All language subtitles for Assassins.Creed.2016.HC.HDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,305 --> 00:00:52,010 De Tempeliers zijn al eeuwen op zoek naar de Appel van Eden. 2 00:00:52,194 --> 00:00:57,110 Het zou niet alleen ongehoorzaamheid bevatten, maar ook de sleutel tot vrije wil. 3 00:00:57,315 --> 00:01:01,637 Als ze het vinden en zijn mysteries ontcijferen, kunnen ze vrije gedachten beheersen. 4 00:01:01,640 --> 00:01:04,482 Alleen het Broederschap van Sluipmoordenaars staat hen in de weg. 5 00:01:19,256 --> 00:01:22,128 Andalusi, Spanje, 1492 6 00:01:56,078 --> 00:02:00,192 De Inquisitie heeft Spanje eindelijk aan de Tempeliers geleverd. 7 00:02:00,468 --> 00:02:04,919 Sultan Mohammed en zijn volk bieden nog steeds weerstand in Granada. 8 00:02:05,174 --> 00:02:11,324 Maar als zijn zoon, de prins, opgepakt wordt, zal hij hen de stad en de Appel van Eden geven. 9 00:02:12,287 --> 00:02:14,113 Aguilar de Nerha... 10 00:02:15,114 --> 00:02:18,214 zweer je ons gevecht voor vrijheid te respecteren? 11 00:02:18,853 --> 00:02:22,175 Om de mensheid tegen de tirannie van de Tempel te beschermen? 12 00:02:22,191 --> 00:02:25,974 Om vrije wil te behouden? - Dat zweer ik. 13 00:02:26,390 --> 00:02:31,424 Als ze de Appel in handen krijgen, zullen ze alles vernietigen. 14 00:02:31,472 --> 00:02:34,914 Protesten, onenigheden, het recht om voor jezelf te denken. 15 00:02:34,998 --> 00:02:41,236 Zweer me dat je jouw leven zult geven om het te beschermen. 16 00:02:41,544 --> 00:02:43,327 Ja, mentor. 17 00:02:51,656 --> 00:02:54,062 Onze levens betekenen niets. 18 00:02:54,454 --> 00:02:56,453 Alleen de Appel is belangrijk. 19 00:02:57,206 --> 00:03:00,413 De geest van de adelaar zal over de toekomst waken. 20 00:03:20,480 --> 00:03:26,010 Als iedereen blindelings de waarheid volgt, onthoud dan dit: 21 00:03:26,378 --> 00:03:28,049 Niets is waar. 22 00:03:28,079 --> 00:03:33,345 Als anderen onderdrukt worden door moraliteit of de wet... 23 00:03:33,376 --> 00:03:37,173 onthoud dan dit: Alles is toegestaan. 24 00:03:40,196 --> 00:03:45,503 We werken in het donker om het licht te dienen. 25 00:03:46,402 --> 00:03:49,356 Wij zijn Sluipmoordenaars. 26 00:04:00,269 --> 00:04:03,769 Quality over Quantity (QoQ) Releases Assassin's Creed (2016) 27 00:04:04,270 --> 00:04:07,270 Vertaling: Mork & Mindy Controle: FuBre 28 00:04:41,187 --> 00:04:44,393 Baja California, Mexico, 1986 29 00:05:26,483 --> 00:05:27,692 Verdomme. 30 00:06:23,979 --> 00:06:25,573 Mama? 31 00:07:11,103 --> 00:07:12,412 Papa? 32 00:07:13,288 --> 00:07:16,015 Je bloed is niet van jou, Cal. 33 00:07:18,593 --> 00:07:20,326 Ze hebben ons gevonden. 34 00:07:37,389 --> 00:07:39,154 Leef in de schaduw. 35 00:07:44,918 --> 00:07:46,803 Ga nu. 36 00:08:35,237 --> 00:08:36,954 30 jaar later 37 00:08:38,063 --> 00:08:43,783 Gevangenis van Huntsville, Texas, Amerika 38 00:09:35,177 --> 00:09:37,171 Komt u mijn ziel redden? 39 00:09:39,404 --> 00:09:40,829 Zoiets. 40 00:09:46,040 --> 00:09:50,128 Je bent jarig vandaag. - Ja. 41 00:09:50,756 --> 00:09:52,874 Het feest is net begonnen. 42 00:09:57,148 --> 00:10:00,102 Ga zitten. Ik word nerveus van u. 43 00:10:15,929 --> 00:10:22,017 "Heer, reinig me van al mijn zonden, zodat ik weer schoon ben... 44 00:10:23,566 --> 00:10:25,368 zoals voorheen." 45 00:10:31,772 --> 00:10:34,402 Je bent niet zo van de Bijbel, h? 46 00:11:05,131 --> 00:11:10,190 Callum Lynch is schuldig bevonden aan moord... 47 00:11:10,759 --> 00:11:16,515 en wordt vandaag ter dood gebracht, op 21 oktober 2016. 48 00:11:16,578 --> 00:11:22,182 Heeft de gevangene nog laatste woorden? - Zeg mijn vader dat ik hem in de hel zal zien. 49 00:13:02,875 --> 00:13:05,705 Ik ben Dr Sophia Rikkin. 50 00:13:06,404 --> 00:13:12,694 Gisteravond om 18:00 uur werd je gexecuteerd en dood verklaard. 51 00:13:13,349 --> 00:13:18,053 Iedereen in de wereld weet niet beter... 52 00:13:18,221 --> 00:13:20,515 dan dat je niet meer bestaat. 53 00:13:29,605 --> 00:13:32,107 Je kunt beter blijven zitten. 54 00:13:34,272 --> 00:13:39,576 Mijn ogen. - Dat je je oncomfortabel voelt, is normaal. 55 00:13:40,612 --> 00:13:41,993 Cal. 56 00:13:43,178 --> 00:13:48,118 Ik ben hier om je te helpen. En jij bent hier om hetzelfde voor mij te doen. 57 00:14:01,499 --> 00:14:02,915 Laat hem maar. 58 00:14:37,130 --> 00:14:38,709 Blijf van hem af. 59 00:15:36,216 --> 00:15:37,708 Doe het. 60 00:15:41,003 --> 00:15:42,275 Spring. 61 00:15:46,270 --> 00:15:48,499 Je bent hier geen gevangene. 62 00:15:49,781 --> 00:15:54,411 Ik ben hier om je te beschermen. Als je naar me luistert, zul je alles begrijpen. 63 00:15:54,476 --> 00:15:58,522 Maar dan moet je me wel vertrouwen. - Waar ben ik? 64 00:15:58,787 --> 00:16:03,289 Je bent in een rehabilitatiecentrum van de Abstergo Foundation in Madrid. 65 00:16:03,658 --> 00:16:08,169 Een particuliere organisatie die zich inzet om de mensheid te perfectioneren. 66 00:16:09,546 --> 00:16:14,165 Met jouw hulp, kunnen we manieren ontwikkelen om geweld uit te roeien. 67 00:16:34,803 --> 00:16:38,233 Ik had het onder controle. - Je vader wil hem erin hebben. 68 00:16:38,263 --> 00:16:41,718 Hij is mijn patint. Dit is mijn programma. 69 00:16:44,025 --> 00:16:45,778 Maak de Animus gereed. 70 00:16:57,452 --> 00:16:59,562 Zijn de messen gereed? - Hier. 71 00:17:00,796 --> 00:17:04,576 Is de herkomst bevestigd? - Ze zijn van Aguilar. Gevonden in zijn graf. 72 00:17:04,940 --> 00:17:08,652 Wat zijn dat? - Begin de laatste voorbereidingen. 73 00:17:08,680 --> 00:17:14,470 Bestemming van regressie: Andalusi, 1492. Neem alles op. 74 00:17:19,007 --> 00:17:20,525 De arm is gereed. 75 00:17:32,097 --> 00:17:33,339 Wat is dit? 76 00:17:33,807 --> 00:17:37,783 Sorry, Cal. Ik doe het niet graag zo. - Doe het dan niet. 77 00:17:39,021 --> 00:17:40,707 Breng de pendule aan. 78 00:17:51,118 --> 00:17:54,213 Wat wil je van me? - Jouw verleden. 79 00:17:55,046 --> 00:18:00,100 Luister goed naar me, Cal. Je gaat zo de Animus in. 80 00:18:00,376 --> 00:18:03,207 Wat je gaat zien, horen en voelen... 81 00:18:03,239 --> 00:18:06,583 zijn herinneringen van iemand die al 500 jaar dood is. 82 00:18:06,751 --> 00:18:07,952 Wacht. 83 00:18:09,355 --> 00:18:12,258 Je kunt niet veranderen wat er gebeurt, Cal. 84 00:18:13,534 --> 00:18:14,968 Start scanner. 85 00:18:21,943 --> 00:18:27,097 Status? - DNA-keten scannen. Zoeken naar tijdsperiode. 86 00:18:43,314 --> 00:18:48,087 Eerste herinneringen gevonden. DNA-match gedentificeerd. 87 00:18:53,309 --> 00:18:55,027 Focus, Cal. 88 00:19:00,885 --> 00:19:02,803 Probeer te synchroniseren. 89 00:19:20,306 --> 00:19:22,649 We hebben Aguilar gevonden. 90 00:19:28,903 --> 00:19:30,641 Synchronisatie voltooid. 91 00:19:33,268 --> 00:19:34,469 Daar. 92 00:19:38,133 --> 00:19:39,751 Start regressie. 93 00:20:53,987 --> 00:20:56,057 Onze missie is de jongen. 94 00:21:21,245 --> 00:21:23,087 Dit is de prins. 95 00:21:39,705 --> 00:21:41,699 Wie houdt de jongen verborgen? 96 00:21:47,781 --> 00:21:49,091 Alleen ik. 97 00:21:59,049 --> 00:22:02,181 Niemand anders wist het. 98 00:22:03,983 --> 00:22:06,109 Hang zijn familie op terwijl hij toekijkt. 99 00:22:09,188 --> 00:22:11,106 Steek het hele dorp in brand. 100 00:22:31,721 --> 00:22:34,532 Nu de prins van Granada is opgepakt... 101 00:22:34,616 --> 00:22:39,361 zal de sultan zijn rebelse stad overgeven. 102 00:22:39,409 --> 00:22:42,104 Het laatste toevluchtsoord voor ongelovigen. 103 00:22:42,813 --> 00:22:47,093 God zal de ketterij van deze mensen afstraffen. 104 00:22:47,238 --> 00:22:52,884 Eindelijk is Spanje onder de controle van de Tempeliers. 105 00:23:16,149 --> 00:23:18,235 Blijf bij de herinnering. 106 00:24:04,036 --> 00:24:07,788 Aguilar, de jongen. 107 00:26:24,712 --> 00:26:26,815 Aguilar, het kind. 108 00:26:42,455 --> 00:26:43,773 Haal hem eruit. 109 00:27:03,907 --> 00:27:08,492 Start rehabilitatie. Doe een systeemcheck en leg zijn conditie vast. 110 00:27:10,277 --> 00:27:11,915 Je deed het goed, Cal. 111 00:27:31,116 --> 00:27:36,173 Als men terugkijkt, is het duidelijk dat de geschiedenis van de wereld gewelddadig is. 112 00:27:37,207 --> 00:27:43,265 Vorig jaar was de economische impact van antisociaal gedrag, negen triljoen dollar. 113 00:27:45,439 --> 00:27:50,745 Wij denken dat de moderne mens veel agressie ervaart... 114 00:27:50,773 --> 00:27:55,194 die men niet goed kan uiten. 115 00:27:55,903 --> 00:28:01,317 Stel je voor dat we deze kosten ergens anders kunnen verhalen. 116 00:28:01,353 --> 00:28:03,227 Ging de regressie goed? 117 00:28:03,903 --> 00:28:08,356 Lynch is de juiste persoon. De directe afstammeling van Aguilar. 118 00:28:08,624 --> 00:28:12,004 Voor het eerst was alles helder. 119 00:28:12,068 --> 00:28:16,793 ...waar we allemaal van dromen. Een vredige wereld. 120 00:28:16,813 --> 00:28:21,126 Ik zie dat je mijn tekst weer hebt gestolen. - Ik steel alleen van de besten. 121 00:28:22,255 --> 00:28:26,844 En het artefact? - De Appel ligt voor het grijpen. 122 00:28:27,885 --> 00:28:33,675 Wat gebeurde er? Waarom haalde je hem eruit? - Ik moest wel. We moeten hem gezond houden. 123 00:28:34,144 --> 00:28:38,449 Zijn vertrouwen winnen. Dan zal hij ons erheen leiden. 124 00:28:38,617 --> 00:28:42,493 Zet hem onder druk. - Zo gaat de Animus niet te werk. 125 00:28:53,165 --> 00:28:54,642 Zo. 126 00:28:56,292 --> 00:28:57,617 Dank je. 127 00:28:59,632 --> 00:29:03,051 In 1917 splitst Rutherford de atoom. 128 00:29:03,560 --> 00:29:07,688 In 1953 ontdekken Watson en Crick de dubbele helix. 129 00:29:08,421 --> 00:29:14,848 In 2016 vindt mijn dochter een geneesmiddel voor geweld. 130 00:29:22,756 --> 00:29:25,207 Je was altijd al slimmer dan ik. 131 00:29:28,743 --> 00:29:34,141 Ik ben laat. Ik moet me melden bij de Ouderen. 132 00:29:55,700 --> 00:30:00,497 Francisco Rizi's Grote Inquisitie, 1492. 133 00:30:00,862 --> 00:30:02,700 Oorlog, religieuze vervolging... 134 00:30:02,708 --> 00:30:07,793 en pater Torquemada en onze orde waren nog nooit zo dicht bij de Appel van Eden geweest. 135 00:30:09,707 --> 00:30:12,050 Hoe gaat het, mijn vriend? - Goed. 136 00:30:13,259 --> 00:30:14,929 Uwe Excellentie. 137 00:30:15,193 --> 00:30:20,891 De Ouderen zullen volgende week stemmen om het Abstergo Project stop te zetten. 138 00:30:21,728 --> 00:30:26,589 We kunnen de drie miljard die je jaarlijks krijgt beter ergens anders voor gebruiken. 139 00:30:26,906 --> 00:30:29,901 Drie miljard is niets vergeleken... - We hebben gewonnen. 140 00:30:30,530 --> 00:30:35,283 Mensen geven niets meer om burgerrechten, maar wel om hun levensstandaard. 141 00:30:35,651 --> 00:30:39,539 De moderne wereld is begrippen zoals 'vrijheid' ontgroeid. 142 00:30:40,004 --> 00:30:44,144 Ze volgen graag. - De dreiging blijft... 143 00:30:44,409 --> 00:30:46,919 zolang vrije wil bestaat. 144 00:30:47,596 --> 00:30:51,901 We hebben het eeuwenlang met geloof, politiek en nu consumentisme geprobeerd... 145 00:30:51,969 --> 00:30:57,238 om achteruitgang te elimineren. Kunnen we wetenschap nu geen kans geven? 146 00:30:57,607 --> 00:31:02,344 Mijn dochter is dichterbij dan ooit. - Hoe is het met je prachtige dochter? 147 00:31:04,222 --> 00:31:07,085 Ze heeft de beschermers van de Appel gevonden. 148 00:31:08,919 --> 00:31:10,245 Waar? 149 00:31:11,161 --> 00:31:15,706 Andalusi, 1492. - De afstammelingen? 150 00:31:15,734 --> 00:31:19,707 Alle bloedlijnen zijn uitgestorven, behalve n. 151 00:31:20,992 --> 00:31:25,990 We konden de zijne tot 500 jaar terug traceren, tot de Broederschap van Sluipmoordenaars. 152 00:32:39,177 --> 00:32:42,388 De hallucinaties noemen we het Bloedeffect. 153 00:32:43,289 --> 00:32:49,496 Beelden van je regressie, die zich over jouw huidige gezichtsveld leggen. 154 00:32:53,300 --> 00:32:56,743 Als je het toelaat, kan ik je leren hoe je het beheerst. 155 00:32:59,014 --> 00:33:01,200 Doe niets, ik heb het onder controle. 156 00:33:02,049 --> 00:33:03,403 Laat haar met rust. 157 00:33:03,767 --> 00:33:09,457 Wat is het? De machine? - Een genetisch geheugen. 158 00:33:10,318 --> 00:33:15,932 Met de Animus kunnen we de levens herleven van degenen die ons maakten tot wie we zijn. 159 00:33:28,586 --> 00:33:34,600 Wat ik daar zag, voelde echt. - Dat was het ook. 160 00:33:36,530 --> 00:33:39,614 Op een bepaalde manier. - Sol niet met me. 161 00:33:40,559 --> 00:33:42,637 Ik voel me nu anders. 162 00:33:44,603 --> 00:33:48,143 Waarom de agressie? - Ik ben een agressief persoon. 163 00:33:49,869 --> 00:33:51,919 Wat is dit voor gevangenis? 164 00:33:52,404 --> 00:33:57,325 Het is geen gevangenis, Cal. Je zult meer weten als je meewerkt. 165 00:33:57,841 --> 00:33:59,455 Laat me los. 166 00:34:11,356 --> 00:34:12,894 Ik heb honger. 167 00:34:14,896 --> 00:34:16,313 Kom mee. 168 00:34:40,940 --> 00:34:45,277 Lynch 1979 - Heden 169 00:34:45,437 --> 00:34:50,082 Wat is dit? - Ik weet alles over je, Cal. 170 00:34:52,921 --> 00:34:56,465 Je medische gegevens, psychologisch profiel... 171 00:34:57,117 --> 00:34:59,908 de mutaties in je MAOA-gen. 172 00:35:00,978 --> 00:35:04,381 Ik weet van de pleeggezinnen en de jeugdgevangenissen. 173 00:35:05,883 --> 00:35:09,162 Je bent het levende bewijs van de link tussen erfelijkheid en misdaad. 174 00:35:09,192 --> 00:35:12,734 Hoe heb je me gevonden? - We vonden Aguilar. 175 00:35:13,659 --> 00:35:17,419 Toen je werd gearresteerd, was jouw DNA een match met de zijne. 176 00:35:19,113 --> 00:35:22,225 Wie is Aguilar? - Je voorvader. 177 00:35:23,045 --> 00:35:24,915 Zijn familie waren Sluipmoordenaars. 178 00:35:24,935 --> 00:35:30,205 Ze werden verbrand door Tempeliers en Torquemada. En de zwarte ridder die je zag, Ojeda. 179 00:35:31,318 --> 00:35:34,390 Aguilar had het doel van de Sluipmoordenaars het zijne gemaakt. 180 00:35:38,510 --> 00:35:42,054 Je komt niet vaak buiten, h? - Meer dan jij. 181 00:35:44,893 --> 00:35:48,397 Zijn de rest hier ook proefpersonen? 182 00:35:48,461 --> 00:35:53,979 Het zijn Sluipmoordenaars. Moordenaars zoals hun voorouders, net als jij. 183 00:35:54,828 --> 00:35:58,372 Ze zijn allemaal met aanleg voor geweld geboren. 184 00:36:05,123 --> 00:36:06,448 Moordenaar? 185 00:36:07,581 --> 00:36:10,252 Je hebt een man gedood. - Een pooier. 186 00:36:12,198 --> 00:36:13,956 Zou je weer moorden? 187 00:36:21,208 --> 00:36:26,138 Gelukkige families. Ze is vast erg trots. 188 00:36:26,878 --> 00:36:28,380 Ik zou het niet weten. 189 00:36:29,341 --> 00:36:33,802 Ze werd door een Sluipmoordenaar vermoord, net als jouw moeder. 190 00:36:36,325 --> 00:36:37,582 Wat erg. 191 00:36:43,412 --> 00:36:45,623 Mijn vader heeft mijn moeder vermoord. 192 00:36:46,343 --> 00:36:48,646 Hoe voel je je daarbij? 193 00:36:51,028 --> 00:36:52,806 Alsof ik hem wil vermoorden. 194 00:36:56,262 --> 00:37:01,199 We kunnen het ons voor altijd laten benvloeden, of we kunnen er iets aan doen. 195 00:37:01,868 --> 00:37:05,520 Jij richtte je tot geweld, ik tot wetenschap. 196 00:37:07,798 --> 00:37:12,564 Het is de Appel van Eden, Cal. Ik geloof dat het bestaat. 197 00:37:13,144 --> 00:37:17,485 Volgens de Bijbel bevatte het de zaad van de eerste ongehoorzaamheid van de mens. 198 00:37:19,435 --> 00:37:22,006 Maar sommige van ons geloven... 199 00:37:23,099 --> 00:37:26,451 dat God of een andere oude beschaving... 200 00:37:27,179 --> 00:37:31,732 een kaart heeft achtergelaten, zodat we kunnen begrijpen waarom mensen gewelddadig zijn. 201 00:37:32,741 --> 00:37:36,998 Aguilar was de laatste die het in bezit heeft gehad. 202 00:37:37,370 --> 00:37:40,117 Je moet uitzoeken waar hij het heeft verborgen. 203 00:37:41,919 --> 00:37:47,682 Ik dacht dat ik hier voor genezing was. - Gewelddadigheid is een ziekte, zoals kanker. 204 00:37:48,174 --> 00:37:52,895 En net als kanker, hopen we het ooit onder controle te hebben. 205 00:37:53,308 --> 00:37:58,277 Door geweld bleef ik leven. - Technisch gezien ben je dood. 206 00:38:02,333 --> 00:38:03,743 Ik heb honger. 207 00:38:07,339 --> 00:38:08,540 Wat krijg ik ervoor? 208 00:38:08,604 --> 00:38:12,276 Als mijn onderzoek is voltooid, hoef je niet meer te blijven. 209 00:38:13,870 --> 00:38:19,252 Dan krijg ik mijn leven terug? - Beter. Een nieuwe. 210 00:38:21,002 --> 00:38:22,495 Je hebt honger. 211 00:38:43,262 --> 00:38:48,876 Je weet niet wie of wat hij is. Dat is een gevaarlijke man. 212 00:38:49,717 --> 00:38:55,499 Geef hem wat tijd, Emir. Hij kan bewijzen dat hij nobel bloed heeft. 213 00:39:00,404 --> 00:39:02,470 Wat dacht je van hier, meneer? 214 00:39:05,818 --> 00:39:09,438 Het is een open menu, maar we bevelen de kip aan. 215 00:39:17,014 --> 00:39:21,351 Wat wilt u hebben, Mr Lynch? Het is een open menu, maar we bevelen de kip aan. 216 00:39:25,279 --> 00:39:28,534 Ik wil steak. - Steak voor de pionier. 217 00:39:33,516 --> 00:39:35,226 Wie ben jij? 218 00:39:37,720 --> 00:39:39,470 Ze noemen me Moussa. 219 00:39:40,696 --> 00:39:45,877 Maar ik heet eigenlijk Baptiste. Ik ben nu al 200 jaar dood. 220 00:39:46,302 --> 00:39:50,650 Voodoo vergiftiger. Ik doe geen vlieg kwaad. 221 00:39:57,942 --> 00:40:00,024 Ze houden je in de gaten. 222 00:40:00,445 --> 00:40:03,188 Ze wachten af om te zien wie je bent, pionier. 223 00:40:06,924 --> 00:40:08,510 Heb je hem al ontmoet? 224 00:40:11,136 --> 00:40:13,223 Heb je hem al ontmoet? 225 00:40:15,669 --> 00:40:18,765 We zijn de laatsten die de Appel kunnen beschermen, vriend. 226 00:40:19,213 --> 00:40:24,635 Als je de verkeerde keuze maakt, stuur je ons allemaal naar de oneindigheid. 227 00:40:29,356 --> 00:40:30,541 Dit... 228 00:40:32,780 --> 00:40:34,361 is van jou. 229 00:40:47,536 --> 00:40:52,833 Je gaat hen erheen leiden. - Nee, ik ga het opeten. 230 00:41:06,156 --> 00:41:08,190 Wat is hier aan de hand? 231 00:41:36,605 --> 00:41:38,899 Hij moet weer terug in de Animus. 232 00:41:41,802 --> 00:41:42,927 Nu. 233 00:41:44,938 --> 00:41:49,165 Hij heeft meer tijd nodig, voor hij weer gaat. - We hebben geen tijd. 234 00:41:50,986 --> 00:41:52,140 Waarom? 235 00:41:56,290 --> 00:41:58,043 Ik riskeer zijn leven niet. 236 00:42:01,544 --> 00:42:04,043 Dan regel ik iemand anders. 237 00:43:15,123 --> 00:43:16,416 Jouw beurt, bokser. 238 00:43:17,377 --> 00:43:18,687 Ik ben gek. 239 00:43:40,150 --> 00:43:45,662 Ze stoppen hem er weer in. - We moeten hem stoppen, voor hij ons verraadt. 240 00:43:47,658 --> 00:43:52,365 Zet de datum op de zesde. Verslechtert zijn conditie, haal hem er dan uit. 241 00:43:52,366 --> 00:43:54,952 Uw vader zei... - Dat interesseert me niet. 242 00:44:01,062 --> 00:44:06,514 Luister. Je moet bij Aguilar blijven. 243 00:44:07,415 --> 00:44:09,878 Blijf gesynchroniseerd met hem, anders is het te gevaarlijk. 244 00:44:54,227 --> 00:44:56,430 Ze zullen snel Granada binnenvallen. 245 00:44:58,478 --> 00:45:00,965 Sultan Muhammad is zwak. 246 00:45:03,321 --> 00:45:09,675 Hij zal de Appel plukken en het geloof verraden om de prins te redden. 247 00:45:11,961 --> 00:45:14,568 De liefde maakt hem zwak. 248 00:45:20,342 --> 00:45:22,514 Ik offer met goed hart... 249 00:45:22,515 --> 00:45:25,240 mijn vlees en bloed... 250 00:45:25,545 --> 00:45:27,966 voor het voortbestaan van de geloofsbelijdenis. 251 00:45:43,589 --> 00:45:47,160 Als ik eerder sterf, verspil je tranen dan niet. 252 00:46:34,898 --> 00:46:37,723 De Heer spreekt. 253 00:46:40,012 --> 00:46:41,219 Hij zegt: 254 00:46:43,015 --> 00:46:45,403 "Als je niet in mij leeft... 255 00:46:46,175 --> 00:46:48,514 dan word je in het vuur geworpen... 256 00:46:49,370 --> 00:46:51,371 en verbrand." 257 00:46:55,504 --> 00:46:57,242 Al eeuwen... 258 00:46:57,786 --> 00:47:02,255 wonen jullie in een verscheurd land... 259 00:47:02,447 --> 00:47:05,042 vanwege religieuze onenigheid. 260 00:47:05,670 --> 00:47:07,160 Maar binnenkort... 261 00:47:07,808 --> 00:47:09,357 zal dankzij God... 262 00:47:11,099 --> 00:47:13,038 en de Inquisitie... 263 00:47:14,173 --> 00:47:18,182 dit uitgeroeid zijn. 264 00:47:26,176 --> 00:47:28,825 De vissers die hier aanwezig zijn... 265 00:47:29,610 --> 00:47:33,500 hebben de prins van Grenada beschermd. 266 00:47:34,894 --> 00:47:40,767 De laatste vesting in deze heilige oorlog. 267 00:47:41,747 --> 00:47:47,798 In aanzien van onze koning en koningin... 268 00:47:48,376 --> 00:47:53,838 zweer ik dat we onszelf reinigen in het heilige vuur van God. 269 00:47:57,884 --> 00:47:59,430 Overweeg... 270 00:48:01,226 --> 00:48:03,063 Gods wil. 271 00:48:07,003 --> 00:48:10,954 Je zult je meester geroosterd zien worden voor je langzaam wegbrandt. 272 00:48:26,169 --> 00:48:28,405 Geef eer aan de toekomst... 273 00:48:30,175 --> 00:48:31,962 niet aan ons. 274 00:49:08,466 --> 00:49:10,066 Hij synchroniseert. 275 00:49:25,805 --> 00:49:27,317 Vervloekte ketters. 276 00:49:44,717 --> 00:49:46,005 Grijp ze. 277 00:49:56,640 --> 00:49:57,850 Schiet op. 278 00:55:20,574 --> 00:55:21,775 Spring. 279 00:55:38,065 --> 00:55:39,571 Complete desynchronisatie. 280 00:55:41,012 --> 00:55:42,238 Leg hem neer. 281 00:55:43,891 --> 00:55:45,260 Waar zijn de artsen? 282 00:55:53,055 --> 00:55:58,644 Het is al goed, Cal. Blijf bij me. Schiet op. 283 00:56:01,181 --> 00:56:02,796 Kijk me aan. 284 00:56:10,752 --> 00:56:12,444 Vertrouw me. 285 00:56:37,117 --> 00:56:38,788 Ik voel mijn benen niet. 286 00:56:39,784 --> 00:56:41,706 De verlamming is tijdelijk. 287 00:56:44,248 --> 00:56:45,952 En het slechte nieuws? 288 00:56:46,293 --> 00:56:49,540 Het kostte een neurologische splitsing, maar je bent er doorheen. 289 00:56:50,255 --> 00:56:51,789 Deze keer. 290 00:56:52,674 --> 00:56:54,658 Ik ga hier dood, h? 291 00:57:01,767 --> 00:57:04,988 Niet als je er vrijwillig in gaat. 292 00:57:07,942 --> 00:57:09,597 Ik kan dit niet. 293 00:57:10,861 --> 00:57:12,216 Dat kun je wel. 294 00:57:12,739 --> 00:57:16,721 Jij bent de enige die de Appel kan vinden. 295 00:57:17,745 --> 00:57:21,886 Wij kunnen het leed stoppen, Cal. 296 00:57:22,706 --> 00:57:24,565 Voor iedereen. 297 00:57:52,446 --> 00:57:53,537 Hoe kom je hieraan? 298 00:57:53,538 --> 00:57:56,591 Mijn vader nam het mee van waar je moeder vermoord werd... 299 00:57:56,619 --> 00:58:00,397 en nam het mee om te bewaren. - Om te bewaren? 300 00:58:02,749 --> 00:58:06,930 Je hebt het gestolen. - Het is van je moeder en wilde het aan jou geven. 301 00:58:08,588 --> 00:58:11,092 Waarom was hij daar? - Om haar te redden. 302 00:58:11,093 --> 00:58:13,227 Van wie? - Haar eigen mensen. 303 00:58:13,228 --> 00:58:14,875 Wat heb jij daarmee te maken? 304 00:58:15,763 --> 00:58:19,371 De Sluipmoordenaars en Tempeliers zijn al eeuwen met elkaar in oorlog. 305 00:58:19,936 --> 00:58:21,835 Ik wil dat veranderen. 306 00:58:21,836 --> 00:58:26,111 Dat is waar ook. We zijn hier om tegen agressie te vechten. 307 00:58:28,821 --> 00:58:31,031 Ik houd niet van je methodes. 308 00:58:32,906 --> 00:58:34,571 Ik ben wetenschapper. 309 00:58:35,284 --> 00:58:37,492 Ik ben hier om van geweld te genezen. 310 00:58:39,497 --> 00:58:41,256 Wie geneest jou? 311 00:59:28,466 --> 00:59:30,272 We voeden het beest. 312 00:59:31,721 --> 00:59:33,733 We maken hem sterker. 313 00:59:47,070 --> 00:59:48,487 Ik ben dokter Rikkin. 314 00:59:50,990 --> 00:59:52,075 Alan. 315 00:59:53,745 --> 00:59:56,769 Ik zorg voor de dingen hier in Abstergo. 316 00:59:59,167 --> 01:00:02,970 Je moest het in de familie houden, h? - Inderdaad. 317 01:00:04,757 --> 01:00:08,014 Het spijt me als je je niet op je gemak voelt. 318 01:00:08,429 --> 01:00:11,611 Kan ik iets voor je doen? - Me vrijlaten? 319 01:00:21,523 --> 01:00:24,609 Dat kan ik niet regelen. 320 01:00:27,321 --> 01:00:29,058 Ik kom een deal maken. 321 01:00:31,161 --> 01:00:32,684 Wij hebben de Appel nodig... 322 01:00:34,621 --> 01:00:36,639 en jij moet hem pakken. 323 01:00:38,377 --> 01:00:41,921 Je bent gedesynchroniseerd in de Animus. 324 01:00:43,507 --> 01:00:45,301 Dat moet je niet doen. 325 01:00:45,633 --> 01:00:47,721 Stuur je me terug? 326 01:00:48,596 --> 01:00:51,995 Nee, je hebt ons al laten zien wat we wilden zien. 327 01:00:51,996 --> 01:00:53,906 Laat je ons dan vrij? 328 01:01:03,196 --> 01:01:05,666 Waar hoop je op met de nieuwkomer? 329 01:01:08,334 --> 01:01:10,541 Op iets dat ons allemaal zal helpen. 330 01:01:13,163 --> 01:01:14,641 Ook jou, Moussa. 331 01:01:39,944 --> 01:01:41,447 Wat heb je met ze gedaan? 332 01:01:43,031 --> 01:01:48,435 Dit gebeurt als je een regressie niet vrijwillig aangaat. 333 01:01:55,044 --> 01:01:56,372 Herken je dit? 334 01:01:57,755 --> 01:01:59,792 Een Sluipmoordenaarsmes. 335 01:02:03,133 --> 01:02:05,243 Dit is het mes... 336 01:02:07,345 --> 01:02:10,363 waarmee jouw vader je moeder doodde. 337 01:02:13,228 --> 01:02:14,850 Hij is hier, weet je? 338 01:02:22,153 --> 01:02:24,176 De dood van een moeder... 339 01:02:25,617 --> 01:02:28,500 Dat zou een jongen nooit mogen zien. 340 01:03:17,797 --> 01:03:19,051 Dit is fout. 341 01:03:19,715 --> 01:03:26,154 Ik moest wel. Hij moet vrijwillig gaan, dus moest ik onderhandelen. 342 01:03:26,155 --> 01:03:27,911 Je bedoelt manipuleren. 343 01:03:29,769 --> 01:03:33,677 Ik heb de Ouderlingen verzekerd dat we de Appel vr Londen zouden hebben. 344 01:03:37,154 --> 01:03:38,572 Dat is over twee dagen. 345 01:03:41,323 --> 01:03:47,576 Hij wil niets weten over zijn verleden of vader. Hij wil ze vernietigen. 346 01:03:47,954 --> 01:03:51,519 Het is onze taak niet om monsters te creren. 347 01:03:51,520 --> 01:03:57,351 We hebben ze gemaakt, noch vernietigd. We hebben ze alleen gelaten met hun lot. 348 01:04:12,480 --> 01:04:16,446 Je bent de zoon van je moeder. - Wat bedoel je? 349 01:04:19,657 --> 01:04:24,758 Het bloed in jou is niet van jou, maar van de Creed. 350 01:04:25,787 --> 01:04:30,991 Je moeder wist dat. Ze stierf, zodat de Creed verder kon leven. 351 01:04:32,752 --> 01:04:35,814 Herinner me hoe. 352 01:04:38,092 --> 01:04:41,191 Wat je zag, was mijn werk. 353 01:04:43,306 --> 01:04:44,771 Je vermoordde haar. 354 01:04:49,653 --> 01:04:53,299 Ik nam haar leven, zodat die machine het niet zou doen. 355 01:04:55,739 --> 01:04:58,902 De persoon die groeit met de grootheid van zijn taak. 356 01:05:00,825 --> 01:05:02,474 Ik had je moeten doden. 357 01:05:05,249 --> 01:05:06,800 Ik kon het niet. 358 01:05:08,669 --> 01:05:12,726 Hier, pak aan. 359 01:05:13,258 --> 01:05:17,989 Doe wat je 30 jaar geleden niet kon. - Het is nu aan jou. 360 01:05:19,136 --> 01:05:20,707 Dit willen ze. 361 01:05:21,975 --> 01:05:23,468 Laat mijn bloed vloeien... 362 01:05:25,395 --> 01:05:29,313 maar ga niet terug de Animus in. - Waarom? 363 01:05:30,733 --> 01:05:35,217 De Appel heeft de genetische code voor vrije wil. 364 01:05:35,738 --> 01:05:38,061 Ze zullen ons ermee vernietigen. 365 01:05:39,867 --> 01:05:41,495 Ik zal het vinden... 366 01:05:43,707 --> 01:05:48,125 en kijk toe hoe ze jou vernietigen en jouw Creed. 367 01:05:48,920 --> 01:05:53,284 De Creed is niet te doden. Dat zit in je bloed. 368 01:05:54,218 --> 01:05:58,986 De Appel is alles. Je moeder stierf om het te beschermen. 369 01:06:02,143 --> 01:06:04,102 Ze had geen keuze. 370 01:06:13,111 --> 01:06:14,280 Ik wel. 371 01:07:01,247 --> 01:07:03,009 Je doodde de Creed bijna. 372 01:07:11,049 --> 01:07:12,511 Breng me naar de Animus. 373 01:07:21,268 --> 01:07:22,353 Ik wil erin. 374 01:07:23,398 --> 01:07:26,692 Maak de Animus klaar. Vrijwillige regressie. 375 01:07:30,030 --> 01:07:32,739 Weet je hoe Sluipmoordenaars zijn ontstaan? 376 01:07:33,447 --> 01:07:37,253 Van een Arabisch woord: Hashashin. 377 01:07:37,857 --> 01:07:43,826 Het waren verschoppelingen. Ze stalen en moordden in koelen bloede. 378 01:07:45,378 --> 01:07:51,778 Mensen maakten hen belachelijk: Rebellen, gekken, verslaafden. Maar ze waren wijs. 379 01:07:52,970 --> 01:07:57,016 Ze gebruikten deze reputatie om de toewijding aan principes te verbergen... 380 01:07:57,017 --> 01:08:01,863 zelfs voor de ergste vijanden. En daarom... 381 01:08:03,650 --> 01:08:05,375 bewonder ik ze. 382 01:08:09,072 --> 01:08:13,499 Maar jij bent niet n van hen, of wel? 383 01:08:14,910 --> 01:08:16,538 Daar komen we wel achter. 384 01:08:24,464 --> 01:08:26,170 Regressie begonnen. 385 01:08:32,805 --> 01:08:34,820 Dit is mijn levenswerk. 386 01:08:36,557 --> 01:08:38,148 Het is mijn leven. 387 01:09:26,611 --> 01:09:27,997 Voor Creed. 388 01:09:32,225 --> 01:09:38,000 Onze levens zijn niets, enkel wat we nalaten. 389 01:09:54,792 --> 01:09:56,048 Sultan... 390 01:09:57,412 --> 01:10:01,623 breng me de Appel. De Sluipmoordenaars zijn weg. 391 01:10:02,226 --> 01:10:05,646 De geloofsbelijdenis is weg. 392 01:10:46,398 --> 01:10:47,691 Mijn zoon. 393 01:11:26,985 --> 01:11:32,478 Hierin bevindt zich het zaad van de eerste ongehoorzaamheid... 394 01:11:33,514 --> 01:11:36,099 van de vrije wil. 395 01:11:46,298 --> 01:11:51,313 Dankzij de Appel van Eden zal er voor de bekende wereld... 396 01:11:52,379 --> 01:11:55,065 een nieuw tijdperk aanbreken. 397 01:11:55,973 --> 01:11:57,318 Een tijd van vrede... 398 01:11:58,521 --> 01:12:02,127 waarin de mensheid... 399 01:12:02,128 --> 01:12:05,424 zal worden onderworpen... 400 01:12:06,404 --> 01:12:08,987 aan het gezag van de Tempeliers. 401 01:13:14,349 --> 01:13:18,287 Geef de Appel aan hem. 402 01:13:19,983 --> 01:13:20,984 Nu. 403 01:13:24,488 --> 01:13:25,990 Voor Creed. 404 01:15:27,537 --> 01:15:28,811 Let op. 405 01:16:30,689 --> 01:16:32,390 Vergeef me. 406 01:18:09,794 --> 01:18:11,322 Het is voorbij. 407 01:18:47,661 --> 01:18:49,645 Zoiets heb ik nog nooit gezien. 408 01:19:13,094 --> 01:19:14,381 Waar zijn we? 409 01:19:16,240 --> 01:19:18,587 Het lijkt op een militaire poort. 410 01:19:30,672 --> 01:19:33,206 Cdiz, Palos de la Frontera. 411 01:20:09,926 --> 01:20:12,832 Sluipmoordenaars zijn voor haar gestorven. 412 01:20:14,010 --> 01:20:16,084 Bescherm haar met je leven. 413 01:20:17,390 --> 01:20:19,283 Ik ben vriend van de Creed. 414 01:20:26,276 --> 01:20:30,779 Bewaak het met je leven. - Dat zweer ik. 415 01:20:49,300 --> 01:20:51,390 Wat zegt hij? De vertaling? 416 01:20:57,641 --> 01:21:02,003 Het licht van de zon volgend, zal ik deze oude wereld achterlaten. 417 01:21:03,047 --> 01:21:06,698 Dat is Christopher Columbus. Waar is hij begraven? 418 01:21:07,818 --> 01:21:13,478 Zijn overblijfselen zijn naar Spanje gegaan. Zijn graf is in de kathedraal van Sevilla. 419 01:21:16,330 --> 01:21:17,702 We hebben het gevonden. 420 01:21:49,866 --> 01:21:52,185 Bewakers, kom eens hier. 421 01:22:00,125 --> 01:22:01,475 Kies er n. 422 01:22:03,004 --> 01:22:04,336 Welke dan ook. 423 01:22:12,210 --> 01:22:15,307 Uitbraak in de gemeenschappelijke kamer. - Sluit de Animus af. 424 01:22:35,747 --> 01:22:37,281 Is dit een herinnering? 425 01:22:38,586 --> 01:22:39,587 Nee. 426 01:23:37,230 --> 01:23:38,231 Klootzak. 427 01:23:50,997 --> 01:23:53,800 Vervoer? - Staat gereed. 428 01:23:56,086 --> 01:23:59,121 Bescherm de Animus. Zuiver de faciliteit. 429 01:24:00,174 --> 01:24:02,234 U moet eerst hier weg. 430 01:24:07,430 --> 01:24:11,935 Nee. - We moeten gaan, Sofia. 431 01:25:25,515 --> 01:25:27,140 Je bent niet alleen, Cal. 432 01:25:29,058 --> 01:25:30,520 Dat was je nooit. 433 01:25:45,036 --> 01:25:46,965 We kunnen wedden, mijn beschermer. 434 01:25:47,155 --> 01:25:48,317 ANIMUS DEUR A 435 01:26:00,969 --> 01:26:04,349 Waar anderen denken de waarheid te volgen... 436 01:26:04,809 --> 01:26:08,020 onthoud dan... - Dat niets waar is. 437 01:26:08,870 --> 01:26:12,481 Waar anderen beperkt worden door hun moraliteit of wetten... 438 01:26:14,107 --> 01:26:17,926 onthoud dan... - Dat alles is toegestaan. 439 01:26:19,137 --> 01:26:22,492 We werken in de duisternis om het licht te dienen. 440 01:26:24,410 --> 01:26:26,288 We zijn Sluipmoordenaars. 441 01:26:55,249 --> 01:26:57,098 En nu, pionier? 442 01:27:01,827 --> 01:27:03,241 Nu vechten we. 443 01:30:54,686 --> 01:30:56,437 Uwe Excellentie. 444 01:30:59,151 --> 01:31:01,653 De eer zal naar je vader gaan... 445 01:31:03,239 --> 01:31:05,534 maar we weten allebei wie het gevonden heeft. 446 01:31:09,077 --> 01:31:10,956 Jouw tijd komt nog, mijn kind. 447 01:31:50,165 --> 01:31:52,962 Grootloge der Tempeliers, Londen 448 01:32:09,351 --> 01:32:14,424 Ze zullen je hiervoor de Nobelprijs geven, dus ga je speech maar schrijven. 449 01:32:15,818 --> 01:32:19,511 Ik heb die van jou gelezen. - En? 450 01:32:22,865 --> 01:32:26,686 "Als we vrije wil uitroeien, roeien we de Sluipmoordenaars uit. 451 01:32:26,687 --> 01:32:30,046 Een kanker welke onze maatschappij eeuwen heeft bedreigd." 452 01:32:31,166 --> 01:32:35,954 Niet mijn beste werk, maar de bedoeling komt over. 453 01:32:37,048 --> 01:32:39,845 We zochten naar oplossingen. 454 01:32:41,425 --> 01:32:43,720 Jij hebt het probleem uitgeschakeld. 455 01:32:57,611 --> 01:32:59,318 Dus mijn programma... 456 01:32:59,529 --> 01:33:02,658 Heeft deze maatschappij voor het eerst. 457 01:33:05,411 --> 01:33:09,207 Ik ben hier verantwoordelijk voor. - Die heb je al genomen. 458 01:33:09,375 --> 01:33:13,590 Ons werk is voor de Ouderlingen. Dit is hun grootste uur. 459 01:33:17,132 --> 01:33:20,702 Je hebt tegen me gelogen. - Ik heb altijd al geweten... 460 01:33:20,941 --> 01:33:25,266 dat je eerst een wetenschapper was en daarna pas Tempelier. 461 01:33:26,101 --> 01:33:28,666 Je werk heeft veel indruk op ons gemaakt. 462 01:33:29,229 --> 01:33:34,605 Het heeft onze denkwijze bevestigd dat de mensheid niet kan worden verlost. 463 01:33:34,606 --> 01:33:36,654 Je hebt overal aan gedacht. 464 01:33:38,114 --> 01:33:43,263 Niet helemaal. Mijn speech kan n van jouw openingen gebruiken. 465 01:33:45,915 --> 01:33:48,041 "Ik ben de Dood geworden... 466 01:33:49,250 --> 01:33:51,501 de vernietiger van werelden." 467 01:33:53,087 --> 01:33:55,297 Ik weet niet of dat zal werken. 468 01:34:12,285 --> 01:34:15,558 Met veel genoegen presenteer ik u vanavond... 469 01:34:15,561 --> 01:34:19,838 de architect van onze eeuwenoude toekomst. 470 01:34:21,533 --> 01:34:27,606 Verwelkom de directeur van Abstergo Foundation, Dr Alan Rikkin. 471 01:34:43,225 --> 01:34:48,128 Met de vondst van de Appel zijn we nu in het bezit... 472 01:34:48,129 --> 01:34:52,996 van een complete genetische kaart van de aanleg van de mensheid. 473 01:34:54,196 --> 01:35:00,159 Alle impasse richting onafhankelijkheid, verzet of rebellie... 474 01:35:00,327 --> 01:35:02,052 zal worden onderdrukt. 475 01:35:02,662 --> 01:35:07,331 Alle voorgaande aanvaringen welke voortgang tegen hebben gehouden... 476 01:35:07,503 --> 01:35:11,238 roeien we uit. 477 01:35:15,303 --> 01:35:17,566 Ik hoef alleen maar te gillen. 478 01:35:20,517 --> 01:35:22,317 Ik ben hier om je te helpen... 479 01:35:23,812 --> 01:35:26,128 en jij mij. 480 01:35:27,480 --> 01:35:29,742 Ik kan je niet meer helpen. 481 01:35:30,484 --> 01:35:33,125 En die geweldige ideen dan? 482 01:35:34,612 --> 01:35:38,423 Geweld genezen, agressie uitroeien. 483 01:35:40,831 --> 01:35:42,957 Dat gaat niet gebeuren. 484 01:35:49,965 --> 01:35:53,484 Jij bent hiermee begonnen. Weglopen is geen optie. 485 01:35:55,111 --> 01:35:57,305 We weten allebei wat er nu gaat gebeuren. 486 01:36:02,855 --> 01:36:05,434 Niet alles verdient het om te leven. 487 01:36:07,860 --> 01:36:09,362 Ik kan het niet. 488 01:36:15,869 --> 01:36:17,544 Dat kun je wel. 489 01:36:29,884 --> 01:36:36,179 We moeten onszelf niet de eer toemeten, maar de toekomst. 490 01:36:36,347 --> 01:36:40,643 Een toekomst zonder de Sluipmoordenaars Creed. 491 01:36:57,912 --> 01:36:59,679 Dames en heren... 492 01:37:00,539 --> 01:37:02,300 de Appel van Eden. 493 01:38:28,091 --> 01:38:29,637 Dit is mijn schuld. 494 01:38:39,524 --> 01:38:42,561 Ik zal het object van de Ouderlingen te pakken krijgen. 495 01:38:47,448 --> 01:38:49,713 Lynch wil ik zelf. 496 01:39:06,633 --> 01:39:10,806 We moeten onszelf niet de eer toemeten, maar de toekomst. 497 01:40:45,438 --> 01:40:49,107 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: Mork & Mindy ~ Controle: FuBre 498 01:40:49,110 --> 01:40:52,677 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitles.org - 39481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.