All language subtitles for Daddys-Home-2.da

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque Download
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto Download
et Estonian Download
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian Download
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong Download
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo Download
id Indonesian Download
ga Irish Download
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto Download
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi Download
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa Download
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,016 --> 00:01:02,315 Transcoded from cinema DCP and adjusted for SRT by PCDDK 2 00:01:14,916 --> 00:01:16,832 Brad! 3 00:01:16,956 --> 00:01:20,416 Hej, far. - Hej, skat. Jeg henter jer på mandag! 4 00:01:23,248 --> 00:01:26,748 Brad! Du ser knivskarp ud. 5 00:01:28,332 --> 00:01:30,664 Dylan, hvor er din bøjle? - Hos far. 6 00:01:30,788 --> 00:01:34,332 Hvor er dit matematikhæfte? - Hos mor. 7 00:01:34,456 --> 00:01:36,540 Hvor er dine underbukser? - Det ved jeg ikke. 8 00:01:36,664 --> 00:01:38,496 Hvorfor har vi så mange underbukser? 9 00:01:40,332 --> 00:01:41,580 Tillykke, min ven. 10 00:01:43,164 --> 00:01:44,872 Brad har allerede købt en. 11 00:01:44,996 --> 00:01:47,664 Det var min idé! 12 00:01:50,788 --> 00:01:53,080 Venner! - Far! 13 00:01:59,624 --> 00:02:01,456 Megan, vent! 14 00:02:06,372 --> 00:02:08,208 Er alt i orden? - Ja, ja. 15 00:02:12,332 --> 00:02:14,748 Her er den! Husk den nu! 16 00:02:18,664 --> 00:02:21,580 Kom så! Fortsæt. 17 00:02:21,708 --> 00:02:26,832 Inden for keglerne som kuglerne! Kom så! 18 00:02:26,956 --> 00:02:29,788 Braddie! - Værsgo, min ven. 19 00:02:30,540 --> 00:02:33,332 Tak. Varm kakao? Mums! 20 00:02:33,456 --> 00:02:36,748 Små skumfiduser, der flyder i mønstre. Du er suveræn. 21 00:02:36,872 --> 00:02:39,540 Der er også lakridsrod i. Giv mig en melding. 22 00:02:39,664 --> 00:02:41,996 Hej, rødder! - Fædre! 23 00:02:42,124 --> 00:02:44,540 Hvordan har I haft det? - Godt. 24 00:02:44,664 --> 00:02:48,248 Hop ind. Jeg gør dem klar og møder dig til taekwondo. 25 00:02:48,372 --> 00:02:51,332 Vi ses om en halv time. - Hej, far! 26 00:02:53,248 --> 00:02:54,580 Dusty! 27 00:02:54,708 --> 00:02:58,624 Du har lavet godter til i aften, ikke? - Jeg tog gavekortet. Var det ikke dig? 28 00:02:58,748 --> 00:03:01,996 Jeg har taget gavekort og Halloween-gysguf. 29 00:03:02,164 --> 00:03:04,872 Jeg smutter forbi bageren. - Bageren? 30 00:03:04,996 --> 00:03:09,916 Er det forkert? Når du gentager det og nikker, vil du ikke have det. 31 00:03:10,040 --> 00:03:12,788 Jeg tænker bare... Måske hjemmelavet? 32 00:03:12,916 --> 00:03:18,916 Hvis du dytter igen, ryger pløkkerne! Helt klart. Hjemmelavede småkager. 33 00:03:19,040 --> 00:03:23,164 Er en knoklasker til kikset? - Det er fint med mig. 34 00:03:24,164 --> 00:03:26,496 Vi ses i aften. - Tak for kakao. 35 00:03:26,624 --> 00:03:29,208 Hej, far. 36 00:03:29,332 --> 00:03:30,208 Undskyld. 37 00:03:30,332 --> 00:03:33,708 BJÆLDESANG 38 00:03:33,832 --> 00:03:37,540 Hvor er de flotte. Tak. Se der. 39 00:03:37,664 --> 00:03:40,456 Far! Karen! 40 00:03:40,580 --> 00:03:43,164 Se, hvor sexet Karen ser ud. 41 00:03:43,288 --> 00:03:46,708 Læderbukser og fri babs. Perfekt til et skolearrangement. 42 00:03:46,832 --> 00:03:49,540 Lad os nu være positive. - Du har ret. 43 00:03:49,664 --> 00:03:53,456 Hej! Hvordan går det? - Hej. 44 00:03:54,456 --> 00:03:58,040 Hvor ser I godt ud! Du og mor er altså altid så frække. 45 00:03:59,788 --> 00:04:03,124 Jeg har købt din bog. Den er fantastisk! - Dejligt. 46 00:04:03,248 --> 00:04:07,416 Hvordan skriver du så stærk dialog? Det kommer vel bare til dig. 47 00:04:08,416 --> 00:04:11,080 Som alt andet. Klar? 48 00:04:12,496 --> 00:04:16,248 Min skjorte skal sidde som Adriannas. - Nej, skat. Ikke tale om. 49 00:04:16,372 --> 00:04:18,496 Stop den ned som et sødt barn. 50 00:04:21,040 --> 00:04:23,540 Velkommen til Bjældesang! 51 00:04:23,664 --> 00:04:29,748 Vi har altså adskillige professionelle video- og stillfotografer - 52 00:04:29,872 --> 00:04:31,788 - som fotograferer jeres børn gratis. 53 00:04:31,916 --> 00:04:36,872 Så læg telefonerne væk, slap af og vær til stede i øjeblikket. 54 00:04:38,372 --> 00:04:39,832 De er ligeglade. 55 00:04:56,080 --> 00:04:59,540 Spise honningkagemænd og brune kartofler og klæde hunden ud - 56 00:04:59,664 --> 00:05:03,208 - som et rensdyr. Det er jul for mig. Tak. 57 00:05:04,788 --> 00:05:07,580 Nu kommer Megan Mayron. 58 00:05:08,664 --> 00:05:12,208 Jeg hedder Megan Mayron, og jeg kan smaddergodt lide julegaver. 59 00:05:13,872 --> 00:05:16,208 Men jeg kan ikke så godt lide julen. 60 00:05:16,916 --> 00:05:21,496 Min far var med til de første, men dem kan jeg ikke huske. 61 00:05:21,624 --> 00:05:23,956 Så holdt vi jul helt uden far. 62 00:05:24,624 --> 00:05:28,164 Så kom Brad, men han gjorde alt for meget ud af det - 63 00:05:28,288 --> 00:05:30,788 - så alle fik det underligt. 64 00:05:30,916 --> 00:05:35,916 Så kom far tilbage, og Brad holdt legejul for at være bedre end far. 65 00:05:36,040 --> 00:05:40,124 Nu skal vi rundt til flere huse og holde forskellige juleaftener. 66 00:05:40,248 --> 00:05:43,416 Mig og min bror ville ønske, vi holdt normal jul. 67 00:05:43,540 --> 00:05:48,788 Men vi kan stadig godt lide julegaver. Det vil jeg godt understrege. Mange tak. 68 00:05:52,996 --> 00:05:56,788 Den psykolog bliver dyr, drenge! - Du lukker bare, Jerry. 69 00:05:56,916 --> 00:05:59,208 Helt klart, Dusty. 70 00:05:59,916 --> 00:06:04,164 Du ødelægger børnene. - Hvorfor er det min skyld? 71 00:06:04,332 --> 00:06:08,288 Før du kom, holdt vi kun én jul. Så det er din skyld. 72 00:06:08,416 --> 00:06:13,748 Vi behøver ikke flippe ud, når børnene udtrykker utilfredshed. De har det fint. 73 00:06:13,872 --> 00:06:16,956 Da ikke, når de står og siger, de ikke kan lide julen. 74 00:06:17,080 --> 00:06:20,288 To - Og det er din skyld. 75 00:06:20,416 --> 00:06:23,996 Hvad nu, hvis vi alle sammen holdt én jul sammen? 76 00:06:24,124 --> 00:06:28,996 Sammenjul. Godt. Du løste det. Nu er skylden væk. 77 00:06:29,124 --> 00:06:32,916 Vi inviterer også Adriannas far. - Hvad? Mener du det? Nej! 78 00:06:33,040 --> 00:06:37,996 Få hånden ned. Han behandler mig, som om jeg har bortført hans barn. 79 00:06:38,248 --> 00:06:42,496 Hold nu op. Skal vi fortælle børnene min gode idé om sammenjulen? 80 00:06:42,624 --> 00:06:46,664 Hvordan er det blevet din idé? - Det var din, men jeg fandt på navnet. 81 00:06:49,288 --> 00:06:51,496 Venner? 82 00:06:51,624 --> 00:06:54,080 Hør her. Jeg har en overraskelse. 83 00:06:54,204 --> 00:06:55,956 Hallo! 84 00:06:58,916 --> 00:07:02,204 Vi har en stor overraskelse. - En pony til? 85 00:07:02,332 --> 00:07:03,916 En trampolin? - Skrider du? 86 00:07:04,040 --> 00:07:07,416 Ikke ligefrem. Vi har noget bedre. - Meget bedre. 87 00:07:07,540 --> 00:07:10,996 Ikke mere frem og tilbage i julen. - Ikke mere frem og tilbage. 88 00:07:11,124 --> 00:07:16,496 Det har jeg lige sagt. I år holder vi fælles jul alle sammen. 89 00:07:16,624 --> 00:07:18,832 Sammenjul! - Sammenjul! 90 00:07:18,956 --> 00:07:22,164 Så klap dog i. Sammenjul som en almindelig familie. 91 00:07:22,288 --> 00:07:24,288 Nu skal jeg. 92 00:07:24,416 --> 00:07:25,872 Hallo? 93 00:07:25,996 --> 00:07:28,248 Bedstefar Kurt? 94 00:07:29,832 --> 00:07:33,456 Bedstefar Kurt vil tale med dig. - Nej. Dusty, jeg siger... 95 00:07:33,580 --> 00:07:36,748 Det er fint nok, Sara. Tak. 96 00:07:37,832 --> 00:07:39,788 Tak, min ven. 97 00:07:42,124 --> 00:07:44,456 Hvad vil du, far? 98 00:07:44,580 --> 00:07:47,456 Ja, det er længe siden. Jeg har det fint. 99 00:07:47,580 --> 00:07:51,664 I morgen? Jeg ville nok godt kunne hente dig... 100 00:07:51,788 --> 00:07:55,288 Mine forældre kommer også. Vi kan følges. 101 00:07:55,416 --> 00:07:59,996 Så klap dog i. Far, sender du en sm... 102 00:08:00,124 --> 00:08:01,916 Hallo? 103 00:08:06,248 --> 00:08:10,664 Hør nu her. Du har altså alt for megen negativ energi. 104 00:08:10,788 --> 00:08:14,416 Du fabler, så luk dit store, fede hul! - Dusty dog! 105 00:08:15,748 --> 00:08:21,624 Undskyld. Se selv. Han er her ikke endnu og ødelægger allerede julen. 106 00:08:21,748 --> 00:08:24,164 Tag det roligt. - Det kan jeg ikke. 107 00:08:24,288 --> 00:08:27,456 Din far har ikke mødt den nye, udviklede Dusty. 108 00:08:27,580 --> 00:08:30,288 Du er en progressiv, følsom omsorgsfar. 109 00:08:30,416 --> 00:08:35,372 Det er det, han vil håne os med. Han håner alt. Han er en hånerøv. 110 00:08:35,496 --> 00:08:38,416 Pepe, du har en voksen søn, ikke? - Si. 111 00:08:38,540 --> 00:08:43,288 Fortæl Dusty, hvor meget din søn betyder for dig i denne festlige juletid. 112 00:08:43,416 --> 00:08:47,540 Min søn er en bundløs skuffelse, og jeg fortryder hans fødsel mere og mere. 113 00:08:47,664 --> 00:08:50,496 Kan du se? - Han sagde altså ikke noget pænt. 114 00:08:50,624 --> 00:08:55,624 Pjat. Hvem ville ikke være imponeret af dig? Hold nu op. 115 00:08:55,748 --> 00:08:56,748 Gud fri mig vel! 116 00:09:01,332 --> 00:09:05,204 Det ser ud, som om han er hugget ud af Gibraltars grundfjeld. 117 00:09:08,956 --> 00:09:13,372 Det her lyder underligt, Dusty, men gud, hvor er han smuk. 118 00:09:15,624 --> 00:09:18,164 Jeg vil bare så gerne være venner med ham. 119 00:09:25,332 --> 00:09:28,956 Hej, Dusty. - Hej, far. Hvordan var flyveturen? 120 00:09:29,080 --> 00:09:34,124 Det tog 20 minutter at komme ind til gaten. Hvad er det for en flaskehals? 121 00:09:34,248 --> 00:09:37,956 Jeg er ked af, at lufthavnens startbane ikke lever op til dine krav. 122 00:09:38,080 --> 00:09:42,748 Undskyld. Jeg vidste ikke, det var dig, der havde anlagt lufthavnen. 123 00:09:42,872 --> 00:09:47,664 Jeg finder en by med en bedre lufthavn, så dine femårige besøg bliver lettere. 124 00:09:47,788 --> 00:09:50,332 Stadig lige nærtagende. Skønt. 125 00:09:50,456 --> 00:09:53,540 Her, Pancho. Hent bilen, så møder vi dig udenfor. 126 00:09:53,664 --> 00:09:57,832 Javel. Eller, nej. Undskyld. Jeg er ikke chauffør. 127 00:09:57,956 --> 00:10:01,288 Jeg er Brad, stedfaren. - Det er Saras mand. 128 00:10:01,416 --> 00:10:04,080 Hvorfor er han med? 129 00:10:04,204 --> 00:10:06,040 Far! 130 00:10:08,456 --> 00:10:12,916 Han har en rød trøje på, så jeg kan se ham i mængden. 131 00:10:14,496 --> 00:10:17,872 Far! Det er min far. 132 00:10:23,040 --> 00:10:25,164 Far...! 133 00:10:34,332 --> 00:10:37,248 Jeg har lavet et skilt. - Der har vi jo min bassetrold! 134 00:10:41,332 --> 00:10:45,704 Har han dine børn halvdelen af tiden? - Han har ikke set sin far længe. 135 00:10:45,832 --> 00:10:49,540 Det er kun siden Thanksgiving, men det føles som en evighed. 136 00:10:50,996 --> 00:10:56,416 Fire uger? For os er det nogle år. Hvad så? Skal jeg smide bukserne? 137 00:10:56,540 --> 00:10:59,040 Hvor er mor? - Fik du ikke hendes sms? 138 00:10:59,164 --> 00:11:02,748 Onkel Arny har fået en forfærdelig gang helvedesild. 139 00:11:02,872 --> 00:11:07,788 Så mor bliver hjemme og passer ham. Men du har jo stadig mig. 140 00:11:07,916 --> 00:11:10,124 Det har jeg i hvert fald. 141 00:11:12,456 --> 00:11:15,832 Hvor skal vi bare hygge os. - Dusty! 142 00:11:16,664 --> 00:11:21,540 Hej, Muskeldreng. Kom her. - Jeg er forkølet. Væk. 143 00:11:22,332 --> 00:11:26,372 Dusty, Brad har fortalt mig om vores sammenjul. 144 00:11:26,496 --> 00:11:30,332 I to er altså de mest fantastiske, progressive samfædre. 145 00:11:30,456 --> 00:11:34,204 Samfædre? - Det er min far, Don Whitaker. 146 00:11:34,332 --> 00:11:39,496 Fornøjelsen er på min side, hr. kaptajn. Du var pilot på rumfærgen Atlantis - 147 00:11:39,624 --> 00:11:43,996 - i 92 og kaptajn på Endeavour på tre rumflyvninger i 94. 148 00:11:44,124 --> 00:11:47,580 Vi skal ud den vej. - Tak, Dusty. 149 00:11:47,704 --> 00:11:53,040 Mødte du nogen interessante på turen? - Jeg mødte en spids og en pude. 150 00:11:54,164 --> 00:11:58,496 Jeg vælger altid de flyvninger med flest skift - 151 00:11:58,624 --> 00:12:02,372 - så jeg får sludret med så mange som muligt. 152 00:12:02,496 --> 00:12:04,664 Du er altså bims. Tak for oplysningen. 153 00:12:04,788 --> 00:12:06,580 Nemlig! 154 00:12:15,040 --> 00:12:19,996 En af naboerne får en kæmpepakke. Halløj! 155 00:12:20,540 --> 00:12:22,412 Don Whitaker fra postvæsenet! 156 00:12:22,540 --> 00:12:25,956 Pensionist, men aldrig for gammel til at hjælpe en kollega. 157 00:12:26,912 --> 00:12:29,788 Brad, det er virkelig en flyder, du har. 158 00:12:29,912 --> 00:12:33,912 Tak, Kurt. Den er overraskende rap. - Brad, han... 159 00:12:34,040 --> 00:12:38,704 Tager de ens nosser hos forhandleren, eller sender man dem med papirerne? 160 00:12:38,832 --> 00:12:43,788 De tog nu kun 2000 dollars i udbetaling. - Jeg troede, du boede pænere, Dusty. 161 00:12:43,912 --> 00:12:49,204 Det gør han også. Det er mit hus. Jeg tænkte bare, du ville se børnene. 162 00:12:49,332 --> 00:12:53,288 Vi vil ikke forstyrre på dine dage. - Pjat. Kom indenfor. 163 00:12:53,412 --> 00:12:58,624 Skal du bede om tilladelse til at se dine egne børn? Gider du lige. 164 00:12:59,624 --> 00:13:02,788 Så er vi her med flere fædre! 165 00:13:04,080 --> 00:13:07,788 Hvor er I blevet store! Får jeg ikke et kram? Kom så. 166 00:13:09,580 --> 00:13:12,912 Og hvem er den slagsbror så? - Det er da vores bror, Griffy. 167 00:13:13,040 --> 00:13:17,248 Kom her, makker. Dusty, det har du aldrig sagt. Han ligner dig på en prik. 168 00:13:17,372 --> 00:13:19,624 Ikke mit barn. - Nej, det er min. 169 00:13:19,748 --> 00:13:24,624 Hvad har han så med mig at gøre? - Han er dine børnebørns bror, Kurt. 170 00:13:25,248 --> 00:13:26,580 Her. 171 00:13:26,704 --> 00:13:30,164 Du ser godt ud, snuske. - Godt at se dig. 172 00:13:31,040 --> 00:13:34,580 Se, hvem der er her! - Fafa! 173 00:13:34,704 --> 00:13:39,372 Fortæl en fafa-vits! - Hvorfor har en and fjer? 174 00:13:39,496 --> 00:13:42,956 Så den ikke får et rap rap i gumpen. 175 00:13:43,912 --> 00:13:47,912 Jeg kan en god en. To døde ludere skyller i land... 176 00:13:48,040 --> 00:13:49,912 Hold dog kæft. 177 00:13:50,040 --> 00:13:54,872 Sara. Hvordan har min pige det? - Kunne Ginny ikke komme? 178 00:13:54,996 --> 00:13:59,164 Hun er frygtelig ked af det. Men jeg har hendes særlige småkager med. 179 00:13:59,288 --> 00:14:03,332 Er der mælk i køkkenet? Jeg vil have den første. 180 00:14:03,456 --> 00:14:05,748 Helle for den første! 181 00:14:05,872 --> 00:14:09,288 Han er altså fafa, og jeg er bare bedstefar Kurt? 182 00:14:09,412 --> 00:14:13,788 Står jeg nu for søde bedstefarnavne? Du kan jo bare være her lidt mere. 183 00:14:13,912 --> 00:14:17,704 Sig til børnene, at fra nu af er det El Padre. 184 00:14:18,788 --> 00:14:20,288 Drop ludervitserne. 185 00:14:22,664 --> 00:14:25,664 De smager ikke som bedstes kager. De smager som Chips Ahoys. 186 00:14:25,788 --> 00:14:31,040 Jeg så skam bedstemor bage dem i går. - Jeg kan godt lide dem. 187 00:14:31,164 --> 00:14:34,956 Det dersens samfarhalløj... Er det dét, I kalder det? 188 00:14:35,080 --> 00:14:36,912 Ja, det er det, vi kalder det. 189 00:14:37,040 --> 00:14:42,204 Han opdrager altså dine børn og giver dem råd, og det generer dig slet ikke? 190 00:14:42,332 --> 00:14:43,412 Ikke spor. 191 00:14:43,540 --> 00:14:47,580 Og hans totale mangel på maskulinitet, minushagen og hængevommen - 192 00:14:47,704 --> 00:14:51,288 - der smitter af på din søn, har du det altså også fint med? 193 00:14:51,412 --> 00:14:57,080 Måske skulle I bare tale i fred. - Bliv der. Han vil bare lave bæ i den. 194 00:14:57,204 --> 00:15:01,956 Fnys du bare. Det kører mellem mig og Brad. Faktisk... 195 00:15:02,080 --> 00:15:04,832 så er vi bedstevenner. 196 00:15:04,956 --> 00:15:09,496 Tak. - Han har så let til tårer. 197 00:15:09,624 --> 00:15:12,664 Brad... Brormand. - Kaldte du mig brormand? 198 00:15:12,788 --> 00:15:15,496 Ro på, B-drengen. Hold så op! 199 00:15:16,412 --> 00:15:19,288 Brad, nej. Stop. Hør nu her. 200 00:15:19,412 --> 00:15:23,456 Brad, stop! - Det kører vist virkelig for jer to. 201 00:15:23,580 --> 00:15:27,996 I holder jul sammen. Hvor gør vi det for resten? 202 00:15:28,124 --> 00:15:31,872 Vi lægger gerne hus til. - Jeg har mere plads. 203 00:15:31,996 --> 00:15:37,080 Eller gaver hos os, mad hos jer. - Hvorfor dog fare frem og tilbage? 204 00:15:37,204 --> 00:15:40,580 Skal jeg ikke finde en dejlig hytte - 205 00:15:40,704 --> 00:15:43,788 - til os alle sammen, så kan vi holde jul sammen? 206 00:15:43,912 --> 00:15:46,080 Tak, El Padre. - De nada, mi ija. 207 00:15:46,204 --> 00:15:52,580 Pragtfuld idé! Det er ekstrajulet med masser af sne og familieaktiviteter. 208 00:15:52,704 --> 00:15:55,788 Det bliver bare svært at finde et sted så sent. 209 00:15:55,912 --> 00:15:58,996 Bestilt! Airbnb. Det var det. 210 00:15:59,124 --> 00:16:00,580 El Padre! 211 00:16:00,704 --> 00:16:05,204 Det bliver herligt, for vi er jo 212 00:16:05,332 --> 00:16:06,788 6 DAGE TIL JUL 213 00:16:06,912 --> 00:16:10,080 Op til bjergene. Kom så, Griffy. 214 00:16:10,204 --> 00:16:14,288 Stor, sjov rejse! - Nu skal jeg tage den, Sara. 215 00:16:15,248 --> 00:16:20,912 At du og Kurt er sammen med mig og min far lidt kan måske være godt for jer. 216 00:16:21,040 --> 00:16:24,496 Han tror, vi har et dybt forankret had til hinanden - 217 00:16:24,624 --> 00:16:28,580 - som får frit løb, hvis vi er under samme tag. Men det har du ikke, vel? 218 00:16:28,704 --> 00:16:32,248 Hvad? - Noget forankret! Heller ikke mig. 219 00:16:32,372 --> 00:16:36,164 Vi viser, vi ikke har noget forankret. - For det har vi ikke. 220 00:16:36,288 --> 00:16:38,456 Det her anker kan du regne med. - Godt. 221 00:16:38,580 --> 00:16:41,080 Vil I virkelig pakke den sådan? 222 00:16:41,204 --> 00:16:44,664 Mig og Brad kører det som et team. - Nemlig. 223 00:16:44,788 --> 00:16:47,580 Hvad ved jeg? Jeg har jo kun været i rummet. 224 00:16:47,704 --> 00:16:51,412 Pakkede du selv rumfærgen for dig og dine rumvenner? 225 00:16:51,540 --> 00:16:53,624 Ja, jeg pakkede faktisk rumfærgen. 226 00:16:55,456 --> 00:17:00,956 Fedt! Jeg er vild med, at du altid noterer ideer til din nye bog. 227 00:17:01,080 --> 00:17:05,412 Tror folk nogensinde, du skriver noget dårligt om dem? 228 00:17:06,748 --> 00:17:11,040 Brad, vil du lave nogle "ja, og"-øvelser med mig på vejen? 229 00:17:11,164 --> 00:17:14,540 "Ja, og" tak, fordi du spurgte. 230 00:17:14,664 --> 00:17:19,664 Jeg er begyndt til teatersport. Brad har presset mig i årevis. 231 00:17:19,788 --> 00:17:23,664 Du er simpelthen så sjov. - Jeg nyder det. Du skulle prøve. 232 00:17:23,788 --> 00:17:26,372 Hellere prøve et rask selvmord. - Hørte du det? 233 00:17:26,496 --> 00:17:29,248 Har du lige fundet på det? Det er også provokerende. 234 00:17:29,372 --> 00:17:32,872 Giver du mig snart lov, hr. stædig? Du får aldrig plads. 235 00:17:32,996 --> 00:17:37,080 Børn, hvad med, at I sætter jer ind i min bil til Adrianna - 236 00:17:37,204 --> 00:17:41,832 - så bedstefar Kurt kan hygge sig med fafa på vejen. 237 00:17:41,956 --> 00:17:46,412 - Der er en opvarmet plads i kapslen. - Du får nu aldrig plads til den. 238 00:17:49,832 --> 00:17:54,540 Den kan sagtens være der. Hjulene skal bare vende indad. 239 00:17:58,332 --> 00:18:00,580 Sådan! Så kører vi. 240 00:18:00,704 --> 00:18:03,912 Adrianna, jeg kan lære dig at snowboarde. 241 00:18:04,040 --> 00:18:07,832 Du er ikke min far. - Det bliver en sjov tur. 242 00:18:12,248 --> 00:18:14,664 Så er der "et ord ad gangen"! 243 00:18:14,788 --> 00:18:19,412 I kan alle sammen være med. - Du er bedst til at lægge ud. 244 00:18:19,540 --> 00:18:21,620 Onkel... - Thomas... 245 00:18:21,748 --> 00:18:23,288 ville... - liste... 246 00:18:23,412 --> 00:18:24,496 ind... 247 00:18:24,620 --> 00:18:27,372 i Empire State Building. 248 00:18:27,496 --> 00:18:29,080 Hvor skulle den hen? 249 00:18:29,204 --> 00:18:32,580 Det skete midt under pandekagerne. 250 00:18:36,204 --> 00:18:38,040 "G". Georgia-nummerplade! 251 00:18:38,164 --> 00:18:40,748 Klar og... stilleleg. 252 00:18:42,788 --> 00:18:46,120 Jeg er håbløs til det! - Jeg kan ikke! Jeg hader stilleleg! 253 00:19:14,081 --> 00:19:18,621 Det havde ikke generet mig, for jeg var helt vild med Vicky Shimpah. 254 00:19:19,873 --> 00:19:23,373 Far, tak! Du får en tur på fem timer til at flyve af sted. 255 00:19:23,497 --> 00:19:26,829 Alle skulle jo hygge sig. - En køretur er nu skøn, ikke, far? 256 00:19:26,957 --> 00:19:31,497 Det er helt fint. Jeg har været spærret inde med en chimpanse. 257 00:19:48,789 --> 00:19:52,665 Dylan har en kæreste! - Nej, jeg har ej! Ti stille! 258 00:19:52,789 --> 00:19:55,913 Du elsker hende. Du vil købe blomster til hende og kysse hende på munden. 259 00:19:56,037 --> 00:20:00,789 Hold så op! Det er ikke sjovt! - Du må ikke drille din bror med piger. 260 00:20:00,913 --> 00:20:03,789 Hun gør det, og hun tyrede en snebold i hovedet på ham. 261 00:20:03,913 --> 00:20:08,413 Jeg er ikke hendes mor. Gå ind med din bror. Kom så, skat. 262 00:20:08,537 --> 00:20:09,913 Kom så, Griffy. 263 00:20:10,037 --> 00:20:14,497 Dylan har fået øje på pigerne, hvad? - Han er vist klar til snakken. 264 00:20:15,789 --> 00:20:19,413 Snakken? Om det lede fede? - Det lede fede? 265 00:20:19,537 --> 00:20:23,497 Jeg tager den, Bamse-Sar. Jeg har glædet mig. Jeg har en hel tale klar. 266 00:20:23,621 --> 00:20:27,249 Den er rørende. - Den rammer du og Brad lige i røven. 267 00:20:28,165 --> 00:20:32,037 Men det er måske ikke for samfædre? - Nej. 268 00:20:32,165 --> 00:20:36,873 Eller jo, selvfølgelig. - Selvfølgelig. 269 00:20:36,997 --> 00:20:40,497 Vi taler med ham sammen. - Der er nogle kønsneutrale huskekort. 270 00:20:41,165 --> 00:20:44,621 Huskekort. Han vil lære din søn at score med kort. 271 00:20:44,749 --> 00:20:48,621 Nej, nej. De dækker formering, pubertet og hygiejne. 272 00:20:48,749 --> 00:20:50,749 Du laver oplægget med kortene - 273 00:20:50,873 --> 00:20:55,037 - og så banker jeg den i mål med en rørende tale. Vi klarer den. 274 00:20:55,165 --> 00:20:59,457 Jeg glemmer aldrig, da Brad begyndte at spørge om piger. 275 00:20:59,581 --> 00:21:05,121 Vi gik udenfor og tog snakken. Han var 276 00:21:05,829 --> 00:21:09,413 Så kørte jeg ham tilbage til kollegiet. 277 00:21:10,121 --> 00:21:11,457 Kom indenfor. 278 00:21:16,373 --> 00:21:20,081 Et rum med spil! - Og poolbord! 279 00:21:20,205 --> 00:21:23,621 Sådan skal det være. - Sikke en udsigt! 280 00:21:23,749 --> 00:21:25,413 Se alle de tapsamlinger! 281 00:21:25,537 --> 00:21:29,749 Det sidder lige i skabet. Der har din gamle far sgu ramt plet. 282 00:21:29,873 --> 00:21:34,373 Jeg må sgu hellere lovprise dig. - Det glæder jeg mig virkelig til. 283 00:21:34,497 --> 00:21:37,537 Skal der stå tak på engletrommerne eller himmelhornene? 284 00:21:37,665 --> 00:21:40,829 Har nogen af jer taget min kuffert med ind? 285 00:21:43,081 --> 00:21:48,289 Min chef, Clyde Unix, kom til, da Kirby Keller gik på pension i 86. 286 00:21:48,413 --> 00:21:53,289 Hestegård, nordlige Michigan. Vidunderligt, hvis du får chancen. 287 00:21:58,913 --> 00:22:00,537 Lækkert brusebad. 288 00:22:01,997 --> 00:22:04,165 Mystisk. 289 00:22:04,289 --> 00:22:06,873 Ingen håndtag. 290 00:22:06,997 --> 00:22:09,037 Skat, hvordan tænder man bruseren? 291 00:22:09,165 --> 00:22:11,037 Bruser tændt. 292 00:22:11,165 --> 00:22:14,581 Sluk! Sluk bruser! - Bruser slukket. 293 00:22:17,497 --> 00:22:19,665 Stemmeaktiveret vand. Cool. 294 00:22:19,789 --> 00:22:20,957 Koldt vand. 295 00:22:21,829 --> 00:22:24,289 Sluk! - Slukket. 296 00:22:24,413 --> 00:22:27,913 Vand! Koldt vand. Sluk! 297 00:22:28,705 --> 00:22:31,873 Sluk vand! Sluk så! 298 00:22:31,997 --> 00:22:33,457 Sluk. 299 00:22:36,289 --> 00:22:39,621 Hold nu op! Du scorede selvmål. 300 00:22:39,749 --> 00:22:42,789 8-ballen i hjørnehullet. 301 00:22:42,913 --> 00:22:45,873 Godt klaret, skat. - Tak, skat. 302 00:22:45,997 --> 00:22:50,037 Så er det dig, Sara! - Du holder. 303 00:22:51,413 --> 00:22:55,165 Hvis du er for svag, så væk fra isen. - Det er for højt, Dylan! Skru ned! 304 00:22:55,289 --> 00:23:00,165 Jeg ved ikke, hvordan man gør! - Skru ned! Griffy sover. 305 00:23:03,289 --> 00:23:06,081 Hvorfor har du dametøj på? - Jeg kan ikke finde mine ting. 306 00:23:06,205 --> 00:23:09,581 Er du sikker på, du fik kufferten ind? - Ja. Den passede perfekt. 307 00:23:09,705 --> 00:23:14,957 Kan vi gå videre til næste sang? - Nej, nej, nej, nej, Sara! 308 00:23:15,081 --> 00:23:19,497 Det er en skøn sang. - Det er min rigtige fars yndlingssang. 309 00:23:19,621 --> 00:23:22,829 Godt, den gør ham glad. Jeg vil da gerne kunne lide den. 310 00:23:22,957 --> 00:23:26,913 Den er jo vildt opløftende. Men han ødelagde den for mig. 311 00:23:27,665 --> 00:23:32,581 Hvad snakker du om? - Jeg er 12 og kommer med i koret. 312 00:23:32,705 --> 00:23:35,997 Alle vennerne hånede mig, men jeg var ligeglad - 313 00:23:36,121 --> 00:23:40,957 - for vi skulle synge sangen til jul, og jeg ville bare fyre den af som Bono. 314 00:23:54,037 --> 00:23:59,165 Min ven Derrick Lindmeyer er Sting, og hvad ser jeg så nede i salen? 315 00:23:59,289 --> 00:24:03,413 Min far giver Scotty Kimballs mor fodmassage og hører slet ikke efter. 316 00:24:08,121 --> 00:24:11,205 Det kiksede totalt for mig, og alle gjorde grin med mig. 317 00:24:21,289 --> 00:24:23,913 Det kan jeg ikke huske. - Det kan jeg. 318 00:24:24,037 --> 00:24:27,705 Og det skete tit. Til fysikprojektet skred du med Brian Higbys mor. 319 00:24:27,829 --> 00:24:30,873 Til baseball skred du og 320 00:24:30,997 --> 00:24:35,537 Ja, dét kan jeg godt huske. Den røg i overtid. Er du med, knægt? 321 00:24:35,665 --> 00:24:37,249 Nej. 322 00:24:37,873 --> 00:24:38,873 Flot. 323 00:24:42,789 --> 00:24:47,997 Dusty! Hold nu op. - Han spolerer julen, Brad. 324 00:24:48,121 --> 00:24:52,081 Jeg er ked af at give dig kærlige knubs, men den eneste, der kan spolere julen - 325 00:24:52,205 --> 00:24:55,373 - kigger på dig fra det spejl. 326 00:24:57,205 --> 00:25:00,957 Jeg kan kun se dig, Brad. - Nå... okay. Undskyld. Her. 327 00:25:02,205 --> 00:25:03,705 Sådan. 328 00:25:03,829 --> 00:25:06,537 Det er stadig dig, Brad. - Er det? 329 00:25:06,665 --> 00:25:11,081 Jeg kigger på dig, så jeg mente dig. - Jeg ser på dig, så jeg ser dig. 330 00:25:11,205 --> 00:25:15,121 Glem spejlet. Det er kun dig, der kan ødelægge din jul. Du skal ikke kigge. 331 00:25:15,249 --> 00:25:19,165 Jeg kan stadig kun se dig. - Pyt med spejlet. Det var dumt. 332 00:25:19,289 --> 00:25:24,413 Glem det. Det handler om, at de børn skal have en bedre barndom end din. 333 00:25:26,665 --> 00:25:30,037 Du har ret. Det handler om dem. De skal have en bedre jul. 334 00:25:30,165 --> 00:25:32,997 Sådan. - Og så får han julen lige op i røven. 335 00:25:33,121 --> 00:25:36,789 Lige netop. Vent. Nej. - Jo. 336 00:25:36,913 --> 00:25:40,413 Jeg piller spejlet ned. Så skal vi ikke tænke på det. 337 00:25:45,497 --> 00:25:48,413 Så er det nu. Hov! Hvor er din vante? 338 00:25:51,037 --> 00:25:52,037 Griffy! 339 00:25:53,329 --> 00:25:54,457 Undskyld. 340 00:25:57,205 --> 00:25:58,289 Griffy! 341 00:26:02,537 --> 00:26:03,537 Griffy! 342 00:26:06,037 --> 00:26:07,705 Pas på, skat! 343 00:26:14,289 --> 00:26:16,373 Er det Brad? 344 00:26:18,621 --> 00:26:20,665 Det er Brad! 345 00:26:20,789 --> 00:26:22,121 Tak. 346 00:26:22,245 --> 00:26:25,497 Den dreng har aldrig... - Kom lige og se. 347 00:26:32,705 --> 00:26:34,289 Skat. 348 00:26:39,081 --> 00:26:41,081 Dusty, er den ikke pæn? 349 00:26:43,081 --> 00:26:45,873 Lad mig lige forevige det. 350 00:26:50,121 --> 00:26:55,121 Jesu fødsel er det helt store i Terre Haute. Have liv og have i overflod. 351 00:26:55,245 --> 00:26:59,205 Far. - Især skægget er fint. Men... 352 00:27:03,913 --> 00:27:07,665 Det er virkelig kønt. - Vi tager det kønne gevær. 353 00:27:07,789 --> 00:27:11,581 Nej, nej, nej. Det tager vi ikke i dag, for vi er en våbenfri familie. 354 00:27:11,705 --> 00:27:15,581 Vorherre bevares. Hvad har han dog gjort ved dig? 355 00:27:24,997 --> 00:27:28,289 Kast! - Nu kommer den, Braddie! 356 00:27:42,913 --> 00:27:46,037 Skat! Brad! 357 00:27:46,165 --> 00:27:49,873 Du skal have hue på. Du bliver kold. - Tak, min skat. 358 00:27:49,997 --> 00:27:54,205 Du ser sød ud. Jeg vil tale med dig. Jeg er bekymret for din far. 359 00:27:55,121 --> 00:27:57,829 Er han ikke usædvanligt stille? 360 00:27:57,957 --> 00:28:00,289 Det kan du sgu da ikke mene. 361 00:28:00,413 --> 00:28:04,745 Er det ikke underligt, din mor ikke er med? Kan der ikke være noget galt? 362 00:28:04,873 --> 00:28:07,745 Med min mors og fars forhold? - Ja. 363 00:28:07,873 --> 00:28:12,829 De elsker hinanden højere, end vi gør. - Jeg kom ud med din hue. 364 00:28:12,957 --> 00:28:18,081 Skat, det var ikke sådan ment. Det er en stor kompliment. Det må du forstå. 365 00:28:18,205 --> 00:28:20,037 Brad! Julelysene! 366 00:28:23,621 --> 00:28:26,789 Alle kæderne hænger sammen. Forfærdelig idé! 367 00:28:30,705 --> 00:28:32,121 Ingen af knapperne virker! 368 00:28:34,373 --> 00:28:35,581 Pas på. 369 00:28:36,745 --> 00:28:38,829 Far! Hvad gør de her håndtag? 370 00:28:40,289 --> 00:28:42,621 Sara! - Væk! 371 00:28:48,581 --> 00:28:52,329 Brad, slip den. - Den må ikke ramme din bil! 372 00:28:56,537 --> 00:28:58,789 Slip den så! 373 00:29:07,789 --> 00:29:09,705 Kom du noget til? 374 00:29:10,621 --> 00:29:13,413 Se nu min bil. 375 00:29:17,745 --> 00:29:19,537 Dusty, det må du undskylde. 376 00:29:27,245 --> 00:29:31,457 Jeg sætter ikke julemanden derop igen. - Jeg vil heller ikke have den derop. 377 00:29:32,205 --> 00:29:37,373 Hvorfor gav han ikke bare slip? - Fordi han er en idiot. 378 00:29:48,829 --> 00:29:50,705 Det var sgu da... 379 00:29:57,789 --> 00:29:59,165 Don. 380 00:30:00,789 --> 00:30:03,581 Don, vågn op. Don! 381 00:30:03,705 --> 00:30:05,497 Don, vågn op! 382 00:30:08,121 --> 00:30:13,245 Kurt, er der noget galt? Har du haft mareridt? Trænger du til at snakke? 383 00:30:13,373 --> 00:30:16,205 Ja, hold om mig. Jeg har ondt i hjertet. Nej! 384 00:30:16,329 --> 00:30:19,997 Har du skruet op for varmen? - Nej, selvfølgelig ikke. 385 00:30:20,121 --> 00:30:22,957 Har nogen skruet op? - Ja! Den står på 30 grader. 386 00:30:23,081 --> 00:30:27,665 Er du klar over, hvor meget selv et par grader påvirker varmeregningen? 387 00:30:27,789 --> 00:30:32,329 Ja, det er utilstedeligt! - Far? Kurt? Hvad foregår der? 388 00:30:32,457 --> 00:30:35,245 Hvorfor er der så varmt? - Nogen har skruet op! 389 00:30:35,373 --> 00:30:38,745 Hvad?! Hvem finder dog på det? 390 00:30:45,081 --> 00:30:48,165 Hvad er det, du laver? - Det er jo en bageovn! 391 00:30:48,289 --> 00:30:50,289 Jeg sover med åbent vindue. 392 00:30:50,413 --> 00:30:54,373 Hallo. Må du skrue op for varmen hjemme hos din mor? 393 00:30:59,581 --> 00:31:03,581 Hvad foregår der? - Adrianna har skruet op for varmen. 394 00:31:03,705 --> 00:31:07,121 Hun siger, hun skruer op hjemme hos jer, når hun vil. 395 00:31:07,245 --> 00:31:09,829 Dusty, sig, det ikke passer. 396 00:31:11,245 --> 00:31:15,205 For hulen da. Giv hende dog også din tegnebog og din pensionsopsparing! 397 00:31:15,329 --> 00:31:18,621 Må børnene skrue op hos jer? - Nej! 398 00:31:18,745 --> 00:31:21,329 Varmen er en hellig pagt. 399 00:31:21,453 --> 00:31:25,165 Tænk, at vi overhovedet taler om det! Det er vanvittigt! 400 00:31:25,289 --> 00:31:27,745 Selv Brad har styr på sit hus. 401 00:31:27,873 --> 00:31:31,789 Klap dog i. Du sendte mig jo bare på militærskole. 402 00:31:31,913 --> 00:31:34,081 Kurt, nej! - Han tissede i sengen. 403 00:31:34,205 --> 00:31:37,413 Det gjorde jeg også. Gjorde du? - Jeg var fire! 404 00:31:37,537 --> 00:31:42,665 Rolig. Det er ikke Dustys skyld, at han lader Adrianna trampe på sig. 405 00:31:42,789 --> 00:31:44,453 Hun tramper da ikke på mig. 406 00:31:44,581 --> 00:31:49,953 Som stedfar føler du nok ikke, du har ret til at opdrage en andens barn. 407 00:31:50,537 --> 00:31:54,121 Hold op med at fnyse. Og hold op med at hjælpe mig, I to. 408 00:31:54,245 --> 00:31:59,789 Karen og Roger forkæler hende afsindigt. 409 00:31:59,913 --> 00:32:04,121 Og du kan ikke gøre noget. Du er stedfar. Du er på røven. 410 00:32:04,245 --> 00:32:08,913 Den unge får aldrig respekt for dig, medmindre hammeren falder. 411 00:32:17,245 --> 00:32:20,997 Hvad fanden var det, Brad? - Ja, han er gammeldags. 412 00:32:21,121 --> 00:32:24,953 Bravo, Brad. Hvor er jeg stolt af din måde at udtrykke dig på. 413 00:32:25,953 --> 00:32:27,121 Kom her. 414 00:32:27,829 --> 00:32:30,205 Nu igen? 415 00:32:31,205 --> 00:32:32,453 Godnat, Dusty! 416 00:32:32,581 --> 00:32:35,497 Godnat, far. - Godnat, Brad. 417 00:32:54,289 --> 00:32:57,913 Kom så, Griff. - Hop, hop og hoppelihop! 418 00:32:58,537 --> 00:33:00,997 Der er Casey. - Hej med jer. 419 00:33:02,997 --> 00:33:06,537 Dylan, se. Casey er her. Vil du snave hende? 420 00:33:06,665 --> 00:33:11,373 Ja, vil du snave din kæreste, Dylan? - Megan! Lad ham være. 421 00:33:11,497 --> 00:33:15,037 Og hvor har du "snave" fra? - Jeg taler med ham. 422 00:33:17,829 --> 00:33:20,745 Dylan? Er der noget galt? 423 00:33:23,537 --> 00:33:27,537 Jeg... duer bare ikke til det med piger. 424 00:33:27,665 --> 00:33:29,913 Piger, ja. Den kan være svær. 425 00:33:30,037 --> 00:33:34,581 Men ved du, hvem der kan forklare det? Din far. Jeg henter ham lige. 426 00:33:34,705 --> 00:33:38,621 Nej, Brad! Jeg vil kun tale med dig om det. Kun dig. 427 00:33:38,745 --> 00:33:41,997 Er du sikker på, du ikke vil tale med din far? 428 00:33:42,121 --> 00:33:44,121 Piger... fint nok. 429 00:33:46,121 --> 00:33:48,373 Pigesnakken. 430 00:33:48,497 --> 00:33:50,997 Du ved godt, at drenge har... 431 00:33:51,121 --> 00:33:54,497 en diller, ikke? Og piger har en missekat... 432 00:33:54,621 --> 00:33:58,537 Det ved jeg fra skolen. Det er klamt! - Perfekt. 433 00:33:58,621 --> 00:34:02,245 Jeg vil bare vide, hvad jeg skal gøre, hvis jeg nu godt kan lide en. 434 00:34:02,373 --> 00:34:03,537 Nå ja... 435 00:34:04,705 --> 00:34:08,705 Først skal du blive hendes ven. Bliv ham, hun betror sig til - 436 00:34:08,829 --> 00:34:13,165 - og fortæller om sine problemer med sin rigtige kæreste. 437 00:34:13,289 --> 00:34:17,789 Det kaldes vennezonen. Det er der, vi Whitaker-mænd blomstrer. 438 00:34:18,453 --> 00:34:20,121 Vi er branchens bedste. 439 00:34:21,453 --> 00:34:25,413 Vi er ude i den storslåede natur, fuld af majestætiske fyrretræer - 440 00:34:25,537 --> 00:34:29,789 - og så leder I to knaldskaller efter tørre kviste på en parkeringsplads. 441 00:34:29,913 --> 00:34:34,705 Man må ikke bare fælde træer. - Dusty, det er os, der ejer træerne. 442 00:34:37,037 --> 00:34:39,665 Nå, sådan. Samfar skal give dig lov. 443 00:34:39,789 --> 00:34:45,289 Jeg har luret dig. Du vil få det til at se ud, som om Brad bestemmer. 444 00:34:45,413 --> 00:34:48,497 Netop. Har jeg ret? 445 00:34:48,621 --> 00:34:50,081 Gider du lige! 446 00:34:53,745 --> 00:34:56,581 Vi er banens herskere. 447 00:34:56,705 --> 00:35:00,829 Og nogle af dem smutter, men pyt. Mange af dem smutter faktisk. 448 00:35:00,953 --> 00:35:05,497 Der kan man bare se. Brad tager den lede fede snak for dig. 449 00:35:05,621 --> 00:35:09,497 Det må være dejligt, der er en, der klarer det svære. 450 00:35:09,621 --> 00:35:12,873 I bevarer kontakten. Måske kommer du med til brylluppet. 451 00:35:12,997 --> 00:35:17,789 Deres far siger: "Brad, hvad laver du her? Teresa snakker aldrig om dig." 452 00:35:17,913 --> 00:35:21,873 Og man siger: "Jeg er inviteret." Og han siger: "Det tvivler jeg nu på." 453 00:35:21,997 --> 00:35:25,373 Og så viser man beviset. Husk altid invitationen. 454 00:35:25,497 --> 00:35:28,453 Så kan de ikke losse dig ud. Men du bliver ked af det - 455 00:35:28,581 --> 00:35:34,705 - fordi I ikke er sammen, så lav en liste med triste sange. 456 00:35:34,829 --> 00:35:37,745 Alt med Chicago er ret godt. 457 00:35:45,329 --> 00:35:46,497 Den kender jeg altså ikke. 458 00:35:51,705 --> 00:35:54,621 Vent! Nej, nej, nej! Dylan. 459 00:35:54,745 --> 00:35:57,581 Det er verdens dårligste råd. Hør på din far. 460 00:35:57,705 --> 00:36:02,453 Vi behøver ikke tale om det. - Nej, vent nu lidt. 461 00:36:02,581 --> 00:36:06,329 Det handler om selvtillid. Bare tro på, du er den bedste, hun kan finde. 462 00:36:06,453 --> 00:36:10,997 Hvis du tror på det, gør hun også. - Hvad nu, hvis hun ikke gør? 463 00:36:11,121 --> 00:36:15,621 Du må ikke være bange for afvisning. Man skal være klar til at satse alt. 464 00:36:15,745 --> 00:36:18,497 Du, brilleabe... Misteltenen er vejen frem. 465 00:36:18,621 --> 00:36:23,621 Gå hen og sving den over hende og giv hende en ordentlig trutter. 466 00:36:23,745 --> 00:36:24,953 Det gør man vist ikke. 467 00:36:25,081 --> 00:36:28,829 Det er en hævdvunden tradition, hr. Julefjende. 468 00:36:28,953 --> 00:36:31,913 Så smækker du hende i måsen og siger, hun er pivheldig. 469 00:36:32,037 --> 00:36:35,581 Det skal du ikke høre på. Se på mig. 470 00:36:35,705 --> 00:36:40,953 Vil du i vennezonen eller endezonen? Det virkede for mig. Vil du prøve? 471 00:36:42,873 --> 00:36:45,705 Kom så. Du kan godt. 472 00:36:56,373 --> 00:37:01,829 Nej! Brads måde er bedre! Jeg vil være hendes ven og høre om problemer. 473 00:37:13,453 --> 00:37:17,037 Må jeg råbe, når træet falder? - Det kan du tro, skat. 474 00:37:17,161 --> 00:37:20,205 Kan de overhovedet være i hytten? 475 00:37:20,329 --> 00:37:23,953 Vi skærer toppen af og bruger resten som brænde. 476 00:37:25,205 --> 00:37:30,953 Nu kan jeg kende Duster-Busteren! En benhård nyser, der selv bestemmer. 477 00:37:31,081 --> 00:37:34,453 Find nu bare et godt træ, ikke? 478 00:37:34,581 --> 00:37:39,245 Jeg ved nu ikke. Er det ikke ulovligt at fælde et træ på offentlig grund? 479 00:37:39,373 --> 00:37:41,581 Jo, det er strengt forbudt. 480 00:37:41,705 --> 00:37:46,373 Jeg prøvede at tale ham fra det, men du ved jo, hvor stædig han er. 481 00:37:46,497 --> 00:37:49,745 Dusty, jeg ved godt, du er vred over det med Dylan... 482 00:37:49,873 --> 00:37:52,081 Nej, har jeg jo sagt. 483 00:37:52,205 --> 00:37:55,705 Vi er samfædre. Hvis han vil lytte til dit håbløse råd, så fint. 484 00:37:55,829 --> 00:38:00,289 Jeg vil finde det perfekte samtræ. - Jeg ved bare ikke, om det er så smart. 485 00:38:00,413 --> 00:38:03,453 Måske skal du ikke få din vilje hver eneste gang. 486 00:38:03,581 --> 00:38:07,245 Er der knas i paradis? - Nej, vi vælger et træ. 487 00:38:08,413 --> 00:38:10,661 El Padre! 488 00:38:10,789 --> 00:38:13,621 Se! - Har I fundet et dødt egern? 489 00:38:14,163 --> 00:38:17,831 Jeg behøver ikke få min vilje. - Hvad så med baseball-godterne? 490 00:38:17,955 --> 00:38:20,415 Hvad er der galt med frugtrulle-guf? 491 00:38:20,539 --> 00:38:24,331 Økologisk frugt er bare meget sundere end det sammenrullede modstykke. 492 00:38:24,455 --> 00:38:27,747 Hvad med Megans diorama? Du ville ikke bruge mine idéer. 493 00:38:27,871 --> 00:38:31,207 Din eneste idé var Svinebugten. - Det er en vigtig begivenhed! 494 00:38:31,331 --> 00:38:35,039 Den var blodig. - Du tog grøn energi, hr. perfekt far. 495 00:38:35,163 --> 00:38:37,415 Jeg er ikke perfekt. - Du opfører dig sådan. 496 00:38:37,539 --> 00:38:41,831 Det er jeg ikke, og jeg behøver ikke få min vilje. 497 00:38:43,207 --> 00:38:45,495 Du tror ikke, jeg kan styre en motorsav, vel? 498 00:38:45,623 --> 00:38:49,331 Gæt, hvem der har det store spejderskovmærke. 499 00:38:49,455 --> 00:38:51,787 Det har jeg. Brad Whitaker. 500 00:38:55,039 --> 00:38:59,915 Dusty, se lige det. Fuldstændig symmetrisk. Godt så! 501 00:39:03,287 --> 00:39:06,747 Åh ja! Hold udkig efter parkbetjente. 502 00:39:06,871 --> 00:39:10,331 Jeg starter med et 60 graderssnit oppefra. 503 00:39:11,203 --> 00:39:13,623 Det lægger jeg ud med. 504 00:39:14,747 --> 00:39:16,871 Ja! Hun går lige igennem! 505 00:39:18,287 --> 00:39:19,831 Du, Brad, er det ikke... 506 00:39:29,995 --> 00:39:31,247 Vent! 507 00:39:32,331 --> 00:39:34,331 Træet falder! 508 00:39:37,915 --> 00:39:42,415 Brad, du fældede en mobilmast. Hvorfor fældede du en mobilmast? 509 00:39:42,539 --> 00:39:44,247 Ingen streger! 510 00:39:47,331 --> 00:39:52,915 Smukt! Den landing sad lige i skabet. Du får 9,2 af mig. 511 00:39:53,039 --> 00:39:55,039 Brad, rejs dig op. - Brad er vist død igen. 512 00:39:55,163 --> 00:39:58,955 Du har sgu slået staklen ihjel. - Brad, hold dig væk fra lyset! 513 00:39:59,079 --> 00:40:02,831 El Padre skal nok genoplive ham. Væk. - Lad nu mig. 514 00:40:02,955 --> 00:40:06,331 Det er dig, der får gnisterne til at springe mellem os. 515 00:40:06,455 --> 00:40:12,203 Der er rigeligt med gnister. Inderst inde ville du jo ønske, han var død. 516 00:40:12,331 --> 00:40:16,203 Bare sig det. Vi ville alle sammen ønske, han var død. Det ville jeg. 517 00:40:16,331 --> 00:40:17,703 Indrøm det. 518 00:40:17,831 --> 00:40:20,995 Indrøm, hvorfor du inviterede dig selv. - Fortæl, klogesen. 519 00:40:21,123 --> 00:40:24,831 Du vidste, jeg prøvede at være den far, du aldrig var for mig. 520 00:40:24,955 --> 00:40:27,663 Derfor skider du ud over det. 521 00:40:29,039 --> 00:40:33,039 Åh gud, hvad skete der? - Du fældede mobilmasten. 522 00:40:33,163 --> 00:40:36,995 Du har ret. Jeg inviterede mig selv. 523 00:40:37,123 --> 00:40:39,871 For du inviterer mig jo aldrig. 524 00:40:40,955 --> 00:40:44,663 Sig mig, døde jeg igen? - Lidt, kom. 525 00:40:48,371 --> 00:40:52,415 Okay. Så er vi i mål. - Tak, fordi I er så forstående. 526 00:40:52,539 --> 00:40:56,623 Det er vi glade for. - Undskyld. Jeg er bare så flov. 527 00:40:56,747 --> 00:41:02,203 Det var en ærlig fejltagelse. Nå, vi må ud og spærre stedet af. 528 00:41:02,331 --> 00:41:07,747 Lige et øjeblik. Kan vi på nogen måde få det ned under 20.000 dollars? 529 00:41:07,871 --> 00:41:10,663 Kan I ikke genbruge noget af udstyret? 530 00:41:10,787 --> 00:41:14,415 Desværre. De gamle 4G-master er allerede forældede. 531 00:41:14,539 --> 00:41:17,495 Derfor får I den her så billigt. - Men den er flot. 532 00:41:17,623 --> 00:41:22,747 Jeps. Bare klø på. Det er brandflot. Glædelig jul. 533 00:41:22,871 --> 00:41:25,539 Sig, træet ikke har kostet 20.000. 534 00:41:25,663 --> 00:41:28,455 20.000 dollars. "Er der dækning?" 535 00:41:29,539 --> 00:41:30,915 Lidt æggelikør? 536 00:41:35,623 --> 00:41:39,203 Jeg vil have! - Piger, det er en voksendrik. 537 00:41:39,331 --> 00:41:41,079 Ja. Tak, Karen. 538 00:41:41,203 --> 00:41:44,039 Så vi tager kun en. - Nej! 539 00:41:44,163 --> 00:41:47,623 Der er rom i, så I får ikke nogen. 540 00:41:49,247 --> 00:41:51,247 Skriver du om mig? 541 00:41:51,371 --> 00:41:54,703 Er der nogen, der tænder? - Ja, nu skal jeg. 542 00:41:55,495 --> 00:41:56,495 Fedt! 543 00:41:57,747 --> 00:41:59,371 Mystisk. 544 00:42:18,915 --> 00:42:23,163 Hvad synes I? - Hvor er det smukt. 545 00:42:23,287 --> 00:42:27,747 Det manglede bare til den meterpris. - Far, vi tænder træet. 546 00:42:27,871 --> 00:42:30,539 Hvor er min far? - Ja, her var også så stille. 547 00:42:30,663 --> 00:42:33,579 Farfar? - Don? 548 00:42:34,623 --> 00:42:36,703 Er han stadig udenfor? 549 00:42:38,955 --> 00:42:40,787 Far? 550 00:42:42,039 --> 00:42:43,203 Far? 551 00:42:46,203 --> 00:42:50,703 Brad! - Far! Hvor er du? 552 00:42:50,831 --> 00:42:52,787 Det ved jeg ikke. - Er der sket noget? 553 00:42:52,915 --> 00:42:56,495 Nej, nej. Nej, jeg kan bare ikke komme op. 554 00:42:58,247 --> 00:43:01,079 Far, lig stille. Der er et kobbel ulve over dig. 555 00:43:01,623 --> 00:43:05,955 Er det ulve? Jeg kan godt mærke, at nogen trækker i mine bukser. 556 00:43:06,079 --> 00:43:08,747 Hvilken farve har de? - Det er grå ulve. 557 00:43:08,871 --> 00:43:11,579 Canis lupis. 558 00:43:11,703 --> 00:43:14,831 De ser ellers søde ud. Jeg har lyst til at klappe dem. 559 00:43:14,955 --> 00:43:19,915 Undgå øjenkontakt med alfaulven. - Det har jeg lige fået! 560 00:43:20,039 --> 00:43:24,203 Du må ikke vise frygt. - Jeg vil ikke se ulvene æde dig. 561 00:43:24,331 --> 00:43:27,663 Træk vejret dybt og tag dig sammen. - Undskyld. 562 00:43:32,495 --> 00:43:35,455 Siger du "hut" eller "hurt"? Far, hvad skete der? 563 00:43:35,579 --> 00:43:41,203 Jeg fik øje på det fineste træ i det fjerne og for en smule vild. 564 00:43:41,331 --> 00:43:45,039 Jeg prøvede at ringe, men pludselig forsvandt signalet. 565 00:43:45,163 --> 00:43:49,247 Jeg prøvede at finde tilbage, men på et tidspunkt mistede jeg bevidstheden. 566 00:43:49,371 --> 00:43:52,747 Det må være der, ulvene fandt mig. 567 00:43:52,871 --> 00:43:56,703 Bare rolig, venner. Jeg har det fint. 568 00:44:02,039 --> 00:44:06,079 Undskyld, jeg krammer dig sådan. Jeg vil bare ikke give slip på dig. 569 00:44:06,203 --> 00:44:09,831 Jeg troede næsten, de væmmelige ulve havde taget dig. 570 00:44:09,955 --> 00:44:13,787 Ved du, hvor højt jeg elsker dig? - Selvfølgelig. 571 00:44:13,915 --> 00:44:17,623 Du tweeter hver dag. Du ved også godt, hvor højt jeg elsker dig, ikke? 572 00:44:17,747 --> 00:44:22,039 Dit svar er lige herinde. - Jeg kan se det! 573 00:44:24,039 --> 00:44:26,703 Nu, hvor alle er her - 574 00:44:26,831 --> 00:44:30,495 - kan vi så lige tale om, hvem der betaler for det monstrum? 575 00:44:30,623 --> 00:44:35,703 Det var Dustys ide at fælde træet. - Og du fældede telefonmasten. 576 00:44:35,831 --> 00:44:39,163 Fint, så vi hænger på den igen. - Hvad mener du med det? 577 00:44:39,287 --> 00:44:42,455 Det er et fint træ. - Dylans bøjle? Megans fløjte? 578 00:44:42,579 --> 00:44:45,747 Du meldte dem til taekwondo uden at spørge os. 579 00:44:45,871 --> 00:44:49,663 Hvem betalte udflugten til akvariet? - Det er altså rigtig pænt. 580 00:44:49,787 --> 00:44:53,539 Holder vi nu regnskab? Hvem betalte parkeringen og spækhuggerballonen? 581 00:44:53,663 --> 00:44:57,579 Vi havde jo sagt, de ikke måtte få en. - Ja, fordi du var for nærig. 582 00:44:57,703 --> 00:45:01,331 Hvem smadrede min bil? Dig. - Hvem smadrede min med en kværn? 583 00:45:01,455 --> 00:45:03,411 Dig igen! 584 00:45:03,539 --> 00:45:06,955 Det er et smukt træ! Det er smukt, okay?! 585 00:45:07,787 --> 00:45:09,747 Okay, ja. Far har ret. 586 00:45:10,703 --> 00:45:12,747 Det er et smukt træ. 587 00:45:16,163 --> 00:45:19,955 Don, jeg kan altså ikke redde foden. - Ja, den skal af. 588 00:45:20,079 --> 00:45:23,247 Jeg skal bruge morfin og en brødkniv. Brad, hold ham. 589 00:45:23,371 --> 00:45:27,579 Sådan ser mine fødder ud. Det er postbuddets forbandelse. 590 00:45:27,703 --> 00:45:31,539 Dengang jeg gik i seng med din mor, kradsede jeg hendes ben så meget - 591 00:45:31,663 --> 00:45:36,287 - med et stykke hård hælhud, at hun blødte. 592 00:45:36,411 --> 00:45:39,747 Hvad mener du med "dengang, du gik i seng med Ginny?" 593 00:45:40,911 --> 00:45:43,539 Nå... Vi har hvert vores værelse. 594 00:45:43,663 --> 00:45:48,747 Du ved jo, hvor meget jeg snorker, Brad. - Hvor er det dog inspirerende. 595 00:45:48,871 --> 00:45:52,747 Du er simpelthen bare altid så betænksom over for andre. 596 00:45:54,955 --> 00:45:57,247 Jeg brænder efter at save den af. 597 00:46:06,787 --> 00:46:08,247 Hej, skat. 598 00:46:08,371 --> 00:46:11,787 Luk hellere vinduet. Det er jo vinter. - Du er ikke min far. 599 00:46:11,911 --> 00:46:15,871 Tak, fordi du minder mig om det så tit. Men vi er ikke de eneste her - 600 00:46:15,995 --> 00:46:19,039 - så kan vi skrue den ned på 25 grader? 601 00:46:19,163 --> 00:46:21,663 Det er stadig virkelig varmt, ikke? - 30. 602 00:46:21,787 --> 00:46:25,287 Okay... Hvad nu, hvis vi mødes på 26? 603 00:46:25,411 --> 00:46:29,331 Så går du lidt ned, og så mødes vi på 27. 604 00:46:29,455 --> 00:46:30,871 Hvad siger du til det? - 27,5. 605 00:46:30,995 --> 00:46:34,703 Top! Der kan man bare se! Vi er enige om noget. 606 00:46:34,831 --> 00:46:37,495 Tak, skat. Gudskelov. 607 00:46:37,623 --> 00:46:41,787 Nu kommer Brad med trøstekakao, fordi han har været en idiot. Tak. 608 00:46:42,455 --> 00:46:46,247 Brad! Hvad har du gang i? 609 00:46:46,371 --> 00:46:49,703 Hvorfor gjorde du det? - Se nu, hvad du fik mig til! 610 00:46:49,831 --> 00:46:53,623 Du kastede trøstekakaoen ud over dig selv. Du var lige ved at skolde mig! 611 00:46:53,747 --> 00:46:57,247 Det var ikke til dig. Så havde jeg sagt: "Her. Trøstekakao." 612 00:46:57,371 --> 00:46:59,703 Jeg har ventet på trøstekakao. 613 00:46:59,831 --> 00:47:03,579 Hvis jeg havde vidst det, havde jeg... 27,5?! 614 00:47:03,703 --> 00:47:07,663 Nej! Jeg har talt hende flere grader ned. Det går fremad. 615 00:47:07,787 --> 00:47:11,495 Jeg troede, du havde styr på dit hus. - Hør nu her. Vi danser efter hans pibe. 616 00:47:11,623 --> 00:47:14,331 Vi letter anker. Har 617 00:47:14,455 --> 00:47:17,911 Det har du da også! Det gik fint, før han kom. 618 00:47:18,039 --> 00:47:21,787 Lad os kaste anker igen og forankre det hele. 619 00:47:21,911 --> 00:47:26,747 Jeg ved ikke, om jeg kan. - Vi skal jo netop tænke på børnene. 620 00:47:27,663 --> 00:47:30,787 Fint. Ankeret er kastet. - Godt. 621 00:47:30,911 --> 00:47:34,455 Men halv skade om mobilmasten. - Den er jeg med på. 622 00:47:34,579 --> 00:47:36,579 Brad, er du okay? 623 00:47:37,747 --> 00:47:39,911 Ja. - Har du tisselisset i sengen? 624 00:47:40,039 --> 00:47:43,287 Nej, det er kakao. - Har den fået dig til at tisselisse? 625 00:47:43,411 --> 00:47:47,787 Du går i søvne. Gå i seng. - Min bassetrold behøver ikke være flov. 626 00:47:49,995 --> 00:47:52,371 Hvordan skulle jeg tisse opad? 627 00:47:56,623 --> 00:47:57,955 38. 46. 628 00:47:59,663 --> 00:48:03,455 3 DAGE TIL JUL 629 00:48:06,371 --> 00:48:10,163 Det var da ret godt. Bedre end før. - Ja, totalt flot kast. 630 00:48:11,871 --> 00:48:15,203 Gider du lige udvise lidt bowlerpli? - Hvad mener du? 631 00:48:15,331 --> 00:48:19,747 Du er for tæt på. - Kan du ikke bowle med mig her? 632 00:48:22,039 --> 00:48:23,247 Det lød som en strike. 633 00:48:29,455 --> 00:48:31,203 Hvordan går det med hørelsen? 634 00:48:32,623 --> 00:48:36,455 Dylan, så er det dig! Kom så. Du kan godt. 635 00:48:37,247 --> 00:48:39,995 Hallo! Hvad er det for noget barnepjat? 636 00:48:40,123 --> 00:48:43,079 Banderne? Sådan lærer børn at bowle. 637 00:48:43,203 --> 00:48:46,123 Man skal frygte grøften. Ligesom i livet. 638 00:48:46,247 --> 00:48:50,039 Banderne hjælper en ung bowler med at opbygge et positivt syn på sig selv. 639 00:48:50,163 --> 00:48:52,287 Dylan, kom her. 640 00:48:53,371 --> 00:48:57,495 Vil du bowle med de tøsebander, eller vil du bowle som en mand? 641 00:48:58,623 --> 00:49:01,331 Pyt med banderne. - Jeg er stolt af dig. 642 00:49:01,455 --> 00:49:05,287 Jeg er også stolt af dig, mester. - Dylan bowler uden banderne. 643 00:49:05,411 --> 00:49:07,787 Ingen bander? Kom så, Dylan! 644 00:49:07,911 --> 00:49:11,079 Du skal bare slippe den højt oppe. - Så er det nu. 645 00:49:12,247 --> 00:49:13,703 Godt forsøg. 646 00:49:13,831 --> 00:49:18,203 Når han græder og "ikke kan noget", så er det din skyld, hr. Benhård. 647 00:49:18,331 --> 00:49:22,455 Hellere det end at han bor i din kælder i 20 år, hr. Pjokbande. 648 00:49:25,039 --> 00:49:28,911 Okay. Prøv igen. - Forfra. Kom så. 649 00:49:49,123 --> 00:49:51,579 Har han forstået reglerne helt? 650 00:49:51,703 --> 00:49:56,163 Det virker nærmest bevidst. - Ja, der skal mere højde på. 651 00:50:11,871 --> 00:50:14,495 Jeg hader det møgdumme møgspil! 652 00:50:16,203 --> 00:50:19,995 Se lige der! Ham knægten er ved at ramme en ren nuller. 653 00:50:20,119 --> 00:50:21,747 Pas dig selv! 654 00:50:23,079 --> 00:50:26,787 Hvad gør det ved hans selvværd? - Det giver rygrad. 655 00:50:26,911 --> 00:50:28,955 Selv hånen. 656 00:50:29,079 --> 00:50:31,119 Kom så. - Kom så, Dylan! 657 00:50:31,247 --> 00:50:34,539 Det er okay. - Jeg er håbløs til alting! 658 00:50:34,663 --> 00:50:36,831 Jeg giver op! 659 00:50:39,247 --> 00:50:41,539 Hør nu her, stump. 660 00:50:41,663 --> 00:50:45,203 Vi Mayron-mænd dukker måske ikke altid op. 661 00:50:45,331 --> 00:50:48,911 Vi vil gerne, men sommetider drikker vi os i hegnet - 662 00:50:49,039 --> 00:50:53,539 - eller havarerer en speedbåd eller møder en Emirates-stewardesse - 663 00:50:53,663 --> 00:50:58,079 - og havner på natflyet til Dubai. Du ved, hvad jeg mener. 664 00:50:58,747 --> 00:51:03,703 Pointen er, at vi ikke altid dukker op, men når vi gør, følger vi det til dørs. 665 00:51:03,831 --> 00:51:05,871 Rejs dig så op og tag fat i kuglerne. 666 00:51:11,579 --> 00:51:14,247 Du kan godt. 667 00:51:29,247 --> 00:51:30,703 Kom så, skat. 668 00:51:32,039 --> 00:51:35,411 Kom så. - Du kan godt. 669 00:51:46,203 --> 00:51:48,039 Kom nu. 670 00:52:04,455 --> 00:52:06,495 Jeg gjorde det! 671 00:52:07,955 --> 00:52:12,955 Tak, fordi du troede på mig, El Padre! - Jeg vidste, du kunne! 672 00:52:14,831 --> 00:52:17,411 Du har vundet! 673 00:52:28,411 --> 00:52:33,411 Hvor har I været? Vi er næsten inde. - I Starbucks og se på damer. 674 00:52:33,539 --> 00:52:36,371 En sveske ved nabobordet sendte ham blikke. 675 00:52:36,495 --> 00:52:41,539 Og El Padre fik nummeret til hende, der lavede kaffe. Vi fik gratis! 676 00:52:42,911 --> 00:52:45,911 Jeg drikker kaffe nu. - Kom så her. 677 00:52:46,039 --> 00:52:48,079 Velkommen til Nordpolen. 678 00:52:52,119 --> 00:52:56,163 Vil du virkelig ikke se julemanden med drengene? Du glædede dig jo. 679 00:52:58,119 --> 00:53:00,871 680 00:53:00,995 --> 00:53:03,371 Kom. - Han kan altså godt høre dig. 681 00:53:05,287 --> 00:53:07,663 Undskyld... 682 00:53:07,787 --> 00:53:10,955 Min datter synes, din datter er helt fantastisk. 683 00:53:11,079 --> 00:53:13,371 Nej, hvor sødt. 684 00:53:14,247 --> 00:53:18,495 Og det er sødt, ja, men sommetider, når Adrianna gør visse ting - 685 00:53:18,619 --> 00:53:21,703 - så tror Megan, det er okay, fordi du har sagt... 686 00:53:26,955 --> 00:53:30,495 Hold Går du virkelig rundt og stjæler? 687 00:53:30,619 --> 00:53:33,539 Et lille butikstyveri i ny og næ er spændende. 688 00:53:34,663 --> 00:53:37,495 Nej! Eller jo, det er lidt spændende. 689 00:53:37,619 --> 00:53:41,411 Mit hjerte banker helt vildt. Hvad nu, hvis vi bliver fanget? Læg det tilbage. 690 00:53:41,539 --> 00:53:44,331 Du er altid sådan et dydsmønster. 691 00:53:44,455 --> 00:53:47,039 Mor dig nu lidt med mig. Slap af. 692 00:53:47,163 --> 00:53:51,619 Jeg ville gerne more mig med dig, men jeg er ikke noget dydsmønster, okay? 693 00:53:51,747 --> 00:53:54,163 Så stik det her i lommerne. - Nej tak. 694 00:53:54,287 --> 00:53:58,831 Lad være med at røre ved mine bryster. Hold op! Jeg vil ikke stjæle! 695 00:53:58,955 --> 00:54:03,079 Hvorfor ikke? - Fordi... Det ser du om lidt. 696 00:54:03,203 --> 00:54:04,831 Undskyld, frøken. 697 00:54:04,955 --> 00:54:07,039 Generer hun Dem? 698 00:54:07,163 --> 00:54:10,411 Hun er lidt fordømmende, men hun er fin nok. Tak. 699 00:54:10,539 --> 00:54:12,703 Det var så lidt. 700 00:54:19,871 --> 00:54:23,455 Velkommen til Nordpolen. Hvad ønsker du dig så til jul? 701 00:54:29,703 --> 00:54:33,747 Jeg nåede det! Hej! - Lige der. Fantastisk billede. 702 00:54:33,871 --> 00:54:37,331 Får du det, skat? - Jeg har fået et godt et. 703 00:54:37,955 --> 00:54:40,619 Tak, julemand. - Det var så lidt. 704 00:54:40,747 --> 00:54:44,411 Du har da været artig, storebror. Hvad har du på ønskelisten? 705 00:54:44,539 --> 00:54:46,831 Jeg vil helst have... 706 00:54:46,955 --> 00:54:50,619 et haglgevær, så jeg kan gå på kalkunjagt med min El Padre! 707 00:54:50,747 --> 00:54:55,619 Bad han om et skydevåben? - Ja, kaliber 20. Han kan sit kram. 708 00:54:55,747 --> 00:54:59,371 Vi har talt om det. - Ja, det kommer ikke til at ske. 709 00:54:59,495 --> 00:55:04,495 Jeg er da ikke blevet spurgt. Eller er jeg bare en lille nikkedukke? 710 00:55:04,619 --> 00:55:07,703 Ja, det er da urimeligt. - Så hold dog kæft, Kurt. 711 00:55:07,831 --> 00:55:10,995 Han taler om et skydevåben. - Hør nu her... 712 00:55:11,119 --> 00:55:15,703 Må jeg lige veksle et ord med mit barnebarn? 713 00:55:15,831 --> 00:55:19,455 Jeg vil bare have, at du helt forstår, hvad du ønsker dig. 714 00:55:19,579 --> 00:55:22,831 At gå ud i naturen med et skydevåben - 715 00:55:22,955 --> 00:55:27,787 - og finde et dyr, der lever frit, og tage dets liv - 716 00:55:27,911 --> 00:55:32,411 - så det aldrig kan trække vejret eller løbe rundt eller lege igen. 717 00:55:32,539 --> 00:55:36,911 Er det virkelig det, du vil? - Ja! 718 00:55:37,455 --> 00:55:41,827 Nej, det vil jeg ikke. - Du har et godt hjerte, Dylan. 719 00:55:41,955 --> 00:55:45,495 Jeg vil godt slå en kalkun ihjel. Må jeg skyde en? Bebe! 720 00:55:46,871 --> 00:55:50,827 Et haglgevær, julemand. Og bunkevis af kugler. 721 00:55:50,955 --> 00:55:53,039 Nej, min snut. Beklager. 722 00:55:53,163 --> 00:55:57,247 Det er mændene, der går på jagt. I kvinder tilbereder byttet. 723 00:55:57,371 --> 00:55:59,871 Hvabehar? 724 00:55:59,995 --> 00:56:01,619 Ja, hvabeva? 725 00:56:01,747 --> 00:56:06,455 Kom så, kalkun. - Rolig. Lokkefuglene er derhenne. 726 00:56:06,579 --> 00:56:10,911 Dejligt, Dust. Os to, frisk luft. Præcis ligesom i gamle dage. 727 00:56:11,039 --> 00:56:16,495 "Gammel dag". Jeg var med én gang. - Er det nu også smart? 728 00:56:16,619 --> 00:56:20,619 Megan er stærk og selvstændig. Hvis hun vil tynde ud i kalkunbestanden - 729 00:56:20,747 --> 00:56:24,327 - så de ikke sulter ihjel, så er det hendes ukrænkelige ret. 730 00:56:24,455 --> 00:56:26,455 Den gik du hurtigt med på. 731 00:56:26,579 --> 00:56:30,455 For Megan handler det vist ikke om dyrebestanden, men om blodtørst. 732 00:56:30,579 --> 00:56:33,163 Sur dag at være kalkun på. 733 00:56:33,287 --> 00:56:36,079 Ned med albuen og kram skæftet. 734 00:56:36,203 --> 00:56:40,203 Ja, ja. Må jeg skyde lortet eller hvad? - Sådan skal det være. 735 00:56:40,327 --> 00:56:42,247 Tag en dyb indånding - 736 00:56:42,371 --> 00:56:45,911 - og tryk på aftrækkeren, når du puster ud. 737 00:56:47,079 --> 00:56:48,827 Megan, er du helt sikker? 738 00:56:49,619 --> 00:56:52,287 Vi giver den et navn. Så skyder hun den ikke. 739 00:56:52,411 --> 00:56:54,871 Ja... Gertrude. - Sam? Tom? 740 00:56:54,995 --> 00:56:57,663 Billie Holiday! Nej. - Elijah! 741 00:56:57,787 --> 00:56:59,619 Elijah, løb hjem. - Stå fast. 742 00:56:59,747 --> 00:57:01,747 Red dig selv, Elijah! - Skyd så. 743 00:57:01,871 --> 00:57:04,287 Nej, Elijah har følelser! - Skyd så! 744 00:57:07,579 --> 00:57:11,119 Far! - Åh gud nej! Skat, er du okay? 745 00:57:11,247 --> 00:57:13,703 Er du okay? - Ja. Hun strejfede mig bare. 746 00:57:13,827 --> 00:57:18,411 Undskyld, El Padre! - Jeg har prøvet det, der var værre. 747 00:57:18,539 --> 00:57:21,287 Bind dit tørklæde om hans skulder. 748 00:57:21,411 --> 00:57:24,995 Op med hans ben. - Det skal nok gå. 749 00:57:32,703 --> 00:57:36,411 Hold da op! To ud af to. Så er der noget ved at blive skudt. 750 00:57:36,539 --> 00:57:38,039 Hent fuglene, Brad. 751 00:57:39,119 --> 00:57:41,703 Jeg kender ikke det barn. - Tag den der. 752 00:57:50,290 --> 00:57:54,370 Jeg ved det godt, okay? Det er mig. Jeg er verdens dårligste mor. 753 00:57:54,498 --> 00:57:58,290 Jeg gav min datter et våben i hånden, og hun havde nær slået nogen ihjel. 754 00:57:58,414 --> 00:58:00,998 Det kommer til at mærke hende for livet. 755 00:58:01,122 --> 00:58:02,246 Hej! 756 00:58:02,370 --> 00:58:05,954 Jeg har skudt en kalkun og en mand. Gæt, hvem af dem der er død. 757 00:58:10,914 --> 00:58:14,914 Okay, fint. Måske er hun lidt for umærket. Helt ærligt. 758 00:58:19,706 --> 00:58:23,662 Er alt i orden? Lægen sagde, du kommer dig helt. 759 00:58:23,786 --> 00:58:26,870 Han vil bare beholde dig et par timer og holde øje med dit blodtryk. 760 00:58:26,998 --> 00:58:30,662 Pjat. Hvor er mine bukser? - Nå ja. Du er jo usårlig. 761 00:58:30,786 --> 00:58:34,330 Kald sygeplejerskerne ind. Du kan tage nogle armbøjninger - 762 00:58:34,454 --> 00:58:36,622 - og vise, du stadig er en hård negl. 763 00:58:36,746 --> 00:58:38,998 Jeg kan stadig klare dig, stump. 764 00:58:39,122 --> 00:58:42,786 Fnøs du lige? Det gjorde du. - Okay, så fnøs jeg. Og hvad så? 765 00:58:42,914 --> 00:58:46,330 Du tror, du kan klare mig, ikke? - Nej, men jeg kan give dig bank. 766 00:58:46,454 --> 00:58:48,414 Sådan! Bedst ud af tre fald. 767 00:58:48,538 --> 00:58:52,330 Stop! Jeg slås ikke mod en olding med bar røv i hospitalstøjet. 768 00:58:52,454 --> 00:58:55,706 Græskromersk stil holder. - Glem det, din helvedes karl. 769 00:58:55,830 --> 00:58:58,122 Drop det. Få hvilet dig. 770 00:58:59,538 --> 00:59:01,454 Det var en, trutmås. 771 00:59:01,578 --> 00:59:04,286 Nu er der slag, bedstefar. - Kom så an. 772 00:59:09,578 --> 00:59:14,330 Overgiv dig. - Nul. Mit hjerte slår som et urværk. 773 00:59:14,454 --> 00:59:18,206 Isvand strømmer med ét tempo. - Netop. Læg dig så. 774 00:59:18,330 --> 00:59:21,622 Jeg ville have sagt noget pænt, men glem det. 775 00:59:21,746 --> 00:59:24,162 Hvad? - Nej. Glem det. 776 00:59:24,286 --> 00:59:27,206 Da geværet gik af, troede jeg, du var færdig. 777 00:59:27,330 --> 00:59:31,414 Og der er noget, vi aldrig siger, men som en af os skulle nå at få sagt. 778 00:59:32,954 --> 00:59:36,746 Hvad? - Tja, du vil jo måske sige noget. 779 00:59:36,870 --> 00:59:41,414 Jeg aner ikke, hvad du fabler om. - Du trænger måske til at lette hjertet. 780 00:59:41,538 --> 00:59:45,246 Næ, men hvis du vil sige noget, vil jeg ikke stoppe dig. 781 00:59:45,370 --> 00:59:49,706 Nej. Men kom hellere ud med det, før den maskine går i smadder. 782 00:59:49,830 --> 00:59:54,870 Hvis jeg skulle sige noget, hvilket jeg ikke skal, så ville jeg sige, at... 783 00:59:54,998 --> 00:59:57,038 Hallo! - Det er Brad. Stop. 784 00:59:57,162 --> 00:59:59,078 Timeout på tre. En, to, tre. 785 00:59:59,206 --> 01:00:01,122 Hej, Brad. 786 01:00:01,246 --> 01:00:04,746 Hvad så? - Forstyrrer jeg? 787 01:00:04,870 --> 01:00:09,538 Nej, nej. Hvorfor er du så underlig? - Stemningen er bare lidt kejtet. 788 01:00:09,662 --> 01:00:13,206 Her stinker jo af tyrefægtning. Nå, men hør her, drenge... 789 01:00:13,330 --> 01:00:17,414 Jeg vil ikke sige "hvad sagde jeg", selv om jeg sagde det. 790 01:00:17,538 --> 01:00:21,162 Der har bare været mange spændinger i luften - 791 01:00:21,286 --> 01:00:24,286 - så måske trænger vi til en faraften i byen. 792 01:00:24,414 --> 01:00:27,414 Hvad har du i tankerne? Stripklub? 793 01:00:27,538 --> 01:00:29,622 Noget endnu bedre. 794 01:00:29,746 --> 01:00:33,622 Se, du har en sød lille abekat på ryggen. 795 01:00:37,206 --> 01:00:41,206 Kom med alle pengene og slikkepindene. 796 01:00:44,746 --> 01:00:46,286 Jeg kan ikke følge med. 797 01:00:55,998 --> 01:00:58,578 Jeg går på lokum. - Jeg bestiller et par drinks. 798 01:00:58,706 --> 01:01:01,622 Er jeg skør, eller hygger I jer? 799 01:01:01,746 --> 01:01:05,246 Det gør vi faktisk. - Det er jo pragtfuldt, Dusty. 800 01:01:05,370 --> 01:01:07,998 Tak, Don. - Jeg sagde jo, vi ville smitte af. 801 01:01:08,122 --> 01:01:12,914 Der er en mand herinde, som trods sin fremskredne alder - 802 01:01:13,038 --> 01:01:15,246 - åbenbart er teatersportninja. 803 01:01:16,122 --> 01:01:20,246 Brad, det har du da ikke gjort. - Det har jeg i hvert fald! 804 01:01:20,370 --> 01:01:24,078 Don Whitaker, mine damer og herrer! 805 01:01:31,246 --> 01:01:33,162 Giv Don et stort bifald! 806 01:01:34,038 --> 01:01:38,870 Kender du "arme mig"? - Selvfølgelig! De bliver ellevilde! 807 01:01:38,998 --> 01:01:42,038 Lukker I lige min Velcro? - Ja. 808 01:01:42,162 --> 01:01:43,998 Han har små pigearme! 809 01:01:45,578 --> 01:01:50,914 Vi skal lave en scene og skal bruge nogle forslag. Kan I foreslå et dyr? 810 01:01:51,038 --> 01:01:53,330 Vaskebjørn! - En panda! 811 01:01:53,454 --> 01:01:57,706 Godt. Og hvad laver De så? - Jeg er dermatolog. 812 01:01:57,830 --> 01:02:00,830 Så skal vi have en menneskelig relation. 813 01:02:00,954 --> 01:02:05,330 Et sundt far-søn-forhold. - Hvad med en skilsmisse? 814 01:02:06,870 --> 01:02:11,246 Sådan skal det være, Dusty. - Vi tager skilsmisse. 815 01:02:11,370 --> 01:02:12,954 Det er virkelig dystert. 816 01:02:13,706 --> 01:02:16,454 Lad os nu hygge os, før han kommer. 817 01:02:16,578 --> 01:02:21,998 Man kissemisser altså ikke, før skilsmissen er gået igennem. 818 01:02:22,786 --> 01:02:26,746 Banke på. - Han aner ikke, hvad han går ind til. 819 01:02:27,914 --> 01:02:30,662 Du er hjemme! - Ja. 820 01:02:31,830 --> 01:02:32,870 Hvor har du været? 821 01:02:34,286 --> 01:02:37,662 Hos hudlægen med vores vaskebjørn. 822 01:02:37,786 --> 01:02:40,498 Det var allerede to ting! Han tryller! 823 01:02:40,622 --> 01:02:45,746 Hvad med den vildfremmede mand?! - Ja, vil du ikke vide, hvem jeg er? 824 01:02:45,870 --> 01:02:47,662 Det ved jeg godt. 825 01:02:47,786 --> 01:02:51,498 Don, hvis du lige smutter, så knalder jeg din kone. 826 01:02:51,622 --> 01:02:55,122 Hold kæft! Lad være med at sige den slags! 827 01:02:56,038 --> 01:02:59,038 Da vi mødte hinanden på flyet, var jeg så sød ved dig. 828 01:02:59,162 --> 01:03:03,078 Jeg hørte på din åndssvage historie gang på gang - 829 01:03:03,206 --> 01:03:05,786 - og jeg roste din hat! 830 01:03:08,786 --> 01:03:12,122 Brad, vi må stoppe det her. Kan du ikke se, hvad der sker? 831 01:03:12,246 --> 01:03:15,578 Jo, folk hyler af grin over min far. 832 01:03:15,706 --> 01:03:19,370 Tag noget vand. - Nej, jeg vil ikke have vand. 833 01:03:23,038 --> 01:03:26,162 Jeg vil ikke have vand. Jeg vil have min kone tilbage. 834 01:03:26,286 --> 01:03:30,078 Jeg vil spise søndagsbrunch på Cracker Barrel. 835 01:03:30,206 --> 01:03:32,578 Braddie, vi må få ham ned. 836 01:03:32,706 --> 01:03:36,078 Du trængte bare til en, der ville høre på dig, og... 837 01:03:36,206 --> 01:03:39,370 jeg snakker konstant... som et vandfald. 838 01:03:39,498 --> 01:03:43,286 Hvornår lærer jeg dog at holde min store, fede kæft? 839 01:03:44,662 --> 01:03:46,662 Åh, Ginny. 840 01:03:48,246 --> 01:03:51,746 Ginny... Min kære Ginny. 841 01:03:51,870 --> 01:03:54,706 Hvorfor bruger han min mors rigtige navn? 842 01:03:56,786 --> 01:03:58,122 Far? 843 01:03:59,330 --> 01:04:00,622 Er det rigtigt? 844 01:04:02,330 --> 01:04:04,246 Er du og mor blevet skilt? 845 01:04:06,078 --> 01:04:07,954 Jeg ville have sagt det, Brad. 846 01:04:11,706 --> 01:04:14,746 Min dreng, du er kommet hjem fra sommerlejr! 847 01:04:16,246 --> 01:04:19,414 Jeg tager ikke på sommerlejr. Jeg er en voksen mand, okay? 848 01:04:24,078 --> 01:04:26,454 Hvorfor griner I? Jeg er ikke med. 849 01:04:26,578 --> 01:04:29,954 Du har lige at respektere dine forældre. 850 01:04:30,078 --> 01:04:32,994 Hold så kæft, og lad mig komme ud af det her! 851 01:04:33,122 --> 01:04:37,662 Hvad med ham? Er han her stadig? Har jeg nu en stedfar? 852 01:04:39,038 --> 01:04:42,622 Hold så op! Jeg har købt billet! 853 01:04:42,746 --> 01:04:45,414 Brad, kom så. 854 01:04:45,538 --> 01:04:47,454 Kom nu. 855 01:04:47,578 --> 01:04:50,578 JULEAFTEN 856 01:04:56,038 --> 01:04:58,370 Gå nu ud og tal med ham. 857 01:04:58,494 --> 01:05:01,954 Han vil ikke tale med mig, og jeg forstår ham godt. 858 01:05:02,078 --> 01:05:04,706 Det er altså ikke kun din skyld. 859 01:05:05,830 --> 01:05:09,538 Det er ikke Dustys skyld. Han vidste jo ikke noget om det - 860 01:05:09,662 --> 01:05:12,494 - da han kom med det forslag. 861 01:05:13,538 --> 01:05:16,162 Du vidste det! - Det var ret åbenlyst. 862 01:05:16,286 --> 01:05:21,038 Man kaster sig over teatersport, fordi ens kone er skredet, eller omvendt. 863 01:05:21,162 --> 01:05:25,914 Gjorde du det så med vilje? - Nej! Jo. 864 01:05:26,038 --> 01:05:29,578 Dit og Brads forhold er så rosenrødt. I kysser konstant. 865 01:05:29,706 --> 01:05:32,870 Min far skrider bare. Måske blev jeg jaloux. 866 01:05:32,994 --> 01:05:36,746 Jeg troede ikke, du ville krænge sjælen ud foran en flok fulde skiturister. 867 01:05:36,870 --> 01:05:40,494 Hvad tænker du på? Gå så ud og gør det godt igen. 868 01:05:40,622 --> 01:05:43,494 Gå så. - Ja ja. 869 01:05:46,286 --> 01:05:49,206 Gider du lige?! Jeg beholder den her. 870 01:06:11,578 --> 01:06:12,786 Er der noget galt? 871 01:06:16,038 --> 01:06:18,162 Mine forældre er skilt. 872 01:06:18,286 --> 01:06:20,830 Det er mine også. - Det er nedtur. 873 01:06:20,954 --> 01:06:24,122 Ja. - Jeg tror, det er min skyld. 874 01:06:24,246 --> 01:06:27,914 Var det også din skyld hos dig? - Det håber jeg ikke. 875 01:06:28,038 --> 01:06:30,830 Jeg hørte det i går. Hvad med dig? - Jeg var spæd. 876 01:06:30,954 --> 01:06:35,622 Var du spæd? Så var det måske din skyld. Var du besværlig? 877 01:06:35,746 --> 01:06:37,578 Det ved jeg ikke. 878 01:06:37,706 --> 01:06:40,914 Du svarer så vagt, at jeg tror, det var din skyld. 879 01:06:41,038 --> 01:06:45,206 Nej! Du var ikke besværlig. Brad, hvad er det, du siger til hende? 880 01:06:45,330 --> 01:06:48,914 Jeg ved godt, du er ked af det. Undskyld. 881 01:06:49,038 --> 01:06:52,414 Det teatersport-forslag røg bare ud af mig. 882 01:06:53,870 --> 01:06:56,914 Ved du hvad, Dusty? Det er okay. - Er det virkelig? 883 01:06:57,038 --> 01:07:00,162 Tak, Brad. Kom nu ind og tal med Don. 884 01:07:00,286 --> 01:07:04,538 Hvem kan det mon være? Sikke dog en lækker bil. 885 01:07:12,662 --> 01:07:14,870 Far! Hvad laver du her? 886 01:07:14,994 --> 01:07:20,038 Hvad jeg laver? Jeg vil da fejre jul med min øjesten. 887 01:07:20,162 --> 01:07:23,286 Vil du ikke fejre jul med din sande, rigtige far? 888 01:07:23,414 --> 01:07:28,786 Jo, kom og se hytten. Den er overfed! - Hej, Roger. 889 01:07:30,286 --> 01:07:32,830 Skynd dig. Du er for langsom. 890 01:07:32,954 --> 01:07:36,330 Har du inviteret ham som hævn? - Ja. 891 01:07:38,370 --> 01:07:41,786 Hej, Kurt! Ring. - Ja, næste gang jeg kommer. 892 01:07:41,914 --> 01:07:44,454 Det er hendes far, ikke? 893 01:07:45,662 --> 01:07:48,622 Du har også inviteret ham, ikke? - Det kan du lige tro. 894 01:07:48,746 --> 01:07:53,578 Jeg ved ikke, hvad jeg er gået glip af, men nu bliver det sjovt, drenge. 895 01:07:53,706 --> 01:07:56,454 God stil, Brad. 896 01:07:58,662 --> 01:08:03,494 Du letter anker, Brad. - Ankeret er oppe, og flåden er på vej! 897 01:08:03,622 --> 01:08:09,078 Godt, for jeg har også et par både. Du forkæler Griffy mere end mine børn. 898 01:08:09,206 --> 01:08:13,122 Han sover i jeres seng konstant. - Skal de da sove sammen med mig? 899 01:08:13,246 --> 01:08:16,414 Aldrig - Det gør jeg heller ikke! 900 01:08:16,538 --> 01:08:18,954 Godt. - Hold kæft! 901 01:08:19,078 --> 01:08:20,494 Hold kæft! Kæft! 902 01:08:20,622 --> 01:08:24,830 Han skal ikke med til vores særlige juleting i aften, at du ved det. 903 01:08:24,954 --> 01:08:28,994 Så sig du til Adrianna, at alle skal med til vores særlige juleting i aften - 904 01:08:29,122 --> 01:08:31,286 - undtagen hendes far. 905 01:08:31,954 --> 01:08:34,954 VORES SÆRLIGE JULETING I AFTEN 906 01:09:07,038 --> 01:09:10,662 Hallo! Om fem minutter skal jeg altså være Josef. 907 01:09:10,786 --> 01:09:13,246 Du er ikke den rigtige type til at spille Jesu far, Brad. 908 01:09:13,370 --> 01:09:18,206 Han var ikke Jesu far, men hans stedfar, og jeg er den helt rigtige type. 909 01:09:19,122 --> 01:09:23,830 Nu holder du op med at slå mig. - Brad har ret. Lad ham være Josef. 910 01:09:23,954 --> 01:09:26,622 Tak skal du have, Roger. - Det er Brads tur. 911 01:09:26,746 --> 01:09:29,830 Dad, bliv i rollen og lad være med at fedte for mig. 912 01:09:29,954 --> 01:09:34,786 Kan vi godt opføre os lidt anstændigt? - Klap i! I vækker Jesubarnet. 913 01:09:38,494 --> 01:09:41,202 Kom med skægget. - Slip mit Josef-skæg. 914 01:09:41,330 --> 01:09:44,122 Giv ham skægget! - Så vis dog Jesu fødsel lidt respekt! 915 01:09:44,246 --> 01:09:48,202 Stop så! Det her er jo totalt åndet. 916 01:09:48,330 --> 01:09:51,246 Hvorfor rejse, når Maria skal føde? 917 01:09:51,370 --> 01:09:55,246 Hvorfor fanden skal man også til Betlehem midt om natten? 918 01:09:55,370 --> 01:09:59,202 Det har vi haft i søndagsskolen. - Megan, hvad... 919 01:10:00,202 --> 01:10:03,330 Har du drukket af æggepunchen? - Må vi få pandekager? 920 01:10:03,454 --> 01:10:07,038 Ja, ungen er pløret. - Du er smuk. Må vi få pandekager? 921 01:10:07,162 --> 01:10:10,746 Undskyld. Tekniske problemer. 922 01:10:10,870 --> 01:10:15,786 Flot! Nu nedbrød du den fjerde mur! Det er altså ikke rigtigt. 923 01:10:15,914 --> 01:10:19,162 Jeg vil vente i bilen. Kom med nøglerne, Brad! 924 01:10:19,286 --> 01:10:23,662 Ikke tale om, for du er fuld, og du er et barn. 925 01:10:23,786 --> 01:10:28,286 Ingen kan lide din dumme, åndssvage Brad-stemme. 926 01:10:28,414 --> 01:10:31,370 Og du lugter af græskar. - Ond er du også. 927 01:10:31,494 --> 01:10:34,870 Hun kan sgu kaste. - Fuld niårig. Flot opdraget. 928 01:10:34,994 --> 01:10:36,830 Nu passer du på, Roger. 929 01:10:39,538 --> 01:10:42,078 Adrianna! Er du okay, skat? 930 01:10:43,994 --> 01:10:47,454 Tænk engang! Nu ved vi, hvordan Megan fik æggepunch. 931 01:10:47,578 --> 01:10:51,538 Du tror altid, hun er den uartige. Måske har din datter givet min alkohol. 932 01:10:51,662 --> 01:10:56,078 Måske er din datter sådan, fordi hendes mor er butikstyv. 933 01:10:56,954 --> 01:11:01,414 Vi bearbejder det, men det har intet at gøre med, at Adrianna er så umulig. 934 01:11:01,538 --> 01:11:06,538 Min datter er ikke umulig! Kom så. - Skat, det mente jeg ikke. 935 01:11:06,662 --> 01:11:09,246 Hvad kaldte du min datter? - Umulig. 936 01:11:09,370 --> 01:11:12,870 Meget kan man kalde mig, men ikke hedning. Vi går udenfor. 937 01:11:12,994 --> 01:11:15,662 Ja, ud af krybben. - Han kaldte hende umulig. 938 01:11:15,786 --> 01:11:19,414 Så... - Hør nu her. Vi kan ikke bare gå. 939 01:11:19,538 --> 01:11:22,246 Josef og kroværten slås uden for krybben. 940 01:11:22,370 --> 01:11:24,870 Kom så, krovært. - Giv ham røvfuld, Josef. 941 01:11:24,994 --> 01:11:29,414 Ikke foran børnene! Hvad er I for nogle fædre? 942 01:11:29,538 --> 01:11:33,830 Flot, sagt af en, der har løjet for sin søn i et halvt år. 943 01:11:33,954 --> 01:11:38,202 Måske er det derfor, alle synes, dine historier er så fornøjelige. De er løgn! 944 01:11:39,370 --> 01:11:43,246 Få børnene væk. - Med glæde. De skal ikke se det her. 945 01:11:43,370 --> 01:11:45,078 God fornøjelse, narrøve. 946 01:11:45,202 --> 01:11:47,702 Pandekager, kællinger! 947 01:11:47,830 --> 01:11:51,038 De er væk. Kom så. - Jeg slår ikke på Josef. 948 01:11:51,994 --> 01:11:55,830 Skægget er røget. Hvor mange undskyldninger har du? 949 01:11:55,954 --> 01:12:01,662 Ved du hvad, Brad? Ja, jeg løj! For når der er noget galt i dit liv - 950 01:12:01,786 --> 01:12:05,454 - hvis alt ikke er lutter idyl, så går du i spåner. 951 01:12:05,578 --> 01:12:08,122 Jeg troede, vi havde et ærligt forhold! 952 01:12:08,246 --> 01:12:11,162 Du har vel aldrig fortalt om indgrebet sidste år. 953 01:12:11,286 --> 01:12:14,914 Hvad for et indgreb? - Det var bare lidt godartet væv. 954 01:12:15,038 --> 01:12:18,122 I er sgu begge to fulde af løgn. 955 01:12:18,246 --> 01:12:22,746 Og dig! Lige fra første færd har du været ond og sarkastisk. 956 01:12:22,870 --> 01:12:25,746 Men ved du hvad, Kurt? F dig! 957 01:12:25,870 --> 01:12:29,914 Nemlig. Fy, skamme! - Flot. Nu kommer F-ordene. 958 01:12:30,038 --> 01:12:34,662 Ikke det rigtige, men dog et F-ord. Giv mig så fingeren. 959 01:12:35,662 --> 01:12:39,786 Skal vi slås eller hvad? - Roger siger noget. Kom nu. 960 01:12:39,914 --> 01:12:44,746 Kom så, Roger. Nu går vi til stålet. - Nej, nej, nej, nej! 961 01:12:44,870 --> 01:12:48,578 Hvis I rører hinanden, uanset om børnene er her eller ej - 962 01:12:48,702 --> 01:12:52,286 - så påvirker det dem negativt. 963 01:12:52,414 --> 01:12:54,914 Jeg rører ham ikke. 964 01:12:55,746 --> 01:12:59,746 Hvad laver du? - Nå, sådan. Sneboldkamp. 965 01:13:00,786 --> 01:13:04,122 Jeg har nogle skumblastere i bilen. Skal jeg hente dem? 966 01:13:04,246 --> 01:13:07,454 Jeg har været på Red Sox' andethold. Nu er du advaret. 967 01:13:07,578 --> 01:13:09,622 Kom så. 968 01:13:13,578 --> 01:13:16,494 Far! - Don, undskyld. 969 01:13:17,786 --> 01:13:18,994 Nedtur. 970 01:13:19,122 --> 01:13:22,578 Det må du undskylde. - Nej, nej. Pyt nu med det. 971 01:13:24,286 --> 01:13:26,994 Det er snyd. Det er is. - Nemlig. 972 01:13:27,122 --> 01:13:31,078 Hvis du kaster, er vi ikke samfædre. - Jeg er langt foran dig, narrøv. 973 01:13:31,202 --> 01:13:34,162 Lad os være en sammenbragt familie, hvor jeg hader dig. 974 01:13:34,286 --> 01:13:38,246 Børnene opdager ingenting, for jeg ville aldrig svine deres stedfar til. 975 01:13:38,370 --> 01:13:41,786 Men det er det, du er, Brad. Mit lille svin. 976 01:13:41,914 --> 01:13:47,078 Jeg vil hylde dig døgnet rundt, for det gør man foran børnene. 977 01:13:47,202 --> 01:13:51,202 Men i virkeligheden kan du sluge en prut, Dusty. 978 01:13:51,330 --> 01:13:54,330 En våd, smattet prut. 979 01:13:56,914 --> 01:13:59,622 Vil du blive ved med at lave finter, eller kaster du? 980 01:14:01,078 --> 01:14:03,662 Hvad? Hvad? 981 01:14:04,578 --> 01:14:07,494 Han har aldrig dyrket sport. - Måske sidder den fast. 982 01:14:18,954 --> 01:14:20,494 Det tænkte jeg nok. 983 01:14:20,622 --> 01:14:23,162 Dusty, du er ikke det værd. Kom så, far. 984 01:14:24,746 --> 01:14:26,578 Snydt! Du er totalt det værd! 985 01:14:27,954 --> 01:14:30,162 Far! 986 01:14:30,286 --> 01:14:34,370 Var - Far! 987 01:14:34,494 --> 01:14:36,830 Det var et uheld. 988 01:14:38,994 --> 01:14:42,746 Kom så, Roger. - Brad havde ret første gang. 989 01:14:43,622 --> 01:14:45,702 Du er ikke det værd. 990 01:14:47,202 --> 01:14:49,202 Pokkers! Lige ned ad nakken! 991 01:14:49,330 --> 01:14:51,746 Don! Undskyld! 992 01:14:51,870 --> 01:14:54,370 Han er jo en sneboldmagnet. 993 01:14:54,494 --> 01:14:58,246 Så fik du ret. Er du nu glad? - Dusty... 994 01:14:59,162 --> 01:15:02,370 Jeg kan nu godt lide at have ret. 995 01:15:05,622 --> 01:15:08,994 Er det jeres barn derinde? - Griffy! 996 01:15:09,122 --> 01:15:11,954 Ja. Ja, min skat. Så, så. 997 01:15:12,078 --> 01:15:16,662 Ja, ja. Det var Dustys idé. Jeg har aldrig været med på den. 998 01:15:16,786 --> 01:15:20,702 FØRSTE JULEDAG 999 01:15:54,410 --> 01:15:57,286 Brad. Det er min. 1000 01:15:57,410 --> 01:16:00,870 Er det din taske? - Ja. 1001 01:16:05,786 --> 01:16:07,202 Sara? 1002 01:16:29,078 --> 01:16:32,538 Tak spids! Hvad foregår der dog? 1003 01:16:37,246 --> 01:16:40,622 Hvad sker der? - En lavine har ramt motorvejen. 1004 01:16:40,746 --> 01:16:44,786 Det tager nogle timer at rydde den, så følg efter bilerne ind til byen. 1005 01:16:44,910 --> 01:16:47,410 Hvad har udløst lavinen? Sneen? 1006 01:16:47,538 --> 01:16:52,494 Ja, jeg er ret sikker på, sneen har noget med lavinen at gøre. Kom så! 1007 01:16:56,954 --> 01:17:00,330 Vi kan jo spise frokost for at få tiden til at gå. 1008 01:17:00,454 --> 01:17:05,246 Første juledag? Hvor er der åbent? - Det ved jeg ikke. 1009 01:17:11,370 --> 01:17:13,370 Se nu der! 1010 01:17:14,078 --> 01:17:16,870 Alle har vist fået den samme idé. 1011 01:17:28,454 --> 01:17:33,622 Åh nej. Alt er udsolgt. Vi kan jo se "Julen har braget missilet ud". 1012 01:17:33,746 --> 01:17:38,662 Liam Neeson er lastbilchauffør og på vej hjem til jul sammen med sine børn - 1013 01:17:38,786 --> 01:17:42,122 - da han støder på nogle terrorister, der har stjålet et ICBM-missil. 1014 01:17:42,246 --> 01:17:45,202 Han spænder det på lastvognen og skal nå frem til NORAD før julemorgen. 1015 01:17:45,330 --> 01:17:49,538 Den skulle være brandgod. - Den er jo forbudt for børn under 13. 1016 01:17:49,662 --> 01:17:52,454 Jeg er ikke meget for det grove sprog. 1017 01:17:52,578 --> 01:17:57,286 Der er jo søde, små børn med. - Og du elsker jo Liam Neeson. 1018 01:17:57,410 --> 01:18:02,746 Vi giver den en chance. Han ser nu meget heroisk ud. 1019 01:18:04,579 --> 01:18:08,579 Første række? Jeg ved nu ikke, Brad. - Far, hold så op. 1020 01:18:08,703 --> 01:18:11,455 Det er hårdt for øjnene. - Vi har ikke noget valg. 1021 01:18:13,331 --> 01:18:15,871 Se, det er mor og Brad! 1022 01:18:17,247 --> 01:18:20,787 Julemanden har en gave til jer, møgsvin. 1023 01:18:28,787 --> 01:18:30,787 Du er konfiskeret, din narrøv. 1024 01:18:31,619 --> 01:18:34,619 Far, du slog dem alle sammen ihjel. - Nej, unger. 1025 01:18:34,747 --> 01:18:38,163 Vi slog dem ihjel. Sammen. 1026 01:18:38,287 --> 01:18:41,955 Vi elsker dig, far. - Jeg elsker også jer. 1027 01:18:42,079 --> 01:18:47,039 Det eneste, der betyder noget i den her vanvittige verden, er jer, børn. 1028 01:18:47,911 --> 01:18:52,079 Og jeg er ked af, at julen blev ødelagt af de ugudelige skidesprælle... 1029 01:18:58,955 --> 01:19:01,663 Beklager. Vi har vist en lille strømafbrydelse. 1030 01:19:01,787 --> 01:19:06,663 Vi ved ikke, hvornår vi får strøm igen, så I kan blive her eller i foyeren. 1031 01:19:06,787 --> 01:19:10,787 Alle rådes til at blive indendøre, så det kan godt trække ud. 1032 01:19:13,455 --> 01:19:16,911 Det er garanteret også sneen. - Tror du virkelig, far? 1033 01:19:43,787 --> 01:19:46,787 Jeg skal på wc. Brad, skal du tisselisse? 1034 01:19:46,911 --> 01:19:49,495 Det må du ikke sige ude blandt andre. Gå så. 1035 01:19:52,039 --> 01:19:54,827 Kigger han stadig på mig? 1036 01:19:54,955 --> 01:19:56,203 Ja. 1037 01:19:56,327 --> 01:19:58,955 Er det dét blik, han altid bruger? Du ved... 1038 01:20:00,411 --> 01:20:02,495 Er det dét? - Ja. 1039 01:20:02,619 --> 01:20:05,203 Hvor han ikke blinker? 1040 01:20:06,119 --> 01:20:07,703 Jep. 1041 01:20:07,827 --> 01:20:12,119 Hør her... Da jeg sagde, Brad gjorde dig til noget, du ikke var... 1042 01:20:13,203 --> 01:20:17,039 Måske prøvede jeg i virkeligheden at sige, at... 1043 01:20:17,995 --> 01:20:20,955 jeg 1044 01:20:21,079 --> 01:20:22,163 En god far. 1045 01:20:23,747 --> 01:20:26,827 Var det ikke godt nok? Det var da ellers ret godt. 1046 01:20:26,955 --> 01:20:31,371 Hele talen er jo fra filmen. Ordret med kunstpauser og det hele. 1047 01:20:31,495 --> 01:20:35,247 Liam Neeson har lige sagt det. - Så har det ligget i underbevidstheden. 1048 01:20:35,371 --> 01:20:38,247 Jeg går lige ud og kværker slangen. 1049 01:20:42,579 --> 01:20:45,287 Det er vel nok et imponerende... 1050 01:20:45,411 --> 01:20:49,411 ur. Er det et Rolex? Jeg har et Casio. 1051 01:20:57,579 --> 01:20:59,703 Ved du hvad, Kurt? 1052 01:20:59,827 --> 01:21:03,539 I starten var jeg bare så glad for, at vi skulle være sambedstefædre. 1053 01:21:03,663 --> 01:21:06,827 Nu er alle ulykkelige, og min søn vil ikke tilgive mig. 1054 01:21:08,039 --> 01:21:11,995 Ved du, hvad du og Brad trænger til? - Nej, nej. 1055 01:21:12,119 --> 01:21:16,079 Jeg lytter ikke til råd fra din slags. Ellers tak. 1056 01:21:19,663 --> 01:21:21,163 Hvad trænger vi til? 1057 01:21:24,079 --> 01:21:26,495 Adrianna er her! - Megan! 1058 01:21:27,579 --> 01:21:30,495 Jeg kan ikke slippe af med ham. - Jeg kan ikke slippe af med ham. 1059 01:21:30,619 --> 01:21:35,039 Er I også fanget her? - Ja, og se her, Dylan. Din kæreste. 1060 01:21:35,747 --> 01:21:38,119 Vi burde stille hende under misteltenen. 1061 01:21:43,287 --> 01:21:45,747 Du kan godt lide hende, ikke? 1062 01:21:47,619 --> 01:21:51,163 Nå... Hvem væltede så en kegle helt på egen hånd? 1063 01:21:51,995 --> 01:21:54,039 Det gjorde jeg? - Det kan du bande på. 1064 01:21:54,163 --> 01:21:58,619 Gå så ind og få den spare hjem. - Her er hun, Dylan! 1065 01:21:59,163 --> 01:22:00,955 Det virker bare forkert. 1066 01:22:03,079 --> 01:22:05,995 Brad? - Far, jeg vil altså ikke... 1067 01:22:07,995 --> 01:22:10,955 Vi klarer det her fysisk som mænd! 1068 01:22:11,079 --> 01:22:15,495 Bagefter har vi det meget bedre. - Der er da én, der lytter til mig. 1069 01:22:15,619 --> 01:22:18,871 Børnevold! Skat, hjælp! - Tag dig dog sammen og slås. 1070 01:22:18,995 --> 01:22:22,411 Hold op. Det er pinligt. - Don, gå til ham! 1071 01:22:22,539 --> 01:22:26,495 Slås, min dreng, så vi kan finde hinanden som mænd! 1072 01:22:27,371 --> 01:22:28,827 Nej, vent. Se! 1073 01:22:33,663 --> 01:22:35,203 Hvad laver han? 1074 01:22:41,247 --> 01:22:46,579 Han går efter sit første kys. Hun står under misteltenen. Hvor er min mobil? 1075 01:22:46,703 --> 01:22:50,747 Hvor er din telefon?! Brad, din telefon! - Den er lige her. 1076 01:22:52,747 --> 01:22:55,995 Se, hvor modig han er. Du har hende. 1077 01:22:56,119 --> 01:22:59,327 Men hvis hun har en kæreste, er der altid vennezonen. 1078 01:22:59,455 --> 01:23:03,747 Se det smil. Hun kan jo lide ham. - Ja, hun vil have et kys. 1079 01:23:30,871 --> 01:23:34,619 Han kyssede sin søster! - Tillykke, din heldige tøs. 1080 01:23:35,619 --> 01:23:39,787 Jeg gjorde det, El Padre! Jeg kyssede hende, jeg kan lide! 1081 01:23:41,163 --> 01:23:44,371 Kyssede du din søster, din syge unge?! 1082 01:23:44,495 --> 01:23:47,995 Stedsøster. Det er alligevel ikke i orden. 1083 01:23:48,119 --> 01:23:51,039 Han er bare lidt forvirret. - Bare se på hans forældre. 1084 01:23:51,163 --> 01:23:54,955 Adrianna, nu tager vi hjem. - Du kan ikke køre i den snestorm. 1085 01:23:55,079 --> 01:23:59,327 Jeg var reservekører i sæson tre af "lce Road Truckers". Jeg klarer den. 1086 01:24:00,619 --> 01:24:04,163 Det var den bedste sæson. - Nu skal jeg. 1087 01:24:04,287 --> 01:24:08,495 Roger, vent nu lidt. - Nej. Hold dig væk fra min datter. 1088 01:24:08,619 --> 01:24:12,495 Jeg vil ikke have noget med jer at gøre. - Jeg er heller ikke så vild med dig. 1089 01:24:12,619 --> 01:24:14,995 Og Brad var heller ikke vild med mig, vel, Brad? 1090 01:24:15,119 --> 01:24:18,871 Nej. Jeg hadede dig. Det gør jeg faktisk stadig. 1091 01:24:18,995 --> 01:24:22,995 I lige måde. Men børnene binder os sammen. Ingen kører nogen vegne. 1092 01:24:23,119 --> 01:24:25,995 Vil du stoppe mig? - Om nødvendigt, ja. 1093 01:24:26,119 --> 01:24:28,495 Du kan ikke stoppe et ur, dit pjok. 1094 01:24:28,619 --> 01:24:30,787 Så falder hammeren. 1095 01:24:33,411 --> 01:24:38,119 Adrianna... Du bliver sur, men jeg skulle have sagt det her for længst. 1096 01:24:41,663 --> 01:24:42,663 Jeg elsker dig. 1097 01:24:44,535 --> 01:24:47,619 Det ramte mig. - Hvad fanden sagde du? 1098 01:24:47,747 --> 01:24:51,619 Jeg elsker min steddatter. Jeg skulle have sagt det for længst - 1099 01:24:51,747 --> 01:24:56,703 - men jeg var bange for at stikke snuden frem og risikere at blive afvist. 1100 01:24:56,827 --> 01:25:01,163 Ved du hvad? Adrianna, du holder jul hos din mor, okay? 1101 01:25:03,455 --> 01:25:07,035 Du kører ikke, Roger. Jeg elsker nemlig også dig. 1102 01:25:09,495 --> 01:25:12,411 Tag det i dig igen. - Nej, det kan jeg ikke. 1103 01:25:12,535 --> 01:25:16,579 Alle har hørt det. Hørte I det? - Ja, ja. 1104 01:25:17,579 --> 01:25:21,371 Du er hendes far, og selv om hun føler pænt meget afsky for mig - 1105 01:25:21,495 --> 01:25:24,287 - elsker jeg hende, så jeg elsker altså også dig. 1106 01:25:24,411 --> 01:25:29,203 Jeg har aldrig sagt den slags, men jeg gør som Brad, som jeg også elsker. 1107 01:25:29,327 --> 01:25:32,871 Nu prøver du at få mig til at tude. - Brad! Hold så op. 1108 01:25:32,995 --> 01:25:36,035 Jeg prøver. - Jeg er helt opløst. 1109 01:25:36,163 --> 01:25:39,619 Det kommer jo så pludseligt, så hvad havde du regnet med? 1110 01:25:39,747 --> 01:25:42,119 Stop! - Ja. Jeg er ved at stoppe. 1111 01:25:42,247 --> 01:25:44,535 Ja, stop. Det er pinligt. 1112 01:25:44,663 --> 01:25:47,827 Jeg elsker dig, Brad. Og jeg elsker Karen, jeg elsker Sara... 1113 01:25:48,827 --> 01:25:50,747 og jeg elsker mine børn. 1114 01:25:53,327 --> 01:25:54,579 Jeg... 1115 01:25:58,287 --> 01:26:01,827 Jeg skal bruge mere tid med ham der. Men det går fremad. 1116 01:26:01,955 --> 01:26:05,119 Måske til din fødselsdag. Medmindre... du vil sige noget. 1117 01:26:05,955 --> 01:26:08,955 Hvad som helst. - Sig det, Kurt. 1118 01:26:09,079 --> 01:26:12,619 Vil du sige noget? - Det er ikke farligt. 1119 01:26:12,747 --> 01:26:14,247 Du kan godt. 1120 01:26:15,247 --> 01:26:17,787 Fødselsdagen er god at sigte efter. 1121 01:26:17,911 --> 01:26:22,787 Nå, Roger. Hvad siger du? Du kan stadig nå at holde jul med familien. 1122 01:26:56,287 --> 01:26:58,495 Det er sgu min yndlingssang. 1123 01:27:22,079 --> 01:27:23,455 Jeg hører den også i august. 1124 01:28:03,619 --> 01:28:06,663 Ja! Fantastisk! 1125 01:28:22,079 --> 01:28:23,995 Kom nu, Roger. 1126 01:28:24,955 --> 01:28:28,911 Vi er alle sammen fanget her, men sammen med dem, vi elsker. 1127 01:28:29,035 --> 01:28:31,247 Ikke mig. Jeg er alene. 1128 01:28:31,371 --> 01:28:35,411 Okay. Han er gået i biffen alene til jul, og det er faktisk trist. 1129 01:28:35,535 --> 01:28:37,455 Det er faktisk trist. 1130 01:28:38,747 --> 01:28:40,455 Men du er ikke alene. 1131 01:28:40,579 --> 01:28:45,327 Vi går jo i biffen i et væk. Vi sidder sammen med hundredvis af mennesker. 1132 01:28:45,455 --> 01:28:48,995 Vi griner sammen og græder sammen. 1133 01:28:49,119 --> 01:28:51,371 Men vi ser aldrig på hinanden, vel? 1134 01:28:51,495 --> 01:28:54,455 Det er ikke en mikrofon, men en kølle. 1135 01:28:54,579 --> 01:28:57,747 De kan høre dig. - I kan godt høre mig, ikke? 1136 01:28:57,871 --> 01:29:01,247 Se på hinanden. Ja, nemlig. 1137 01:29:01,371 --> 01:29:05,203 Giv hinanden et knus. Giv hinanden et kram. 1138 01:29:05,327 --> 01:29:08,747 Vi har ingredienserne til en fantastisk julefest. 1139 01:29:08,871 --> 01:29:12,247 Vi har et juletræ. Vi har musik og godter. 1140 01:29:12,371 --> 01:29:16,535 Vi har juleånd. Højt humør. Vi har sne! 1141 01:29:16,663 --> 01:29:21,163 Ved du, hvem der ikke har sne? Han ved det garanteret, ikke også? 1142 01:29:23,663 --> 01:29:28,535 Jo. Jo, jeg ved det godt. Jeg ved godt, hvor der ikke er sne. 1143 01:29:46,079 --> 01:29:49,035 Glædelig jul! Glædelig jul, alle sammen! 1144 01:30:05,743 --> 01:30:07,619 "Sara:" 1145 01:30:07,743 --> 01:30:09,787 "Smuk og klog." 1146 01:30:09,911 --> 01:30:12,787 "En mor, alle elsker"?! 1147 01:30:12,911 --> 01:30:15,455 Åh gud! Hun baserer en figur på mig! 1148 01:30:52,535 --> 01:30:58,203 Nå... Vi ser dem først til påske, så sig farvel til fafa og El Padre. 1149 01:30:58,327 --> 01:31:02,495 Næste gang du vil skyde en mand, skal du sigte midt på kroppen. 1150 01:31:02,619 --> 01:31:03,827 Hej, Adrianna. 1151 01:31:05,911 --> 01:31:08,163 Du må ikke rejse, fafa. 1152 01:31:08,287 --> 01:31:10,911 Mener du det? - Typisk, at han får et knus. 1153 01:31:11,035 --> 01:31:14,619 Ringer du og fortæller historier? - Hjertens gerne. 1154 01:31:14,743 --> 01:31:17,955 Jeg har registreret dig på SeniorMatch.com. 1155 01:31:18,079 --> 01:31:21,995 Det er en datingside for gamle som dig. - Tak, min skat. 1156 01:31:22,703 --> 01:31:26,535 Skat, din mor sms'er. De er på vej ud af flyet. 1157 01:31:26,663 --> 01:31:31,743 Jeg må hellere løbe, så det ikke bliver pinligt... Bassetrold. 1158 01:31:31,871 --> 01:31:34,579 Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 1159 01:31:35,787 --> 01:31:37,743 Nå, men... god tur. 1160 01:31:51,327 --> 01:31:55,035 Det skal vi ikke. - Enig. Den skal startes fra barnsben. 1161 01:31:55,163 --> 01:31:58,619 Men jeg var virkelig glad for det. - Var du? Okay. 1162 01:31:58,743 --> 01:32:01,619 Vi ses, knægt. Hej. 1163 01:32:01,743 --> 01:32:04,535 Kommer du, fafa? - Kom så, kaptajn. 1164 01:32:04,663 --> 01:32:06,579 Hej, far. 1165 01:32:06,703 --> 01:32:10,079 Don, jeg har tænkt over det. Du har ikke brug for en dating-app. 1166 01:32:10,203 --> 01:32:12,579 Du har brug for en makker. 1167 01:32:12,703 --> 01:32:16,163 Jeg har ændret billet til Vegas. Nytår på Caesars får dig i topform. 1168 01:32:16,287 --> 01:32:22,455 Pragtfuldt! Hvor skifter vi fly? - Hold nu op, fafa! 1169 01:32:22,579 --> 01:32:24,579 Nu skal du ikke være nervøs. 1170 01:32:24,703 --> 01:32:28,787 Du er den sødeste, blideste og ærligste fyr, jeg kender. 1171 01:32:28,911 --> 01:32:32,703 Og uanset hvem din mor kommer med, bliver han vild med dig. 1172 01:32:32,827 --> 01:32:34,663 Bedstemor! 1173 01:32:38,079 --> 01:32:41,495 Er det Sully? - Vent, hvem? 1174 01:32:41,619 --> 01:32:46,079 Sully Sullenberger, der reddede 155 passagerer i miraklet på Hudson! 1175 01:32:46,203 --> 01:32:49,787 Clint Eastwood har filmatiseret det. Vi så filmen hos dig. Den var kanon. 1176 01:32:49,911 --> 01:32:55,411 Tom Hanks og Aaron Eckhart. God film. - Han er nationalhelt og din stedfar. 1177 01:32:55,535 --> 01:32:56,619 Fantastisk. 1178 01:32:56,743 --> 01:33:00,203 Han har sikkert bonuspoint. Måske kan vi få nogle! 1179 01:33:00,327 --> 01:33:04,455 Ja, måske. - Så gå dog hen og sig hej. Af sted. 1180 01:33:04,579 --> 01:33:06,327 Bedstemor! 1181 01:33:07,035 --> 01:33:08,871 Du må være Brad. 1182 01:33:08,995 --> 01:33:10,995 Niks. - Nej, Brad. 1183 01:33:11,119 --> 01:33:13,203 Du er ikke min far. - Brad, nej! 1184 01:33:13,327 --> 01:33:17,827 Jeg vil blæse på, hvor mange du har reddet. Du kan aldrig erstatte ham! 1185 01:33:20,079 --> 01:33:21,871 Brad, kom tilbage! 1186 01:33:21,995 --> 01:33:26,287 Du har kun én god historie. Min far har en million! 1187 01:33:31,327 --> 01:33:33,327 Oversat af Lasse Schmidt Dansk Video Tekst 1188 01:38:44,995 --> 01:38:47,619 Sidste år lavede dem i St. Benedict-kirken - 1189 01:38:47,743 --> 01:38:51,287 - Jesu fødsel i nutiden. I starten hadede alle det. 1190 01:38:51,411 --> 01:38:54,579 Men dem i St. Benedict var dem, der lo sidst. 1191 01:38:54,703 --> 01:38:57,411 De vandt præmien for "mest opfindsomme". 1192 01:38:57,535 --> 01:39:00,871 Så er der selvfølgelig Maplewood Christians. 1193 01:39:00,995 --> 01:39:06,079 De havde en venskabelig konkurrence med nazarenerne. 1194 01:39:06,203 --> 01:39:09,827 De tog al deres halm sidste år. 1195 01:39:09,951 --> 01:39:13,287 Prøv I lige at lave Jesu fødsel - 1196 01:39:13,411 --> 01:39:16,827 - uden halm. Glædelig jul, venner! 101723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.