475 00:43:01,213 --> 00:43:03,088 Dan Arya adalah salah satunya. 476 00:43:07,962 --> 00:43:09,544 Menurut Anda apa dia setelah? 477 00:43:09,545 --> 00:43:12,128 Dia adalah saudara perempuanmu 478 00:43:12,129 --> 00:43:14,254 Anda tahu dia jauh lebih baik daripada yang pernah saya bisa. 479 00:43:17,796 --> 00:43:22,544 Terkadang saat saya mencoba memahami motif seseorang, 480 00:43:22,545 --> 00:43:24,462 Saya bermain game kecil. 481 00:43:26,962 --> 00:43:28,962 Saya berasumsi yang terburuk. 482 00:43:31,962 --> 00:43:34,795 Apa alasan terburuk yang mungkin mereka miliki? untuk mengatakan apa yang mereka katakan dan melakukan apa yang mereka lakukan? 483 00:43:34,796 --> 00:43:39,753 Lalu aku bertanya pada diriku sendiri, "Seberapa baik alasan itu menjelaskan 484 00:43:39,754 --> 00:43:41,961 apa yang mereka katakan dan apa yang mereka lakukan?" 485 00:43:41,962 --> 00:43:45,128 Jadi, katakan padaku... 486 00:43:45,129 --> 00:43:48,088 apa hal terburuk yang dia inginkan? 487 00:43:49,921 --> 00:43:51,461 Dia ingin aku mati 488 00:43:51,462 --> 00:43:54,004 karena menurutnya saya menganiaya keluarga saya. 489 00:43:58,837 --> 00:44:01,836 Mengapa dia datang ke Winterfell? 490 00:44:01,837 --> 00:44:05,045 Untuk membunuhku 491 00:44:05,046 --> 00:44:07,338 untuk menikahi musuh kita dan mengkhianati keluargaku. 492 00:44:10,545 --> 00:44:12,503 Mengapa dia menggali huruf Cersei membuat Anda menulis? 493 00:44:12,504 --> 00:44:16,337 Untuk memberikan bukti pengkhianatan saya. 494 00:44:16,338 --> 00:44:19,338 495 00:44:22,046 --> 00:44:26,128 496 00:44:26,129 --> 00:44:30,878 Untuk memberikan pembenaran setelah dia membunuh saya. 497 00:44:30,879 --> 00:44:34,544 Dan setelah dia membunuhmu, 498 00:44:34,545 --> 00:44:37,213 apa jadinya dia? 499 00:44:42,712 --> 00:44:44,420 Lady of Winterfell. 500 00:44:59,462 --> 00:45:02,378 Jika kita memiliki Dothraki naik dengan kencang di kingsroad, 501 00:45:02,379 --> 00:45:05,045 mereka akan sampai di Winterfell dalam dua minggu. 502 00:45:05,046 --> 00:45:06,544 Dan yang tidak disyaratkan? 503 00:45:06,545 --> 00:45:08,170 Kita bisa berlayar bersama mereka ke White Harbor, 504 00:45:08,171 --> 00:45:10,878 temui Dothraki disini di kingsroad, 505 00:45:10,879 --> 00:45:13,836 lalu naik bersama ke Winterfell. 506 00:45:13,837 --> 00:45:17,087 Mungkin Anda harus terbang ke Winterfell, Anugerah Anda. 507 00:45:17,088 --> 00:45:19,586 Anda memiliki banyak musuh di Utara. 508 00:45:19,587 --> 00:45:21,836 Ribuan orang jatuh melawan ayahmu. 509 00:45:21,837 --> 00:45:25,544 Yang dibutuhkan hanyalah satu orang marah dengan panah silang. 510 00:45:25,545 --> 00:45:27,753 Dia akan melihat rambut perakmu di kingsroad 511 00:45:27,754 --> 00:45:30,795 dan ketahuilah bahwa satu baut yang terpasang dengan baik akan membuatnya menjadi pahlawan. 512 00:45:30,796 --> 00:45:33,420 Orang yang membunuh sang penakluk. 513 00:45:34,962 --> 00:45:36,753 Ini adalah keputusanmu, Yang Mulia. 514 00:45:36,754 --> 00:45:39,961 Tapi jika kita akan menjadi sekutu dalam perang ini, 515 00:45:39,962 --> 00:45:44,045 Penting bagi orang-orang Utara untuk melihat kita sebagai sekutu. 516 00:45:44,046 --> 00:45:47,212 Jika kita berlayar ke White Harbor bersama, 517 00:45:47,213 --> 00:45:49,462 Saya pikir itu akan mengirim pesan yang lebih baik. 518 00:45:55,921 --> 00:45:58,669 Saya belum datang untuk menaklukkan Utara. 519 00:45:58,670 --> 00:46:01,004 Saya datang untuk menyelamatkan Utara. 520 00:46:06,629 --> 00:46:07,962 Kami berlayar bersama. 521 00:46:23,129 --> 00:46:24,129 Jon 522 00:46:26,296 --> 00:46:27,629 Bisakah saya berbicara dengan Anda? 523 00:46:30,962 --> 00:46:32,088 Baiklah. 524 00:46:37,962 --> 00:46:40,544 Apa yang Anda lakukan di King's Landing, 525 00:46:40,545 --> 00:46:42,670 apa yang kamu katakan... 526 00:46:44,837 --> 00:46:48,253 Anda bisa saja berbohong kepada Cersei 527 00:46:48,254 --> 00:46:51,171 tentang menekuk lutut ke Daenerys. 528 00:46:55,171 --> 00:46:57,629 Anda mempertaruhkan segalanya untuk memberitahu musuh kebenaran. 529 00:46:59,545 --> 00:47:02,003 Kami pergi ke sana untuk berdamai. 530 00:47:02,004 --> 00:47:05,503 Dan sepertinya bagi saya kita harus jujur satu sama lain jika kita akan bertarung bersama 531 00:47:05,504 --> 00:47:06,879 Anda selalu tahu apa yang benar. 532 00:47:08,420 --> 00:47:10,879 Bahkan saat kita semua masih muda dan bodoh, kamu selalu tahu 533 00:47:14,379 --> 00:47:17,669 Setiap langkah yang Anda ambil... 534 00:47:17,670 --> 00:47:19,170 itu selalu langkah yang tepat. 535 00:47:19,171 --> 00:47:21,420 tidak 536 00:47:22,879 --> 00:47:24,753 Mungkin nampak seperti itu dari luar, 537 00:47:24,754 --> 00:47:25,878 tapi aku berjanji, itu tidak benar 538 00:47:25,879 --> 00:47:28,128 539 00:47:28,129 --> 00:47:31,545 540 00:47:33,962 --> 00:47:36,544 Saya telah melakukan banyak hal yang saya sesali. 541 00:47:36,545 --> 00:47:38,253 Tidak dibandingkan dengan saya, Anda belum. 542 00:47:38,254 --> 00:47:39,879 tidak Tidak dibandingkan dengan kamu. 543 00:47:41,712 --> 00:47:43,504 Saya selalu ingin melakukan hal yang benar. 544 00:47:54,754 --> 00:47:57,379 Jadilah orang yang tepat. 545 00:48:00,046 --> 00:48:02,128 Tapi aku tidak pernah tahu apa artinya itu. 546 00:48:02,129 --> 00:48:04,712 Sepertinya selalu ada... 547 00:48:06,129 --> 00:48:08,462 seperti ada pilihan yang tidak mungkin saya buat. 548 00:48:12,545 --> 00:48:14,962 Stark atau Greyjoy. 549 00:48:17,420 --> 00:48:19,213 Ayah kami lebih dari seorang ayah untuk Anda daripada Anda pernah. 550 00:48:22,462 --> 00:48:27,087 - dia. - Dan kamu mengkhianatinya 551 00:48:27,088 --> 00:48:29,920 mengkhianati ingatannya 552 00:48:29,921 --> 00:48:31,795 saya lakukan 553 00:48:31,796 --> 00:48:32,796 Tapi kamu tidak pernah kehilangan dia 554 00:48:37,796 --> 00:48:39,545 Dia adalah bagian dari dirimu. 555 00:48:43,420 --> 00:48:45,504 556 00:48:47,046 --> 00:48:48,795 Sama seperti dia adalah bagian dari diriku. 557 00:48:48,796 --> 00:48:50,962 Tapi hal yang telah saya lakukan... 558 00:48:52,670 --> 00:48:55,420 Bukanlah tempat saya untuk memaafkan Anda atas semua itu. 559 00:48:58,796 --> 00:49:02,003 Tapi apa yang saya bisa memaafkan, 560 00:49:02,004 --> 00:49:03,420 saya lakukan 561 00:49:09,796 --> 00:49:11,962 Anda tidak perlu memilih. 562 00:49:13,296 --> 00:49:15,254 Anda adalah seorang Greyjoy... 563 00:49:17,462 --> 00:49:18,796 dan kamu adalah seorang Stark. 564 00:49:32,504 --> 00:49:35,419 Saat aku menjadi tahanan Ramsay, Yara mencoba menyelamatkanku 565 00:49:35,420 --> 00:49:39,461 Dia adalah satu-satunya 566 00:49:39,462 --> 00:49:43,003 siapa yang mencoba menyelamatkanku 567 00:49:43,004 --> 00:49:44,962 Dia membutuhkan saya sekarang. 568 00:49:52,046 --> 00:49:54,212 Jadi, mengapa kamu masih berbicara dengan saya? 569 00:49:54,213 --> 00:49:57,004 Load up. 570 00:50:11,254 --> 00:50:12,711 Load up, pemuda. Lanjutkan 571 00:50:12,712 --> 00:50:14,337 Tide masuk Kita semua memilih untuk mengikuti Yara. 572 00:50:14,338 --> 00:50:16,670 573 00:50:32,796 --> 00:50:35,379 574 00:50:37,837 --> 00:50:41,669 Kami meninggalkan Kepulauan Besi untuk Yara. 575 00:50:41,670 --> 00:50:44,504 Dia tidak akan pernah meninggalkan salah satu dari kita. 576 00:50:47,379 --> 00:50:49,087 Kami tidak meninggalkannya. 577 00:50:49,088 --> 00:50:50,544 Adikmu sudah mati 578 00:50:50,545 --> 00:50:52,253 - Dia tidak mati - Dia meninggal. 579 00:50:52,254 --> 00:50:55,128 Bahkan jika Euron belum memotong tenggorokannya, dia sudah meninggal. 580 00:50:55,129 --> 00:51:00,253 - Dia adalah ratu kita. - Dia adalah adikmu, dan kau membiarkannya mati. 581 00:51:00,254 --> 00:51:01,754 saya lakukan 582 00:51:04,129 --> 00:51:07,003 Saya lari dari paman saya. 583 00:51:07,004 --> 00:51:08,419 Saya adalah seorang pengecut. 584 00:51:08,420 --> 00:51:11,669 Jadi, mengapa dalam nama fuck kita harus mendengarkan Anda? 585 00:51:11,670 --> 00:51:15,295 Mereka bilang orang mati tidak bisa berenang. 586 00:51:15,296 --> 00:51:16,878 Kita akan berlayar ke timur, 587 00:51:16,879 --> 00:51:19,253 menemukan sebuah pulau yang indah dan tenang, 588 00:51:19,254 --> 00:51:22,253 membunuh semua pria, dan mengambil istri mereka untuk diri kita sendiri. 589 00:51:22,254 --> 00:51:24,669 - Kami selesai dengan semua itu. - Siapa bilang kita? 590 00:51:24,670 --> 00:51:27,587 Yara melakukannya Dia membuat janji. 591 00:51:29,504 --> 00:51:32,669 Kita akan menemukannya, 592 00:51:32,670 --> 00:51:35,462 dan kita akan membebaskannya. 593 00:51:43,921 --> 00:51:47,003 Lari, sion kecil. 594 00:51:47,004 --> 00:51:48,962 Itu yang terbaik bagimu. 595 00:51:52,004 --> 00:51:53,795 Dia perlu menutup mulutnya. 596 00:52:00,629 --> 00:52:03,504 Hey! 597 00:52:05,545 --> 00:52:09,753 Oh, ya! 598 00:52:09,754 --> 00:52:12,504 Itu lebih seperti itu. 599 00:52:29,379 --> 00:52:30,379 tetap turun... 600 00:52:31,629 --> 00:52:33,129 atau aku akan membunuhmu 601 00:52:43,670 --> 00:52:47,171 Aku bilang tinggal di bawah atau aku akan membunuhmu! 602 00:54:00,088 --> 00:54:01,754 Bukan untuk saya 603 00:54:05,046 --> 00:54:06,503 Untuk Yara! 604 00:54:06,504 --> 00:54:07,921 Yara! 605 00:54:53,504 --> 00:54:55,962 Apakah kakak saya dibawa ke Aula Besar. 606 00:55:41,420 --> 00:55:43,213 Apakah anda yakin ingin melakukan ini? 607 00:55:46,046 --> 00:55:49,295 Bukan itu yang saya inginkan. Itulah tuntutan kehormatan. 608 00:55:49,296 --> 00:55:52,212 Dan apa permintaan kehormatan? 609 00:55:52,213 --> 00:55:55,087 Bahwa saya membela keluarga saya dari orang-orang yang akan menyakiti kita. 610 00:55:55,088 --> 00:55:58,712 Bahwa saya membela Utara dari orang-orang yang akan mengkhianati kita. 611 00:56:00,962 --> 00:56:02,670 Baiklah kalau begitu. 612 00:56:04,088 --> 00:56:05,379 teruskan saja. 613 00:56:08,213 --> 00:56:10,378 Anda berdiri dituduh melakukan pembunuhan. 614 00:56:10,379 --> 00:56:13,212 Anda berdiri dituduh melakukan pengkhianatan. 615 00:56:13,213 --> 00:56:16,004 Bagaimana Anda menjawab dakwaan ini... 616 00:56:18,420 --> 00:56:20,254 = Lord Baelish? 617 00:56:36,004 --> 00:56:37,545 Adikku mengajukan sebuah pertanyaan. 618 00:56:42,254 --> 00:56:43,754 Lady Sansa, maafkan saya... 619 00:56:45,420 --> 00:56:47,212 Saya agak bingung. 620 00:56:47,213 --> 00:56:49,503 Biaya yang membingungkan Anda? 621 00:56:49,504 --> 00:56:51,544 Mari kita mulai dengan yang paling sederhana... 622 00:56:51,545 --> 00:56:54,128 Anda membunuh bibi kami, Lysa Arryn. 623 00:56:54,129 --> 00:56:57,003 Anda mendorongnya melewati Pintu Bulan dan melihat dia jatuh. 624 00:56:57,004 --> 00:56:58,879 Apakah anda menyangkalnya? 625 00:57:00,921 --> 00:57:02,419 Saya melakukannya untuk melindungi Anda. 626 00:57:02,420 --> 00:57:04,461 Anda melakukannya untuk mengambil alih kekuasaan di Vale. 627 00:57:04,462 --> 00:57:07,753 Sebelumnya, Anda berkonspirasi untuk membunuh Jon Arryn. 628 00:57:07,754 --> 00:57:10,253 Anda memberi Lysa Tears of Lys untuk meracunnya. 629 00:57:10,254 --> 00:57:11,296 Apakah anda menyangkalnya? 630 00:57:13,629 --> 00:57:16,795 Apa pun yang mungkin dikatakan oleh bibimu... 631 00:57:16,796 --> 00:57:19,129 dia adalah seorang wanita bermasalah. 632 00:57:20,462 --> 00:57:21,753 Dia membayangkan musuh di mana-mana. 633 00:57:21,754 --> 00:57:24,128 Kamu menyuruh Bibi Lysa mengirim surat ke orang tua kita 634 00:57:24,129 --> 00:57:26,628 memberitahu mereka itu adalah Lannisters yang membunuh Jon Arryn 635 00:57:26,629 --> 00:57:28,128 kapan, sungguh, itu kamu 636 00:57:28,129 --> 00:57:30,337 Konflik antara Starks dan Lannisters, 637 00:57:30,338 --> 00:57:31,836 Andalah yang memulainya. 638 00:57:31,837 --> 00:57:32,920 Apakah anda menyangkalnya? 639 00:57:32,921 --> 00:57:34,544 Saya tahu tidak ada surat seperti itu. 640 00:57:34,545 --> 00:57:36,378 Anda bersekongkol dengan Cersei Lannister 641 00:57:36,379 --> 00:57:40,087 dan Joffrey Baratheon mengkhianati ayah kita, Ned Stark. 642 00:57:40,088 --> 00:57:42,628 Berkat pengkhianatanmu, dia dipenjara 643 00:57:42,629 --> 00:57:46,087 dan kemudian dieksekusi dengan tuduhan palsu pengkhianatan. 644 00:57:46,088 --> 00:57:48,920 - Apakah anda menyangkalnya? - saya menyangkalnya 645 00:57:48,921 --> 00:57:52,295 Tak satu pun dari kalian ada di sana untuk melihat apa yang terjadi. 646 00:57:52,296 --> 00:57:54,253 Tak satu pun dari Anda tahu yang sebenarnya. 647 00:57:54,254 --> 00:57:56,171 Anda memegang pisau ke tenggorokannya. 648 00:58:01,379 --> 00:58:04,004 Anda berkata, "Saya memang memperingatkan Anda bahwa tidak mempercayai saya." 649 00:58:07,338 --> 00:58:12,004 Anda mengatakan kepada ibu kami bahwa pisau ini milik Tyrion Lannister. 650 00:58:13,338 --> 00:58:15,212 Tapi itu salah satu kebohonganmu. 651 00:58:15,213 --> 00:58:17,046 Itu milikmu 652 00:58:22,171 --> 00:58:25,087 Lady Sansa, aku sudah mengenalmu sejak kau masih perempuan. 653 00:58:25,088 --> 00:58:27,753 - Saya telah melindungi Anda. - Melindungi saya? 654 00:58:27,754 --> 00:58:29,879 Dengan menjual saya ke Boltons? 655 00:58:31,213 --> 00:58:33,544 Jika kita bisa berbicara sendiri, saya bisa menjelaskan semuanya 656 00:58:33,545 --> 00:58:35,088 Terkadang saat saya mencoba memahami motif seseorang, 657 00:58:37,296 --> 00:58:40,419 Saya bermain game kecil. 658 00:58:40,420 --> 00:58:43,003 Saya berasumsi yang terburuk. 659 00:58:43,004 --> 00:58:44,670 Apa alasan terburuk yang Anda miliki? untuk mengubah saya melawan kakak saya? 660 00:58:46,046 --> 00:58:47,961 Itulah yang kamu lakukan, bukan? 661 00:58:47,962 --> 00:58:49,879 Itulah yang selalu kamu lakukan... 662 00:58:51,712 --> 00:58:53,795 mengubah keluarga melawan keluarga, 663 00:58:53,796 --> 00:58:55,628 664 00:58:55,629 --> 00:58:57,461 665 00:58:57,462 --> 00:58:59,378 berubah menjadi adik perempuan. 666 00:58:59,379 --> 00:59:01,586 Itulah yang Anda lakukan terhadap ibu dan Bibi Lysa, 667 00:59:01,587 --> 00:59:03,795 dan itulah yang coba anda lakukan pada kami. 668 00:59:03,796 --> 00:59:05,128 Sansa, tolong 669 00:59:05,129 --> 00:59:08,961 Saya adalah pelajar yang lamban, memang benar. 670 00:59:08,962 --> 00:59:10,419 Tapi aku belajar. 671 00:59:10,420 --> 00:59:12,669 Beri aku kesempatan untuk membela diri. 672 00:59:12,670 --> 00:59:13,962 aku pantas mendapatkannya 673 00:59:19,796 --> 00:59:21,378 Saya adalah Pelindung Tuhan dari Vale dan saya perintahkan Anda untuk mengantarkan saya dengan selamat kembali ke Eyrie. 674 00:59:21,379 --> 00:59:23,753 Saya rasa tidak. 675 00:59:23,754 --> 00:59:25,046 Sansa, saya mohon! 676 00:59:28,338 --> 00:59:31,046 Aku mencintai ibumu sejak aku masih kecil. 677 00:59:32,545 --> 00:59:34,586 Namun, Anda mengkhianatinya. 678 00:59:34,587 --> 00:59:36,379 aku mencintaimu 679 00:59:38,420 --> 00:59:41,586 Lebih dari siapapun. 680 00:59:41,587 --> 00:59:43,213 Namun, Anda mengkhianati saya. 681 00:59:44,338 --> 00:59:46,129 682 00:59:48,754 --> 00:59:50,503 Ketika Anda membawa saya kembali ke Winterfell, 683 00:59:50,504 --> 00:59:53,045 kamu bilang tidak ada keadilan di dunia ini, tidak kecuali kita membuatnya. 684 00:59:53,046 --> 00:59:55,254 Terima kasih atas semua pelajaran Anda, Lord Baelish. 685 00:59:57,254 --> 01:00:01,669 Saya tidak akan pernah melupakan mereka 686 01:00:01,670 --> 01:00:03,962 Sansa! 687 01:00:07,670 --> 01:00:08,670 saya... 688 01:00:15,670 --> 01:00:16,796 Orang-orang kita di King's Landing 689 01:00:39,879 --> 01:00:41,337 akan berbaris ke utara dalam waktu tiga hari. 690 01:00:41,338 --> 01:00:43,003 Butuh waktu dua minggu lagi hanya untuk mengumpulkan persediaan untuk kereta api. 691 01:00:43,004 --> 01:00:44,378 Kami tidak punya waktu dua minggu. 692 01:00:44,379 --> 01:00:45,711 Jika Utara jatuh, kita jatuh. Tiga hari. 693 01:00:45,712 --> 01:00:47,253 Kekuatan yang tersisa di Westerlands 694 01:00:47,254 --> 01:00:49,253 akan mengambil jalan sungai timur. 695 01:00:49,254 --> 01:00:50,795 Kita akan bertemu di Lord Harroway's Town 696 01:00:50,796 --> 01:00:52,503 697 01:00:52,504 --> 01:00:54,045 698 01:00:54,046 --> 01:00:56,045 dan berbaris bersama ke Winterfell. 699 01:00:56,046 --> 01:00:57,213 Ser Jaime. 700 01:00:58,338 --> 01:00:59,711 rahmatmu 701 01:00:59,712 --> 01:01:02,171 Tuan-tuan saya, saya perlu beberapa saat dengan saudara laki-laki saya. 702 01:01:03,796 --> 01:01:05,629 rahmatmu 703 01:01:08,837 --> 01:01:12,669 - apa yang kamu lakukan - Mempersiapkan ekspedisi ke utara. 704 01:01:12,670 --> 01:01:15,253 Ekspedisi ke utara? 705 01:01:15,254 --> 01:01:18,544 Saya selalu tahu Anda adalah Lannister paling bodoh. 706 01:01:18,545 --> 01:01:21,212 Starks dan Targaryens telah bersatu melawan kita, 707 01:01:21,213 --> 01:01:23,337 dan kamu ingin bertarung di samping mereka? 708 01:01:23,338 --> 01:01:25,295 Apakah Anda pengkhianat atau idiot? 709 01:01:25,296 --> 01:01:27,253 Anda berjanji pasukan kita untuk melawan musuh bersama kita... 710 01:01:27,254 --> 01:01:28,711 Saya akan mengatakan apapun yang perlu saya katakan 711 01:01:28,712 --> 01:01:30,419 untuk menjamin kelangsungan hidup rumah kita. 712 01:01:30,420 --> 01:01:33,170 Anda mengharapkan saya untuk mempercayai orang yang membunuh ayah kita? 713 01:01:33,171 --> 01:01:36,753 Anda mengharapkan saya untuk memerintahkan pasukan kita untuk berperang di samping sampah asing, 714 01:01:36,754 --> 01:01:38,253 berjuang untuk Ratu Naga? 715 01:01:38,254 --> 01:01:40,170 Anda melihatnya dengan mata kepala sendiri. 716 01:01:40,171 --> 01:01:42,544 Anda melihat seorang pria mati mencoba membunuh kita. 717 01:01:42,545 --> 01:01:44,378 Aku melihatnya terbakar. 718 01:01:44,379 --> 01:01:46,212 Jika naga tidak bisa menghentikannya, 719 01:01:46,213 --> 01:01:49,253 jika Dothraki dan Unsullied dan Northmen tidak bisa menghentikan mereka, 720 01:01:49,254 --> 01:01:51,253 Bagaimana tentara kita akan membuat perbedaan? 721 01:01:51,254 --> 01:01:53,253 Ini bukan tentang rumah bangsawan, 722 01:01:53,254 --> 01:01:55,378 ini tentang hidup dan mati! 723 01:01:55,379 --> 01:01:57,419 Dan aku berniat tinggal di antara yang hidup. 724 01:01:57,420 --> 01:02:00,628 Biarkan anak laki-laki Stark dan ratu barunya mempertahankan Utara. 725 01:02:00,629 --> 01:02:02,836 Kami tinggal di sini dimana kita selalu berada. 726 01:02:02,837 --> 01:02:05,379 Saya membuat sebuah janji. 727 01:02:07,545 --> 01:02:10,961 Anak kita akan memerintah Westeros. 728 01:02:10,962 --> 01:02:15,836 Anak kita tidak akan pernah dilahirkan jika orang mati datang ke selatan. 729 01:02:15,837 --> 01:02:17,419 Monster itu nyata. 730 01:02:17,420 --> 01:02:19,544 pejalan kaki putih, 731 01:02:19,545 --> 01:02:21,795 naga, teriakan Dothraki... 732 01:02:21,796 --> 01:02:25,795 semua cerita menakutkan yang kami dengar saat masih muda, semuanya nyata. 733 01:02:25,796 --> 01:02:27,503 Jadi baiklah. 734 01:02:27,504 --> 01:02:29,628 Biarkan monster membunuh satu sama lain. 735 01:02:29,629 --> 01:02:31,878 Dan sementara mereka bertempur di Utara, kita ambil kembali tanah milik kita. 736 01:02:31,879 --> 01:02:34,295 - Dan lalu apa? - Dan kemudian kita memerintah. 737 01:02:34,296 --> 01:02:37,087 Ketika pertempuran di Utara berakhir, seseorang menang. 738 01:02:37,088 --> 01:02:40,003 739 01:02:40,004 --> 01:02:42,170 Anda mengerti itu, bukan? 740 01:02:42,171 --> 01:02:45,669 Jika menang mati, mereka berbaris ke selatan dan membunuh kita semua. 741 01:02:45,670 --> 01:02:48,753 Jika hidup menang, dan kita telah mengkhianati mereka, 742 01:02:48,754 --> 01:02:50,711 mereka berbaris ke selatan dan membunuh kita semua! 743 01:02:50,712 --> 01:02:53,711 Targaryens dan Starks sudah ingin membunuh kita semua. 744 01:02:53,712 --> 01:02:55,128 Sebagian besar dari mereka akan mati di Utara. 745 01:02:55,129 --> 01:02:56,711 Aku menghadap mereka di lapangan. 746 01:02:56,712 --> 01:02:59,253 Kita tidak bisa mengalahkan mereka. Kita tidak bisa mengalahkan naga mereka. 747 01:02:59,254 --> 01:03:00,795 Berapa banyak naga yang Anda lihat di pit? 748 01:03:00,796 --> 01:03:02,795 - Dua. - Apa yang terjadi dengan yang ketiga? 749 01:03:02,796 --> 01:03:05,295 Untuk semua yang kita tahu, itu adalah menjaga armada nya! 750 01:03:05,296 --> 01:03:08,628 Dia datang ke sini dengan naga dan dia Dothraki dan dia Unsullied. 751 01:03:08,629 --> 01:03:11,419 Dia datang ke sini untuk menunjukkan kepada kita semua kekuatannya. 752 01:03:11,420 --> 01:03:14,461 Tidak, sesuatu terjadi. Naga itu rentan. 753 01:03:14,462 --> 01:03:17,003 Kita tidak bisa mengalahkan Dothraki. Kami tidak punya nomornya 754 01:03:17,004 --> 01:03:18,836 Kami tidak memiliki dukungan dari rumah-rumah lain! 755 01:03:18,837 --> 01:03:21,504 Tidak, kita memiliki sesuatu yang lebih baik. Kami memiliki Iron Bank. 756 01:03:23,504 --> 01:03:27,461 Anda seharusnya sudah mendengarkan lebih banyak saat Ayah berbicara tentang pentingnya emas. 757 01:03:27,462 --> 01:03:29,628 Oh, aku tahu itu membosankan untukmu 758 01:03:29,629 --> 01:03:33,253 Anda hanya ingin berburu dan mengendarai dan berkelahi. 759 01:03:33,254 --> 01:03:35,836 Tapi aku mendengarkan, aku belajar. 760 01:03:35,837 --> 01:03:39,836 Highgarden membeli kita tentara paling kuat di Essos... 761 01:03:39,837 --> 01:03:41,628 Perusahaan Emas. 762 01:03:41,629 --> 01:03:45,337 20.000 pria, kuda, gajah, saya percaya. 763 01:03:45,338 --> 01:03:47,003 Perusahaan Emas tidak ada disini 764 01:03:47,004 --> 01:03:48,378 Mereka ada di Essos. 765 01:03:48,379 --> 01:03:52,337 Bagaimana sebuah perusahaan bayaran di Essos akan membantu kita? 766 01:03:52,338 --> 01:03:54,836 Apakah Anda benar-benar berpikir Euron Greyjoy berpaling? dan berlayar kembali ke Kepulauan Besi? 767 01:03:54,837 --> 01:03:56,462 Apakah menurut anda dia ditinggalkan? kesempatan untuk menikahi ratu? 768 01:03:57,587 --> 01:03:58,961 Tidak ada yang berjalan menjauh dari saya. 769 01:03:58,962 --> 01:04:02,212 Dia sedang berlayar dengan armadanya ke Essos. 770 01:04:02,213 --> 01:04:04,545 Dia akan mengangkut Golden Company kembali ke sini 771 01:04:06,379 --> 01:04:08,045 untuk membantu kita memenangkan perang untuk Westeros. 772 01:04:08,046 --> 01:04:10,128 Anda merencanakan dengan Euron Greyjoy tanpa memberi tahu saya, 773 01:04:10,129 --> 01:04:11,670 komandan pasukanmu? 774 01:04:14,213 --> 01:04:17,378 Dan Anda berkonspirasi dengan Tyrion, 775 01:04:17,379 --> 01:04:19,212 776 01:04:19,213 --> 01:04:21,836 777 01:04:21,837 --> 01:04:23,212 orang yang membunuh ayah kita, 778 01:04:23,213 --> 01:04:24,544 tanpa memberitahu saya, ratu Anda. 779 01:04:24,545 --> 01:04:26,003 Saya tidak bersekongkol dengan dia. 780 01:04:26,004 --> 01:04:27,878 Anda bertemu dengannya secara rahasia tanpa persetujuan saya. 781 01:04:27,879 --> 01:04:29,878 Anda merencanakan untuk mempromosikan kepentingan musuh saya. 782 01:04:29,879 --> 01:04:32,170 Itulah definisi konspirasi. 783 01:04:32,171 --> 01:04:34,544 Saya berjanji untuk naik ke utara. 784 01:04:34,545 --> 01:04:36,378 Saya berniat untuk menghormati janji itu. 785 01:04:36,379 --> 01:04:38,586 - Dan itu akan menjadi pengkhianatan. - pengkhianatan 786 01:04:38,587 --> 01:04:40,836 Tidak mematuhi perintah ratu Anda, berkelahi dengan musuh-musuhnya. 787 01:04:40,837 --> 01:04:42,171 Apa yang akan Anda sebut itu? 788 01:04:44,171 --> 01:04:46,046 Tidak masalah apa yang akan saya sebut itu 789 01:04:53,004 --> 01:04:55,754 Saya bilang tidak ada yang berjalan menjauh dari saya. 790 01:04:58,088 --> 01:05:00,629 Apakah Anda akan memerintahkannya untuk membunuh saya? 791 01:05:02,754 --> 01:05:04,711 Akulah satu-satunya yang tersisa. 792 01:05:04,712 --> 01:05:07,170 Anak-anak kita hilang, ayah kita hilang. 793 01:05:07,171 --> 01:05:08,920 Hanya aku dan kamu sekarang. 794 01:05:08,921 --> 01:05:10,921 Masih ada satu lagi yang akan datang. 795 01:05:13,921 --> 01:05:15,921 Berikan perintahnya, kalau begitu. 796 01:05:35,296 --> 01:05:37,004 aku tidak percaya kamu 797 01:07:24,921 --> 01:07:27,420 Masuklah Samwell Tarly. 798 01:07:31,420 --> 01:07:32,878 Saya tidak yakin apakah Anda akan mengingat saya. 799 01:07:32,879 --> 01:07:35,087 Aku ingat segalanya 800 01:07:35,088 --> 01:07:36,921 Anda membantu kami melampaui Tembok. 801 01:07:45,088 --> 01:07:47,253 - Anda adalah orang baik. - Oh, baiklah, terima kasih, 802 01:07:47,254 --> 01:07:49,795 Tapi, um, saya tidak yakin saya. 803 01:07:49,796 --> 01:07:52,420 Apa yang terjadi denganmu diluar tembok? 804 01:07:56,587 --> 01:07:58,754 Saya menjadi Raven Tiga Mata. 805 01:08:00,171 --> 01:08:01,754 Oh! 806 01:08:03,379 --> 01:08:04,462 Saya tidak tahu apa artinya. 807 01:08:07,754 --> 01:08:10,128 808 01:08:10,129 --> 01:08:12,878 Saya dapat melihat hal-hal yang terjadi di masa lalu. 809 01:08:12,879 --> 01:08:16,961 Saya dapat melihat hal-hal yang terjadi sekarang 810 01:08:16,962 --> 01:08:18,462 di seluruh dunia 811 01:08:19,879 --> 01:08:22,296 Kenapa kamu datang ke Winterfell? 812 01:08:23,587 --> 01:08:24,962 Um... 813 01:08:27,171 --> 01:08:29,337 Jon adalah orang yang memimpin perang melawan orang mati. 814 01:08:29,338 --> 01:08:31,419 Aku tahu dia. 815 01:08:31,420 --> 01:08:33,378 Tapi dia tidak bisa melakukannya sendiri, jadi saya datang ke sini untuk membantunya. 816 01:08:33,379 --> 01:08:36,253 Dia sedang dalam perjalanan kembali ke Winterfell dengan Daenerys Targaryen. 817 01:08:36,254 --> 01:08:39,128 Anda... Anda melihat ini di... 818 01:08:39,129 --> 01:08:40,754 dalam sebuah visi? 819 01:08:41,921 --> 01:08:44,961 Oh. 820 01:08:44,962 --> 01:08:46,629 Dia perlu tahu yang sebenarnya. 821 01:08:49,629 --> 01:08:50,837 Kebenaran tentang apa? 822 01:08:53,629 --> 01:08:55,837 Tentang dirinya sendiri. 823 01:08:57,088 --> 01:08:58,378 Tidak ada yang tahu. Tak ada yang lain kecuali aku. 824 01:08:58,379 --> 01:09:00,170 825 01:09:00,171 --> 01:09:03,711 826 01:09:03,712 --> 01:09:06,669 Jon tidak benar-benar anak ayahku. 827 01:09:06,670 --> 01:09:10,836 Dia adalah anak Rhaegar Targaryen dan bibiku, Lyanna Stark. 828 01:09:10,837 --> 01:09:14,669 Ia lahir di sebuah menara di Dorne. 829 01:09:14,670 --> 01:09:17,128 Nama belakangnya tidak benar-benar Salju, 830 01:09:17,129 --> 01:09:18,129 itu adalah Pasir. 831 01:09:20,504 --> 01:09:21,504 tidak 832 01:09:23,088 --> 01:09:25,503 Dornish bajingan bernama Pasir. 833 01:09:25,504 --> 01:09:29,128 Di Benteng, saya menuliskan buku harian High Septon. 834 01:09:29,129 --> 01:09:31,879 Dia membatalkan pernikahan Rhaegar dengan Elia. 835 01:09:33,670 --> 01:09:36,587 Dia menikahi Rhaegar dan Lyanna dalam sebuah upacara rahasia. 836 01:09:37,879 --> 01:09:39,337 Apakah kamu yakin? 837 01:09:39,338 --> 01:09:42,045 Inilah yang ditulis High Septon dalam buku harian pribadinya. 838 01:09:42,046 --> 01:09:43,879 Saya tidak tahu mengapa dia berbohong. 839 01:09:45,712 --> 01:09:48,254 Apakah ini sesuatu yang bisa kamu lihat? 840 01:09:49,712 --> 01:09:53,544 Bapa, Smith, Prajurit, 841 01:09:53,545 --> 01:09:58,419 Ibu, Pelayan, Crone, Orang Asing. 842 01:09:58,420 --> 01:10:02,212 - aku miliknya dan dia milikku... - aku miliknya dan dia milikku... 843 01:10:02,213 --> 01:10:06,544 dari hari ini sampai akhir hari-hariku 844 01:10:06,545 --> 01:10:09,670 Pemberontakan Robert dibangun di atas sebuah kebohongan. 845 01:10:11,796 --> 01:10:14,921 Rhaegar tidak menculik bibi saya atau memperkosanya. 846 01:10:24,504 --> 01:10:26,046 Dia mencintainya. 847 01:10:33,796 --> 01:10:35,420 Dan dia mencintainya. 848 01:11:01,837 --> 01:11:04,796 Dan Jon... 849 01:11:06,837 --> 01:11:08,629 nama asli Jon... 850 01:11:10,629 --> 01:11:14,961 Namanya Aegon Targaryen. 851 01:11:14,962 --> 01:11:17,171 Anda harus melindunginya. 852 01:11:18,670 --> 01:11:20,587 Janji saya, Ned. 853 01:11:43,379 --> 01:11:45,670 Dia tidak pernah menjadi bajingan 854 01:11:49,587 --> 01:11:52,296 Dia adalah pewaris tahta Besi. 855 01:12:07,129 --> 01:12:08,837 Dia perlu tahu. 856 01:12:12,046 --> 01:12:13,837 Kita perlu memberitahunya 857 01:12:24,171 --> 01:12:26,878 apa kamu baik-baik saja 858 01:12:26,879 --> 01:12:28,795 Ini aneh sekali. 859 01:12:28,796 --> 01:12:32,754 Dengan caranya sendiri yang mengerikan, saya percaya dia mencintai saya. 860 01:12:36,712 --> 01:12:38,253 Anda melakukan hal yang benar. 861 01:12:38,254 --> 01:12:40,795 kamu melakukannya 862 01:12:40,796 --> 01:12:42,628 Saya hanya algojo. 863 01:12:42,629 --> 01:12:44,379 Anda lulus kalimatnya. 864 01:12:46,545 --> 01:12:49,378 Anda adalah Lady of Winterfell. 865 01:12:49,379 --> 01:12:50,754 Apakah itu mengganggu Anda? 866 01:12:53,338 --> 01:12:56,213 Saya tidak akan pernah menjadi wanita yang baik seperti Anda. 867 01:12:57,670 --> 01:12:59,171 Jadi saya harus menjadi sesuatu yang lain. 868 01:13:01,379 --> 01:13:04,128 Saya tidak pernah bisa bertahan dari apa yang Anda bisa bertahan. 869 01:13:04,129 --> 01:13:06,461 Anda pasti. 870 01:13:06,462 --> 01:13:08,462 Anda adalah orang terkuat yang saya kenal. 871 01:13:12,545 --> 01:13:15,088 Saya percaya itu adalah hal terindah yang pernah Anda katakan kepada saya. 872 01:13:16,670 --> 01:13:20,461 Nah, jangan membiasakan diri. 873 01:13:20,462 --> 01:13:22,712 Anda masih sangat aneh dan menyebalkan. 874 01:13:29,213 --> 01:13:31,213 "Di musim dingin, kita harus melindungi diri kita sendiri. Lihatlah satu sama lain." 875 01:13:32,754 --> 01:13:34,796 Ayah. 876 01:13:36,921 --> 01:13:38,629 "Ketika salju turun dan angin putih bertiup, serigala tunggal mati, 877 01:13:41,754 --> 01:13:45,920 tapi paknya bertahan." 878 01:13:45,921 --> 01:13:47,878 Aku merindukannya 879 01:13:47,879 --> 01:13:50,338 aku juga 880 01:13:57,338 --> 01:13:58,629 Ini jauh sekali. 881 01:14:01,962 --> 01:14:03,462 ya Burung gagak terus mengatakan bahwa saya akan terbiasa dengan hal itu. 882 01:15:25,088 --> 01:15:27,212 Saya bisa melihat gerakan... 883 01:15:27,213 --> 01:15:31,046 Perhatikan, di garis pohon! 884 01:15:39,796 --> 01:15:42,836 apa itu 885 01:15:42,837 --> 01:15:45,545 Ayo! 886 01:15:46,670 --> 01:15:48,378 Jalankan! Menjalankan! 887 01:17:19,545 --> 01:17:20,670 888 01:17:21,879 --> 01:17:24,504 888 01:17:25,305 --> 01:17:31,549 Silakan dinilai subjudul ini di www.osdb.link/a2v2d Bantulah pengguna lainnya untuk memilih subjudul yang terbaik 69729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.