All language subtitles for Blindspot_2x19_SVA_AVS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,672 --> 00:00:07,206 Добро пожаловать в Бангкок. 2 00:00:07,208 --> 00:00:10,250 Могу я спросить, зачем вам всё это? 3 00:00:10,275 --> 00:00:13,178 Я плачу тебе 20 миллионов не за то, чтобы ты задавал вопросы. 4 00:00:13,180 --> 00:00:15,114 Но, на твоём месте, 5 00:00:15,116 --> 00:00:18,359 я бы избегала западное полушарие. 6 00:00:21,956 --> 00:00:24,223 Как Наз смогла найти счета "Песчаной бури"? 7 00:00:24,225 --> 00:00:27,826 Она не сказала. Просто упомянула, что пришлось потянуть за серьёзные ниточки. 8 00:00:29,063 --> 00:00:30,963 Она... это что-то. 9 00:00:30,965 --> 00:00:35,000 Миллионы спрятаны на оффшорных счетах в разных странах? 10 00:00:35,002 --> 00:00:37,259 Ты можешь заморозить эти счета? 11 00:00:38,361 --> 00:00:41,290 – Так. Это плохо. – Что? 12 00:00:41,315 --> 00:00:43,542 Все деньги переведены на один счёт. 13 00:00:43,544 --> 00:00:46,712 – Когда? – Сегодня. 14 00:00:46,714 --> 00:00:50,215 Вообще-то, цена поднялась до 30. 15 00:00:50,217 --> 00:00:52,217 Договор был на 20. 16 00:00:52,219 --> 00:00:55,020 У нас были непредвиденные расходы. 17 00:00:55,022 --> 00:00:58,390 У них были непредвиденные расходы. 18 00:00:59,727 --> 00:01:01,337 Очень жаль. 19 00:01:03,864 --> 00:01:06,031 Куда вы? 20 00:01:06,033 --> 00:01:08,671 Такое вы в Сиам-Парагоне не купите. 21 00:01:08,696 --> 00:01:11,236 Она аккумулировала деньги на личном счету в Панаме, 22 00:01:11,238 --> 00:01:14,907 который может быть заморожен только по решению суда, если только... 23 00:01:14,909 --> 00:01:16,909 это, конечно, непросто, но я могу кое-что сделать... 24 00:01:16,911 --> 00:01:18,817 Слушай, не надо объяснять, просто печатай. 25 00:01:18,842 --> 00:01:20,775 Хорошо, печатаю, печатаю. 26 00:01:21,782 --> 00:01:24,450 Член Якудзы готов тебя убить 27 00:01:24,452 --> 00:01:27,152 и пригнать мне этот грузовик за 10 миллионов. 28 00:01:28,355 --> 00:01:33,025 Так почему бы мне просто не убить тебя... прямо сейчас? 29 00:01:33,027 --> 00:01:35,594 Потому что я уже заказала тебя, 30 00:01:35,596 --> 00:01:38,630 и, если я не позвоню и не отменю заказ, 31 00:01:38,632 --> 00:01:40,895 ты уже труп. 32 00:01:40,920 --> 00:01:44,459 Если только мы не сойдёмся на 20? 33 00:01:51,979 --> 00:01:54,202 Номер счёта. 34 00:01:55,049 --> 00:01:57,101 8-5-7... 35 00:02:00,007 --> 00:02:02,121 Готово. 36 00:02:02,123 --> 00:02:03,322 Он заморожен. 37 00:02:03,324 --> 00:02:05,343 ... 9-3-5-1. 38 00:02:06,176 --> 00:02:08,254 Недостаточно средств на счёте. 39 00:02:11,456 --> 00:02:13,932 – Что за чёрт? – Нет, это ошибка. 40 00:02:13,934 --> 00:02:15,134 Нет! 41 00:02:15,136 --> 00:02:17,035 Это ловушка! 42 00:02:49,262 --> 00:02:52,916 – И что теперь? – Ничего. Он заморожен. 43 00:02:52,941 --> 00:02:55,455 Как-то всё просто. 44 00:04:05,783 --> 00:04:08,180 Вопрос на засыпку. Десять очков тому, 45 00:04:08,182 --> 00:04:10,282 кто скажет, что значит эта татуировка? 46 00:04:10,284 --> 00:04:12,165 Это знак российского хакера, да? 47 00:04:12,190 --> 00:04:15,354 Да. Все смотрим на доску. 48 00:04:15,356 --> 00:04:18,624 Змей-16 стоял за обвалом на Токийской бирже. 49 00:04:18,626 --> 00:04:21,593 Он отключил систему охлаждения в ядерном реакторе во Франции, 50 00:04:21,595 --> 00:04:23,462 парализовал наземное управление в аэропорту Кеннеди. 51 00:04:23,464 --> 00:04:25,860 Нам давно известно, что он связан с этой татуировкой, 52 00:04:25,885 --> 00:04:27,566 но парень – просто призрак. 53 00:04:27,568 --> 00:04:29,034 Это он? 54 00:04:29,036 --> 00:04:32,938 Единственное фото Змея-16 до сегодняшнего дня. 55 00:04:32,940 --> 00:04:35,474 Система распознавания лиц засекла нашего дружка-рептилию 56 00:04:35,476 --> 00:04:38,443 минут 20 назад, когда он садился на поезд Метро-Норт. 57 00:04:38,445 --> 00:04:39,601 Он же хакер. 58 00:04:39,626 --> 00:04:41,292 Зачем ему приезжать в США? 59 00:04:41,317 --> 00:04:43,882 Если он физически подключится к локальной сети, 60 00:04:43,884 --> 00:04:46,551 он сможет нанести серьёзный ущерб Уолл-стрит, 61 00:04:46,553 --> 00:04:48,120 метро, водопроводам. 62 00:04:48,122 --> 00:04:49,554 Нам надо взять его. 63 00:04:49,556 --> 00:04:52,171 Где останавливается поезд? – На Центральном вокзале. 64 00:05:01,798 --> 00:05:04,102 Его поезд прибыл четыре минуты назад, так что давайте разделимся. 65 00:05:04,104 --> 00:05:06,571 Джейн и вы двое, идите налево. 66 00:05:06,573 --> 00:05:08,807 Таша и вы, направо. 67 00:05:08,809 --> 00:05:10,439 Будьте внимательны. 68 00:05:26,760 --> 00:05:28,305 Объект только что забрал посылку. 69 00:05:28,330 --> 00:05:29,747 Джейн, идёт к тебе. 70 00:05:29,772 --> 00:05:33,112 Он держит жёлтый конверт. Чёрная кожаная куртка. 71 00:05:33,137 --> 00:05:35,780 Объект движется к северному выходу. 72 00:05:46,602 --> 00:05:48,969 Объект ранен! Повторяю, объект ранен! 73 00:05:48,994 --> 00:05:50,782 Мужчина в плаще с конвертом движется на юг! 74 00:05:50,784 --> 00:05:52,452 – Вижу его! – Всё хорошо, всё хорошо. 75 00:05:56,790 --> 00:05:59,358 ФБР! Стоять! 76 00:06:01,495 --> 00:06:03,523 Сколько людей охотится за этим? 77 00:06:05,165 --> 00:06:06,732 Пакет забрал другой мужчина! 78 00:06:06,734 --> 00:06:08,507 Он бежит к рельсам! 79 00:06:27,247 --> 00:06:29,068 Это кубик Рубика. 80 00:06:29,148 --> 00:06:31,161 Что происходит? 81 00:06:33,727 --> 00:06:35,727 Два мёртвых хакера, 82 00:06:35,729 --> 00:06:37,279 ещё один упорно молчит, 83 00:06:37,304 --> 00:06:39,652 и всё, что у нас есть, – это детская игрушка. 84 00:06:39,677 --> 00:06:41,666 Во-первых, это не детская игрушка. 85 00:06:41,668 --> 00:06:43,527 Многие взрослые собирают кубик Рубика. 86 00:06:43,552 --> 00:06:45,871 Во-вторых, я знаю, в чём дело. 87 00:06:45,873 --> 00:06:48,049 Ликхаб. – Это вебсайт. 88 00:06:48,074 --> 00:06:50,942 Они похищают секретные документы и выкладывают их в сеть. 89 00:06:50,944 --> 00:06:52,544 Ликхаб – это детище братьев Гаренов, 90 00:06:52,546 --> 00:06:56,079 анархистов-отшельников, которые верят в полную открытость. 91 00:06:56,104 --> 00:06:58,784 Так какое отношение кубик имеет к Ликхабу? 92 00:06:58,786 --> 00:07:01,553 Флешмоб "Подражание манекену". 93 00:07:01,555 --> 00:07:03,385 Позвольте мне всё прояснить. 94 00:07:09,463 --> 00:07:12,063 Серьёзно? И как это всё проясняет? 95 00:07:12,065 --> 00:07:13,932 Это было на телефонах всех троих 96 00:07:13,934 --> 00:07:15,434 мужчин с вокзала. 97 00:07:15,436 --> 00:07:17,589 Это зашифрованное сообщение. Посмотрите на машины. 98 00:07:17,614 --> 00:07:19,135 Выстройте в ряд три номерных знака 99 00:07:19,160 --> 00:07:21,690 и получите адрес в глубокой сети. 100 00:07:22,846 --> 00:07:25,098 "Время наше на Ликхабе подошло к концу. 101 00:07:25,123 --> 00:07:27,979 Хочешь править – ноги в руки и сюда гарцуй". 102 00:07:27,981 --> 00:07:30,215 В рифму. Стильненько. 103 00:07:30,240 --> 00:07:32,684 Это место, где был расположен конверт. 104 00:07:32,686 --> 00:07:34,619 Если Гарены ищут преемника, 105 00:07:34,644 --> 00:07:37,045 это значит, что они хотят выйти из бизнеса с секретами. 106 00:07:37,047 --> 00:07:40,521 Весь их запас документов будет на кону. Это что-то. 107 00:07:40,546 --> 00:07:43,037 Да, но разве документы не должны были быть в конверте? 108 00:07:43,062 --> 00:07:45,552 Зачем всё так запутывать? 109 00:07:45,554 --> 00:07:47,565 Гарены не отдадут всё так просто. 110 00:07:47,590 --> 00:07:50,191 Кубик – это следующий шаг. Код, указывающий, куда идти дальше. 111 00:07:50,193 --> 00:07:53,338 – Что это за список? – Файлы, которые ещё не опубликованы. 112 00:07:53,363 --> 00:07:55,673 Детали секретных военных операций. 113 00:07:55,698 --> 00:07:59,369 Склады оружия, личности оперативников ЦРУ. 114 00:07:59,394 --> 00:08:00,932 Если кто-то доберется до этого раньше... 115 00:08:00,957 --> 00:08:03,004 На кону будут тысячи жизней. 116 00:08:06,088 --> 00:08:07,809 У них есть "Протокол Трумэна". 117 00:08:07,811 --> 00:08:10,770 Это "Протокол Трумэна". 118 00:08:10,795 --> 00:08:12,295 Это всё. 119 00:08:12,666 --> 00:08:15,408 Я думала, Наз сказала, что не может найти ничего о "Протоколе Трумэна", 120 00:08:15,433 --> 00:08:17,585 что все записи были уничтожены. 121 00:08:17,587 --> 00:08:18,886 Похоже, что Гарены их нашли. 122 00:08:18,888 --> 00:08:21,055 Наставник Шепард сказал, что "Протокол Трумэна" – 123 00:08:21,057 --> 00:08:22,824 ключ ко всему плану. 124 00:08:22,826 --> 00:08:24,225 И она убила его, чтобы он замолчал. 125 00:08:24,227 --> 00:08:25,660 Если мы получим эти документы, 126 00:08:25,662 --> 00:08:28,182 то сможем сорвать Вторую фазу. 127 00:08:33,738 --> 00:08:38,699 Перевод выполнен irver и pfqrf Редактор GooFFi 128 00:08:47,219 --> 00:08:49,016 Ты останешься на ночь её охранять. 129 00:08:49,041 --> 00:08:50,617 Но сегодня не моя смена. 130 00:08:50,642 --> 00:08:53,984 Твоя смена тогда, когда я сказал! 131 00:08:55,070 --> 00:08:56,234 Есть, сэр. 132 00:09:03,258 --> 00:09:06,126 Порча имущества, нарушение общественного порядка. 133 00:09:06,128 --> 00:09:08,361 У вас был насыщенный день, Керри Коулман. 134 00:09:08,363 --> 00:09:09,773 Не беспокойтесь. 135 00:09:09,798 --> 00:09:11,898 Американское консульство откроется утром. 136 00:09:11,900 --> 00:09:15,203 В десять часов вы станете их проблемой. 137 00:09:28,250 --> 00:09:29,985 Вы говорите по-английски? 138 00:09:30,010 --> 00:09:32,291 Вы не дадите мне воды? 139 00:09:34,370 --> 00:09:36,737 Воды, пожалуйста? 140 00:09:36,762 --> 00:09:38,325 Думаете, можете устроить в моём городе беспорядок, 141 00:09:38,327 --> 00:09:41,065 и вам это сойдёт с рук? 142 00:09:41,090 --> 00:09:43,897 Знаете, это большое недоразумение. 143 00:09:43,899 --> 00:09:47,765 Пока ваше правительство не внесёт залог, вы заключённая. 144 00:09:47,790 --> 00:09:49,689 Так что сядьте и замолчите. 145 00:09:49,714 --> 00:09:52,205 Будете говорить, когда к вам обратятся. 146 00:09:56,703 --> 00:09:58,569 Я разобралась с кубиком Рубика. 147 00:10:00,028 --> 00:10:01,847 Что-то непохоже. 148 00:10:01,872 --> 00:10:03,450 Не собрала, а расшифровала, 149 00:10:03,452 --> 00:10:05,085 хотя, если бы у меня было секунд, скажем, 30. 150 00:10:05,087 --> 00:10:06,419 Или 20, когда я в форме для соревнований. 151 00:10:06,421 --> 00:10:08,355 Рисунок на кубике – это код. 152 00:10:08,357 --> 00:10:09,556 Именно. 153 00:10:09,558 --> 00:10:12,092 Каждая комбинация из двух квадратиков 154 00:10:12,094 --> 00:10:14,461 является буквой или цифрой. 155 00:10:14,463 --> 00:10:16,062 Порядок регулируется фразой "Каждый охотник желает знать...", 156 00:10:16,064 --> 00:10:18,898 так что начинаем с красной стороны и идём дальше, 157 00:10:18,900 --> 00:10:22,003 пока не получим следующий веб-адрес в глубокой сети. 158 00:10:22,028 --> 00:10:24,035 "Чтоб доказать, что другим не чета, 159 00:10:24,060 --> 00:10:26,539 хакнуть что-то из списка задача твоя". 160 00:10:26,541 --> 00:10:29,109 Гарены хотят, чтобы украв один из этих файлов, мы доказали, 161 00:10:29,111 --> 00:10:31,136 что мы настоящие хакеры. 162 00:10:31,161 --> 00:10:33,913 А что значит "другим не чета"? 163 00:10:33,915 --> 00:10:35,815 Гарены распространили несколько версий 164 00:10:35,817 --> 00:10:37,617 видео с флешмобом манекенов. 165 00:10:37,619 --> 00:10:40,287 У них куча закладок с конвертами по всему миру. 166 00:10:40,289 --> 00:10:42,222 Значит, этот кубик Рубика не единственный. 167 00:10:42,224 --> 00:10:45,258 И не мы одни боремся за то, чтобы получить документы Ликхаба. 168 00:10:45,260 --> 00:10:47,160 Гарены хотят отдать свой сайт тому, 169 00:10:47,162 --> 00:10:48,895 кто победит в охоте за сокровищами? 170 00:10:48,897 --> 00:10:50,330 Это их культура. 171 00:10:50,332 --> 00:10:51,933 Хакеры обожают головоломки. 172 00:10:51,958 --> 00:10:53,050 Вот только победитель этого соревнования 173 00:10:53,075 --> 00:10:54,519 станет обладателем самых опасных документов в мире. 174 00:10:54,544 --> 00:10:57,291 А мы не можем просто сфальсифицировать один из этих документов? 175 00:10:57,316 --> 00:10:58,705 Они распознают подделку. 176 00:10:58,707 --> 00:11:00,652 Придётся хакнуть их по-настоящему. 177 00:11:00,677 --> 00:11:02,177 И который выберем, чтобы обошлось 178 00:11:02,202 --> 00:11:04,361 без международных дипломатических инцидентов? 179 00:11:04,386 --> 00:11:07,073 Я за этот, 180 00:11:07,098 --> 00:11:09,760 служебные документы по исследованиям "Барнс АгроКемикэл". 181 00:11:09,785 --> 00:11:11,629 Да, их директор тот ещё тип. 182 00:11:11,668 --> 00:11:14,604 Похоже, что он похоронил данные, что их продукция вызывает рак. 183 00:11:14,629 --> 00:11:16,588 Ладно, Петерсон. Делай своё дело. 184 00:11:16,613 --> 00:11:18,573 Погоди-ка. Не всё так легко. 185 00:11:18,575 --> 00:11:21,097 Они не просто так выбрали эти документы. 186 00:11:21,122 --> 00:11:23,589 При удалённом доступе у меня целый день уйдёт. 187 00:11:23,614 --> 00:11:26,637 "У нас нет столько времени, Петерсон". Я знаю. 188 00:11:26,662 --> 00:11:30,223 Нам бы очень помог системный пароль директора. 189 00:11:30,248 --> 00:11:32,987 Хорошо. И как мы это сделаем? 190 00:11:33,012 --> 00:11:36,801 Кто готов к приятной тихой прогулке по Парк-Слоуп? 191 00:11:42,210 --> 00:11:43,843 Что? 192 00:11:43,845 --> 00:11:45,311 Ничего. 193 00:11:45,313 --> 00:11:48,481 Просто это не похоже на наш обычный день на работе. 194 00:11:48,483 --> 00:11:50,115 Почему? 195 00:11:50,117 --> 00:11:52,566 Потому что в нас не стреляют? 196 00:11:52,591 --> 00:11:54,832 Просто приятное разнообразие. 197 00:11:58,066 --> 00:12:00,738 Это... ты же понимаешь, нормально. 198 00:12:00,763 --> 00:12:03,172 Не знаю. Думаю, нормально – не так уж и плохо. 199 00:12:06,601 --> 00:12:09,160 От Наз были известия? 200 00:12:09,604 --> 00:12:11,604 Она держит дистанцию. 201 00:12:11,606 --> 00:12:13,539 Решила пока не высовываться. 202 00:12:14,060 --> 00:12:16,327 А как ты себя чувствуешь из-за её ухода? 203 00:12:16,504 --> 00:12:19,480 Мы просто должны закончить то, что она начала. 204 00:12:20,159 --> 00:12:22,440 Я не о том... я про... 205 00:12:22,465 --> 00:12:24,963 Элли в Колорадо, и я просто... 206 00:12:24,988 --> 00:12:27,938 Я просто хотела убедиться, что ты... 207 00:12:28,706 --> 00:12:30,496 Со мной всё хорошо. 208 00:12:32,211 --> 00:12:33,878 Вот она. 209 00:12:50,075 --> 00:12:51,441 Первая часть выполнена. 210 00:12:51,443 --> 00:12:53,510 Готовьтесь ко второй. 211 00:13:01,053 --> 00:13:02,754 Проклятье! 212 00:13:04,480 --> 00:13:06,144 Подвезти? 213 00:13:07,152 --> 00:13:09,941 Я опаздываю на совещание, так что на жёлтый не тормози. 214 00:13:10,583 --> 00:13:11,918 Да, сэр. 215 00:13:14,474 --> 00:13:17,410 – Джерри Барнс. – Мистер Барнс, это Глория из IT. 216 00:13:17,435 --> 00:13:19,543 – Да? – Кто-то получил информацию о вашем логине. 217 00:13:19,568 --> 00:13:21,231 Они пытаются взломать ваш аккаунт. 218 00:13:21,256 --> 00:13:23,582 – Кто? – Мы пока не знаем, 219 00:13:23,607 --> 00:13:25,730 но мне нужен доступ к вашему аккаунту, чтобы всё проверить. 220 00:13:25,755 --> 00:13:27,714 Для начала, мне нужен ваш пароль. 221 00:13:27,739 --> 00:13:29,713 Вы серьёзно? 222 00:13:29,715 --> 00:13:33,175 Идите к чёрту, барышня, я на это не поведусь. 223 00:13:34,925 --> 00:13:36,953 IT, это Шери. Чем могу помочь? 224 00:13:36,955 --> 00:13:38,293 Это Джерри Барнс. 225 00:13:38,318 --> 00:13:40,023 Мне позвонили и пытались выудить мой пароль. Кто-то хочет меня взломать. 226 00:13:40,025 --> 00:13:42,192 Это плохо, мистер Барнс. 227 00:13:42,194 --> 00:13:43,746 Я рада, что вы нам позвонили. 228 00:13:43,771 --> 00:13:46,033 Нет попыток необычного подсоединения к серверу? 229 00:13:46,058 --> 00:13:47,097 Ничего не вижу, 230 00:13:47,099 --> 00:13:48,965 но вы должны сами зайти в систему и проверить ваше устройство. 231 00:13:48,967 --> 00:13:51,175 Вы хотите, чтобы я оставалась... 232 00:13:53,405 --> 00:13:55,686 Программа использует пространственно-временную динамику, 233 00:13:55,711 --> 00:13:57,061 чтобы проанализировать нажатие кнопок. 234 00:13:57,086 --> 00:13:58,480 Это как чтение по губам для пальцев. 235 00:13:58,505 --> 00:13:59,779 Отлично. 236 00:14:04,316 --> 00:14:07,017 – В наши дни никому нельзя доверять. – Вы правы. 237 00:14:07,019 --> 00:14:09,620 Поэтому свои деньги я храню под матрасом. 238 00:14:11,356 --> 00:14:14,157 Я только что отправила полученные документы Гаренам. 239 00:14:14,159 --> 00:14:15,675 Теперь нам остаётся только ждать. 240 00:14:15,700 --> 00:14:18,367 Хорошо, дай знать, как только получишь ответ. 241 00:14:23,628 --> 00:14:24,964 Я увольняюсь. 242 00:14:25,948 --> 00:14:27,995 Давай поговорим в моём кабинете. 243 00:14:34,546 --> 00:14:36,409 Я... 244 00:14:37,783 --> 00:14:40,917 хочу извиниться за то, что сорвался, 245 00:14:40,919 --> 00:14:42,786 бросил свой значок 246 00:14:42,788 --> 00:14:44,587 и за всё, что натворил. 247 00:14:44,589 --> 00:14:46,269 Да уж, натворил ты дел. 248 00:14:46,294 --> 00:14:47,927 Я был зол. 249 00:14:47,952 --> 00:14:50,360 На мир, на Запату, на тебя. 250 00:14:50,385 --> 00:14:52,589 Всё ещё злишься? 251 00:14:52,614 --> 00:14:54,447 Уже готов этого не делать. 252 00:14:54,472 --> 00:14:57,011 Я не могу просто вернуть тебе значок. 253 00:14:57,036 --> 00:14:59,441 Я знаю. 254 00:15:01,362 --> 00:15:02,862 Надеялся, что твоё предложение 255 00:15:02,887 --> 00:15:05,206 об отпуске ещё в силе, и я могу его взять. 256 00:15:05,761 --> 00:15:07,909 Если я дам тебе отпуск, 257 00:15:08,288 --> 00:15:10,457 ты должен выложиться на все сто. 258 00:15:10,482 --> 00:15:13,049 Приведи себя в порядок. Поговори с доктором Сан. 259 00:15:13,051 --> 00:15:14,984 Походи в спортзал и в тир. 260 00:15:14,986 --> 00:15:17,408 Вернись в форму. – Конечно. 261 00:15:17,433 --> 00:15:19,456 Я не докладывал о тебе наверх. 262 00:15:19,458 --> 00:15:21,458 Если ты полностью придёшь в себя, 263 00:15:21,460 --> 00:15:23,691 думаю, 264 00:15:24,294 --> 00:15:26,162 мне и не придётся. 265 00:15:26,164 --> 00:15:27,731 Спасибо. 266 00:15:27,733 --> 00:15:30,855 Я тебя не подведу. – Я знаю. 267 00:15:35,207 --> 00:15:36,906 Как всё прошло с Веллером? 268 00:15:36,908 --> 00:15:38,508 Он согласен дать мне время. 269 00:15:38,510 --> 00:15:40,175 А как ты? 270 00:15:40,211 --> 00:15:41,902 Прошлый вечер был... 271 00:15:45,681 --> 00:15:47,360 Да. 272 00:15:48,314 --> 00:15:50,837 Спасибо, что была там со мной. 273 00:15:50,862 --> 00:15:53,362 Немногие бы это выдержали. 274 00:15:53,387 --> 00:15:56,337 Рид... мне так жаль. 275 00:15:56,603 --> 00:15:59,229 Зато я уже не в подвешенном состоянии. 276 00:15:59,231 --> 00:16:01,564 Я знаю, что со мной произошло, могу это принять... 277 00:16:01,566 --> 00:16:03,642 и начать двигаться дальше. 278 00:16:14,232 --> 00:16:16,776 – Ответа от Гаренов так и нет? – Тишина. 279 00:16:16,801 --> 00:16:18,073 А есть шанс, что они поняли, 280 00:16:18,098 --> 00:16:19,604 что документы пришли от правоохранителей? 281 00:16:19,629 --> 00:16:22,167 Никакого. Я отправила их через Тор, 282 00:16:22,192 --> 00:16:24,752 используя кучу VPN, с фейкового IP-шника. 283 00:16:24,777 --> 00:16:26,723 Может, нас кто-то обошёл. 284 00:16:27,942 --> 00:16:30,088 Погоди, погоди, вот оно. 285 00:16:32,682 --> 00:16:35,265 "Зашёл ты далеко, давай же не тупи, 286 00:16:35,267 --> 00:16:38,134 оденься в красное и друга прихвати". 287 00:16:38,136 --> 00:16:39,924 Это координаты перекрёстка в Квинсе. 288 00:16:39,949 --> 00:16:41,337 Так, это уже не смешно. 289 00:16:41,339 --> 00:16:42,752 В лучшем случае мы просто теряем время. 290 00:16:42,777 --> 00:16:44,362 В худшем – идём прямиком в ловушку. 291 00:16:44,387 --> 00:16:48,063 Или это наш последний шанс убрать тысячи совершенно секретных документов 292 00:16:48,088 --> 00:16:50,588 с рынка, прежде чем они попадут в руки врагам. 293 00:16:50,613 --> 00:16:52,838 Да, не говоря уже о том, чтобы найти "Протокол Трумэна". 294 00:16:52,863 --> 00:16:54,918 Послушайте, я точно также сыт этим по горло, как и вы, 295 00:16:54,920 --> 00:16:56,452 но нам надо продолжать. 296 00:16:56,454 --> 00:16:59,269 Приглашены двое, поэтому пойдём мы с Джейн. 297 00:16:59,424 --> 00:17:02,158 Погоди. Нет, нет, нет. Пойти должна я. 298 00:17:02,160 --> 00:17:03,893 Что, если придётся решать 299 00:17:03,895 --> 00:17:06,896 задачи по программированию или головоломки? 300 00:17:06,898 --> 00:17:08,738 Я отлично решаю головоломки. 301 00:17:11,839 --> 00:17:14,032 Да... 302 00:17:14,057 --> 00:17:15,957 по-своему. 303 00:17:17,222 --> 00:17:19,230 Послушайте, мы не знаем, 304 00:17:19,255 --> 00:17:21,301 насколько опасной будет эта встреча, так что... 305 00:17:21,326 --> 00:17:23,813 Таша, ты отвечаешь за наблюдение, 306 00:17:23,815 --> 00:17:27,784 и, Джейн, там сказано, что мы должны быть в красном, поэтому... 307 00:17:27,786 --> 00:17:30,863 Давай найдём тебе что-нибудь стильно-хакерское. 308 00:17:31,831 --> 00:17:34,189 Я чувствую себя как придурок. 309 00:17:34,214 --> 00:17:37,160 Не знаю. Это может стать твоим новым стилем. 310 00:17:37,185 --> 00:17:39,636 Я сожгу эти шмотки, как только мы вернёмся. 311 00:17:41,480 --> 00:17:43,666 Не надо было позволять им идти вот так. 312 00:17:43,668 --> 00:17:45,403 Без оружия, без связи. 313 00:17:45,428 --> 00:17:48,075 Это слишком опасно. Мы не знаем, обыщут ли их. 314 00:17:49,324 --> 00:17:50,809 Джейн. 315 00:17:53,334 --> 00:17:54,692 Следуйте за нами. 316 00:17:57,036 --> 00:17:59,161 Они пошли. За ними. 317 00:18:10,955 --> 00:18:12,711 Нужно подойти поближе. 318 00:18:12,736 --> 00:18:14,903 – Ты их видишь? – Нет. 319 00:18:22,848 --> 00:18:24,142 Вижу. 320 00:18:39,874 --> 00:18:41,374 Они пропали. 321 00:18:45,288 --> 00:18:46,311 Ладно. 322 00:18:46,336 --> 00:18:48,123 Я достала записи с дорожных камер. 323 00:18:48,125 --> 00:18:49,524 Вот наши загадочные мужчины. 324 00:18:49,526 --> 00:18:50,959 Распознавание лиц не сработало. 325 00:18:50,961 --> 00:18:52,303 Конечно, иначе бы это очень помогло. 326 00:18:52,328 --> 00:18:54,027 Похоже, Джейн и Веллер шли с толпой 327 00:18:54,052 --> 00:18:56,341 несколько кварталов, потом все сели в фургоны. 328 00:18:56,366 --> 00:18:58,633 Невозможно сказать, в какой из них сели Джейн с Веллером. 329 00:18:58,635 --> 00:19:00,702 Хорошо. Продолжай разбираться с видео. 330 00:19:00,704 --> 00:19:02,569 Я объявлю фургоны в розыск. 331 00:19:07,569 --> 00:19:08,888 Что это за место? 332 00:19:08,913 --> 00:19:10,679 Думаю, это старый санаторий, где в 1900-х 333 00:19:10,681 --> 00:19:12,934 жили туберкулёзные больные. 334 00:19:12,959 --> 00:19:14,293 Уютное местечко. 335 00:19:14,318 --> 00:19:15,717 Ага. 336 00:19:19,059 --> 00:19:21,423 "Найди ответ простой, чтоб в эту дверь войти, 337 00:19:21,425 --> 00:19:24,025 дерзай, попытка лишь одна, 338 00:19:24,027 --> 00:19:25,710 как ни крути". 339 00:19:25,735 --> 00:19:27,691 Это математическая задача. 340 00:19:30,233 --> 00:19:33,335 "Если два боинга плюс два фларпа равняется шести, 341 00:19:33,337 --> 00:19:36,763 а шесть боингов плюс восемь фларпов равняется десяти, 342 00:19:36,788 --> 00:19:40,175 чему равен квадратный корень из боинга деленного на фларп"? 343 00:19:41,109 --> 00:19:43,896 Петерсон нам бы сейчас не помешала. 344 00:19:43,921 --> 00:19:46,156 – Знаю. – Может, надо просто угадать. 345 00:19:46,181 --> 00:19:48,048 Погоди. Джейн. 346 00:19:53,923 --> 00:19:56,771 "Найди ответ простой, чтоб в эту дверь войти". 347 00:19:56,796 --> 00:19:58,187 Видишь? 348 00:19:58,562 --> 00:20:00,572 Говорил же, что здорово решаю загадки. 349 00:20:09,239 --> 00:20:12,457 Хорошо, что мы не в бирюзовом. 350 00:20:13,566 --> 00:20:16,544 Похоже, просто затолкать братьев Гаренов 351 00:20:16,546 --> 00:20:18,580 в шкаф и украсть документы не получится. 352 00:20:18,582 --> 00:20:21,104 Мне почему-то кажется, что у их вооружённой охраны 353 00:20:21,129 --> 00:20:23,084 это восторга не вызовет. 354 00:20:23,086 --> 00:20:25,120 Мы даже не знаем, как Гарены выглядят. 355 00:20:25,122 --> 00:20:26,654 Они могут быть здесь, 356 00:20:26,679 --> 00:20:29,347 а могут за тысячу километров отсюда. 357 00:20:31,561 --> 00:20:34,652 Думаешь, все присутствующие здесь – хакеры? 358 00:20:35,784 --> 00:20:37,283 Большинство из них. 359 00:20:37,308 --> 00:20:40,802 Другие, возможно, наёмники, иностранные шпионы. 360 00:20:40,804 --> 00:20:42,604 За этими документами 361 00:20:42,606 --> 00:20:45,910 по разным причинам охотится много народу. 362 00:20:46,243 --> 00:20:47,609 Я не знаю. 363 00:20:47,611 --> 00:20:49,978 Я просто... я не понимаю. 364 00:20:49,980 --> 00:20:51,746 Если Гарены захотели отойти от дел, 365 00:20:51,748 --> 00:20:53,782 почему просто не продать тому, кто больше заплатит? 366 00:20:53,784 --> 00:20:56,251 Зачем эта дурацкая охота за сокровищами? 367 00:20:56,253 --> 00:20:59,043 По той же причине, по какой всем нужны эти документы. 368 00:20:59,100 --> 00:21:00,532 Власть. 369 00:21:18,752 --> 00:21:21,509 Что? Женщина-хакер? 370 00:21:21,511 --> 00:21:23,611 В списках самых разыскиваемых 371 00:21:23,636 --> 00:21:27,208 всех полиций мира есть двое мужчин. 372 00:21:27,233 --> 00:21:29,701 Вот такие невольные предубеждения. 373 00:21:29,726 --> 00:21:32,697 Будущее за женщинами, я права, Красавчик? 374 00:21:33,905 --> 00:21:37,733 Я Кива Гарен, сооснователь Ликхаб. 375 00:21:38,116 --> 00:21:39,894 А кто хочет познакомиться с моей сестрой? 376 00:21:39,896 --> 00:21:41,896 Давайте, поднимайте руки. 377 00:21:41,898 --> 00:21:43,731 Как насчёт тебя, очкарик? 378 00:21:44,210 --> 00:21:46,067 Ну, ты не сможешь с ней познакомиться. Она мертва. 379 00:21:46,069 --> 00:21:48,870 Спасибо, что напомнил об этой боли. 380 00:21:48,872 --> 00:21:52,240 Она в прошлом месяце погибла при крушении яхты. 381 00:21:52,242 --> 00:21:55,283 Кто-то охотится за нашей пачкой документов. 382 00:21:55,308 --> 00:21:57,642 А теперь, когда её нет, 383 00:21:57,667 --> 00:21:59,528 я хочу выйти из бизнеса. 384 00:21:59,553 --> 00:22:01,049 Тот, кто будет теперь им руководить, 385 00:22:01,051 --> 00:22:02,684 должен уметь творчески мыслить, 386 00:22:02,686 --> 00:22:06,254 взламывать коды и не сдаваться перед лицом опасности. 387 00:22:06,256 --> 00:22:08,089 Двое из вас уйдут 388 00:22:08,091 --> 00:22:12,301 с самыми ценными секретными документами в мире. 389 00:22:12,326 --> 00:22:15,905 Но сначала, кое-кто тут врёт... 390 00:22:15,930 --> 00:22:17,975 выдаёт себя за другого. 391 00:22:20,523 --> 00:22:22,420 Один из вас – коп. 392 00:22:32,842 --> 00:22:34,397 Как же медленно. 393 00:22:35,326 --> 00:22:37,927 Эти штуки сбивают меня с толку. 394 00:22:37,952 --> 00:22:41,575 Чем умнее они становятся, тем глупее я себя чувствую. 395 00:22:46,077 --> 00:22:48,371 Он твой отец, да? 396 00:22:48,396 --> 00:22:52,449 Капитан, который приказал тебе работать в ночную смену? 397 00:22:52,474 --> 00:22:55,052 Видно фамильное сходство. 398 00:22:55,077 --> 00:22:57,599 Настоящий очаровашка. 399 00:22:59,751 --> 00:23:02,852 Полагаю, тяжело было в детстве с ним. 400 00:23:04,888 --> 00:23:07,019 Твой отец знает. 401 00:23:07,044 --> 00:23:08,945 Он знает, что он – тиран. 402 00:23:08,947 --> 00:23:11,347 Он знает, что ты ненавидишь его. 403 00:23:11,349 --> 00:23:15,286 Это первое, о чём он думает с утра, 404 00:23:16,021 --> 00:23:19,029 и последнее – перед сном. 405 00:23:20,960 --> 00:23:23,083 Я не ненавижу своего отца. 406 00:23:24,270 --> 00:23:26,410 Я просто скучаю по нему. 407 00:23:28,962 --> 00:23:30,829 И у одного из вас хватило наглости подумать, 408 00:23:30,854 --> 00:23:34,026 что я куплюсь на ложный IP-адрес. 409 00:23:36,901 --> 00:23:38,333 Как насчёт тебя? 410 00:23:38,335 --> 00:23:40,595 Как думаешь, кто коп? 411 00:23:40,620 --> 00:23:41,940 Откуда мне знать? 412 00:23:41,965 --> 00:23:44,237 Да ладно, попробуй угадать. 413 00:23:47,411 --> 00:23:49,026 Может, она? 414 00:23:49,051 --> 00:23:50,484 Я думаю, это она. 415 00:23:50,509 --> 00:23:52,442 Мы слепо шли за тобой через этот лабиринт, 416 00:23:52,467 --> 00:23:54,016 а теперь ты нам угрожаешь? 417 00:23:54,018 --> 00:23:55,932 Сколько можно. 418 00:23:55,957 --> 00:23:58,295 Знаешь, ты права. Сколько можно. 419 00:24:01,724 --> 00:24:03,521 Расслабьтесь. 420 00:24:03,546 --> 00:24:05,160 Я уже знала, что она из МИ5. 421 00:24:05,185 --> 00:24:07,563 Просто надо было убедиться, что больше среди вас стукачей нет. 422 00:24:07,565 --> 00:24:10,766 Итак, кто-нибудь хочет в чём-нибудь признаться? 423 00:24:12,903 --> 00:24:15,470 Очень хорошо. Идём дальше... 424 00:24:18,589 --> 00:24:20,423 Всем назад, это ловушка! 425 00:24:24,530 --> 00:24:26,395 Нет, нет, нет, я не... Я не коп... 426 00:24:40,265 --> 00:24:42,613 Двери ваших комнат откроются, 427 00:24:42,615 --> 00:24:44,481 когда вы выполните последнее задание, 428 00:24:44,483 --> 00:24:47,422 и первый, кто придёт ко мне в бойлерную... 429 00:24:47,447 --> 00:24:49,897 получит это. 430 00:24:50,226 --> 00:24:52,423 Самые желанные в мире документы. 431 00:24:52,425 --> 00:24:55,609 Сундук с сокровищами, за которыми вы все пришли. 432 00:24:55,780 --> 00:24:57,740 Удачи. Она вам понадобится. 433 00:24:57,765 --> 00:24:58,996 Особенно вам двоим. 434 00:24:58,998 --> 00:25:01,624 У меня на ваш счёт нехорошее чувство. 435 00:25:10,781 --> 00:25:12,345 "Докажите, что можете доверять друг другу, 436 00:25:12,347 --> 00:25:15,982 и вы обнаружите, что ваши судьбы переплетутся навечно". 437 00:25:17,054 --> 00:25:18,943 Изнуряющая женщина. 438 00:25:18,968 --> 00:25:21,755 Она серьёзно хочет, чтобы мы прошли тест на полиграфе? 439 00:25:21,780 --> 00:25:24,195 У нас же нет причин лгать, верно? 440 00:25:32,801 --> 00:25:35,340 Ликхаб построен на идее 441 00:25:35,365 --> 00:25:37,637 полной открытости. 442 00:25:37,639 --> 00:25:39,806 Мне нужно убедиться, что я могу доверять вам, 443 00:25:39,808 --> 00:25:42,154 и что вы доверяете друг другу. 444 00:25:43,771 --> 00:25:46,255 Сколько ты планируешь нас тут держать? 445 00:25:46,280 --> 00:25:48,261 Что? Я... я тебя не слышу. 446 00:25:48,286 --> 00:25:50,169 – Сколько ты планируешь... – Я издеваюсь над вами. 447 00:25:50,194 --> 00:25:52,075 Это всё записано. 448 00:25:52,100 --> 00:25:54,083 Что, ни у кого не было автоответчика? 449 00:25:54,169 --> 00:25:56,269 Ладно, первый вопрос. 450 00:25:56,310 --> 00:25:58,024 Как вы встретили своего партнёра 451 00:25:58,026 --> 00:26:00,403 и какое было у вас первое впечатление? 452 00:26:03,098 --> 00:26:06,513 Мы встретились, будучи в одной камере. 453 00:26:06,989 --> 00:26:09,590 И моё впечатление? 454 00:26:09,615 --> 00:26:11,181 Я была в ужасе. 455 00:26:15,943 --> 00:26:17,216 Правда 456 00:26:20,382 --> 00:26:22,882 Полиция взяла нескольких участников флэшмоба. 457 00:26:22,884 --> 00:26:24,751 – И? – Все говорят одно и то же, 458 00:26:24,753 --> 00:26:27,454 что увидели на Крейгслисте пост о флешмобе, 459 00:26:27,456 --> 00:26:29,347 с организаторами не знакомы. – Пост отследить можешь? 460 00:26:29,372 --> 00:26:31,683 Не могу. Тупик. 461 00:26:31,708 --> 00:26:33,956 – От Джейн и Веллера? – Нет. 462 00:26:33,981 --> 00:26:36,148 Помнишь мастера фальшивых документов для "Песчаной бури"? 463 00:26:36,173 --> 00:26:38,006 Которого сдал нам Кейд. 464 00:26:38,031 --> 00:26:41,202 Только что кое-что нашли на одном его жестком диске. 465 00:26:41,227 --> 00:26:44,361 Запрос на кучу фальшивых паспортов, сделанный в этом месяце. 466 00:26:44,363 --> 00:26:47,092 Это почти наверняка вымышленные имена, но они свежие. 467 00:26:47,117 --> 00:26:49,194 Какие-нибудь из них могут привести нас к "Песчаной буре". 468 00:26:49,219 --> 00:26:50,634 Погоди! 469 00:26:50,636 --> 00:26:52,569 Погоди, одно из этих имён только что мелькнуло на таможне в Бангкоке. 470 00:26:52,571 --> 00:26:54,571 Керри Коулман. 471 00:26:57,383 --> 00:26:59,748 Шепард сейчас в Бангкоке. 472 00:26:59,773 --> 00:27:01,714 Да, я врала своему партнёру, 473 00:27:01,739 --> 00:27:04,539 и да, это было о важном. 474 00:27:06,188 --> 00:27:07,461 Правда 475 00:27:08,750 --> 00:27:10,225 Следующий вопрос. 476 00:27:10,250 --> 00:27:13,538 Что из того, что для вас сделал ваш партнёр, было лучшим, 477 00:27:13,563 --> 00:27:15,499 а что худшим? 478 00:27:15,524 --> 00:27:18,192 И да, большинство этих вопросов я взяла 479 00:27:18,194 --> 00:27:21,728 из опросника "Знаешь ли ты своего спутника" в журнале "O Magazine". 480 00:27:22,844 --> 00:27:26,227 Раньше я словно запирался от других. 481 00:27:26,336 --> 00:27:30,137 Но она как-то пробралась за эти замки. 482 00:27:31,172 --> 00:27:32,992 Худшее... 483 00:27:33,790 --> 00:27:35,624 тот же ответ. 484 00:27:38,173 --> 00:27:39,517 Правда 485 00:27:40,039 --> 00:27:41,482 Последний вопрос. 486 00:27:41,484 --> 00:27:44,318 Почему вы решили работать со своим партнёром, 487 00:27:44,320 --> 00:27:47,221 и почему он решил работать с вами? 488 00:27:47,602 --> 00:27:49,164 Я решила работать со своим партнёром, 489 00:27:49,189 --> 00:27:52,759 потому что он был... честный, 490 00:27:52,761 --> 00:27:56,930 верный, и я доверяла ему свою жизнь. 491 00:27:57,500 --> 00:27:59,600 Что касается его... 492 00:27:59,602 --> 00:28:02,555 он не решал работать со мной, его вынудили. 493 00:28:03,238 --> 00:28:04,738 Правда 494 00:28:05,841 --> 00:28:07,886 Ещё одно задание? 495 00:28:13,782 --> 00:28:16,223 Четыре замка. Значит... 496 00:28:16,248 --> 00:28:18,185 тут где-то спрятано четыре ключа. 497 00:28:18,187 --> 00:28:20,254 Ищем эти ключи. Давай поторопимся. 498 00:28:28,631 --> 00:28:30,510 Это первый. Молодец. 499 00:28:41,210 --> 00:28:43,610 "И каждый вечер около полуночи". 500 00:28:44,200 --> 00:28:45,879 Веллер, часы. 501 00:28:45,881 --> 00:28:47,599 Поставь стрелки на полночь. 502 00:28:50,657 --> 00:28:52,005 Это второй. 503 00:29:03,232 --> 00:29:04,875 Это третий. 504 00:29:13,342 --> 00:29:15,075 Остался один. 505 00:29:15,077 --> 00:29:16,810 У этого отверстие круглое. 506 00:29:16,835 --> 00:29:19,015 Попробуй дужку последнего замка. 507 00:29:20,629 --> 00:29:22,343 – Этого? – Да. 508 00:29:27,357 --> 00:29:28,757 Веллер. 509 00:29:28,782 --> 00:29:30,936 Это соседняя комната. 510 00:29:34,788 --> 00:29:37,608 "Кнопка выпустит тебя, но соседей не услышишь глас – 511 00:29:37,633 --> 00:29:41,065 тебе свобода, им смертельный газ". 512 00:29:41,090 --> 00:29:43,658 Она ведь не буквально, нет? 513 00:29:43,683 --> 00:29:45,916 К сожалению, это буквально. 514 00:29:45,941 --> 00:29:48,108 Она выпустит нас отсюда, только если 515 00:29:48,110 --> 00:29:49,972 мы убьём тех двоих. 516 00:30:02,140 --> 00:30:05,444 Можно мне всё-таки стакан воды? 517 00:30:22,359 --> 00:30:23,914 Международное уведомление о преступнике 518 00:30:23,939 --> 00:30:25,149 Да что такое. Чёрт. 519 00:30:30,272 --> 00:30:32,694 Кто был тираном? 520 00:30:32,842 --> 00:30:36,765 Вы говорили на основе своего опыта, нет? 521 00:30:37,438 --> 00:30:41,132 Ваш отец был тираном или вы? 522 00:30:42,125 --> 00:30:44,147 Оба, вообще-то. 523 00:30:47,987 --> 00:30:50,320 Как зовут вашего ребёнка? 524 00:30:50,345 --> 00:30:53,764 У меня их двое. Рэми и Роман. 525 00:30:53,789 --> 00:30:58,054 Думаю, Рэми и Роман тоже по вам скучают. 526 00:30:58,694 --> 00:31:00,171 Да. 527 00:31:01,525 --> 00:31:03,007 Возможно. 528 00:31:09,715 --> 00:31:12,227 Пойду покурю. 529 00:31:57,588 --> 00:32:00,457 Эти клапаны запустят сюда газ, а потом захлопнутся. 530 00:32:00,459 --> 00:32:02,448 Ясно, нам нужно найти другой выход. 531 00:32:02,473 --> 00:32:04,682 Должен быть ещё один ключ. 532 00:32:04,839 --> 00:32:07,807 Веллер. Они завершили тест. 533 00:32:09,255 --> 00:32:11,155 Не надо! Не надо! 534 00:32:13,428 --> 00:32:15,015 Это была хитрость. 535 00:32:15,040 --> 00:32:16,620 Она выпускает нас, потому что мы не нажали кнопку. 536 00:32:16,645 --> 00:32:19,045 Нет, нет, нет. Нельзя дать им так умереть. 537 00:32:29,121 --> 00:32:30,761 Джейн! 538 00:33:01,577 --> 00:33:04,951 О, вы опоздали совсем чуть-чуть. 539 00:33:06,342 --> 00:33:08,794 Знакомьтесь, Линни, моя сестра. 540 00:33:08,819 --> 00:33:11,061 Кажется, ты сказала, что она погибла при крушении яхты. 541 00:33:11,063 --> 00:33:13,663 Тогда она должна быть призраком! 542 00:33:15,311 --> 00:33:18,201 Руководство этим сайтом превратилось в жуткую скукотищу. 543 00:33:18,203 --> 00:33:20,370 Правительство скармливает нам фальшивки, 544 00:33:20,372 --> 00:33:21,872 чтобы оказать влияние на другие правительства. 545 00:33:21,874 --> 00:33:24,775 Теперь надо постоянно всё проверять. 546 00:33:24,777 --> 00:33:26,615 Это не весело. 547 00:33:26,912 --> 00:33:30,803 И мы захотели выйти из бизнеса, и это показалось лучшим решением. 548 00:33:30,828 --> 00:33:34,118 Да, но ты сказала, что первые, кто придут сюда, выиграют. 549 00:33:34,119 --> 00:33:35,676 Где его партнёр? 550 00:33:35,701 --> 00:33:37,647 Ну, технически, 551 00:33:37,672 --> 00:33:40,105 согласно правилу шесть, подпункту В... 552 00:33:40,130 --> 00:33:42,373 неумеющих проигрывать не любят. 553 00:33:42,398 --> 00:33:46,540 Ладно, на этом диске все наши документы, 554 00:33:46,565 --> 00:33:48,832 а это пароль. 555 00:33:48,834 --> 00:33:50,333 Постой, постой. 556 00:33:50,335 --> 00:33:52,997 Тот последний тест, с красной кнопкой. 557 00:33:53,022 --> 00:33:55,864 Это для того, чтобы убедиться, что твой сайт 558 00:33:55,889 --> 00:33:58,775 попадёт в руки кого-то с моральным кодексом, верно? 559 00:33:58,777 --> 00:34:00,677 "O Magazine" – популярный журнал, да? 560 00:34:00,679 --> 00:34:02,479 Ладно, ты о чём? 561 00:34:02,481 --> 00:34:05,649 Ты открыла двери, и этот парень с напарником 562 00:34:05,651 --> 00:34:07,684 со всех ног рванули сюда, 563 00:34:07,686 --> 00:34:11,538 а мы остались, чтобы спасти жизнь двум незнакомцам. 564 00:34:11,563 --> 00:34:13,498 Это должно как-то учитываться. 565 00:34:17,726 --> 00:34:19,359 Верно говоришь. 566 00:34:20,662 --> 00:34:23,373 Люблю повороты сюжета. 567 00:34:23,398 --> 00:34:24,842 Что за чёрт? 568 00:34:27,142 --> 00:34:29,075 Сказала же, неумеющих проигрывать не любят. 569 00:34:29,100 --> 00:34:31,000 Слушай внимательней. 570 00:34:31,025 --> 00:34:33,654 Эти документы превращают вас в мишень, 571 00:34:33,679 --> 00:34:35,833 так что спрячьте их получше. 572 00:34:35,858 --> 00:34:39,973 И помните, одна мудрая женщина сказала, 573 00:34:39,998 --> 00:34:43,233 "Ваши судьбы переплетутся навечно". 574 00:34:45,359 --> 00:34:48,873 Это я сказала. Я... я мудрая женщина. 575 00:34:53,098 --> 00:34:54,364 Эй. 576 00:34:54,366 --> 00:34:56,632 Джейн с Веллером вышли на связь. 577 00:34:56,657 --> 00:34:58,170 Слава Богу. Они достали документы? 578 00:34:58,195 --> 00:35:00,505 Едут сюда с файлами. 579 00:35:00,530 --> 00:35:02,038 Извини, должна ответить. 580 00:35:02,063 --> 00:35:03,669 Дай мне знать, когда они вернутся в офис. 581 00:35:03,694 --> 00:35:05,382 – Да, обязательно. – Джош, я слегка занята. 582 00:35:05,407 --> 00:35:07,764 Можно, я тебе перезвоню? – Это займёт всего минутку. 583 00:35:07,789 --> 00:35:09,061 Помнишь Ямаду? 584 00:35:09,086 --> 00:35:11,247 Детектива по делу об убийстве Джонса? 585 00:35:11,272 --> 00:35:14,039 С тех пор как его подозреваемый сбежал, он в бешенстве. 586 00:35:14,064 --> 00:35:15,873 Да, это было ой как давно. И что? 587 00:35:15,898 --> 00:35:17,821 Он копался в том, где и когда было 588 00:35:17,823 --> 00:35:19,389 орудие убийства. 589 00:35:22,007 --> 00:35:25,295 Он заговорил о начале расследования о препятствовании правосудию. 590 00:35:25,297 --> 00:35:26,671 Ясно. 591 00:35:26,696 --> 00:35:27,936 Ты просила держать тебя в курсе. 592 00:35:27,961 --> 00:35:30,405 Я решил предупредить тебя, чтобы ты была готова. 593 00:35:30,430 --> 00:35:32,430 Мне не к чему готовиться, Джош. 594 00:35:32,455 --> 00:35:33,904 Ну и отлично. 595 00:36:37,594 --> 00:36:40,148 Должно быть тяжело было смотреть ту кассету. 596 00:36:40,663 --> 00:36:43,266 Да, тяжело, но... 597 00:36:43,922 --> 00:36:46,556 по крайней мере, теперь я могу двинуться вперёд, да? 598 00:36:46,581 --> 00:36:47,902 Хорошо. 599 00:36:47,904 --> 00:36:50,304 Думаете, это правда? 600 00:36:50,306 --> 00:36:53,194 Я сегодня ходил в тир. 601 00:36:53,884 --> 00:36:57,116 И при каждом выстреле у меня... 602 00:36:57,280 --> 00:36:58,980 перед глазами мелькали кадры 603 00:36:58,982 --> 00:37:00,615 всего, через что я прошёл. 604 00:37:00,617 --> 00:37:03,951 Вспышки из прошлого – нормальная реакция на посттравматический стресс. 605 00:37:03,953 --> 00:37:06,325 Да, но я привык участвовать в операциях 606 00:37:06,350 --> 00:37:08,117 и чувствовать полную уверенность в себе. 607 00:37:08,143 --> 00:37:11,006 Привык доверять своим инстинктам. Я точно знал, кто я. 608 00:37:11,031 --> 00:37:13,699 И как мне вернуть это обратно? 609 00:37:13,724 --> 00:37:17,452 Быстрых и абсолютных ответов нет. 610 00:37:18,293 --> 00:37:21,193 Но если вы выяснили, что негативно... 611 00:37:21,218 --> 00:37:23,352 реагируете на определённые раздражители, 612 00:37:23,354 --> 00:37:24,858 тогда, возможно, необходимо 613 00:37:24,883 --> 00:37:27,044 избегать этих возбудителей. 614 00:37:27,069 --> 00:37:28,891 Я агент ФБР. 615 00:37:28,893 --> 00:37:30,525 Вы хотите, чтобы я не брал в руки оружие? 616 00:37:30,527 --> 00:37:33,264 Может быть, вы не там работаете. 617 00:37:35,833 --> 00:37:37,413 Вы серьёзно. 618 00:37:37,438 --> 00:37:40,905 Пока предлагаю не исключать никаких вариантов. 619 00:37:43,340 --> 00:37:45,674 У неё был 100-значный пароль. 620 00:37:45,676 --> 00:37:47,342 Лет десять ушло бы на взлом девятизначного, 621 00:37:47,344 --> 00:37:49,237 но, конечно, перестраховка. 622 00:37:51,515 --> 00:37:53,815 Ого. Это... 623 00:37:53,817 --> 00:37:56,718 Здесь записи проверки психического здоровья всех министров. 624 00:37:56,720 --> 00:37:59,347 Список всех двойных агентов в немецком правительстве. 625 00:37:59,372 --> 00:38:02,253 И протоколы службы безопасности всех наших посольств. 626 00:38:02,816 --> 00:38:04,725 Если б это попало не в те руки... 627 00:38:04,750 --> 00:38:06,495 Нашла "Протокол Трумэна"? 628 00:38:08,499 --> 00:38:10,032 Вот он. 629 00:38:11,505 --> 00:38:13,004 Это подпись Гарри Трумэна. 630 00:38:13,029 --> 00:38:15,797 И Эйзенхауэра, и всех следующих президентов. 631 00:38:15,822 --> 00:38:18,006 То есть, единственное, что мы узнали о "Протоколе Трумэна", 632 00:38:18,008 --> 00:38:20,175 он затрагивает самые верхи правительства. 633 00:38:20,177 --> 00:38:21,938 И то, что под этими чёрными строками, 634 00:38:21,963 --> 00:38:24,055 слишком засекречено даже для Гаренов. 635 00:38:24,080 --> 00:38:25,844 Посмотрите вниз страницы. 636 00:38:27,618 --> 00:38:30,886 Мой источник в "Песчаной буре" сказал мне следовать за зарубками (COGS), 637 00:38:30,888 --> 00:38:33,355 которые в итоге приведут к ответу. 638 00:38:33,357 --> 00:38:35,457 Кейд сказал Наз следовать за зарубками. 639 00:38:35,459 --> 00:38:37,592 То есть это как-то связано с "Протоколом Трумэна". 640 00:38:37,594 --> 00:38:40,013 И всё это связано со Второй фазой. 641 00:38:40,038 --> 00:38:42,255 И нам осталось выяснить как. 642 00:38:48,472 --> 00:38:50,319 Мы всё ближе. 643 00:38:51,194 --> 00:38:54,364 Сегодня мы победили, неважно, как на это смотреть. 644 00:38:54,389 --> 00:38:57,479 Ну, это была большая часть паззла. Я просто... 645 00:38:57,481 --> 00:38:59,850 Я пока не могу понять, как эти части соединяются. 646 00:38:59,875 --> 00:39:01,583 Знаешь, что для меня всё проясняет? 647 00:39:01,585 --> 00:39:03,752 – Что? – Больше алкоголя. 648 00:39:05,723 --> 00:39:07,155 Знаете, а она права. 649 00:39:07,157 --> 00:39:09,249 Может, третий круг поможет. Пошли. 650 00:39:18,402 --> 00:39:20,886 Меня никто не вынуждал работать с тобой. 651 00:39:21,051 --> 00:39:23,128 При тесте на полиграфе 652 00:39:23,153 --> 00:39:26,347 ты сказала, что меня вынудили работать с тобой. 653 00:39:27,074 --> 00:39:30,746 А ты никогда не отказывался выпускать меня за задания? 654 00:39:31,964 --> 00:39:33,260 Не похоже на меня. 655 00:39:33,285 --> 00:39:35,496 – Ну да. – Нет... 656 00:39:35,964 --> 00:39:39,021 Ну, в любом случае, я не это имела в виду. 657 00:39:39,535 --> 00:39:42,164 Мы здесь, потому что так захотела Шепард. 658 00:39:42,189 --> 00:39:43,689 Возможно. 659 00:39:44,472 --> 00:39:46,194 Всё в порядке. 660 00:39:46,730 --> 00:39:48,433 Мы много хорошего делаем. 661 00:39:48,458 --> 00:39:50,097 Спасаем много жизней. 662 00:39:50,122 --> 00:39:51,777 Да. 663 00:39:51,802 --> 00:39:53,261 И... 664 00:39:56,174 --> 00:39:57,440 Что? 665 00:39:57,465 --> 00:39:58,784 Всё это. 666 00:40:00,235 --> 00:40:02,081 Это привело меня к тебе. 667 00:40:03,695 --> 00:40:05,810 И тебя ко мне. 668 00:40:07,338 --> 00:40:09,474 И это то... 669 00:40:10,044 --> 00:40:13,512 что я ни за что не хочу отменить. 670 00:40:21,221 --> 00:40:22,880 А вот и мы. 671 00:40:22,905 --> 00:40:24,816 – Третий круг. – Ага. 672 00:40:24,841 --> 00:40:26,951 Сейчас найдём все ответы. 673 00:40:26,976 --> 00:40:28,475 Здорово. 674 00:40:29,279 --> 00:40:31,446 Все ответы, что нам нужны. 675 00:40:31,448 --> 00:40:33,347 Отлично. 676 00:40:34,083 --> 00:40:36,884 Да, я выбралась. Как ещё я бы тебе позвонила? 677 00:40:36,886 --> 00:40:39,327 – Что с материалом? – Он у меня. 678 00:40:39,352 --> 00:40:41,247 Мы всё ещё идём по графику, 679 00:40:41,272 --> 00:40:43,675 но больше осечек допускать нельзя. 680 00:40:43,700 --> 00:40:45,190 На счёт этого. 681 00:40:45,192 --> 00:40:47,492 Похоже, в руки ФБР попал "Протокол Трумэна". 682 00:40:47,494 --> 00:40:49,535 Что? Как? 683 00:40:49,560 --> 00:40:51,196 Это... 684 00:40:51,198 --> 00:40:52,817 Это долгая история. 685 00:40:52,842 --> 00:40:54,141 Кратко перескажи. 686 00:40:54,166 --> 00:40:55,767 Он попал на открытый рынок. 687 00:40:55,769 --> 00:40:58,035 – Весь целиком? – Неизвестно. 688 00:40:58,060 --> 00:40:59,337 Мы не хотели чересчур рисковать. 689 00:40:59,339 --> 00:41:01,871 Отправили команду, чтобы не дать Веллеру получить его, но... 690 00:41:01,896 --> 00:41:03,608 они не преуспели. 691 00:41:03,610 --> 00:41:06,349 Он теперь очень опасен. Нужно его ликвидировать. 692 00:41:06,374 --> 00:41:07,840 Я думал, он – ключевая фигура плана. 693 00:41:07,865 --> 00:41:09,324 План нужно поменять. 694 00:41:09,349 --> 00:41:10,915 Он подбирается слишком близко, 695 00:41:10,940 --> 00:41:12,677 становится помехой. 696 00:41:13,185 --> 00:41:15,443 Курт Веллер должен умереть. 697 00:41:15,468 --> 00:41:17,060 Считай, что сделано. 698 00:41:30,341 --> 00:41:31,701 Это она. 699 00:41:32,927 --> 00:41:34,966 На колени, немедленно. 700 00:41:34,991 --> 00:41:36,700 Вы арестованы. 701 00:41:42,507 --> 00:41:46,375 Тайминг Aaronnmb www.addic7ed.com 702 00:41:46,385 --> 00:41:48,875 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/59568/364778 703 00:41:48,885 --> 00:41:49,875 Переводчики: pfqrf, irver 68169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.