All language subtitles for Carmilla.1990.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:08,258 --> 00:00:09,959 "Todo lo que hemos visto y vemos... 2 00:00:10,267 --> 00:00:14,142 ...no es m�s que un sue�o dentro de un sue�o". 3 00:02:07,879 --> 00:02:08,706 - No hay nadie adentro 4 00:02:10,222 --> 00:02:11,584 - La muchacha estaba muy enferma para viajar 5 00:02:21,518 --> 00:02:22,039 - �D�nde est�? 6 00:02:23,389 --> 00:02:24,507 - �D�nde est� la hija del general? 7 00:02:24,663 --> 00:02:26,029 - No pudo venir, amo. 8 00:02:30,601 --> 00:02:32,384 - Dile al cochero que se vaya 9 00:02:36,729 --> 00:02:38,021 - Ahora mismo. 10 00:02:38,021 --> 00:02:38,946 - S�, amo. 11 00:02:51,010 --> 00:02:52,759 - Escuch� que eres nuevo en el Sur. 12 00:02:54,301 --> 00:02:55,636 - Te mantendr� a salvo. 13 00:03:22,826 --> 00:03:24,111 - Tu Padre te espera. 14 00:03:25,940 --> 00:03:27,704 - Quer�a tanto que ella viniera. 15 00:03:28,496 --> 00:03:30,709 - Cari�o, pero ella est� muy enferma. 16 00:03:30,767 --> 00:03:32,309 - �Siempre ocurre algo! 17 00:03:36,116 --> 00:03:39,622 - Si no quieres cambiar tu �nimo... 18 00:03:41,146 --> 00:03:43,025 ...preferir�a que regres�ramos a la casa. 19 00:03:43,132 --> 00:03:44,914 - Lo siento... 20 00:03:45,025 --> 00:03:46,921 - Cuando el General me diga... 21 00:03:47,353 --> 00:03:48,597 ...que su hija ha mejorado... 22 00:03:48,598 --> 00:03:50,898 ...arreglaremos otra visita. 23 00:03:52,042 --> 00:03:52,552 - Hasta ese d�a... 24 00:03:52,639 --> 00:03:53,642 - Est� bien... 25 00:03:53,692 --> 00:03:54,786 ...no quiero que te molestes. 26 00:03:54,897 --> 00:03:56,925 - Por favor, no te enojes conmigo 27 00:03:59,459 --> 00:04:00,496 - �Me encontrar�s una amiga? 28 00:04:02,433 --> 00:04:03,963 - Bueno... 29 00:04:04,879 --> 00:04:06,465 - Har� lo que pueda. 30 00:04:07,232 --> 00:04:08,079 - Ahora... 31 00:04:08,573 --> 00:04:12,103 �porque no disfrutamos de esta noche? 32 00:04:47,636 --> 00:04:48,842 - Marie, al�jate de ah� 33 00:04:48,922 --> 00:04:50,140 - Pero tenemos que hacer algo 34 00:05:40,350 --> 00:05:43,237 - El doctor examino los cuerpos y cr�e que una es la madre. 35 00:05:44,019 --> 00:05:46,860 - Pero del cochero y la mujer no puede dar raz�n. 36 00:05:48,805 --> 00:05:50,557 - Espero que podamos encontrar sus parientes. 37 00:05:51,586 --> 00:05:53,164 - Es terrible estar sola en el mundo. 38 00:05:53,716 --> 00:05:55,439 - Pero nadie sabe c�mo contactarlos 39 00:05:56,426 --> 00:05:58,827 - Adem�s los cuerpos deben ser enterrados r�pido 40 00:05:59,659 --> 00:06:01,702 - Tu padre piensa enterrarlos en la cripta 41 00:06:03,100 --> 00:06:03,822 - Mant�nganla en cama. 42 00:06:04,097 --> 00:06:05,456 - Todav�a no debe moverse. 43 00:06:06,227 --> 00:06:08,870 - Haga que la sirvienta est� pendiente frecuentemente. 44 00:06:09,275 --> 00:06:11,985 - Es posible que no tenga apetito en los pr�ximos d�as... 45 00:06:12,181 --> 00:06:13,419 ...pero eso es de esperarse. 46 00:06:13,298 --> 00:06:14,460 - Un golpe violento en la cabeza... 47 00:06:14,518 --> 00:06:16,877 ...puede producir s�ntomas impredecibles. 48 00:06:17,363 --> 00:06:18,699 - Ll�venle hoy un poco de t� antes de dormir 49 00:06:18,733 --> 00:06:20,239 - Se lo ll�vare ahora mismo. 50 00:06:24,515 --> 00:06:25,899 - Circulan historias... 51 00:06:26,005 --> 00:06:27,667 ...sobre una plaga en el sur. 52 00:06:28,907 --> 00:06:29,738 - �Qu� has o�do de esto? 53 00:06:29,739 --> 00:06:32,556 - S�, debo ir a la morgue est� noche 54 00:06:33,510 --> 00:06:35,112 - Hay habladur�as de que ha vuelto la plaga... 55 00:06:35,113 --> 00:06:36,113 ...y se est� extendiendo. 56 00:06:36,115 --> 00:06:36,724 - Pero... 57 00:06:37,541 --> 00:06:39,298 ...qui�n puede creer sus cuentos. 58 00:07:27,818 --> 00:07:29,022 - D�jame ver... 59 00:07:34,451 --> 00:07:35,752 - Bueno, no es nada. 60 00:07:37,512 --> 00:07:38,861 - Y tu tambi�n lo asustaste. 61 00:07:40,869 --> 00:07:43,104 - Vine para ver si pod�a hacer algo por t�... 62 00:07:43,267 --> 00:07:45,218 ...y eres t� la que se preocupa por m�. 63 00:07:45,498 --> 00:07:46,468 - No se supone que sea as�. 64 00:07:48,587 --> 00:07:50,698 - Oh, toma, ponte esto. 65 00:07:52,983 --> 00:07:54,468 - Ni siquiera sabemos c�mo nos llamamos 66 00:07:55,048 --> 00:07:56,348 - Me llamo Carmilla 67 00:07:57,538 --> 00:07:58,523 - Mi nombre es Marie. 68 00:08:00,525 --> 00:08:01,719 - S�, lo se. 69 00:08:01,720 --> 00:08:04,907 - O� cuando el doctor preguntaba a tu pap� por t�. 70 00:08:04,877 --> 00:08:06,147 - S�, �por qu�? 71 00:08:06,683 --> 00:08:08,107 - No escuch�... 72 00:08:10,541 --> 00:08:11,420 - No me gustan los doctores, 73 00:08:11,639 --> 00:08:13,310 creen saberlo todo. 74 00:08:14,114 --> 00:08:15,913 - Mi padre piensa igual que t� 75 00:08:18,501 --> 00:08:20,114 - Adem�s, tienen manos tan fr�as 76 00:08:25,502 --> 00:08:26,708 - Bebe tu t�. 77 00:08:31,146 --> 00:08:32,319 - �Te gustan las mu�ecas? 78 00:08:33,857 --> 00:08:35,761 - Puedo ense�arte mis mu�ecas si quieres 79 00:08:36,498 --> 00:08:37,585 - Tengo tambi�n diferentes casas 80 00:08:38,713 --> 00:08:41,029 - No creo que les guste habitar en la misma casa siempre 81 00:08:41,155 --> 00:08:42,260 - �Qu� crees? 82 00:08:44,037 --> 00:08:44,866 - No. 83 00:08:46,195 --> 00:08:47,812 - �Te gusta visitar sitios? 84 00:08:48,871 --> 00:08:49,678 - S�. 85 00:08:49,743 --> 00:08:51,304 - A m� tambi�n. 86 00:08:51,486 --> 00:08:53,079 - Hay lugares especiales por aqu�. 87 00:08:53,180 --> 00:08:54,980 - Te llevar� cuando est�s mejor. 88 00:08:58,470 --> 00:08:59,547 - B�bete el t�. 89 00:09:01,242 --> 00:09:02,141 - Despu�s... 90 00:09:03,979 --> 00:09:05,682 ...lo prometo. 91 00:09:11,826 --> 00:09:13,381 - Me sofoc� aqu� dentro... 92 00:09:30,458 --> 00:09:32,028 - �C�mo est� mi madre? 93 00:09:34,698 --> 00:09:36,244 - Pens� que te lo hab�an dicho. 94 00:11:01,672 --> 00:11:02,790 - �Qu� vas a hacer ahora? 95 00:11:03,703 --> 00:11:04,556 - �A d�nde vas a ir? 96 00:11:06,580 --> 00:11:08,579 - Tengo unos parientes que tal vez puedan alojarme 97 00:11:12,590 --> 00:11:15,098 - Mi mam� y yo viaj�bamos siempre despu�s de que pap� muri�. 98 00:11:17,436 --> 00:11:18,717 - �T� y tu pap� viajan tambi�n? 99 00:11:19,818 --> 00:11:21,578 - Pap� dice que todo lo que necesitamos est� aqu� 100 00:11:23,895 --> 00:11:25,062 - Pero no es as�. 101 00:11:26,276 --> 00:11:27,696 - Necesitas algo de diversi�n. 102 00:11:29,141 --> 00:11:31,378 - �Cu�ndo fue la �ltima vez que hablaste con alguien? 103 00:11:32,098 --> 00:11:33,866 - Hablaba con mam� todo el tiempo. 104 00:11:33,798 --> 00:11:36,099 - Pero ella se fue hace tiempo, �no es as�? 105 00:11:39,818 --> 00:11:41,719 - Ahora estoy aqu�. Puedes hablar conmigo. 106 00:11:44,483 --> 00:11:45,858 - �No es eso lo que hacen las amigas? 107 00:11:49,864 --> 00:11:51,368 - D�jame ver. 108 00:11:57,316 --> 00:11:58,948 - Es muy hermosa. 109 00:12:01,424 --> 00:12:02,387 - Lo s�. 110 00:12:03,839 --> 00:12:05,178 - �A d�nde fue? 111 00:12:06,299 --> 00:12:09,029 - Pap� piensa que huy� con un oficial yanqu� despu�s de la guerra 112 00:12:09,785 --> 00:12:12,059 - A ella le gustaban mucho hasta donde yo se... 113 00:12:13,139 --> 00:12:15,914 - Uno vino aqu� y empez� a convencerla... 114 00:12:15,915 --> 00:12:17,515 ...de lo mejor que eran all� las costumbres... 115 00:12:17,705 --> 00:12:19,259 ...y ella le crey�. 116 00:12:18,860 --> 00:12:20,903 - Y decidi� huir con �l 117 00:12:23,085 --> 00:12:25,390 - Huy� tan r�pido que ni siquiera me llev� con ella. 118 00:12:26,589 --> 00:12:27,829 - S�lo se fue. 119 00:12:29,653 --> 00:12:32,459 - Por eso es que tu pap� no deja que nadie se te acerque. 120 00:12:32,938 --> 00:12:34,995 - Teme que t� tambi�n huyas 121 00:12:35,030 --> 00:12:37,380 - Yo no lo voy a abandonar. 122 00:12:37,901 --> 00:12:39,353 - A menos que la persona indicada te lo pida 123 00:12:40,098 --> 00:12:41,323 - Nadie se me acerca. 124 00:12:42,067 --> 00:12:43,657 - Hay un secreto para llegar a ello... 125 00:12:44,659 --> 00:12:45,462 ...yo te ense�ar� 126 00:12:46,817 --> 00:12:49,836 - Tendr�s siempre a la persona que quieras junto a t�. 127 00:12:49,977 --> 00:12:51,187 - �C�mo? 128 00:13:18,459 --> 00:13:20,339 - Te ves hermosa en el vestido de mi mam�. 129 00:13:21,309 --> 00:13:23,873 - Fue muy amable de tu parte permitirme vestirlo 130 00:13:24,243 --> 00:13:26,297 - Viajo siempre con tan poco equipaje. 131 00:13:28,069 --> 00:13:30,100 - Ah, aqu� est�n las se�oritas 132 00:13:30,695 --> 00:13:31,827 - Pap�, te arreglaste el pelo. 133 00:13:34,179 --> 00:13:36,857 - Bueno, no veo por qu� no pueda arreglarme un poco... 134 00:13:36,858 --> 00:13:37,858 ...ahora que tenemos... 135 00:13:38,707 --> 00:13:39,583 ...visitas. 136 00:13:43,170 --> 00:13:45,390 - La cena est� lista para cuando usted decida, amo. 137 00:13:46,419 --> 00:13:48,948 - Creo que estamos casi listos 138 00:13:49,450 --> 00:13:51,065 - Muy bien, amo. 139 00:14:03,667 --> 00:14:06,034 - Marie y yo hemos estado charlando... 140 00:14:08,184 --> 00:14:10,437 - Las cosas han debido ser muy dif�ciles para usted... 141 00:14:10,438 --> 00:14:12,738 ...criando a su hija sin la compa��a de su esposa. 142 00:14:13,085 --> 00:14:14,713 - Bueno, s�, claro, pero... 143 00:14:14,845 --> 00:14:17,589 ...eso mismo ha hecho que Marie y yo seamos m�s... 144 00:14:19,438 --> 00:14:20,466 ...cercanos. 145 00:14:23,357 --> 00:14:24,948 - �Podemos cenar ya? 146 00:14:36,680 --> 00:14:37,705 - �Y qui�n es ese? 147 00:14:37,937 --> 00:14:39,350 - Lo encontramos vagando, amo. 148 00:14:39,625 --> 00:14:41,547 - Hace dos noches cerca a las caballerizas. 149 00:14:42,025 --> 00:14:44,699 - Ni siquiera sabemos qu� enfermedades pueda tener. 150 00:14:46,780 --> 00:14:48,580 - Mant�ngalo alejado de la casa. 151 00:14:48,859 --> 00:14:50,951 - Amo, no volver� a verlo por ac�. Lo prometo. 152 00:15:01,336 --> 00:15:02,859 - No me siento muy bien... 153 00:15:04,380 --> 00:15:05,979 ...tal vez sea mejor que suba a mi alcoba. 154 00:15:06,914 --> 00:15:08,068 - Oh, s�, por supuesto... 155 00:15:08,740 --> 00:15:10,664 ...pedir� que te lleven algo de comer. 156 00:15:17,337 --> 00:15:19,065 - Te ves muy guapo esta noche, Leo. 157 00:15:32,647 --> 00:15:34,385 - Tomar� s�lo la sopa. 158 00:16:10,919 --> 00:16:13,235 - Vamos, perezosito, es hora de desayunar. 159 00:16:15,475 --> 00:16:16,993 - Vamos, lev�ntate... 160 00:16:33,037 --> 00:16:34,302 - Era tan adorable... 161 00:16:34,438 --> 00:16:35,924 - �El muchacho era un vagabundo, cierto? 162 00:16:35,745 --> 00:16:36,946 - S� 163 00:16:37,346 --> 00:16:39,432 - Tiene todos los s�ntomas de la enfermedad del sur... 164 00:16:39,433 --> 00:16:40,433 ...debi� venir de all�. 165 00:16:40,787 --> 00:16:41,984 - �Quiere decir la plaga? 166 00:16:43,432 --> 00:16:44,264 - A�n no lo se... 167 00:16:44,261 --> 00:16:47,223 ...y hasta que lo sepa, ni una sola palabra de esta muerte... 168 00:16:47,258 --> 00:16:48,258 ...debe salir de la casa. �Est� claro? 169 00:16:57,017 --> 00:16:59,306 - El doctor dijo que pod�amos salir de picnic... 170 00:16:59,383 --> 00:17:00,883 ...y comer todo lo que quisi�ramos. 171 00:17:00,903 --> 00:17:02,353 - Invitar� a Carmilla para que pruebe todo lo que a m� me gusta. 172 00:17:02,373 --> 00:17:05,558 - Bueno, no creo que ella pueda pero seguramente querr�. 173 00:17:06,713 --> 00:17:08,020 - �No te agrada, cierto? 174 00:17:08,147 --> 00:17:10,304 - Quiero asegurarme de que nada te haga da�o. 175 00:17:10,858 --> 00:17:12,630 - Por favor, no lo arruines... 176 00:17:13,145 --> 00:17:14,898 - Siempre has dicho que necesito de amigos... 177 00:17:14,977 --> 00:17:15,917 ...y ahora que tengo una... 178 00:17:16,099 --> 00:17:17,357 ...quieres echarlo todo a perder. 179 00:17:17,358 --> 00:17:18,022 - Eso no es cierto. 180 00:17:18,359 --> 00:17:19,359 - Es que hay amigas que te convienen... 181 00:17:19,360 --> 00:17:20,560 ...y amigas que no. 182 00:17:20,361 --> 00:17:21,661 - �Acaso no entiendes? 183 00:17:21,862 --> 00:17:23,644 - �Hablas igual que pap�! 184 00:17:23,645 --> 00:17:24,545 - �Marie! 185 00:17:24,546 --> 00:17:25,638 - �Y te detesto! 186 00:17:32,547 --> 00:17:33,638 - Tal vez puedas quedarte a vivir con nosotros. 187 00:17:33,898 --> 00:17:34,948 - No puedo. 188 00:17:36,190 --> 00:17:36,864 - �Por qu� no? 189 00:17:36,896 --> 00:17:38,217 - Nunca nadie se queda con nosotros. 190 00:17:38,939 --> 00:17:39,623 - �Por qu� ser�? 191 00:17:40,675 --> 00:17:42,309 - �Realmente no sabes qui�n es la se�ora Hodgett? 192 00:17:43,260 --> 00:17:45,738 - Nos mira todo el tiempo con esos ojos... 193 00:17:46,939 --> 00:17:48,899 - �No crees que sea una bruja? 194 00:17:50,226 --> 00:17:52,585 - Con esas cosas que lleva colgando del cuello... 195 00:17:53,331 --> 00:17:54,464 ...me asusta. 196 00:17:55,894 --> 00:17:57,399 - �C�mo viste sus collares? 197 00:17:57,981 --> 00:17:59,596 - No se los muestra a nadie. 198 00:17:59,597 --> 00:18:01,546 - Padre no deja que nadie se acerque a la casa... 199 00:18:01,656 --> 00:18:03,438 ...dice que as� se evita que entren malos esp�ritus. 200 00:18:05,266 --> 00:18:06,470 - Pero a�n as� t� le agradas. 201 00:18:10,856 --> 00:18:12,584 - �Quieres que te diga por qu� le agrado? 202 00:18:15,017 --> 00:18:16,659 - Porque est� siguiendo las �rdenes del m�dico. 203 00:18:18,532 --> 00:18:20,627 - Es la �nica raz�n por la que me permite quedar. 204 00:18:21,232 --> 00:18:22,752 - No, est�s equivocada. 205 00:18:22,931 --> 00:18:24,319 - El s�lo quiere lo mejor para m�... 206 00:18:24,468 --> 00:18:25,720 ...y sabe cu�n feliz me hace que est�s a mi lado. 207 00:18:25,740 --> 00:18:27,438 - Pero no dejar� que seamos amigas. 208 00:18:27,500 --> 00:18:29,086 - S�lo quiere tenerme como... 209 00:18:29,868 --> 00:18:32,268 ...una de sus pinturas. 210 00:18:36,289 --> 00:18:37,543 - �Qu� est�s haciendo? 211 00:18:38,085 --> 00:18:38,939 - Vamos, ahora es tu turno. 212 00:18:39,060 --> 00:18:40,684 - Corta, de d�nde quieras. 213 00:18:41,006 --> 00:18:42,545 - Tranquila, no voy a morderte. 214 00:18:50,593 --> 00:18:52,617 - Juraremos ser amigas para siempre. 215 00:19:05,258 --> 00:19:05,818 - Amigas... 216 00:19:07,459 --> 00:19:08,180 - Amigas... 217 00:19:08,217 --> 00:19:09,425 - ...para siempre. 218 00:19:09,560 --> 00:19:10,718 - ...para siempre. 219 00:19:19,636 --> 00:19:21,820 - Tambi�n tienes que mojar tu mano... 220 00:19:54,564 --> 00:19:55,717 - Debes estar hambrienta... 221 00:19:55,932 --> 00:19:58,250 ...no probaste nada de la merienda. 222 00:19:58,511 --> 00:20:00,191 - Vas a probar una verdadera delicia esta noche. 223 00:20:00,759 --> 00:20:02,300 - Esta es la mejor carne que prepara la se�ora Hodgett. 224 00:20:10,785 --> 00:20:12,215 - Mmhh, est� deliciosa. 225 00:20:12,423 --> 00:20:13,864 - �Bien! 226 00:20:15,157 --> 00:20:16,182 - Gracias, Hodgett. 227 00:20:16,559 --> 00:20:17,748 - �Sabes qu� voy a hacer? 228 00:20:19,417 --> 00:20:21,269 - Voy a salir ma�ana con todos mis amigos... 229 00:20:22,100 --> 00:20:23,305 - S�, yo tambi�n quiero ir. 230 00:20:40,423 --> 00:20:41,705 - Puede retirarse, Hodgett. 231 00:20:52,785 --> 00:20:53,458 - �Qu� te pasa? 232 00:20:55,244 --> 00:20:56,437 - �Te sientes bien? 233 00:20:57,815 --> 00:20:58,400 - �Qu� pasa? 234 00:20:58,481 --> 00:20:59,388 - Me siento mal. 235 00:21:00,184 --> 00:21:01,385 - Te acompa�ar� a la habitaci�n. 236 00:21:48,343 --> 00:21:50,301 - �Qu� pasa? Escuch� que gritabas. 237 00:21:51,149 --> 00:21:52,754 - �Est�s bien? 238 00:21:53,125 --> 00:21:54,501 - Creo que s�. 239 00:21:57,234 --> 00:21:58,701 - Hice esto para t�. 240 00:22:00,800 --> 00:22:01,826 - Buenas noches. 241 00:23:21,948 --> 00:23:23,477 - La enfermedad del sur habita en esta casa. 242 00:23:24,068 --> 00:23:25,667 - El inspector Amos cree que fue asesinada 243 00:23:26,355 --> 00:23:27,639 - �Puedo pasar? 244 00:23:27,640 --> 00:23:28,640 - �Por f�n! 245 00:23:28,641 --> 00:23:31,222 - Con su permiso, quisiera examinar el cad�ver. 246 00:23:31,257 --> 00:23:33,918 - Si fuera precavido, le sugerir�a que esperara. 247 00:23:35,315 --> 00:23:36,668 - Suena como una advertencia... 248 00:23:36,703 --> 00:23:38,948 - Para uno que no est� acostumbrado a tratar con la plaga. 249 00:23:39,621 --> 00:23:40,521 - �Con qu�? 250 00:23:40,705 --> 00:23:41,942 - La plaga. 251 00:23:43,649 --> 00:23:44,845 - No es la plaga. 252 00:23:46,791 --> 00:23:48,021 - Gracias. Ser� yo quien juzgue eso. 253 00:23:48,536 --> 00:23:49,749 - La plaga no "muerde". 254 00:23:51,782 --> 00:23:55,320 - En asuntos judiciales, no es usted quien hace las autopsias. 255 00:24:10,042 --> 00:24:11,587 - �Qu� nota en la espalda? 256 00:24:12,139 --> 00:24:13,589 - Mordeduras por todo el cuerpo. 257 00:24:14,637 --> 00:24:16,516 - No hay un s�lo sitio libre de mordeduras. 258 00:24:17,105 --> 00:24:18,395 - Ni un solo cent�metro. 259 00:24:19,062 --> 00:24:20,262 - Y mire: 260 00:24:27,365 --> 00:24:28,746 - La lengua... 261 00:24:29,977 --> 00:24:30,933 ...no est�. 262 00:24:32,353 --> 00:24:34,063 - Ahora, la cepa de la plaga... 263 00:24:34,385 --> 00:24:35,950 ..que ataca de esta manera... 264 00:24:36,178 --> 00:24:37,544 ...�c�mo es que se llama? 265 00:24:37,741 --> 00:24:39,060 - Esto no parece ser plaga. 266 00:24:39,515 --> 00:24:40,586 - �No lo parece? 267 00:24:41,772 --> 00:24:42,479 - �Para Marie? 268 00:24:42,850 --> 00:24:44,225 - S�, y para la hu�sped. 269 00:24:45,040 --> 00:24:46,001 - �La chica que sufri� el accidente? 270 00:24:46,619 --> 00:24:48,466 - Inspector, creo que encontr� algo, mire esto. 271 00:24:53,476 --> 00:24:55,144 - S�, son todos semejantes 272 00:24:55,597 --> 00:24:59,020 - Pero diecis�is muertes en el �ltimo mes 273 00:24:59,339 --> 00:25:02,108 - Y todas con mordeduras como las que vemos ahora... 274 00:25:02,306 --> 00:25:05,708 - Y hasta el momento circunscritas al entorno de la parroquia 275 00:25:05,949 --> 00:25:08,059 - Quiero decir, este es el primer ataque aqu�. 276 00:25:09,448 --> 00:25:10,427 - �Acaso sugiere... 277 00:25:10,753 --> 00:25:14,382 ...que los murci�lagos est�n bajo el efecto de una rabia feroz? 278 00:25:15,082 --> 00:25:17,202 - Bueno, ha ocurrido en el pasado 279 00:25:17,339 --> 00:25:18,876 - Y lo que ocurre aqu� prueba esto mismo. 280 00:25:19,399 --> 00:25:20,236 - Perd�n se�or. 281 00:25:20,329 --> 00:25:22,220 - La se�orita Marie no se encuentra bien. 282 00:25:28,235 --> 00:25:29,743 - Definitivamente esto no es... 283 00:25:29,841 --> 00:25:31,670 ...uno de sus ataques de murci�lagos, Doctor. 284 00:25:31,718 --> 00:25:34,470 - Cuando un murci�lago ataca, la v�ctima entra en p�nico 285 00:25:35,582 --> 00:25:36,538 - Las mordeduras son... 286 00:25:36,659 --> 00:25:37,818 ...suaves. 287 00:25:38,706 --> 00:25:40,342 - Ahora, �podr�a alguien explicarme... 288 00:25:40,589 --> 00:25:42,698 ...por qu� las mordeduras en Marie... 289 00:25:42,836 --> 00:25:45,389 son tan limpias, tan precisas? 290 00:25:45,713 --> 00:25:47,067 - En el jard�n, ayer... 291 00:25:47,419 --> 00:25:48,983 ...nos mordieron unas ara�as... 292 00:25:49,584 --> 00:25:50,138 - �Ven? 293 00:25:50,659 --> 00:25:51,779 - Ambas fuimos mordidas. 294 00:26:02,184 --> 00:26:03,273 - Te ves mucho mejor 295 00:26:04,017 --> 00:26:04,741 - Gracias. 296 00:26:05,659 --> 00:26:06,954 - �Es asombroso lo r�pido... 297 00:26:07,224 --> 00:26:08,219 ...que te has recuperado! 298 00:26:16,166 --> 00:26:17,668 - No est� en peligro de muerte, Leo. 299 00:26:18,879 --> 00:26:21,076 - Dices entonces que ella no corre peligro. 300 00:26:21,995 --> 00:26:22,911 - �Qu� pas� entonces? 301 00:26:24,388 --> 00:26:27,232 - Si me pides que exponga conclusiones, como este inspector... 302 00:26:27,459 --> 00:26:28,594 - �Lo sabes o no? 303 00:26:30,780 --> 00:26:32,461 - Hay una explicaci�n cient�fica... 304 00:26:32,636 --> 00:26:33,698 - Entonces encu�ntrala. 305 00:26:39,499 --> 00:26:40,497 - �Que sabes de �l? 306 00:26:41,378 --> 00:26:43,171 - Investiga situaciones... 307 00:26:43,226 --> 00:26:44,821 ...especiales para la Corte. 308 00:26:45,821 --> 00:26:46,703 - Abigail... 309 00:26:47,221 --> 00:26:48,101 - �Has notado... 310 00:26:48,271 --> 00:26:50,466 ...personas extra�as rondando la casa... 311 00:26:50,592 --> 00:26:52,103 ...antes de la muerte del ama de llaves? 312 00:26:52,502 --> 00:26:54,541 - No, el amo no permite que nadie entre. 313 00:26:54,756 --> 00:26:56,347 - Incluso rega�� a la se�ora Hodgett... 314 00:26:56,462 --> 00:26:57,793 ...por dejar domir al peque�o en el granero. 315 00:26:59,101 --> 00:26:59,818 - �Qu� peque�o? 316 00:27:00,719 --> 00:27:02,325 - El peque�o hu�rfano que estuvo aqu�. 317 00:27:03,272 --> 00:27:04,264 - Muri�. 318 00:27:05,735 --> 00:27:07,338 - �Y d�nde est� su cuerpo ahora? 319 00:27:08,112 --> 00:27:09,586 - El sepulturero se lo llev�. 320 00:27:10,258 --> 00:27:11,032 - Gracias. 321 00:27:18,579 --> 00:27:20,195 - Este es un dibujo de las heridas... 322 00:27:20,459 --> 00:27:21,544 ...que mataron al muchacho. 323 00:27:21,832 --> 00:27:25,944 - Id�nticas a las que encontramos en la se�ora Hodgett. 324 00:27:26,599 --> 00:27:27,541 - Y en Marie. 325 00:27:27,926 --> 00:27:29,942 - Marcas que aparecieron en esta zona... 326 00:27:30,188 --> 00:27:32,626 ...al d�a siguiente en que su hu�sped lleg�. 327 00:27:33,959 --> 00:27:35,228 - �Est� haciendo una caza de brujas! 328 00:27:35,624 --> 00:27:38,705 - No es una cacer�a de brujas: No son brujas. 329 00:27:38,722 --> 00:27:40,061 - �Entonces qu� son? 330 00:27:40,311 --> 00:27:42,347 - �Por favor! �D�ganos! 331 00:27:43,470 --> 00:27:44,947 - Bien, creo que es una vampira. 332 00:27:46,994 --> 00:27:47,947 - �Dios m�o! 333 00:27:49,297 --> 00:27:50,877 - Este hombre vive en la Edad Media. 334 00:27:51,647 --> 00:27:53,438 - �Y usted vive en un mundo de ilusiones... 335 00:27:53,698 --> 00:27:55,220 ...sin querer ver lo que tiene frente a los ojos! 336 00:27:55,286 --> 00:27:56,519 - Un momento, caballeros. 337 00:27:57,265 --> 00:27:58,430 - De acuerdo a este libro 338 00:27:59,421 --> 00:28:02,419 - La comida regular para un murci�lago 339 00:28:02,466 --> 00:28:04,514 - Consiste en dos onzas de sangre. 340 00:28:05,422 --> 00:28:06,618 - Ahora, para causar la muerte... 341 00:28:06,659 --> 00:28:08,601 ...de la Se�ora Hodgett, desangr�ndola... 342 00:28:09,459 --> 00:28:14,064 ...se necesitar�a al menos de ochenta murci�lagos. 343 00:28:15,306 --> 00:28:16,960 - Es un n�mero dif�cil de creer. 344 00:28:18,006 --> 00:28:19,125 - �Es posible? 345 00:28:20,698 --> 00:28:21,664 - Creo que no. 346 00:28:23,223 --> 00:28:24,784 - As� que hasta que tengamos algunas respuestas... 347 00:28:24,818 --> 00:28:26,597 ...quiero que el inspector se quede aqu� y... 348 00:28:26,859 --> 00:28:28,342 ...contin�e su trabajo. 349 00:28:28,548 --> 00:28:30,463 - Con su total cooperaci�n. 350 00:28:31,144 --> 00:28:32,899 - No tengo tiempo para esto, Leo. 351 00:28:33,629 --> 00:28:35,018 - Tengo pacientes en la parroquia... 352 00:28:35,066 --> 00:28:36,141 ...que est�n muriendo. 353 00:28:36,427 --> 00:28:38,540 - Un encubrimiento perfecto para sus cr�menes 354 00:28:39,463 --> 00:28:41,618 - Con tantas muertes, ella sabe... 355 00:28:41,702 --> 00:28:43,985 ...que todos los cuerpos no pueden ser examinados. 356 00:28:44,904 --> 00:28:46,339 - Nos enfrentamos a una plaga. 357 00:28:47,305 --> 00:28:49,993 - Y planeo visitar a cada paciente. 358 00:28:51,204 --> 00:28:52,740 - Ahora, si me excusan... 359 00:28:53,259 --> 00:28:54,602 ...quiero ver a Marie. 360 00:28:57,739 --> 00:28:58,779 - Bien, ahora... 361 00:29:01,491 --> 00:29:03,000 ...hasta que averig�e m�s... 362 00:29:03,277 --> 00:29:05,463 ...�podr�amos separar a las muchachas? 363 00:29:06,037 --> 00:29:07,301 - Marie har� lo que le diga. 364 00:29:11,006 --> 00:29:12,259 - Pero estos dibujos... 365 00:29:14,362 --> 00:29:16,634 - No puedo creer que Carmilla sea... 366 00:29:18,703 --> 00:29:19,543 ...una vampira. 367 00:29:19,618 --> 00:29:21,267 - Los vampiros, Se�or... 368 00:29:21,563 --> 00:29:23,183 ...vienen de muchas formas. 369 00:29:24,222 --> 00:29:25,592 - Hombres, mujeres, ni�os... 370 00:29:25,651 --> 00:29:26,577 gordos y delgados. 371 00:29:29,099 --> 00:29:31,873 - Y tambi�n muy bellos. 372 00:29:33,339 --> 00:29:34,824 - O pueden ofrecerle el mundo... 373 00:29:35,059 --> 00:29:37,059 ...pagando un precio muy alto. 374 00:29:37,838 --> 00:29:40,345 - Si su hija ha sido mordida por uno... 375 00:29:41,944 --> 00:29:44,098 ...debo asegurarme de que podamos salvarla. 376 00:29:51,146 --> 00:29:52,875 - �Te preguntas qu� hacemos, cierto? 377 00:29:55,266 --> 00:29:57,032 - �Qu� est� pasando entre nosotras? 378 00:29:59,266 --> 00:30:00,840 - Eres tan joven, Marie. 379 00:30:01,939 --> 00:30:03,864 - Todos los d�as el sol sale... 380 00:30:04,139 --> 00:30:05,309 ...y se pone. 381 00:30:05,663 --> 00:30:07,708 - Y t� nunca haces nada... 382 00:30:08,104 --> 00:30:09,625 ...no vas a ninguna parte. 383 00:30:10,964 --> 00:30:12,426 - No puedo ver el amanecer... 384 00:30:12,596 --> 00:30:14,903 ...pero puedo llevarte a mundos... 385 00:30:15,070 --> 00:30:16,474 ...que est� m�s all� de tus sue�os. 386 00:30:17,984 --> 00:30:19,818 - Puedo ense�arte sobre las estrellas. 387 00:30:22,326 --> 00:30:23,903 - O como bailar bajo su brillo... 388 00:30:25,459 --> 00:30:26,991 ..y llegar a la eternidad. 389 00:30:28,601 --> 00:30:30,783 - Quiero ver el mundo, pero tengo miedo. 390 00:30:31,943 --> 00:30:33,433 - �Alguna vez extra�as tu hogar? 391 00:30:36,143 --> 00:30:37,339 - �Mi hogar? 392 00:30:40,280 --> 00:30:41,990 - Eso fue en otra vida. 393 00:30:43,578 --> 00:30:45,222 - Soy mucho m�s feliz ahora. 394 00:30:46,900 --> 00:30:48,465 - �Alc�nzame si puedes! 395 00:31:59,220 --> 00:32:01,224 - Te tengo; intenta escapar de m�. 396 00:32:10,420 --> 00:32:12,139 - Nunca hab�a visto algo parecido. 397 00:32:12,451 --> 00:32:13,566 - �Hay m�s! 398 00:32:15,858 --> 00:32:17,502 - Trata de encontrarme. 399 00:32:23,706 --> 00:32:25,131 - Debo encontrar a Marie. 400 00:32:25,789 --> 00:32:28,425 - No tenemos ninguna oportunidad contra Carmilla de noche. 401 00:32:29,468 --> 00:32:30,858 - �Qu� diremos si sospecha de esas flores? 402 00:32:31,275 --> 00:32:32,702 - Bueno, si pregunta le diremos... 403 00:32:33,021 --> 00:32:34,938 ...que eran las favoritas de la se�ora Hodgett... 404 00:32:35,097 --> 00:32:36,346 ...que las ponemos en su memoria. 405 00:32:36,443 --> 00:32:37,550 - Col�quelas en los escalones... 406 00:32:37,623 --> 00:32:39,902 ...y observen c�mo reacciona ante ellas... 407 00:32:40,021 --> 00:32:41,220 ...cuando quiera subir por las escaleras. 408 00:32:41,518 --> 00:32:43,146 - Esas flores son s�lo un encantamiento... 409 00:32:43,381 --> 00:32:46,029 ...para ellos, pero s�lo hay una manera... 410 00:32:46,166 --> 00:32:48,302 ...de matar un vampiro. 411 00:32:49,021 --> 00:32:50,708 - Y es clavarle una estaca... 412 00:32:50,860 --> 00:32:53,059 ...en el lugar donde los humanos tienen el coraz�n. 413 00:32:54,244 --> 00:32:55,279 - �Dios m�o! 414 00:32:57,100 --> 00:32:58,778 - No sienta piedad por ella, Se�or. 415 00:32:59,818 --> 00:33:02,123 - Carmilla es una bestia... 416 00:33:03,299 --> 00:33:05,624 ...con una insaciable sed de sangre. 417 00:33:35,703 --> 00:33:37,275 - Me siento tan bien, Marie. 418 00:33:38,179 --> 00:33:39,628 - Yo tambi�n. 419 00:33:52,941 --> 00:33:53,720 - Marie, 420 00:33:54,670 --> 00:33:56,060 - Entra, ac�rcate. 421 00:33:56,244 --> 00:33:58,231 - La cena a�n est� caliente. Empez�bamos a preocuparnos. 422 00:33:58,522 --> 00:33:59,468 - �Por qu�? 423 00:33:59,633 --> 00:34:01,231 - Nadie conoce el �rea mejor que ella. 424 00:34:02,142 --> 00:34:02,585 - Es tarde. 425 00:34:04,039 --> 00:34:05,139 - �Qu� estaban haciendo? 426 00:34:05,861 --> 00:34:08,082 - Le estaba mostrando a Carmilla mis lugares favoritos. 427 00:34:09,461 --> 00:34:11,181 - Voy a subir, no tengo hambre. 428 00:34:13,067 --> 00:34:14,515 - D�jelas ir. 429 00:34:27,687 --> 00:34:30,278 - No voy a permitir que subas con mi hija. 430 00:34:30,990 --> 00:34:31,507 - �Qu�? 431 00:34:31,863 --> 00:34:32,379 - No te metas. 432 00:34:32,679 --> 00:34:33,700 - No quiero. 433 00:34:46,590 --> 00:34:49,362 - No se si creer que eres lo que ellos dicen... 434 00:34:49,918 --> 00:34:51,874 ...pero se que algo no est� bien. 435 00:34:52,946 --> 00:34:55,372 - Y no voy a permitir que te acerques a ella. 436 00:34:56,020 --> 00:34:58,239 - �C�mo puedes insultar a la �nica amiga que tengo? 437 00:34:58,946 --> 00:35:01,699 - Dices siempre que vas a invitar gente para que nos visite... 438 00:35:01,836 --> 00:35:03,144 ...pero nunca viene nadie. 439 00:35:05,150 --> 00:35:07,699 - D�jame tener una amiga, es todo lo que te pido. 440 00:35:08,339 --> 00:35:10,500 - �Por que le hablas como si fuera un monstruo? 441 00:35:14,140 --> 00:35:15,859 - �Y no me digas que le escuche a �l! 442 00:35:16,262 --> 00:35:18,093 - Porque siento que te desconozco de verdad. 443 00:35:19,437 --> 00:35:21,424 - Tu no tienes amigos. 444 00:35:21,593 --> 00:35:22,306 - Pero es tu decisi�n. 445 00:35:24,542 --> 00:35:26,196 - As� no fue que mam� me cri�. 446 00:35:27,858 --> 00:35:29,665 - Ella fue la mejor amiga que tuve. 447 00:35:32,279 --> 00:35:33,792 - Hasta que conoc� a Carmilla 448 00:35:35,878 --> 00:35:38,019 - Carmila me ha mostrado cu�n maravilloso es... 449 00:35:38,309 --> 00:35:39,868 ...compartir con otra persona. 450 00:35:41,436 --> 00:35:43,098 - Es parte de estar viva. 451 00:35:43,699 --> 00:35:45,984 - Y t� nunca me lo mostraste. Ella s� lo hizo. 452 00:35:49,423 --> 00:35:52,501 - As� que no me quites la �nica alegr�a que he tenido en la vida. 453 00:36:00,871 --> 00:36:01,543 - �Qu� es esto? 454 00:36:02,834 --> 00:36:04,380 - �Los collares de la Se�ora Hodgett? 455 00:36:04,904 --> 00:36:06,507 - Te burlabas cuando ella los usaba. 456 00:36:08,038 --> 00:36:08,979 - �D�melos! 457 00:36:13,300 --> 00:36:14,864 - �Me creer�s ahora? 458 00:36:33,278 --> 00:36:36,034 - �Y si en lugar de ser lo que me ha contado... 459 00:36:36,259 --> 00:36:39,323 ...es s�lo la necesidad de tener una amiga? 460 00:36:39,479 --> 00:36:41,338 - Ambas necesitan una amiga. 461 00:36:41,820 --> 00:36:43,833 - Pero mire lo que esto le est� haciendo a Marie. 462 00:36:45,078 --> 00:36:48,818 - Ahora, le digo Inspector, que con su permiso o no... 463 00:36:48,930 --> 00:36:50,998 ...Carmilla se ir� de esta casa esta noche. 464 00:36:51,746 --> 00:36:52,825 - Muy bien, Se�or. 465 00:36:54,000 --> 00:36:56,943 - Deber� entonces aceptar que pierda a su hija para siempre. 466 00:36:57,831 --> 00:37:00,587 - Porque ella se ir� con Carmilla. 467 00:37:02,429 --> 00:37:04,840 - Marie ha logrado que la vampira dude... 468 00:37:05,021 --> 00:37:07,430 ...lo que nos da el tiempo que necesitamos. 469 00:37:07,859 --> 00:37:10,264 - Leo tiene raz�n, debemos separarlas esta noche. 470 00:37:10,467 --> 00:37:11,394 - Conf�e en m�. 471 00:37:12,324 --> 00:37:13,581 - Debemos esperar al amanecer. 472 00:37:13,746 --> 00:37:16,235 - Carmilla no lastimar� a Marie hasta esa hora. 473 00:37:16,746 --> 00:37:19,024 - �No se fij� acaso en la escalera? 474 00:37:19,379 --> 00:37:21,450 - Hab�a l�grimas en sus ojos. 475 00:37:22,540 --> 00:37:25,147 - Recordaba c�mo era ser humana. 476 00:37:26,385 --> 00:37:27,181 - Ser amada. 477 00:37:29,058 --> 00:37:31,458 - Es ese recuerdo el que nos da el tiempo... 478 00:37:31,590 --> 00:37:33,116 ...que necesitamos para matar a Carmilla... 479 00:37:33,351 --> 00:37:35,120 ...y rescatar a su hija. 480 00:37:36,093 --> 00:37:37,917 - �Es lo que propone hacer? 481 00:37:39,445 --> 00:37:40,738 - Cuando el sol se levante... 482 00:37:41,138 --> 00:37:44,547 ...Carmilla se alistar� a dormir, y ser� all� cuando atacaremos. 483 00:37:45,180 --> 00:37:49,824 - Ahora, Camilla y Marie deben mantenerse separadas a toda costa, hasta entonces. 484 00:37:50,745 --> 00:37:53,023 - Deberemos turnarnos hasta el amanecer. 485 00:37:53,765 --> 00:37:54,951 - Tomar� el primer turno. 486 00:37:55,185 --> 00:37:57,799 - Ir� a mi cuarto, puedo escuchar todo lo que suceda desde all�. 487 00:37:58,276 --> 00:37:59,101 - �Y qu� debo hacer yo? 488 00:37:59,464 --> 00:38:01,419 - Cuida de Leo... �y se cuidadoso! 489 00:38:01,863 --> 00:38:05,354 - Si la vampira sospecha algo, huir� inmediatamente. 490 00:38:16,938 --> 00:38:18,184 - �Inspector! 491 00:38:20,659 --> 00:38:22,261 - �Se queda esta noche? 492 00:38:23,140 --> 00:38:24,183 - S� 493 00:38:25,629 --> 00:38:27,235 - �Estar� aqu� en la ma�ana? 494 00:38:28,218 --> 00:38:29,057 - �Oh, s�! 495 00:40:40,428 --> 00:40:41,182 - �Inspector! 496 00:40:54,349 --> 00:40:56,501 - �Deben haber ido a la cripta! Vayamos por ayuda. 497 00:41:10,715 --> 00:41:12,097 - �Apres�rate! �El sol est� saliendo! 498 00:41:35,629 --> 00:41:36,102 - �Con cuidado! 499 00:41:54,500 --> 00:41:55,946 - �Es mi padre! �Lo vas a lastimar! 500 00:41:56,107 --> 00:41:58,516 - Crece, Marie, nunca dejar� que estemos juntas. 501 00:42:01,220 --> 00:42:03,192 - �Todo lo que quiere es separarnos! 502 00:42:04,343 --> 00:42:05,521 - Debes confiar en m�. 503 00:42:05,698 --> 00:42:07,818 - Nada en el mundo me mantendr� junto a �l. 504 00:42:07,951 --> 00:42:09,274 - S�lo d�jame despedirme. 505 00:42:12,171 --> 00:42:12,945 - Marie... 506 00:42:29,732 --> 00:42:30,388 - Marie... 507 00:42:42,465 --> 00:42:44,500 - �No me reconoces? 508 00:42:45,074 --> 00:42:46,185 - Claro que s�. 509 00:42:46,999 --> 00:42:49,900 - Debemos regresar, Marie, es la �nica manera. 510 00:42:50,115 --> 00:42:51,419 - No, no es la �nica. 511 00:42:52,102 --> 00:42:54,659 - Quiero que entiendas por qu� me voy. 512 00:42:54,902 --> 00:42:56,905 - �Demonios Marie! Esta mujer te est�... 513 00:42:59,755 --> 00:43:01,392 - �Te das cuenta de lo que me haces? 514 00:43:03,177 --> 00:43:04,778 - �Soy tu padre, acaso no te das cuenta? 515 00:43:06,648 --> 00:43:08,459 - Se que no eres t� misma. 516 00:43:08,823 --> 00:43:10,342 - El inspector lo sab�a tambi�n. 517 00:43:11,419 --> 00:43:14,388 - Es lo que Carmilla hace: A Hodgett, al ni�ito aquel... 518 00:43:14,548 --> 00:43:16,409 ...y qui�n sabe a cu�ntos m�s. 519 00:43:26,101 --> 00:43:26,421 - �Marie! 520 00:43:31,155 --> 00:43:32,397 - �Ella no puede da�arte! 521 00:43:36,976 --> 00:43:37,666 - �Con cuidado! 522 00:44:28,120 --> 00:44:28,639 - �Marie! 523 00:44:30,301 --> 00:44:30,921 - �Marie! 524 00:44:31,792 --> 00:44:32,778 - �Te enga��, Marie! 525 00:44:33,098 --> 00:44:35,276 - �Nadie muri� en ese accidente! 526 00:44:37,431 --> 00:44:38,743 - Ay�denme a abrir los ata�des... 527 00:44:38,897 --> 00:44:39,622 ...debemos encontrar a Carmilla. 528 00:44:53,555 --> 00:44:54,817 - �Elizabeth! - �Madre! 529 00:44:57,471 --> 00:45:00,622 - �M�tame! �M�tame! 530 00:45:03,518 --> 00:45:09,505 - Marie... Leo... �deben matarme! 531 00:46:06,032 --> 00:46:07,403 - No hay se�al de Carmilla 532 00:46:08,625 --> 00:46:10,179 - Ella sabe que no es bienvenida aqu�. 533 00:46:11,743 --> 00:46:12,587 - Vayamos a casa. 534 00:46:16,981 --> 00:46:18,478 - Carmilla sab�a siempre tantas cosas de mam�... 535 00:46:19,309 --> 00:46:20,400 ...ahora se por qu�. 536 00:46:21,424 --> 00:46:22,997 - La retuvo todo este tiempo... 537 00:46:23,348 --> 00:46:24,428 ...esperando llegar a m�. 538 00:46:25,393 --> 00:46:26,383 - O a m�. 539 00:46:31,586 --> 00:46:34,794 - Marie, si hay alguna forma de que me perdones... 540 00:46:35,666 --> 00:46:37,218 ...�lo intentar�s? 541 00:46:38,915 --> 00:46:39,785 - Ya todo acab�. 542 00:46:41,137 --> 00:46:42,698 - S�lo quiero volver a casa. 543 00:47:00,658 --> 00:47:01,622 - Si necesitas algo... 544 00:47:02,273 --> 00:47:03,310 - Algo de te, nada m�s. 545 00:47:09,466 --> 00:47:10,579 - Har� que preparen un poco. 546 00:48:37,939 --> 00:48:39,028 - Marie... 547 00:48:41,347 --> 00:48:43,268 - �No, no! - Marie... 548 00:48:47,819 --> 00:48:48,543 - �Marie...! 549 00:49:31,475 --> 00:49:32,795 - Marie... 550 00:49:50,554 --> 00:49:52,825 - Estoy cansada, �podr�as cerrar las cortinas? 551 00:50:22,542 --> 00:50:23,698 - La arreglaremos juntos. 552 00:50:24,857 --> 00:50:26,541 - Se que es una de tus favoritas. 553 00:50:27,151 --> 00:50:30,982 - Eso fue en otra vida. Soy m�s feliz ahora. 554 00:50:31,982 --> 00:50:41,982 Downloaded From www.AllSubs.org 40523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.