All language subtitles for DCs.Legends.of.Tomorrow.S03E09.HDTV.x264-SVA-ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,018 --> 00:00:01,919 Ранее на «Легендах завтрашнего дня» ... 2 00:00:01,922 --> 00:00:04,297 Спасибо, что сообщили нам о Местонахождение детектива Хантера. 3 00:00:04,299 --> 00:00:06,289 Теперь Легенды бесплатно летать на небесах? 4 00:00:06,292 --> 00:00:08,120 Бюро времени больше вещи, о которых нужно беспокоиться 5 00:00:08,122 --> 00:00:09,134 чем кучка идиотов. 6 00:00:09,137 --> 00:00:10,820 Маллус получает сильнее, капитан Лэнс. 7 00:00:10,823 --> 00:00:11,845 Наступает война, 8 00:00:11,848 --> 00:00:14,049 и история требует, чтобы вы были готовы. 9 00:00:15,059 --> 00:00:17,693 - Я вас знаю? - Нет нет. 10 00:00:17,695 --> 00:00:18,921 Я Марти. 11 00:00:18,924 --> 00:00:20,690 Итак, ты доппельгангер Леонарда Снарта? 12 00:00:20,693 --> 00:00:23,264 Нет, я Леонард Снарт, но вы можете позвонить мне Лео. 13 00:00:23,267 --> 00:00:24,554 Ах! 14 00:00:24,557 --> 00:00:26,468 Я прошу вас позволить мне умереть, 15 00:00:26,470 --> 00:00:28,604 чтобы вы могли жить. 16 00:00:37,581 --> 00:00:40,182 Это последний магазин в город с куклами Beebo, 17 00:00:40,184 --> 00:00:41,757 Кларисса, я ... я обещаю. 18 00:00:41,760 --> 00:00:45,687 Я не уезжаю за Лили. 19 00:00:45,689 --> 00:00:48,156 Профессор Штайн, С Рождеством Христовым. 20 00:00:48,158 --> 00:00:50,492 И Счастливая Ханука для тебя, Чак. 21 00:00:50,494 --> 00:00:53,061 Каждому ребенку нужна кукла Beebo, верно? 22 00:00:53,063 --> 00:00:54,796 Так казалось. 23 00:00:54,798 --> 00:00:57,366 Я получил один! Я не могу поверить, что у меня есть! 24 00:00:59,403 --> 00:01:01,270 Я не думаю, что ты можешь мне сказать 25 00:01:01,272 --> 00:01:03,171 сколько Бибо у вас там? 26 00:01:03,173 --> 00:01:04,573 Много. Не беспокойтесь об этом. 27 00:01:06,710 --> 00:01:09,210 На самом деле мы просто выбежали из них. 28 00:01:09,213 --> 00:01:11,406 - Э-э, но ты только что сказал ... Мне очень жаль, ребята. 29 00:01:11,409 --> 00:01:14,283 Мы ожидаем нового в феврале. 30 00:01:14,285 --> 00:01:15,851 Февраль? 31 00:01:15,853 --> 00:01:18,520 Пятилетние дети не ждут до февраля. 32 00:01:18,522 --> 00:01:21,623 Подождите! Там есть один больше Beebo прямо там. 33 00:01:22,660 --> 00:01:23,925 Переехать! 34 00:01:26,397 --> 00:01:27,663 Подумай, Марти. 35 00:01:32,870 --> 00:01:34,609 Расстояние около шести метров. 36 00:01:34,612 --> 00:01:36,345 Обеспечение сопротивления воздуха. 37 00:01:36,348 --> 00:01:38,656 Вдохните, держите ... 38 00:01:56,327 --> 00:01:58,827 Эврика! Я понял! 39 00:02:00,898 --> 00:02:03,165 Подними его! 40 00:02:06,670 --> 00:02:08,036 Варвары! 41 00:02:19,430 --> 00:02:20,882 Великий Скотт. 42 00:02:23,987 --> 00:02:25,220 Варвары? 43 00:02:31,595 --> 00:02:36,765 - Синхронизировано и исправлено VitoSilans - - www.Addic7ed.com - 44 00:02:39,937 --> 00:02:42,070 Гедеон сказал, что ты хотел меня видеть. 45 00:02:42,072 --> 00:02:44,553 Заходите. Присаживайтесь. 46 00:02:48,212 --> 00:02:50,545 Вам удобно? 47 00:02:50,547 --> 00:02:53,071 Я знаю, что легенды потеряли друга. 48 00:02:53,074 --> 00:02:54,766 Я был здесь. 49 00:02:54,769 --> 00:02:57,352 Я хочу помочь вам, ребята через скорбный период. 50 00:02:57,355 --> 00:02:59,588 О, это ... это очень мило с твоей стороны. 51 00:02:59,590 --> 00:03:01,923 Я хочу дать вам шанс чтобы получить что-нибудь от груди, 52 00:03:01,925 --> 00:03:03,258 вообще ничего. 53 00:03:03,260 --> 00:03:05,274 Что бы вы хотели сказать... 54 00:03:06,797 --> 00:03:10,599 Профессор Мартин Штейн? 55 00:03:13,488 --> 00:03:16,671 Я ... я думаю, что все справляется по-своему. 56 00:03:16,673 --> 00:03:20,041 Понятно, что Легенды плохо оборудованный, чтобы справиться вообще. 57 00:03:20,043 --> 00:03:22,677 Сюда? Это не верно. 58 00:03:22,679 --> 00:03:24,212 На самом деле, есть один вопрос 59 00:03:24,214 --> 00:03:26,148 Я никогда не спрашивал Марти. - Отлично. 60 00:03:26,150 --> 00:03:27,983 Когда я уменьшаю Коэффициент Waverider 61 00:03:27,985 --> 00:03:29,684 синусоидального расщепления, 62 00:03:29,686 --> 00:03:32,654 он, кажется, обратно гиперселективный. 63 00:03:32,656 --> 00:03:34,222 Давайте услышим это снова. 64 00:03:34,224 --> 00:03:37,000 Что бы вы хотели скажи мне, Натаниэль? 65 00:03:37,003 --> 00:03:38,391 Все еще слишком назально. 66 00:03:38,394 --> 00:03:41,724 Помните, вы говорите очень точно. 67 00:03:41,727 --> 00:03:44,900 Это терапия, а не действующий класс. 68 00:03:44,902 --> 00:03:47,302 Ницца! Это правильно уровень разочарования. 69 00:03:47,304 --> 00:03:49,727 Это очень Штейн. Теперь просто сделайте это с марионеткой. 70 00:03:51,691 --> 00:03:54,309 Боже мой, ты действительно выработка некоторых проблем ярости 71 00:03:54,311 --> 00:03:55,877 с профессором Штайном. 72 00:03:55,879 --> 00:03:59,080 Нет, я просто ненавижу марионеток. 73 00:03:59,082 --> 00:04:01,483 Хорошо, я ... я отложив марионетку. 74 00:04:01,485 --> 00:04:04,152 Я ... я понял это сейчас. Что не была лучшей тактикой. 75 00:04:04,154 --> 00:04:07,355 Послушай, Джакс, я думаю, что ты, даже больше, чем другие, 76 00:04:07,357 --> 00:04:09,858 должно быть больно по этому поводу. 77 00:04:09,860 --> 00:04:11,760 Он умер, чтобы жить. 78 00:04:11,762 --> 00:04:14,229 - Конец истории. - Это не твоя вина. 79 00:04:14,231 --> 00:04:16,631 Я никогда не должен был ему, что Firestorm вылечить. 80 00:04:16,633 --> 00:04:18,867 Я должен был быть сильным достаточно для нас обоих. 81 00:04:18,869 --> 00:04:20,535 Я ... - М ... 82 00:04:21,839 --> 00:04:23,839 Хорошо, знаешь, нет. 83 00:04:23,841 --> 00:04:26,575 Мы этого не делаем. 84 00:04:28,679 --> 00:04:30,078 Что это было? 85 00:04:30,080 --> 00:04:31,913 Анахронизм вызвал нарушение 86 00:04:31,915 --> 00:04:34,282 в Временной зоне, который создал Timequake. 87 00:04:34,284 --> 00:04:37,152 И здесь Марти сказал бы: «Увлекательный». 88 00:04:38,622 --> 00:04:40,430 Хорошо, все, 89 00:04:40,433 --> 00:04:42,641 Я знаю, что ты грустный, так что это это то, что мы собираемся делать. 90 00:04:42,644 --> 00:04:45,759 Я хочу, чтобы вы приняли все ваши чувства о Мартине 91 00:04:45,762 --> 00:04:47,360 и положить его в коробку, 92 00:04:47,363 --> 00:04:50,318 и затем, я хочу, чтобы вы закрыли ящик, 93 00:04:50,321 --> 00:04:51,978 и тогда ты закроешь коробку. 94 00:04:51,981 --> 00:04:53,542 Это звучит здорово. 95 00:04:53,543 --> 00:04:55,288 Может быть, нет, но у нас есть работа. 96 00:04:55,291 --> 00:04:57,198 Гедеон, анахронизм, пожалуйста. 97 00:04:57,200 --> 00:04:59,401 Э, уровень 12? 98 00:04:59,403 --> 00:05:01,102 Уровень 10 не оправдал этого. 99 00:05:01,104 --> 00:05:03,338 Викинги Леофа Эрикссона создали колонию 100 00:05:03,340 --> 00:05:06,205 в Новом Свете около 1000 A.D. 101 00:05:06,208 --> 00:05:09,244 Малоизвестный факт, Викинги "обнаружили" 102 00:05:09,246 --> 00:05:12,180 в Америке за 492 года до Колумба, 103 00:05:12,182 --> 00:05:14,730 но благодаря Эрикссону принятие христианства, 104 00:05:14,733 --> 00:05:16,733 викинги решили собрать свои сумки 105 00:05:16,736 --> 00:05:18,019 и домой. 106 00:05:18,021 --> 00:05:19,888 Простите, Гидеон, вы говорили? 107 00:05:19,891 --> 00:05:22,052 В этой версии истории, викинги остались 108 00:05:22,055 --> 00:05:24,222 и завоевал всю Северную Америку, 109 00:05:24,224 --> 00:05:27,024 или, как его теперь называют, Новый Валгалла. 110 00:05:27,026 --> 00:05:29,744 - Крутая шляпа. - Сколько пива это? 111 00:05:29,747 --> 00:05:31,201 Это еще не полдень. 112 00:05:31,204 --> 00:05:33,212 У тебя проблемы, Микки. 113 00:05:33,215 --> 00:05:36,082 У меня нет проблем. Теперь заткнись. 114 00:05:36,085 --> 00:05:38,586 Ладно, пойдем. 115 00:05:38,589 --> 00:05:41,314 Я не думаю, что легенды готовы к поле. 116 00:05:41,317 --> 00:05:42,502 Слушай, Лео, 117 00:05:42,505 --> 00:05:45,339 ногами, как мы заживаем. 118 00:05:49,386 --> 00:05:51,019 Мне это не нравится, сестра. 119 00:05:51,021 --> 00:05:52,387 Эта земля щедрая, 120 00:05:52,389 --> 00:05:56,124 но эти люди, эти Скрейлингс, 121 00:05:56,126 --> 00:05:57,792 они опытные воины. 122 00:05:57,794 --> 00:05:59,360 Мы не должны бросать им вызов. 123 00:05:59,362 --> 00:06:01,463 Пришло время вернуться домой в Гренландию. 124 00:06:01,465 --> 00:06:04,032 Брат, этот континент огромен. 125 00:06:04,034 --> 00:06:05,333 Кто знает, как далеко он идет, 126 00:06:05,335 --> 00:06:08,227 и какое богатство он должен грабить. 127 00:06:08,230 --> 00:06:11,739 Это наша судьба завоевать все новые Валгаллы. 128 00:06:11,741 --> 00:06:14,476 Это Лейф Эриксон и его сестра Фрейдис. 129 00:06:14,478 --> 00:06:16,992 Да, этот момент имеет огромный Историческое значение. 130 00:06:16,995 --> 00:06:18,250 Он определяет, действительно ли 131 00:06:18,253 --> 00:06:19,649 викинги покидают Северную Америку, 132 00:06:19,652 --> 00:06:21,719 который, для меня, очень увлекательный, cau ... 133 00:06:22,252 --> 00:06:24,352 Ты в порядке, мужик? 134 00:06:24,354 --> 00:06:25,820 Да. Да, у меня все хорошо. 135 00:06:25,822 --> 00:06:28,323 Давай просто останемся на миссии. 136 00:06:28,325 --> 00:06:30,058 Хорошо. 137 00:06:30,060 --> 00:06:32,727 Христианские монахи говорят, что бесконечная война 138 00:06:32,729 --> 00:06:34,963 значит, наши люди никогда не узнают мира. 139 00:06:34,965 --> 00:06:37,599 Это то, что Голубой Бог потребовал, брат. 140 00:06:39,042 --> 00:06:40,828 Анахронизм - это не оружие. 141 00:06:40,831 --> 00:06:43,537 Э, ребята, мы имеем дело с каким-то Синим Богом. 142 00:06:43,540 --> 00:06:44,672 Нашел его. 143 00:06:49,446 --> 00:06:51,012 В том, что... 144 00:06:51,014 --> 00:06:53,014 Мартин? 145 00:06:53,016 --> 00:06:54,616 Мартин - это анахронизм. 146 00:06:54,618 --> 00:06:56,918 Они использовали свой гений для покорить Новый Свет. 147 00:06:56,920 --> 00:07:00,522 Ju ... эй, это предполагается быть скрытой миссией. 148 00:07:00,524 --> 00:07:01,890 Проклятье! 149 00:07:04,394 --> 00:07:06,281 Jax, теперь в позиции. 150 00:07:07,953 --> 00:07:10,185 Джефферсон? Что ты здесь делаешь? 151 00:07:10,188 --> 00:07:13,368 - Я ... с тех пор я тебя не видел ... - 1987. 152 00:07:13,370 --> 00:07:14,758 Не волнуйся, Мартин, 153 00:07:14,761 --> 00:07:17,896 Я ... Я вытащу тебя отсюда. 154 00:07:17,899 --> 00:07:20,208 Ва ... подождите! Нет, нет, нет, нет, нет, нет! 155 00:07:20,210 --> 00:07:21,709 Ах! 156 00:07:24,748 --> 00:07:26,347 - Ты в порядке? - Конечно, нет! 157 00:07:26,349 --> 00:07:27,682 Быть осторожным! 158 00:07:29,986 --> 00:07:32,654 У меня не было ванны или смена одежды 159 00:07:32,656 --> 00:07:34,155 более недели. 160 00:07:34,157 --> 00:07:35,657 Я ... я ... я мог бы умереть. 161 00:07:38,395 --> 00:07:40,528 - Это что-то я сказал? - Нет, ничего. Все нормально. 162 00:07:40,531 --> 00:07:41,796 Мы просто должны уйти отсюда 163 00:07:41,798 --> 00:07:43,234 прежде чем остальная часть клана придет. 164 00:07:43,237 --> 00:07:44,804 Нет, нет, нет, подождите, подождите, подождите, подождите. 165 00:07:44,807 --> 00:07:46,440 Мы должны вернуться. - Вернись на что? 166 00:07:46,443 --> 00:07:48,242 Мой Бибо. - Что, черт возьми, это Beebo? 167 00:07:48,245 --> 00:07:50,779 Как в Cuddle Me Beebo? 168 00:07:50,782 --> 00:07:53,216 Это подарок Ханнуке для Лили. 169 00:07:53,219 --> 00:07:55,086 Мы не вернемся на какую-то проклятую игрушку! 170 00:07:55,089 --> 00:07:56,563 Вы не понимаете! 171 00:07:56,566 --> 00:08:00,447 Эта проклятая игрушка изменит историю! 172 00:08:00,450 --> 00:08:02,617 Человек с четырьмя глазами сбежал. 173 00:08:02,619 --> 00:08:04,886 Не важно. 174 00:08:04,888 --> 00:08:07,655 У нас все еще есть наш Бог ... 175 00:08:15,632 --> 00:08:18,649 Бибо голодный. 176 00:08:18,652 --> 00:08:21,936 И наш Бог жаждет битвы! 177 00:08:23,707 --> 00:08:27,041 Beebo! Beebo! Beebo! Beebo! 178 00:08:27,043 --> 00:08:29,606 Beebo! Beebo! Beebo! Beebo! 179 00:08:33,618 --> 00:08:35,165 Хорошо, позволь мне понять это прямо. 180 00:08:35,168 --> 00:08:38,071 Итак, викинги думают что Бибо - это Бог, 181 00:08:38,074 --> 00:08:40,765 Бибо, как в: «Вау, вау, Бибо тебя люблю»? 182 00:08:40,767 --> 00:08:42,534 Как нелепо, как это звучит, 183 00:08:42,536 --> 00:08:45,845 эта неприятная игрушка единственная причина, по которой я выжил. 184 00:08:45,848 --> 00:08:47,538 Викинги, которые нашли меня в лесу 185 00:08:47,541 --> 00:08:49,717 собирались убить меня, когда говорил Бибо. 186 00:08:49,720 --> 00:08:53,278 Это ... это было как ... заклинание был брошен над варварами. 187 00:08:53,280 --> 00:08:55,246 Здесь это должно согреться. 188 00:08:55,248 --> 00:08:57,782 - Эрл Грей? - С немного коньяком. 189 00:08:57,784 --> 00:08:59,851 Ах, мой любимый. Спасибо, Джефферсон. 190 00:08:59,853 --> 00:09:00,985 Это имеет смысл. 191 00:09:00,988 --> 00:09:03,287 Норвежская мифология заполнена с такими существами, как Beebo: 192 00:09:03,290 --> 00:09:05,023 троллей, гномов, тупиков. 193 00:09:05,025 --> 00:09:06,991 Хорошо, конечно, но думая, что он Бог 194 00:09:06,993 --> 00:09:08,927 кто хочет, чтобы они победили Новый Свет? 195 00:09:08,929 --> 00:09:10,895 Сначала вы видите, что Викинги считали, что 196 00:09:10,897 --> 00:09:13,064 только я мог сделать разговор Бибо, 197 00:09:13,066 --> 00:09:15,233 но вскоре стало ясно что мои переводы 198 00:09:15,235 --> 00:09:18,136 не были тем, что Лиф сестра хотела услышать. 199 00:09:18,138 --> 00:09:20,004 Фрейдис узурпировал мою позицию 200 00:09:20,006 --> 00:09:22,576 и скрученные Beebo's слова для ее собственной повестки дня. 201 00:09:22,579 --> 00:09:25,235 Хорошо, звучит так, будто мы должен идти, чтобы получить Beebo, 202 00:09:25,238 --> 00:09:26,610 и отправить упаковку викингов. 203 00:09:26,613 --> 00:09:29,114 Зари, ты можешь взять молодого Штаина где его можно убрать? 204 00:09:29,116 --> 00:09:31,483 - Давай. - Я ... я могу ему помочь, 205 00:09:31,485 --> 00:09:34,519 - Потому что у меня ничего нет ... - Все нормально. У Зари это получилось. 206 00:09:34,521 --> 00:09:35,687 Гектометр 207 00:09:39,960 --> 00:09:42,260 Март ... Марти ... Мар ... Мартин ... 208 00:09:42,262 --> 00:09:44,562 вы выглядите молодыми и живыми. 209 00:09:44,564 --> 00:09:46,731 - Рад тебя видеть. - Ты тоже, Раймонд. 210 00:09:46,733 --> 00:09:49,067 Один вопрос: где я? 211 00:09:49,069 --> 00:09:51,269 - Э-э, ты ... - В мире. 212 00:09:51,271 --> 00:09:53,705 С семьей для ... Для праздников. 213 00:09:53,707 --> 00:09:55,440 Ах, я почти забыл. 214 00:09:55,442 --> 00:09:57,008 Счастливый Ханнука. 215 00:09:57,010 --> 00:10:00,378 Хм, счастливая Ханнука. 216 00:10:00,380 --> 00:10:01,713 Я буду пить. 217 00:10:05,270 --> 00:10:07,036 Ах! 218 00:10:07,039 --> 00:10:10,488 Это отвратительно. какой неправильно с этим пивом? 219 00:10:10,490 --> 00:10:12,290 Человек, ты можешь поверить Саре? 220 00:10:12,292 --> 00:10:14,095 Она не доверяет мне молодого Штейн. 221 00:10:14,098 --> 00:10:15,393 Итак, вы говорите, что не планируете 222 00:10:15,395 --> 00:10:18,029 предупреждать Мартина о его смерти? 223 00:10:18,031 --> 00:10:20,899 Ладно, хорошо, но ... Но давай, мужик. 224 00:10:20,901 --> 00:10:22,734 Серый умирает, а потом, внезапно, 225 00:10:22,736 --> 00:10:24,868 его младший сам становится вынужденным вовремя? 226 00:10:24,871 --> 00:10:27,005 Да, я знаю, это безумие, что мы продолжаем натыкаться на себя. 227 00:10:27,007 --> 00:10:27,829 Да. 228 00:10:27,832 --> 00:10:29,974 Я имею в виду, Рэй и ребенок Доминатор, 229 00:10:29,976 --> 00:10:31,798 и сэр Штайн и его убийца. 230 00:10:31,801 --> 00:10:32,649 Папа Мика. 231 00:10:32,652 --> 00:10:35,019 Я имею в виду, это не может просто совпадение. 232 00:10:37,184 --> 00:10:39,250 Что, если это путь судьбы 233 00:10:39,252 --> 00:10:41,286 сказать, что мы должны активизировать? 234 00:10:41,288 --> 00:10:43,142 Что мы действительно можем улучшить? 235 00:10:43,145 --> 00:10:45,423 Мартин сделал свой выбор, Джакс, 236 00:10:45,425 --> 00:10:47,225 и мы должны почитать его жертву, 237 00:10:47,227 --> 00:10:49,761 - не пытаться его отменить. -Да, но это Грей. 238 00:10:49,763 --> 00:10:52,197 Я имею в виду, как мы можем не сказать ему? 239 00:10:52,199 --> 00:10:54,132 Потому что, если знать о его смерти 240 00:10:54,134 --> 00:10:56,968 делает молодой Марти не для создания матрицы Firestorm 241 00:10:56,970 --> 00:10:59,331 или встретить вас или ступить ногой на этот корабль? 242 00:10:59,334 --> 00:11:01,173 Он никогда бы не хотел вы рискуете настоящим 243 00:11:01,175 --> 00:11:03,274 - спасти его в прошлом. - И как именно 244 00:11:03,276 --> 00:11:05,706 ты знаешь, что он хотел бы, Рэй? 245 00:11:05,709 --> 00:11:07,245 Вы не были психически связаны с ним 246 00:11:07,247 --> 00:11:09,147 На три года. 247 00:11:14,454 --> 00:11:15,753 Гидеон! 248 00:11:15,755 --> 00:11:17,655 Пиво выглядит как сточные воды. 249 00:11:17,657 --> 00:11:19,824 Это был вопрос, мистер Рори? 250 00:11:19,826 --> 00:11:21,259 Не будь умным, леди. 251 00:11:21,261 --> 00:11:23,161 Я скорректировал настройки изготовления. 252 00:11:23,163 --> 00:11:26,030 Теперь Waverider - сухой корабль. 253 00:11:26,032 --> 00:11:28,730 Никакого алкоголя не допускается. 254 00:11:28,733 --> 00:11:29,996 Вы, сын ... 255 00:11:29,999 --> 00:11:31,598 Вы сказали, что ваше питье не было проблемой. 256 00:11:31,600 --> 00:11:33,637 Если вы можете пойти пара дней без выпивки, 257 00:11:33,640 --> 00:11:36,474 - Вы доказали свою точку зрения. - Несколько дней? 258 00:11:36,476 --> 00:11:38,877 - 42 часа? - 48. 259 00:11:40,881 --> 00:11:42,780 Итак, я проверил лунный календарь, 260 00:11:42,782 --> 00:11:44,782 и сегодня Yuletide. 261 00:11:44,784 --> 00:11:46,384 О, как Рождество? 262 00:11:46,386 --> 00:11:48,641 Хорошо, прежде чем христиане ребрендировали его, 263 00:11:48,644 --> 00:11:51,990 венки, деревья, эльфы были все норвежские традиции. 264 00:11:51,992 --> 00:11:55,159 И сегодня вечером Лейф бросает огромный праздник Юлетида. 265 00:11:55,161 --> 00:11:57,417 Это идеальное покрытие для нас. 266 00:11:57,420 --> 00:11:59,130 Ой... 267 00:11:59,132 --> 00:12:00,660 мы могли бы одеваться как норвежские боги ... 268 00:12:00,663 --> 00:12:02,467 ... и приказать им вернуться в Гренландию 269 00:12:02,469 --> 00:12:04,456 или смотреть на наш гнев! 270 00:12:04,459 --> 00:12:06,738 - Худшая идея, которую вы когда-либо имели. - Это ужасная идея. 271 00:12:06,740 --> 00:12:08,246 - Mm-hm. - Мм. 272 00:12:08,249 --> 00:12:10,438 Входящая передача от агента Шарпа. 273 00:12:10,441 --> 00:12:12,577 Ой... 274 00:12:12,579 --> 00:12:15,280 Надень ее. 275 00:12:15,282 --> 00:12:16,714 Агент Шарп, 276 00:12:16,716 --> 00:12:18,816 к счастью. 277 00:12:18,818 --> 00:12:20,785 - Капитан Лэнс. - Позвольте мне догадаться, 278 00:12:20,787 --> 00:12:22,553 вы видели, что есть Анахронизм 12-го уровня, 279 00:12:22,555 --> 00:12:24,088 и вы звоните читайте лекцию обо всем 280 00:12:24,090 --> 00:12:27,025 - что мы делаем неправильно. Нет. 281 00:12:27,027 --> 00:12:28,893 - Ладно, да ... - Хм. 282 00:12:28,895 --> 00:12:30,589 Но я также слышал о Мартине Штейне, 283 00:12:30,592 --> 00:12:33,331 и я звоню выражайте мои соболезнования. 284 00:12:33,333 --> 00:12:35,233 Что ж, спасибо тебе, 285 00:12:35,235 --> 00:12:37,402 но моя команда и я, 286 00:12:37,404 --> 00:12:39,370 - У нас это под контролем. - Я надеюсь, что это так, 287 00:12:39,372 --> 00:12:41,439 потому что Легенды, фиксирующие уровень 12 288 00:12:41,441 --> 00:12:44,075 в нормальных условиях было бы чудо Дня бибо. 289 00:12:46,513 --> 00:12:48,146 Вы только что сказали Beebo Day? 290 00:12:48,148 --> 00:12:50,248 25 декабря, День Бибо, 291 00:12:50,250 --> 00:12:52,450 когда семьи обмениваются подарки и петь глупые песни 292 00:12:52,452 --> 00:12:53,839 и узнаем, что они больше не могут жить 293 00:12:53,841 --> 00:12:56,688 под одной крышей? 294 00:12:56,690 --> 00:12:58,923 Beebo Day является частью Анахронизм, не так ли? 295 00:12:58,925 --> 00:13:01,759 - Да. - Да, никогда не чувствовал себя хорошо. 296 00:13:01,761 --> 00:13:04,162 Этот анахронизм быстро цементируется, 297 00:13:04,164 --> 00:13:06,757 и, честно говоря, моя команда все еще довольно сырой от потери Stein. 298 00:13:06,760 --> 00:13:09,766 Мы могли бы использовать внешнюю перспективу. 299 00:13:09,769 --> 00:13:11,210 Вы просите мою помощь? 300 00:13:11,213 --> 00:13:13,137 Нет. 301 00:13:13,139 --> 00:13:16,207 Хорошо, да. 302 00:13:16,209 --> 00:13:18,609 Отлично... 303 00:13:18,611 --> 00:13:20,078 Каков план? 304 00:13:24,417 --> 00:13:26,584 Вы готовы увидеть Легенды в действии? 305 00:13:26,586 --> 00:13:29,249 Цель состоит в том, чтобы сделать это мирно, без действий. 306 00:13:29,252 --> 00:13:31,285 Первый раз для всего, я думаю. 307 00:13:31,288 --> 00:13:32,924 Приветствую тебя, Лейф, сын Эрика. 308 00:13:32,926 --> 00:13:34,625 Я, Натаниэль Генрисон. 309 00:13:34,627 --> 00:13:36,861 Приветствую, сын Натаниона. 310 00:13:36,863 --> 00:13:38,696 Неожиданное удивление. 311 00:13:38,698 --> 00:13:40,865 Вы уверены, что это мудро, брат? 312 00:13:40,867 --> 00:13:43,968 Мы ничего не знаем об этих людях. 313 00:13:43,970 --> 00:13:45,670 Мы приносили выпивку. 314 00:13:55,916 --> 00:13:57,882 Расскажи мне о своем клане. 315 00:13:57,884 --> 00:14:00,318 Вы, безусловно, странная коллекция. 316 00:14:00,320 --> 00:14:01,719 Мы со всех сторон. 317 00:14:01,721 --> 00:14:04,155 Но мы склеиваем все возможное. 318 00:14:04,157 --> 00:14:07,291 Хотя в последнее время мы потеряли брата. 319 00:14:07,293 --> 00:14:09,761 Ах, это может быть сложно. 320 00:14:09,763 --> 00:14:11,896 Я потерял слишком много мужчин и женщин в моем собственном клане. 321 00:14:11,898 --> 00:14:13,998 Это сделало вас мягким, брат. 322 00:14:14,000 --> 00:14:17,835 Давайте не будем сражаться впереди нашего гостя, сестра. 323 00:14:17,837 --> 00:14:19,203 Что касается стратегии, 324 00:14:19,205 --> 00:14:20,938 это не мой первый выбор. 325 00:14:20,940 --> 00:14:23,674 Почему нет? Они приветствовали нас. 326 00:14:23,676 --> 00:14:25,910 Мы получаем Бибо, мы выходим. 327 00:14:25,912 --> 00:14:28,146 Бюро имеет правила относительно братание с местными жителями, 328 00:14:28,148 --> 00:14:31,115 и эти костюмы смешны. 329 00:14:31,117 --> 00:14:32,817 Нет, ты хорошо выглядишь. 330 00:14:35,722 --> 00:14:37,955 - Дай мне это! Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет. 331 00:14:37,957 --> 00:14:40,658 Никакая выпивка не означает выпивки, Микки. 332 00:14:40,660 --> 00:14:43,161 - Прекрати называть меня. - У вас осталось 35 часов. 333 00:14:43,163 --> 00:14:44,862 Ты справишься с этим? 334 00:14:44,864 --> 00:14:47,398 Готовы ли вы признать что у вас есть проблема? 335 00:14:47,400 --> 00:14:48,766 Ты проблема! 336 00:14:58,078 --> 00:15:01,046 Ах, вот ты, маленький ублюдок. 337 00:15:01,049 --> 00:15:03,203 Бибо жаждущий. 338 00:15:03,206 --> 00:15:04,972 Э-э ... 339 00:15:08,855 --> 00:15:10,843 Вы смеете украсть у нашего Бога? 340 00:15:10,846 --> 00:15:12,412 Он не выпьет его. 341 00:15:12,415 --> 00:15:16,394 Наши Боги не терпят такой наглости. 342 00:15:16,396 --> 00:15:18,629 Бибо решит вашу судьбу. 343 00:15:27,893 --> 00:15:29,559 У кого-нибудь есть глаза на Beebo? 344 00:15:29,562 --> 00:15:31,145 Короткая, синяя, ища обниматься? 345 00:15:31,147 --> 00:15:33,181 Да, мы работаем над этим. 346 00:15:33,183 --> 00:15:34,983 Вот так! 347 00:15:38,088 --> 00:15:39,721 Ах! 348 00:15:39,723 --> 00:15:42,254 Одиновым Копьем вы победили нас. 349 00:15:42,257 --> 00:15:45,260 Красивые, и они могут держать свой мед. 350 00:15:45,262 --> 00:15:46,726 Расскажи нам... 351 00:15:46,729 --> 00:15:49,831 кто из этих кланов твои мужья, 352 00:15:49,833 --> 00:15:51,032 и мы их убьем. 353 00:15:51,034 --> 00:15:52,467 - Ой. - Хм. 354 00:15:52,469 --> 00:15:53,968 Я не муж. 355 00:15:53,970 --> 00:15:56,971 Отлично! И я нет! 356 00:15:56,973 --> 00:15:58,673 Хорошо, вы, ребята, сказали, что если мы победим, 357 00:15:58,675 --> 00:16:01,676 вы бы забрали нас, чтобы увидеть вашего Синего Бога. 358 00:16:01,678 --> 00:16:02,877 Два из трех. 359 00:16:04,381 --> 00:16:06,948 Ах! - Воины-воины ... 360 00:16:08,785 --> 00:16:12,453 Наш гость воровал меда из Голубого Бога, 361 00:16:12,455 --> 00:16:14,132 и сейчас, 362 00:16:14,135 --> 00:16:16,224 наш Бог вынесет суд. 363 00:16:16,226 --> 00:16:20,062 Beebo! Beebo! Beebo! Beebo! 364 00:16:20,101 --> 00:16:23,382 Beebo! Beebo! Beebo! Beebo! 365 00:16:23,429 --> 00:16:26,484 Beebo! Beebo! Beebo! Beebo! 366 00:16:26,585 --> 00:16:28,552 Beebo! Beebo! 367 00:16:30,507 --> 00:16:33,041 Как ты судишь, Бибо? 368 00:16:36,513 --> 00:16:39,200 Бибо голодный. 369 00:16:39,203 --> 00:16:42,383 Наш Бог требует справедливости. 370 00:16:42,385 --> 00:16:44,452 К костру! 371 00:16:46,890 --> 00:16:48,765 Нейт и Амайя, ты на Бибо. 372 00:16:48,768 --> 00:16:52,560 Все остальные, давайте обязательно Рори не горит заживо. 373 00:16:52,562 --> 00:16:54,395 Фрейдис, это Юлетид. 374 00:16:54,397 --> 00:16:56,731 Давай не испортим. 375 00:16:56,733 --> 00:17:01,235 Больше дерева, поэтому яркий Один может видеть это от Валгаллы. 376 00:17:01,237 --> 00:17:03,371 Странно, что я нахожу ее горячей? 377 00:17:03,373 --> 00:17:05,740 Странно, но опять же, неудивительно. 378 00:17:07,344 --> 00:17:08,976 Лео, ты можешь позаботиться о пожаре? 379 00:17:08,978 --> 00:17:11,426 Скопируйте это, капитан Лэнс. 380 00:17:11,429 --> 00:17:13,291 Я думал, ты сказал это была тайной операцией. 381 00:17:13,293 --> 00:17:16,417 Ну, дует ваш Покрытие - половина удовольствия. 382 00:17:16,419 --> 00:17:18,553 В огонь! 383 00:17:18,555 --> 00:17:19,762 Теперь. 384 00:17:33,436 --> 00:17:35,603 Это знак! 385 00:17:35,605 --> 00:17:38,639 Бибо не хочет, чтобы наши кланмана сожгли. 386 00:17:41,411 --> 00:17:43,144 Голубой Бог проявил милосердие. 387 00:17:45,148 --> 00:17:48,249 Я люблю ... люблю тебя. 388 00:17:50,253 --> 00:17:53,187 - Я случайно его сжал. - Он такой проклятый. 389 00:17:53,189 --> 00:17:55,456 Уничтожь его или умри! 390 00:18:06,903 --> 00:18:08,603 Я оставляю себя широко открытым, 391 00:18:08,605 --> 00:18:10,204 и вы не можете нанести ни одного удара. 392 00:18:10,206 --> 00:18:11,639 Да, я просто разогреваюсь. 393 00:18:11,641 --> 00:18:13,007 Ага. 394 00:18:13,009 --> 00:18:14,809 Тогда давайте сделаем ставки. 395 00:18:14,811 --> 00:18:17,578 Проигравший берет хозяйственные работы в течение месяца. 396 00:18:17,580 --> 00:18:20,381 Ха-ха! По рукам. 397 00:18:20,383 --> 00:18:22,917 Я знаю, что ты пытаясь сделать, кстати. 398 00:18:22,919 --> 00:18:25,953 - Что это? - Связывание, чтобы отвлечь меня. 399 00:18:25,955 --> 00:18:28,990 Я тоже пытаюсь победить тебя. 400 00:18:28,992 --> 00:18:30,792 Работает ли отвлечение? 401 00:18:30,794 --> 00:18:33,694 Я все еще хочу предупредить Грея. - Так сделай это. 402 00:18:33,696 --> 00:18:36,297 Я бы предупредил меня брат, если бы у меня была такая возможность. 403 00:18:36,299 --> 00:18:38,900 -Да, но Сара ... Просто потому, что она капитан 404 00:18:38,902 --> 00:18:40,902 не означает, что вы должны делать все, что она говорит. 405 00:18:40,904 --> 00:18:43,471 Да, нет, я знаю, но мы ... 406 00:18:43,473 --> 00:18:45,606 Ах, Джефферсон, вот ты где. 407 00:18:45,608 --> 00:18:47,977 Ах, игра закончилась! 408 00:18:47,980 --> 00:18:49,510 Ах! Приходите ... да ладно! 409 00:18:49,512 --> 00:18:52,046 - Я ужасно хорош в этом. -Ах, ты в порядке. 410 00:18:52,048 --> 00:18:53,777 Простите прерывание, 411 00:18:53,780 --> 00:18:56,684 но я очень хотел бы вернитесь к моей Кларисе и Лили, 412 00:18:56,686 --> 00:18:59,921 с или без этого жалкого Beebo. 413 00:18:59,923 --> 00:19:03,858 Да, конечно, я возьмите вас в прыжок. 414 00:19:03,860 --> 00:19:06,894 Эй. Это ваш шанс. 415 00:19:06,896 --> 00:19:11,105 Найдите немного лазейки, например Я сделал это с Хелен из Трои. 416 00:19:11,108 --> 00:19:12,874 Вы можете спасти жизнь своего друга. 417 00:19:25,348 --> 00:19:26,647 Натаниэль! 418 00:19:48,605 --> 00:19:50,671 Нат! Нат! Я открыт! 419 00:19:51,975 --> 00:19:53,641 Ой... 420 00:19:55,093 --> 00:19:57,994 Би ... 421 00:19:58,129 --> 00:19:59,580 Лук... 422 00:20:05,889 --> 00:20:08,122 Я ненавижу марионеток. 423 00:20:08,124 --> 00:20:09,824 Beebo ... ... хочу 424 00:20:09,826 --> 00:20:12,560 прижимать к себе ... 425 00:20:26,163 --> 00:20:29,343 Я знаю, сколько ты хотел поверить, сестра, 426 00:20:29,345 --> 00:20:31,812 но Бибо - ложный Бог 427 00:20:31,814 --> 00:20:34,815 полный ложных обещаний. 428 00:20:34,817 --> 00:20:36,484 Мы - викинги. 429 00:20:36,486 --> 00:20:38,686 Это наша земля, чтобы побеждать. 430 00:20:38,688 --> 00:20:41,155 Время идти домой 431 00:20:41,157 --> 00:20:43,157 и отказаться от этой колонии. 432 00:20:47,764 --> 00:20:51,065 Кажется, что старые Боги покинули нас. 433 00:20:51,067 --> 00:20:54,602 Ну, похоже, Легенды спас День Одина. 434 00:20:54,604 --> 00:20:56,270 Один день? 435 00:20:56,272 --> 00:20:58,613 Подождите, вы имеете в виду Рождество? 436 00:20:58,616 --> 00:21:00,182 Не звонит звонок. 437 00:21:00,185 --> 00:21:03,551 Я думал, что мы исправили Анахронизм. 438 00:21:10,320 --> 00:21:12,620 Меня зовут Один, 439 00:21:12,622 --> 00:21:15,823 правителем Асгарда. 440 00:21:15,825 --> 00:21:17,430 Дэмиен Дарк ... 441 00:21:17,433 --> 00:21:19,093 Вы знаете этого парня? 442 00:21:19,095 --> 00:21:20,962 - И его дочь. - Видеть? 443 00:21:20,964 --> 00:21:23,931 Я сказал тебе норвежский Божьи костюмы будут работать. 444 00:21:23,933 --> 00:21:26,167 Поклонитесь Царю истинных Богов! 445 00:21:26,169 --> 00:21:28,001 Он покинул Валгаллу 446 00:21:28,004 --> 00:21:30,338 чтобы привести вас в бой. 447 00:21:30,340 --> 00:21:33,441 Вместе мы победим Новый Свет. 448 00:21:33,443 --> 00:21:36,611 Мик, нет, мы побеждены. 449 00:21:36,613 --> 00:21:37,845 Поехали. 450 00:21:40,817 --> 00:21:42,917 На колени перед Одином, брат. 451 00:21:53,726 --> 00:21:54,890 Это было неожиданно. 452 00:21:54,893 --> 00:21:56,155 Я имею в виду, что не появляются Дарки. 453 00:21:56,157 --> 00:21:57,824 Кажется, им нравится изменить историю. 454 00:21:57,827 --> 00:22:00,194 - Ты отступаешь. - Ну, викинги - это одно. 455 00:22:00,197 --> 00:22:01,383 Если мы собираемся запутаться с дарками, 456 00:22:01,385 --> 00:22:02,890 мы должны прямо направить свои головы. 457 00:22:02,893 --> 00:22:05,312 Я, например, рад вы осторожно ступаете. 458 00:22:05,315 --> 00:22:07,500 Мы прибыли благополучно в Временной зоне, 459 00:22:07,503 --> 00:22:09,023 но я боюсь, что Анахронизм ... 460 00:22:09,026 --> 00:22:10,918 Позвольте мне догадаться, это хуже. Спасибо, Гидеон. 461 00:22:13,010 --> 00:22:14,643 Еще одно время. 462 00:22:14,646 --> 00:22:16,495 Мы не позволяем Америке отправиться в Викинг. 463 00:22:16,498 --> 00:22:18,465 Ава, вы можете позвонить Time Bureau для резервного копирования? 464 00:22:18,468 --> 00:22:20,715 Подождите, подождите, подождите, мы действительно отчаянные? 465 00:22:22,052 --> 00:22:23,468 Да. 466 00:22:23,471 --> 00:22:25,219 Ну, в последний раз мы столкнулись с Норой Дарк, 467 00:22:25,222 --> 00:22:27,422 - она ​​посадила Сару в коме. - Правильно. 468 00:22:27,424 --> 00:22:29,391 Я поговорю с директором Беннеттом. 469 00:22:29,393 --> 00:22:30,926 Спасибо. 470 00:22:34,198 --> 00:22:36,698 Вау, это, э-э, довольно неплохо. 471 00:22:36,700 --> 00:22:38,148 Где Мартин и Джакс? 472 00:22:38,151 --> 00:22:40,034 О, они на их обратно в Центральный город. 473 00:22:40,037 --> 00:22:42,370 Должен получить Мартина домой на каникулы. 474 00:22:54,854 --> 00:22:57,451 Вы были ужасно спокойны, Джефферсон. 475 00:22:57,454 --> 00:22:59,554 О, мое плохое. У меня только что было ... 476 00:22:59,556 --> 00:23:01,790 Некоторые вещи на мой взгляд. 477 00:23:05,162 --> 00:23:08,463 Приятно быть дома. 478 00:23:08,465 --> 00:23:10,999 Я не могу дождаться, чтобы увидеть Кларису и Лили. 479 00:23:11,001 --> 00:23:13,235 Слушать... 480 00:23:13,237 --> 00:23:16,671 это будет казаться сумасшедшим, хорошо, 481 00:23:16,673 --> 00:23:18,773 но вам нужно открыть это письмо 482 00:23:18,775 --> 00:23:21,156 28 ноября 2017 года. 483 00:23:21,159 --> 00:23:23,378 Я видел «Назад к Будущее ", Джефферсон, 484 00:23:23,380 --> 00:23:26,773 что ... эта насмешка времени путешествие, которое любит Кларисса. 485 00:23:26,776 --> 00:23:28,150 Я ... я не думаю, что это письмо 486 00:23:28,152 --> 00:23:29,718 имеет какое-то отношение к моему будущему. 487 00:23:29,720 --> 00:23:31,419 Это письмо может спасти вашу жизнь. 488 00:23:31,421 --> 00:23:33,889 Затем я категорически отказываюсь принять это. 489 00:23:33,891 --> 00:23:35,934 Вы знаете опасности пытаясь улучшить историю. 490 00:23:35,937 --> 00:23:37,726 Нет, нет, это ... Это твое будущее. 491 00:23:37,728 --> 00:23:39,694 И твое прошлое. 492 00:23:39,696 --> 00:23:42,036 Дайте мне немного кредита. Я ... я знаю, что команда лежала 493 00:23:42,039 --> 00:23:44,733 когда они сказали, что я посещаю семья для праздников. 494 00:23:44,735 --> 00:23:46,401 Тогда возьмите проклятое письмо 495 00:23:46,403 --> 00:23:49,104 и перестать быть таким упрямым. 496 00:23:50,941 --> 00:23:52,641 Подумайте о своей семье. 497 00:23:54,978 --> 00:23:56,745 Это письмо - лазейка. 498 00:23:56,747 --> 00:24:00,782 Ничего не меняется 28 ноября 2017 года. 499 00:24:00,784 --> 00:24:02,384 Пожалуйста. 500 00:24:06,423 --> 00:24:08,490 Хорошо, Джефферсон. 501 00:24:08,492 --> 00:24:10,292 Спасибо. 502 00:24:20,453 --> 00:24:22,103 Привет. 503 00:24:22,105 --> 00:24:23,772 В поисках выпивки? 504 00:24:23,774 --> 00:24:24,973 Я не твой друг. 505 00:24:24,975 --> 00:24:26,474 Вы почти умерли там, 506 00:24:26,476 --> 00:24:28,210 и я знаю, что вы жаждете выпить. 507 00:24:28,212 --> 00:24:30,401 Вот почему так важно сопротивляться! 508 00:24:30,404 --> 00:24:32,004 Вы должны перестать ошеломлять себя 509 00:24:32,007 --> 00:24:33,481 страха и боли. 510 00:24:33,483 --> 00:24:36,200 Вот когда начинается трансформация! 511 00:24:36,203 --> 00:24:38,186 Микки! 512 00:24:38,188 --> 00:24:40,121 Ты прав. Ты прав. 513 00:24:40,123 --> 00:24:43,525 Я ... прошу прощения. Это ... это было его имя. 514 00:24:43,527 --> 00:24:45,973 Ваш доплеровщик Земли-X был моим лучшим другом. 515 00:24:45,976 --> 00:24:47,848 Мы выросли вместе в Сопротивлении. 516 00:24:47,851 --> 00:24:50,365 И когда он умер, я ... 517 00:24:50,367 --> 00:24:52,167 Я был опустошен. 518 00:24:52,169 --> 00:24:54,369 Но, видя, что ты заставил меня понять ... 519 00:24:54,371 --> 00:24:56,838 Я был далеко от принятия. 520 00:24:56,840 --> 00:25:00,375 Я не пришел на борт только чтобы помочь вам обработать ваши потери. 521 00:25:00,377 --> 00:25:03,262 Я приехал, чтобы обработать свою. 522 00:25:05,549 --> 00:25:09,778 Был ли этот гортанный звук вашим ответом? 523 00:25:09,781 --> 00:25:12,921 - К чему? - Мое искреннее признание. 524 00:25:12,923 --> 00:25:14,723 Мне все равно. Я не слушал. 525 00:25:14,725 --> 00:25:17,832 Ну, Мик Рори, я знал 526 00:25:17,835 --> 00:25:20,595 заботился, и он слушал. 527 00:25:20,597 --> 00:25:23,331 Он был самым добрым, самоотверженным человеком 528 00:25:23,333 --> 00:25:24,699 Я когда-либо встречался, 529 00:25:24,701 --> 00:25:27,832 далеко от сырой, алкогольной, 530 00:25:27,835 --> 00:25:31,206 оазисная пустота пространства передо мной. 531 00:25:31,208 --> 00:25:32,539 Я разочарован? 532 00:25:32,542 --> 00:25:34,476 Ну, Леонард Снарт, что я знал 533 00:25:34,478 --> 00:25:36,544 был холодным, безжалостным преступником, 534 00:25:36,546 --> 00:25:38,413 который не говорил о моем питье, 535 00:25:38,415 --> 00:25:40,348 потому что он знал, что я мог бы выполнить свою работу! 536 00:25:40,350 --> 00:25:43,385 Я не люблю тебя. Вы не вписываетесь. 537 00:25:43,387 --> 00:25:45,153 Почему бы вам не вернуться к этой нацистской адской дыре 538 00:25:45,155 --> 00:25:47,622 Вы звоните домой? - Ну, если так ты себя чувствуешь, 539 00:25:47,624 --> 00:25:48,957 то я уйду, 540 00:25:48,959 --> 00:25:50,892 как только мы вернемся из Виланд. 541 00:25:50,894 --> 00:25:52,327 - Хорошо. - Хорошо. 542 00:25:52,329 --> 00:25:53,928 - Хорошо! - Хорошо! 543 00:25:56,700 --> 00:25:58,637 Мы ясно, агент Шарп? 544 00:25:58,640 --> 00:26:00,235 Кристалл, сэр. 545 00:26:00,237 --> 00:26:03,007 Скажите, пожалуйста, у вас хорошие новости. 546 00:26:03,010 --> 00:26:05,440 Боюсь, директор Беннетт не верю в эту миссию 547 00:26:05,442 --> 00:26:08,109 является наилучшим использованием наших ресурсов. 548 00:26:08,111 --> 00:26:10,895 Итак, что, Временное бюро просто позвольте Дархам 549 00:26:10,898 --> 00:26:12,947 бегать и менять историю? 550 00:26:14,284 --> 00:26:16,351 Бюро времени в беспорядке. 551 00:26:16,353 --> 00:26:18,739 С тех пор, как Rip был приговорен к тюремному заключению, мы ... 552 00:26:18,742 --> 00:26:21,222 Подождите, Рип в тюрьме? 553 00:26:21,224 --> 00:26:23,124 Он едва убеждал на трибунале, 554 00:26:23,126 --> 00:26:25,340 бред о Маллусе, полностью непримиримый. 555 00:26:25,343 --> 00:26:26,795 И в его отсутствие, 556 00:26:26,797 --> 00:26:29,431 Дэмиен Дарк набрал еще больше союзников. 557 00:26:29,433 --> 00:26:30,812 Гедеон, ты можешь подтянуть 558 00:26:30,815 --> 00:26:32,733 что показал мне директор Беннетт? 559 00:26:34,071 --> 00:26:35,637 Гродд пережил Вьетнам. 560 00:26:35,639 --> 00:26:37,939 Дарк обеспечил ему средства путешествия во времени. 561 00:26:37,941 --> 00:26:39,007 Конечно. 562 00:26:41,078 --> 00:26:43,067 Дарк и его дочь слишком сильны. 563 00:26:43,070 --> 00:26:44,746 У них есть магия, которая мы не понимаем. 564 00:26:44,748 --> 00:26:46,948 Мы потеряли десятки агентов, пытающихся бороться с ними. 565 00:26:46,950 --> 00:26:48,717 И что? Что это значит? 566 00:26:48,719 --> 00:26:50,685 Что ты просто собираешься сдаться? 567 00:26:50,687 --> 00:26:53,521 Мы не можем позволить себе потерять кого-либо еще. 568 00:26:53,523 --> 00:26:55,957 - И я могу? - Нет, я имею в виду ... 569 00:26:55,960 --> 00:26:59,994 Вы знаете, как неужели это было на нас? 570 00:26:59,996 --> 00:27:02,831 Мне очень жаль, Сара. 571 00:27:02,833 --> 00:27:05,340 Директор Беннетт приказал мне 572 00:27:05,343 --> 00:27:07,902 вернуться в Бюро времени, так что ... 573 00:27:07,904 --> 00:27:09,679 Отверните его приказы. 574 00:27:09,682 --> 00:27:12,049 Ты мне нужен здесь. 575 00:27:12,052 --> 00:27:14,476 Послушай, я знаю, что Дарк для тебя личный, 576 00:27:14,478 --> 00:27:16,201 и ты последний человек чтобы вернуться из боя, 577 00:27:16,203 --> 00:27:18,980 но вы попросили меня дать вы внешняя перспектива. 578 00:27:18,982 --> 00:27:21,216 Если вас беспокоит безопасность вашей команды, 579 00:27:21,218 --> 00:27:22,684 покинуть Vinland. 580 00:27:22,686 --> 00:27:24,619 Это не битва, которую могут выиграть Легенды. 581 00:27:38,820 --> 00:27:40,007 Привет. 582 00:27:40,009 --> 00:27:42,376 -Ты звонил? - Да. 583 00:27:42,378 --> 00:27:45,112 Слышал, что вы взяли молодого Стейна в 1992 году. 584 00:27:45,114 --> 00:27:47,114 - Ага. Как это получилось? 585 00:27:47,116 --> 00:27:48,765 Он просто рад быть дома. 586 00:27:50,719 --> 00:27:53,820 Хорошо, вот сделка. 587 00:27:53,822 --> 00:27:55,522 Резервное копирование не идет. 588 00:27:55,524 --> 00:27:58,492 Бюро времени считает, что Дархи не могут быть побеждены, 589 00:27:58,495 --> 00:28:00,761 и они, вероятно, правы. 590 00:28:00,763 --> 00:28:03,363 Лео попросил нас рассказать о наших чувствах. 591 00:28:03,365 --> 00:28:05,766 Что ж, мое чувство эта история нуждается в нас 592 00:28:05,768 --> 00:28:06,890 чтобы остановить дарков, 593 00:28:06,893 --> 00:28:10,137 но после потери Stein, 594 00:28:10,139 --> 00:28:12,439 Я не могу никого потерять. 595 00:28:14,518 --> 00:28:17,375 Мне нужно, чтобы вы, ребята, Waverider и уйти. 596 00:28:17,378 --> 00:28:18,844 Не без вас. 597 00:28:18,847 --> 00:28:20,714 Вы не можете встретить Дарха в одиночестве. 598 00:28:20,717 --> 00:28:23,084 У меня есть план. 599 00:28:29,432 --> 00:28:31,332 Я здесь, чтобы поговорить с Одином. 600 00:28:31,335 --> 00:28:32,902 Пусть она пройдет. 601 00:28:35,375 --> 00:28:37,708 Моему отцу понравится убить тебя. 602 00:28:40,269 --> 00:28:41,802 Ты пришел один. 603 00:28:41,804 --> 00:28:44,104 Я здесь, чтобы предложить вам предложение. 604 00:28:44,106 --> 00:28:46,540 О, это должно быть хорошо. 605 00:28:49,503 --> 00:28:50,575 Ого ... 606 00:28:50,578 --> 00:28:52,646 Уходите, и я позволю вам жить. 607 00:28:52,648 --> 00:28:54,070 Нет. 608 00:28:55,338 --> 00:28:56,704 Задержать. 609 00:28:56,707 --> 00:28:58,740 Ваш план отстой. 610 00:28:58,743 --> 00:29:01,321 - Правильно. - Ну, я ничего не могу сделать. 611 00:29:01,323 --> 00:29:03,223 Да, но вы можете прийти с лучшим планом 612 00:29:03,225 --> 00:29:04,858 что, вроде бы, вас не убили. 613 00:29:04,860 --> 00:29:07,227 Хорошо, Z, каков ваш большой план? 614 00:29:07,229 --> 00:29:08,562 Ну, во-первых, 615 00:29:08,565 --> 00:29:12,023 вы не вводите Лонг-хаус. 616 00:29:13,361 --> 00:29:15,635 Моему отцу понравится убить тебя. 617 00:29:17,065 --> 00:29:18,665 Ты пришел один. 618 00:29:18,668 --> 00:29:20,239 Не совсем. 619 00:29:27,149 --> 00:29:30,000 И тогда Дарк есть своего рода quip. 620 00:29:30,003 --> 00:29:32,771 Что-то злое, но не слишком усы-twirly. 621 00:29:32,774 --> 00:29:36,008 Что, ты собираешься напугать и затянуть, пока не взорвешь мой дом? 622 00:29:45,734 --> 00:29:48,268 Что случилось? Тревога производительности? 623 00:29:51,540 --> 00:29:53,992 Пока это работает, 624 00:29:53,995 --> 00:29:56,132 но это не решает нашу проблему с Норой. 625 00:29:56,135 --> 00:29:58,245 А как насчет остальных викингов? 626 00:29:58,247 --> 00:30:00,614 Один атакует! 627 00:30:00,616 --> 00:30:04,242 Защити его, если хочешь увидеть Валгаллу. 628 00:30:04,245 --> 00:30:06,186 Вам понадобится резервная копия. 629 00:30:06,188 --> 00:30:07,976 Слушай, Сара, 630 00:30:07,979 --> 00:30:10,991 просто не допустить смерти Грея научить нас неправильным урокам. 631 00:30:10,993 --> 00:30:14,194 Либо мы это делаем вместе или совсем нет. 632 00:30:16,165 --> 00:30:18,365 Гедеон, заговорите за курс для Винланда. 633 00:30:32,253 --> 00:30:35,415 Что, ты собираешься напугать и затянуть, пока не взорвешь мой дом? 634 00:30:39,388 --> 00:30:41,988 Что случилось? Тревога производительности? 635 00:30:46,295 --> 00:30:47,750 Ах! 636 00:30:49,674 --> 00:30:52,007 Один атакует! 637 00:30:52,010 --> 00:30:55,502 Защити его, если хочешь увидеть Валгаллу. 638 00:30:55,504 --> 00:30:58,572 Halt. 639 00:30:58,574 --> 00:31:00,695 Это я, Бибо, 640 00:31:00,698 --> 00:31:02,965 воскрес из могилы. 641 00:31:02,968 --> 00:31:05,602 Как и сам Христос. 642 00:31:05,605 --> 00:31:07,109 Да... 643 00:31:07,112 --> 00:31:10,007 Да, Иисус - единственный истинный Бог, который ... 644 00:31:10,010 --> 00:31:11,558 Не означает, что наука 645 00:31:11,560 --> 00:31:13,927 или эволюция не является реальной. 646 00:31:13,930 --> 00:31:17,223 В любом случае, вам нужно вернуться в Гренландию, 647 00:31:17,226 --> 00:31:19,459 которые, гм, скоро будут таять, 648 00:31:19,461 --> 00:31:21,161 благодаря глобальному потеплению, 649 00:31:21,163 --> 00:31:22,629 которая также является реальной. 650 00:31:25,501 --> 00:31:26,867 Ого! 651 00:31:28,065 --> 00:31:30,232 Как маленький огонь? 652 00:31:30,235 --> 00:31:32,639 Как «немного льда»? 653 00:31:50,003 --> 00:31:52,503 Нора... 654 00:31:52,506 --> 00:31:55,741 Они убили Валькирию! 655 00:32:02,838 --> 00:32:04,337 Ах! 656 00:32:08,753 --> 00:32:10,019 Нора! 657 00:32:22,024 --> 00:32:23,890 Не в этот раз. 658 00:32:29,531 --> 00:32:33,460 Сара Лэнс. 659 00:32:33,463 --> 00:32:34,962 Кто здесь? 660 00:32:34,965 --> 00:32:36,899 Кто ты? 661 00:32:36,902 --> 00:32:39,135 Что это за место? 662 00:32:39,138 --> 00:32:40,367 Я... 663 00:32:40,370 --> 00:32:42,953 am Mallus. 664 00:32:44,828 --> 00:32:48,070 Скоро я буду свободен, 665 00:32:48,073 --> 00:32:50,373 и ваш мир будет знать 666 00:32:50,376 --> 00:32:53,218 невыносимая боль. 667 00:33:03,401 --> 00:33:04,914 Ты вернулся. 668 00:33:04,917 --> 00:33:07,751 Как будто ты сказал, ты мне нужен. 669 00:33:07,754 --> 00:33:10,601 Ну, ваше время безупречно. 670 00:33:10,604 --> 00:33:13,972 Это рождественское чудо. 671 00:33:13,975 --> 00:33:15,808 Да. 672 00:33:15,811 --> 00:33:17,744 Ого-ого-го! 673 00:33:21,328 --> 00:33:23,752 Физически нет ничего больной, капитан Лэнс. 674 00:33:23,755 --> 00:33:25,476 Я же говорил. Я в порядке. 675 00:33:25,479 --> 00:33:26,968 Вы также сказали мне 676 00:33:26,971 --> 00:33:29,046 вы посетили альтернативное измерение. 677 00:33:29,049 --> 00:33:30,849 Ну, это был не мой первый раз. 678 00:33:30,852 --> 00:33:32,856 Сара... 679 00:33:32,858 --> 00:33:35,359 скажи мне, что ты там видел. 680 00:33:35,361 --> 00:33:37,995 Послушай, я не знаю, хорошо? Дело не в том, что я видел. 681 00:33:37,997 --> 00:33:41,331 Это было о том, что я ... почувствовал. 682 00:33:41,333 --> 00:33:43,033 Это было отсутствие чувства: 683 00:33:43,035 --> 00:33:46,103 нет тепла, нет любви, просто пустота, 684 00:33:46,105 --> 00:33:50,707 и единственное заполнение пустоты было ... 685 00:33:50,709 --> 00:33:51,842 Mallus. 686 00:33:55,181 --> 00:33:57,381 Кажется, Рип был прав быть одержимым им. 687 00:33:57,383 --> 00:33:58,992 Мне нужно сообщить Бюро. 688 00:33:58,995 --> 00:34:00,551 Ну, ты не боишься попадания в неприятности 689 00:34:00,553 --> 00:34:02,786 за неподчинение заказам? 690 00:34:02,788 --> 00:34:03,954 Это стоило того. 691 00:34:05,891 --> 00:34:07,157 Смотрите снова. 692 00:34:12,464 --> 00:34:14,498 Гедеон, как же хронология? 693 00:34:14,500 --> 00:34:17,067 Записи показывают, что история восстановлена. 694 00:34:17,069 --> 00:34:19,336 Новая Валгалла снова Северная Америка, 695 00:34:19,338 --> 00:34:21,305 и единственная война Beebo подстрекала 696 00:34:21,307 --> 00:34:23,807 находится в торговых центрах по всей стране. 697 00:34:23,809 --> 00:34:27,077 Похоже, что наша работа здесь. 698 00:34:27,079 --> 00:34:28,445 Гедеон, ты уверен, что есть 699 00:34:28,447 --> 00:34:30,113 никаких других изменений на временной шкале? 700 00:34:30,115 --> 00:34:32,382 Если вы имеете в виду профессора Штайн, 701 00:34:32,384 --> 00:34:34,785 он все еще умер в 2017 году. 702 00:34:34,787 --> 00:34:36,220 Прости, Джакс. 703 00:34:36,222 --> 00:34:38,722 Подожди ... Я ... я просто не понимаю. 704 00:34:38,724 --> 00:34:40,624 Эх, лазейка, это ... это должно было сработать. 705 00:34:40,626 --> 00:34:42,492 В этом письме он точно сказал как защитить себя 706 00:34:42,494 --> 00:34:44,695 в тот день, когда он умер. Что ... что случилось? 707 00:34:44,697 --> 00:34:47,364 Э-э ... он ... Он, должно быть, не читал. 708 00:34:58,844 --> 00:35:01,245 Ой! Эй, Лили! 709 00:35:01,247 --> 00:35:04,248 Маленькая птичка сказала мне, что ты хотел одного из этих парней. 710 00:35:04,250 --> 00:35:06,183 Beebo! Я люблю его! 711 00:35:06,185 --> 00:35:08,318 Счастливый Ханука. 712 00:35:08,320 --> 00:35:10,654 Кларисса, ты помнишь Джефферсона. 713 00:35:10,656 --> 00:35:14,091 - Ты не стареет в день. - У тебя тоже нет. 714 00:35:14,093 --> 00:35:15,993 Могу я взять тебя с собой? 715 00:35:15,995 --> 00:35:18,829 Да, конечно. 716 00:35:18,831 --> 00:35:20,195 Давай. 717 00:35:20,198 --> 00:35:21,663 Кажется, я знаю, почему ты здесь. 718 00:35:21,666 --> 00:35:23,299 Войдите. 719 00:35:26,605 --> 00:35:28,148 Письмо, вы его никогда не читали. 720 00:35:28,151 --> 00:35:30,173 Это потому, что я уже сжег его. 721 00:35:30,175 --> 00:35:31,218 Какие? 722 00:35:31,221 --> 00:35:33,342 Я ... я был искушен, чтобы быть уверенным. 723 00:35:33,345 --> 00:35:36,513 Я много думал об этой дате. 724 00:35:36,515 --> 00:35:39,483 28 ноября 2017 года. 725 00:35:39,485 --> 00:35:41,618 Тогда мне будет 67 лет. 726 00:35:41,620 --> 00:35:43,720 У меня были приключения, 727 00:35:43,722 --> 00:35:46,718 наблюдал, как моя дочь выросла, 728 00:35:46,721 --> 00:35:48,320 и я сделаю друга, 729 00:35:48,323 --> 00:35:51,261 который был готов рискнуть далеко, слишком много для меня. 730 00:35:51,263 --> 00:35:54,064 Нет, я ... Я пытаюсь спасти тебя ... 731 00:35:54,066 --> 00:35:56,667 Вы должны отпустить меня. 732 00:35:56,669 --> 00:35:59,398 Мы оба знаем, что вас здесь не должно быть. 733 00:35:59,401 --> 00:36:01,204 Я ... У меня может быть жизнь впереди меня, 734 00:36:01,206 --> 00:36:03,373 но вам, 735 00:36:03,375 --> 00:36:05,609 - Я призрак. - Нет, нет, мне ... 736 00:36:05,611 --> 00:36:09,379 Я не собираюсь убивать смерть, Джефферсон. 737 00:36:09,381 --> 00:36:12,182 Никто из нас не живет вечно, 738 00:36:12,184 --> 00:36:13,765 и все же, я явно живу 739 00:36:13,768 --> 00:36:16,720 прекрасная жизнь со многими главами. 740 00:36:16,722 --> 00:36:18,722 И если бы у меня было одно желание, это ... это было бы не для меня 741 00:36:18,724 --> 00:36:20,424 продлить мою жизнь. 742 00:36:20,426 --> 00:36:24,070 Это ... было бы для тебя 743 00:36:24,073 --> 00:36:26,040 жить, 744 00:36:26,043 --> 00:36:30,801 и иметь все счастья, которого вы заслуживаете. 745 00:36:32,938 --> 00:36:34,438 Хорошо. 746 00:36:38,410 --> 00:36:42,212 До свидания, Грей. 747 00:36:42,214 --> 00:36:44,181 До свидания, Джефферсон. 748 00:36:57,971 --> 00:37:00,046 Вы пытались изменить свою судьбу? 749 00:37:01,448 --> 00:37:03,242 Не работает, так ... 750 00:37:04,919 --> 00:37:06,952 Прости, Джакс. 751 00:37:06,955 --> 00:37:08,538 Я тоже. 752 00:37:12,411 --> 00:37:15,779 Если я останусь на этом корабле, я никогда не сможет двигаться дальше. 753 00:37:15,781 --> 00:37:18,765 Что вы имеете в виду? Подобно... 754 00:37:18,768 --> 00:37:20,501 ты хочешь уйти? 755 00:37:22,125 --> 00:37:24,921 Ты ... ты не можешь уйти, Джакс. 756 00:37:24,924 --> 00:37:27,609 Нет, ты ... ты не уходишь. Ты часть этой команды. 757 00:37:27,612 --> 00:37:31,161 Да, и я всегда буду быть, но прямо сейчас, мм, 758 00:37:31,163 --> 00:37:33,530 это то, что я должен делать. 759 00:37:33,532 --> 00:37:36,333 Мне нужно другое приключение. 760 00:37:36,335 --> 00:37:38,402 Это то, что вы действительно хотите? 761 00:37:40,172 --> 00:37:41,671 Да. 762 00:37:41,673 --> 00:37:44,441 Я бы приказал вам остаться, 763 00:37:44,443 --> 00:37:46,276 но я знаю, что ты просто не подчинишься мне 764 00:37:46,278 --> 00:37:48,945 и следуй за своим сердцем, как вы всегда это делаете. 765 00:37:48,947 --> 00:37:51,085 Привет... 766 00:37:55,289 --> 00:37:57,222 Можете ли вы сделать мне одолжение? 767 00:37:57,225 --> 00:38:00,328 Не рассказывай другим, пока я не уйду. 768 00:38:00,331 --> 00:38:03,360 Я не прощаюсь. Это ... это не мое дело. 769 00:38:03,362 --> 00:38:06,820 Ага-ага. В целом, я понимаю. 770 00:38:06,823 --> 00:38:08,198 Хорошо. 771 00:38:37,976 --> 00:38:40,163 - Сюрприз! - Бу! 772 00:38:40,166 --> 00:38:42,298 Вы действительно не думали мы просто собирались позволить вам 773 00:38:42,301 --> 00:38:44,568 пробираться отсюда не попрощавшись. 774 00:38:44,570 --> 00:38:46,036 Да, мы не можем праздновать праздники 775 00:38:46,038 --> 00:38:48,405 без целого семьи. Счастливая Юлетида. 776 00:38:53,081 --> 00:38:55,545 Ну, я думаю, мы сделали впечатляющая команда там. 777 00:38:55,547 --> 00:38:57,314 Гектометр 778 00:38:57,316 --> 00:38:59,085 Напомнил мне старые времена. 779 00:38:59,088 --> 00:39:01,622 Мм. 780 00:39:01,625 --> 00:39:03,854 L'Хаим. 781 00:39:05,657 --> 00:39:07,057 - Ммм. - Как вы можете попробовать, 782 00:39:07,059 --> 00:39:08,825 Я перепрограммировал Гедеона. 783 00:39:08,827 --> 00:39:10,794 Я не должен был пытаться изменить тебя, 784 00:39:10,796 --> 00:39:14,231 и мне очень жаль, Мик. 785 00:39:14,233 --> 00:39:16,366 Тем, кого мы потеряли, 786 00:39:16,368 --> 00:39:18,117 или оставить позади. 787 00:39:19,388 --> 00:39:21,471 Речь ... 788 00:39:21,473 --> 00:39:22,873 Речь ... 789 00:39:22,875 --> 00:39:24,843 - Речь, речь, речь. - Ой... 790 00:39:24,846 --> 00:39:26,484 Хорошо, хорошо. 791 00:39:26,487 --> 00:39:31,046 Ух, когда Грей сначала тащил я на борту этого корабля, 792 00:39:31,049 --> 00:39:33,350 мм, я думал, что это последнее место 793 00:39:33,352 --> 00:39:34,757 что я хотел быть. 794 00:39:34,760 --> 00:39:36,987 Я имею в виду, вы все куча завитушек, 795 00:39:36,989 --> 00:39:38,398 uh, супергерои B-list, 796 00:39:38,401 --> 00:39:42,024 вымытые грабители банков, без обид ... 797 00:39:42,027 --> 00:39:43,527 Но ... 798 00:39:43,529 --> 00:39:45,095 дело в том, 799 00:39:45,097 --> 00:39:46,796 когда вы получаете кучу разбитых кусков, 800 00:39:46,798 --> 00:39:49,065 и вы ставите их всех вместе правильный путь, 801 00:39:49,067 --> 00:39:50,867 они делают что-то новое, 802 00:39:50,869 --> 00:39:52,374 и вдруг, 803 00:39:52,377 --> 00:39:54,538 они больше не чувствуют себя так разбитыми ... 804 00:39:56,375 --> 00:39:59,176 И я уверен вот что такое семья. 805 00:39:59,178 --> 00:40:00,554 Итак, э-э ... 806 00:40:00,557 --> 00:40:02,312 Я не знаю, что будет дальше, 807 00:40:02,315 --> 00:40:06,382 но я знаю, что всегда буду семья здесь с вами, ребята. 808 00:40:06,385 --> 00:40:08,156 - Это верно. - Черт побери, младший брат. 809 00:40:08,159 --> 00:40:09,553 Всегда. 810 00:40:12,591 --> 00:40:14,090 Приветствия. 811 00:40:25,504 --> 00:40:26,992 Что ж... 812 00:40:26,995 --> 00:40:29,262 это была честь, капитан. 813 00:40:31,906 --> 00:40:33,506 Иди сюда. 814 00:40:33,509 --> 00:40:35,312 Привет... 815 00:40:36,682 --> 00:40:38,515 Я уверен, что это только будет вопросом времени 816 00:40:38,517 --> 00:40:41,484 перед некоторыми ацтеками с реактивными пакетами 817 00:40:41,486 --> 00:40:44,054 вторгнуться в Центральный город, так что ... 818 00:40:46,191 --> 00:40:47,991 И честь была моей. 819 00:41:16,818 --> 00:41:20,085 Это было давно, любовь. 820 00:41:20,088 --> 00:41:21,458 Джон? 821 00:41:23,929 --> 00:41:26,312 Теперь, давайте посмотрим, 822 00:41:26,315 --> 00:41:28,367 в последний раз, когда мы встретились, 823 00:41:28,370 --> 00:41:31,138 Я спас свою душу. 824 00:41:31,141 --> 00:41:33,274 Теперь вы можете сделать для меня кое-что. 825 00:41:33,277 --> 00:41:35,404 Послушай, я с удовольствием помогу, но ваше время ужасно. 826 00:41:35,407 --> 00:41:37,140 Э, это не займет много времени. 827 00:41:37,142 --> 00:41:39,953 Видите ли, там есть демон. 828 00:41:39,956 --> 00:41:42,456 У нее маленькая девочка. 829 00:41:42,459 --> 00:41:44,526 И этот демон, 830 00:41:44,529 --> 00:41:46,195 он знает ваше имя. 831 00:41:46,198 --> 00:41:50,383 - Синхронизировано и исправлено VitoSilans - - www.Addic7ed.com - 78209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.