All language subtitles for 3_subtitles_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,074 --> 00:02:37,742 We've got a deadline, don't forget. 2 00:02:37,951 --> 00:02:41,746 We'll have to fell the young trees and mix them in for pulp. Okay, bye. 3 00:02:41,955 --> 00:02:44,958 Hey, boss. Looks like Malaysia's stopped logging altogether. 4 00:02:45,166 --> 00:02:46,918 Yeah? 5 00:02:47,919 --> 00:02:50,588 Must be those conservationists again. 6 00:02:50,797 --> 00:02:53,383 More orders for us. 7 00:02:53,591 --> 00:02:57,220 Yes? Sure. Hey, boss! Tokyo. 8 00:02:57,428 --> 00:02:58,972 Okay, thanks. 9 00:03:00,640 --> 00:03:03,268 Yeah, Goto speaking. 10 00:03:04,352 --> 00:03:06,354 Yeah, we were just discussing it. 11 00:03:51,691 --> 00:03:55,111 If you ask me, it's some kind of fossil. 12 00:04:02,076 --> 00:04:03,620 What can you see? 13 00:04:06,247 --> 00:04:07,707 You got a screwdriver? 14 00:04:07,916 --> 00:04:10,209 - Yeah, sure. - Let me have it here. 15 00:04:17,216 --> 00:04:19,093 Mona! 16 00:05:23,825 --> 00:05:26,744 Give it back, Wakaba! It's my book! 17 00:05:26,953 --> 00:05:28,204 Stop it, children! 18 00:05:28,413 --> 00:05:30,790 Give it back, it belongs to me! 19 00:05:31,499 --> 00:05:33,960 Stop! Taiki! 20 00:05:34,168 --> 00:05:36,796 Come on! Wakaba took my book, Mom! 21 00:05:37,005 --> 00:05:40,174 Come on, she's younger than you are. Why can't you let her have it? 22 00:05:47,390 --> 00:05:49,267 Hello. Mrs. Goto speaking. 23 00:05:50,059 --> 00:05:51,352 Oh, it's you darling. Hi. 24 00:05:54,188 --> 00:05:55,565 What? 25 00:05:55,773 --> 00:05:59,819 But you were gonna come home today. 26 00:06:00,028 --> 00:06:03,823 Hey, come on now. You were supposed to go and pick up Taiki's tutor. 27 00:06:04,032 --> 00:06:05,533 Sorry, you're gonna have to go. 28 00:06:05,742 --> 00:06:07,326 I can't leave, I got problems here. 29 00:06:07,535 --> 00:06:09,370 That's what you always say, dear. 30 00:06:09,579 --> 00:06:11,581 Why are you never around when you're needed? 31 00:06:11,789 --> 00:06:13,541 We got a problem. It's not my fault. 32 00:06:13,750 --> 00:06:15,918 Oh, it's always work, isn't it? 33 00:06:16,127 --> 00:06:18,129 You weren't even here when Wakaba was sick! 34 00:06:18,337 --> 00:06:20,089 I told you why I couldn't come back. 35 00:06:20,298 --> 00:06:21,758 Oh, well, forget it! 36 00:06:21,966 --> 00:06:24,677 You wanna work? Then just get on with it and see if I care! 37 00:06:40,109 --> 00:06:41,694 Lora, come on! 38 00:06:56,042 --> 00:06:57,376 - Fairy! - Fairy! 39 00:07:47,885 --> 00:07:51,389 - Thought you weren't coming home. - I managed to catch the last flight. 40 00:08:03,192 --> 00:08:06,404 Hey. Do you have a chain you could put this on? 41 00:08:06,612 --> 00:08:09,198 - What is it? - I found it at the site. 42 00:08:09,407 --> 00:08:11,242 Let me see that. 43 00:08:12,451 --> 00:08:16,539 If I can just find a chain, it'll make a nice present for Wakaba. 44 00:08:16,747 --> 00:08:18,207 No, don't touch those! 45 00:08:18,416 --> 00:08:20,501 They're very valuable. 46 00:08:29,135 --> 00:08:31,679 Here. This one? 47 00:08:31,888 --> 00:08:34,557 - Huh, yeah. - Okay. 48 00:08:37,727 --> 00:08:39,145 There. 49 00:08:40,146 --> 00:08:41,981 She's sound asleep. 50 00:08:55,453 --> 00:08:57,538 Is that your way of apologizing? 51 00:09:00,458 --> 00:09:02,293 You're lovable, you know that? 52 00:09:02,501 --> 00:09:04,587 Totally unlike your morn. 53 00:09:04,795 --> 00:09:08,132 Don't. I don't want you drinking in here. 54 00:09:08,716 --> 00:09:11,677 It's all right, go back to sleep. 55 00:09:23,105 --> 00:09:25,608 It's just like the legend foretold. 56 00:09:25,816 --> 00:09:28,819 You mean, the legendary creature is trapped in this rock? 57 00:09:32,657 --> 00:09:35,034 Someone has removed the sacred Seal of Elias. 58 00:09:35,243 --> 00:09:37,453 The chamber's unsealed. 59 00:09:37,662 --> 00:09:40,373 A human being, no doubt. 60 00:09:40,581 --> 00:09:42,291 I certainly hope it was. 61 00:09:43,626 --> 00:09:45,378 What if it was Belvera? 62 00:09:46,796 --> 00:09:50,508 If Belvera did take the seal what would happen? 63 00:09:50,716 --> 00:09:53,761 She would try to use the creature held in this rock as her slave. 64 00:09:58,182 --> 00:10:00,434 We must find the seal before it's too late. 65 00:10:34,885 --> 00:10:36,679 Hi, who are you? 66 00:10:42,435 --> 00:10:44,103 Wakaba, get up, it's late! 67 00:10:51,068 --> 00:10:53,988 Look at all this junk mail, it gets worse every week. 68 00:10:54,196 --> 00:10:57,533 Yeah, it's a waste of paper. No wonder we're losing the rainforests. 69 00:10:57,742 --> 00:11:00,286 Don't forget that's how you make your living, dear. 70 00:11:00,494 --> 00:11:03,122 Maybe, but it's still no excuse to waste it. 71 00:11:09,754 --> 00:11:11,797 Hello, Mrs. Goto speaking. 72 00:11:12,590 --> 00:11:14,884 Yes, just hold on a moment please. 73 00:11:15,092 --> 00:11:17,678 Darling, Mr. Mochida for you. 74 00:11:22,683 --> 00:11:24,477 Hello, Goto here. 75 00:11:26,020 --> 00:11:27,605 The Morning Show? 76 00:11:27,813 --> 00:11:33,944 At first sight, it resembles a huge fossil or a remnant of an ancient culture. 77 00:11:34,153 --> 00:11:35,863 It seems the Houkoku Corporation... 78 00:11:36,072 --> 00:11:38,741 ...which owns this forest is planning to destroy it. 79 00:11:39,408 --> 00:11:42,370 We've been campaigning to preserve the wilderness in Hokkaido... 80 00:11:42,578 --> 00:11:45,081 -...and over the past few months... - Who is this guy? 81 00:11:45,289 --> 00:11:48,125 -...we've been watching Houkoku... - They've been watching us? 82 00:11:48,334 --> 00:11:50,419 Last week, Houkoku had some major problems... 83 00:11:50,628 --> 00:11:53,631 ...with environmentalists protesting at their logging operations. 84 00:11:53,839 --> 00:11:56,425 They have been active all over Southeast Asia recently. 85 00:12:05,768 --> 00:12:07,186 Go away! 86 00:12:17,780 --> 00:12:19,448 What's going on in here? 87 00:12:20,699 --> 00:12:22,993 - Darling! I gotta go! - What? 88 00:12:23,202 --> 00:12:25,704 I have to go back to Hokkaido. Looks like trouble. 89 00:12:25,913 --> 00:12:27,415 You're going back already? 90 00:12:27,623 --> 00:12:29,542 You hurt me. 91 00:12:52,982 --> 00:12:54,567 Hey. What are you doing, Taiki? 92 00:12:54,775 --> 00:12:55,985 I'm waiting for my sister. 93 00:12:56,193 --> 00:12:58,195 Your sister? What a sissy! 94 00:12:58,404 --> 00:12:59,864 - Let's go. - Yeah! 95 00:13:16,672 --> 00:13:18,382 What are you doing? 96 00:13:25,139 --> 00:13:26,515 I'm over here. 97 00:13:32,855 --> 00:13:34,565 Hey, come down here. 98 00:13:44,074 --> 00:13:45,618 Look who's behind you. 99 00:14:03,761 --> 00:14:05,721 Shoo, get out of here! Shoo! 100 00:14:10,559 --> 00:14:13,729 He won't go. You see, I'm controlling him. 101 00:14:14,855 --> 00:14:18,526 That's right. And not only that, I'm controlling your sister too. 102 00:14:18,734 --> 00:14:21,654 Hey, Wakaba! Wakaba! 103 00:14:21,862 --> 00:14:23,280 She said she hated you. 104 00:14:23,489 --> 00:14:25,074 I really hate my sisters too. 105 00:14:25,282 --> 00:14:27,409 Well, excuse me, I got to go now. 106 00:14:28,285 --> 00:14:29,954 You can stay here for a while. 107 00:14:43,300 --> 00:14:45,052 Mona. Over there! 108 00:14:58,691 --> 00:15:00,859 You'll be okay now. 109 00:15:01,068 --> 00:15:04,071 Please don't worry. We don't mean any harm. 110 00:15:04,280 --> 00:15:07,616 Go away, you're never gonna mind-control me, do you hear me? 111 00:15:07,825 --> 00:15:09,702 What a chicken he is! 112 00:15:09,910 --> 00:15:11,412 Lora! 113 00:15:25,634 --> 00:15:27,344 Is she in the house? 114 00:15:27,553 --> 00:15:30,347 - What? - Belvera. 115 00:15:31,348 --> 00:15:34,059 The Houkoku Corporation is one of the major players... 116 00:15:34,268 --> 00:15:36,979 ...in the international paper industry. 117 00:15:37,187 --> 00:15:40,024 It is involved in logging operations not only in Hokkaido... 118 00:15:40,232 --> 00:15:41,692 ...Kyushu and Shikoku... 119 00:15:41,900 --> 00:15:44,236 ...but also in countries throughout Southeast Asia. 120 00:15:44,445 --> 00:15:47,072 For Houkoku, it seems that profits are more important... 121 00:16:02,671 --> 00:16:05,507 This wholesale desecration of our natural resources... 122 00:16:05,716 --> 00:16:08,510 ...is now being challenged, however. 123 00:16:10,346 --> 00:16:12,389 More and more, environmental groups... 124 00:16:16,935 --> 00:16:19,063 ...bare mountainsides all over the region. 125 00:16:19,271 --> 00:16:21,190 Recently, a huge rock... 126 00:16:21,398 --> 00:16:24,526 ...was discovered in the middle of one of their logging concessions. 127 00:16:24,735 --> 00:16:27,112 This rock appears to be some kind of giant fossil... 128 00:16:27,321 --> 00:16:29,907 ...or even a relic from a bygone civilization. 129 00:16:30,115 --> 00:16:33,202 Whatever its origins, various environmentalists... 130 00:16:33,410 --> 00:16:36,288 ...and archeological groups have demanded a halt to operations. 131 00:16:36,497 --> 00:16:39,583 - We were right! - Who is she? 132 00:16:39,792 --> 00:16:41,377 That's my mom. 133 00:16:50,969 --> 00:16:53,555 Houkoku was asked to suspend the logging operations. 134 00:16:53,764 --> 00:16:55,808 This request has been ignored. 135 00:16:56,016 --> 00:16:58,310 - Gagaru, move it! -...are underway to clear a way. 136 00:16:58,519 --> 00:17:01,105 For its part, the Ministry of the Environment... 137 00:17:24,294 --> 00:17:25,754 Wakaba! 138 00:17:37,599 --> 00:17:39,143 Fairy! 139 00:18:07,087 --> 00:18:09,923 Belvera! Give back the seal! 140 00:19:15,239 --> 00:19:16,281 What's going on? 141 00:19:16,490 --> 00:19:17,699 I really don't know, Mom. 142 00:19:17,908 --> 00:19:20,118 But Belvera has done something to Wakaba. 143 00:19:21,537 --> 00:19:23,705 Wakaba! Wakaba! 144 00:19:28,252 --> 00:19:30,796 Belvera! You give back that seal! 145 00:20:03,829 --> 00:20:06,039 Try it again! 146 00:20:52,169 --> 00:20:53,462 Faster! 147 00:21:30,999 --> 00:21:32,501 Fairy! 148 00:22:16,878 --> 00:22:19,506 Wakaba, talk to me, Wakaba! 149 00:22:20,590 --> 00:22:22,676 No! 150 00:22:31,059 --> 00:22:33,770 Police. Call the police. 151 00:22:43,280 --> 00:22:44,823 Taiki! 152 00:22:48,326 --> 00:22:51,246 - Mom! - Taiki! Taiki! 153 00:23:13,310 --> 00:23:14,978 Belvera! Please stop it! 154 00:23:25,197 --> 00:23:26,740 Lora! 155 00:23:51,431 --> 00:23:52,933 What? 156 00:24:01,399 --> 00:24:03,527 Wakaba! Wakaba! 157 00:24:05,445 --> 00:24:06,655 Mama? 158 00:24:06,863 --> 00:24:09,574 Wakaba! 159 00:24:10,992 --> 00:24:14,121 - Are you hurt? - I can't breathe, Mama! 160 00:24:14,329 --> 00:24:16,414 Oh, my God, it's terrible! 161 00:24:16,623 --> 00:24:20,836 Mama, I can't breathe! Mama! Stop it! 162 00:24:22,879 --> 00:24:24,339 Fairy? 163 00:24:27,217 --> 00:24:28,927 Fairy! 164 00:24:29,136 --> 00:24:30,637 Fairy. 165 00:24:31,721 --> 00:24:33,849 Sorry. It's all my fault. 166 00:24:34,057 --> 00:24:36,393 No, it's all right. 167 00:24:36,601 --> 00:24:39,062 But Fairy here won't be able to fly for a while. 168 00:24:46,069 --> 00:24:47,445 I'm sorry. 169 00:24:48,780 --> 00:24:50,782 We've messed up your house, haven't we? 170 00:24:51,867 --> 00:24:53,660 Who are you little people? 171 00:25:08,466 --> 00:25:11,761 Belvera. Will she be coming back again? 172 00:25:11,970 --> 00:25:14,723 I guess not. She's heading for Hokkaido. 173 00:25:15,974 --> 00:25:17,309 Hokkaido? 174 00:25:18,977 --> 00:25:21,354 It's where they discovered the mysterious rock. 175 00:25:21,563 --> 00:25:24,482 But that's where your father's working. 176 00:25:32,073 --> 00:25:34,159 This is private property. Now get out of here! 177 00:25:34,367 --> 00:25:37,704 If we go now, you'll just go ahead and blow up the rock won't you? 178 00:25:37,913 --> 00:25:40,665 - So what? It's none of your business! - What's going on here? 179 00:25:40,874 --> 00:25:42,209 - Boss, these guys are-- - Hey! 180 00:25:42,417 --> 00:25:43,460 Hey! Excuse me! 181 00:25:43,668 --> 00:25:45,462 - Are you in charge here? - Yes I am. 182 00:25:45,670 --> 00:25:48,256 Who gave you permission to film here? Leave right now. 183 00:25:48,465 --> 00:25:51,176 I think we have a right to know exactly what you plan. 184 00:26:11,738 --> 00:26:13,990 I give up. Their phone keeps ringing. 185 00:26:17,410 --> 00:26:18,912 Desgidora? 186 00:26:20,455 --> 00:26:22,165 What is that? 187 00:26:23,416 --> 00:26:25,961 It's a mythical creature from our ancient legends. 188 00:26:26,169 --> 00:26:30,215 A terrible space monster that came to Earth 65 million years ago. 189 00:26:30,423 --> 00:26:33,760 You mean to say a space monster landed here? 190 00:26:33,969 --> 00:26:36,513 Yes. It was long before man was around, of course. 191 00:26:37,681 --> 00:26:39,766 That's when the dinosaurs all died. 192 00:26:39,975 --> 00:26:42,143 Desgidora used to wander in outer space... 193 00:26:42,352 --> 00:26:45,730 ...sucking all of the energy out of the planets. 194 00:26:45,939 --> 00:26:49,484 When it came to the solar system, it first landed on Mars. 195 00:26:49,693 --> 00:26:52,445 And soon turned it into a barren wasteland. 196 00:26:52,654 --> 00:26:57,033 And after that, Desgidora made its way down to Earth. 197 00:26:57,242 --> 00:27:00,120 Bravely, our ancestors fought the huge monster... 198 00:27:00,328 --> 00:27:02,080 ...and locked it inside a rock. 199 00:27:03,623 --> 00:27:06,251 That's right. They managed to seal it in there... 200 00:27:06,459 --> 00:27:09,671 ...with the seal of Elias, so it couldn't get out again. 201 00:27:09,879 --> 00:27:11,548 My husband took the seal. 202 00:27:13,383 --> 00:27:16,219 They say the seal of Elias possesses magical powers... 203 00:27:16,428 --> 00:27:18,430 ...that can harness universal energy. 204 00:27:18,638 --> 00:27:23,351 If that energy is put to good use, great things can be achieved with it. 205 00:27:23,560 --> 00:27:26,938 But if the energy's used for evil, we could all die. 206 00:27:27,147 --> 00:27:30,442 So as you can see, we must put the seal back as soon as possible. 207 00:27:31,443 --> 00:27:32,861 However... 208 00:27:53,965 --> 00:27:55,717 Get it wired up quick! 209 00:27:58,887 --> 00:28:00,638 Come on, hurry! 210 00:28:04,184 --> 00:28:05,810 It's stopped. Look! 211 00:28:25,872 --> 00:28:27,415 Thanks a lot, Morn. 212 00:28:34,381 --> 00:28:38,009 It's okay. If I hadn't seen those little people... 213 00:28:38,218 --> 00:28:39,928 ...I would never have believed you. 214 00:28:43,431 --> 00:28:44,808 Here. There you go. 215 00:28:49,729 --> 00:28:51,606 What lovely dolls you've got there! 216 00:28:54,651 --> 00:28:56,903 They're really special. 217 00:28:57,112 --> 00:28:59,656 And that toy moth too, isn't it beautiful? 218 00:29:00,949 --> 00:29:02,242 What's its name? 219 00:29:15,588 --> 00:29:17,048 Fairy. 220 00:29:18,633 --> 00:29:20,718 Fairy, that's its name. 221 00:29:27,016 --> 00:29:28,643 Fairy. 222 00:29:35,233 --> 00:29:37,193 The bulldozer's moving. 223 00:29:38,570 --> 00:29:41,156 Hey, you! Where did the dynamite go? 224 00:30:01,468 --> 00:30:03,261 Hurry up, please. 225 00:30:03,470 --> 00:30:06,055 I just can't wait to see my little pet. 226 00:30:16,941 --> 00:30:20,069 Hurry! Hurry up! Hurry up! 227 00:30:20,278 --> 00:30:22,906 - Mr. Goto! - Mr. Goto! 228 00:30:30,663 --> 00:30:31,873 He's fallen! 229 00:30:50,808 --> 00:30:51,851 Gagaru! 230 00:31:15,375 --> 00:31:16,793 We did it! 231 00:31:17,001 --> 00:31:19,879 We did it, We did it, We did it! 232 00:31:21,047 --> 00:31:23,091 Gagaru, let's go. 233 00:32:02,255 --> 00:32:05,633 - Hey, come on! - Hurry! 234 00:32:05,842 --> 00:32:08,177 - Okay, move back! - Let's go! Let's get out of here! 235 00:32:09,804 --> 00:32:12,098 - All right, go! - Wait for me! 236 00:32:22,191 --> 00:32:23,526 Come on! 237 00:32:24,819 --> 00:32:26,279 Move it! 238 00:32:30,074 --> 00:32:31,826 - Go, go! - Get out of here! 239 00:32:32,035 --> 00:32:33,786 One second! Okay, go! 240 00:32:55,058 --> 00:32:56,726 Wonderful! 241 00:33:26,506 --> 00:33:28,341 Belvera! Give us back the shield! 242 00:33:28,549 --> 00:33:30,301 They're both here. But how come? 243 00:33:30,510 --> 00:33:32,136 You never heard of airplanes? 244 00:33:41,729 --> 00:33:43,356 It's the seal! 245 00:33:49,529 --> 00:33:50,780 Mona! 246 00:34:06,129 --> 00:34:07,380 Mona! 247 00:34:09,549 --> 00:34:11,300 We can't stop it now. 248 00:34:17,640 --> 00:34:19,350 Desgidora! 249 00:34:19,559 --> 00:34:21,185 Desgidora! 250 00:34:21,394 --> 00:34:22,729 I command you to rise! 251 00:34:40,788 --> 00:34:43,458 Yuichi! Yuichi! 252 00:34:43,666 --> 00:34:44,834 Are you all right? 253 00:34:45,042 --> 00:34:47,879 Yuichi! Talk to me, Yuichi! 254 00:34:49,505 --> 00:34:51,048 My Yuichi! 255 00:34:53,551 --> 00:34:55,386 Are you all right? 256 00:34:55,595 --> 00:34:58,765 - Darling... - Oh, my God, you're all right! 257 00:34:59,932 --> 00:35:02,101 Quick! Let's go. 258 00:35:13,154 --> 00:35:14,572 Thank goodness! 259 00:35:20,870 --> 00:35:22,622 Mommy's disappeared. 260 00:35:33,758 --> 00:35:36,511 -It's too dangerous here! - But Mom? 261 00:35:36,719 --> 00:35:39,806 We'll find your mother. You have to get out of here! 262 00:35:40,014 --> 00:35:41,933 Fairy! 263 00:36:21,639 --> 00:36:22,890 What's happening? 264 00:36:23,099 --> 00:36:27,603 It's Desgidora. It's sucking the energy from the earth, like before. 265 00:36:27,812 --> 00:36:30,565 - We must hurry! - Let's go! 266 00:37:03,681 --> 00:37:05,558 Wakaba! Keep going. 267 00:37:29,248 --> 00:37:30,708 Wakaba! 268 00:37:36,255 --> 00:37:37,715 Fairy! 269 00:37:37,924 --> 00:37:39,175 This Way! 270 00:37:40,343 --> 00:37:42,261 Hey! Does Desgidora eat people too? 271 00:37:42,470 --> 00:37:44,180 No. 272 00:37:44,388 --> 00:37:45,973 There's more energy in the earth and plants. 273 00:37:46,182 --> 00:37:48,100 It's not interested in the smaller things. 274 00:37:48,309 --> 00:37:50,603 Wow! That makes me feel a whole lot better. 275 00:37:50,811 --> 00:37:53,773 People don't live long. Only 80 years or so. 276 00:37:53,981 --> 00:37:56,400 But trees, they can live for many hundreds of years. 277 00:38:07,870 --> 00:38:09,372 Mona! 278 00:38:28,683 --> 00:38:30,101 There it is. 279 00:38:30,309 --> 00:38:31,602 Desgidora. 280 00:38:33,521 --> 00:38:35,481 Gagaru! Come back down here. 281 00:38:40,778 --> 00:38:42,530 We must find a way to tame it. 282 00:38:54,083 --> 00:38:56,168 What is it doing now? 283 00:38:56,377 --> 00:38:59,213 It'll stay and suck the energy from the forest for a while... 284 00:38:59,422 --> 00:39:01,507 ...before moving on again. 285 00:39:01,716 --> 00:39:04,635 -It's terrible. - Once it's sucked enough energy... 286 00:39:04,844 --> 00:39:07,596 ...it'll be strong enough to move around more freely. 287 00:39:10,599 --> 00:39:12,309 It can fly? 288 00:39:24,780 --> 00:39:26,365 From now on, you'll be on your own. 289 00:39:27,950 --> 00:39:29,785 What'll you do? 290 00:39:29,994 --> 00:39:32,830 Don't worry about us. We'll take your mother to a safe place. 291 00:39:33,039 --> 00:39:35,041 And after that... 292 00:39:35,249 --> 00:39:36,584 ...we'll call Mothra. 293 00:39:36,792 --> 00:39:39,045 - Mona! - Mothra? 294 00:39:39,253 --> 00:39:42,465 Wakaba, please guard the seal for us again. 295 00:39:42,673 --> 00:39:44,508 Even if we don't come back... 296 00:39:44,717 --> 00:39:47,178 ...you must never let Belvera have it. 297 00:40:02,985 --> 00:40:04,487 Let's go! 298 00:40:11,327 --> 00:40:13,370 Are you really going to call up Mothra? 299 00:40:16,165 --> 00:40:19,335 Mothra is too old, she'll never be able to make it! 300 00:40:19,543 --> 00:40:21,754 Why can't we just let her rest in peace? 301 00:40:21,962 --> 00:40:24,423 But only Mothra can stop that monster now. 302 00:40:24,632 --> 00:40:26,634 Like she did millions of years ago. 303 00:40:26,842 --> 00:40:29,303 But there were many Mothras back then, Mona. 304 00:40:30,763 --> 00:40:33,140 Now things are different, she's all alone! 305 00:40:33,349 --> 00:40:36,143 She's old and weakened after giving birth. 306 00:40:37,103 --> 00:40:38,562 She can't do it! 307 00:41:14,932 --> 00:41:18,060 - Where are my children? - They're both safe. 308 00:41:18,269 --> 00:41:21,063 They're heading away from the fire, towards that mountain. 309 00:41:21,272 --> 00:41:23,315 Just follow this valley and you'll be fine. 310 00:41:27,736 --> 00:41:29,196 Thank you! 311 00:41:34,702 --> 00:41:37,121 - Hurry up! - You see that? 312 00:41:37,329 --> 00:41:39,039 What were they? 313 00:41:39,248 --> 00:41:41,542 They were the Elias. Now let's go. 314 00:41:41,750 --> 00:41:43,210 What? 315 00:41:52,219 --> 00:41:54,680 Lora, I'll need your help. 316 00:41:56,056 --> 00:41:58,767 Even if Mothra comes, what can she do? 317 00:42:03,564 --> 00:42:05,149 She'll be killed, you know that! 318 00:42:06,317 --> 00:42:08,444 But what other alternative do we have? 319 00:42:11,280 --> 00:42:13,824 What do you think Mothra would do? 320 00:44:09,773 --> 00:44:11,358 It's so hot! 321 00:44:11,567 --> 00:44:13,444 There's a stream ahead. 322 00:44:13,652 --> 00:44:15,404 It can't be far, I can hear it. 323 00:44:16,447 --> 00:44:18,574 I can't walk anymore. 324 00:44:18,782 --> 00:44:21,118 Do you want me to leave you by yourself? 325 00:44:21,327 --> 00:44:24,955 - No, don't go! - Well, get going then! 326 00:44:25,164 --> 00:44:27,499 I really hate you, Taiki! 327 00:44:27,708 --> 00:44:29,501 Well, I hate you too, so there! 328 00:44:35,007 --> 00:44:36,967 Wakaba! 329 00:44:37,426 --> 00:44:39,094 Taiki! 330 00:44:41,680 --> 00:44:43,891 - Taiki! - Taiki! 331 00:44:44,099 --> 00:44:46,435 - Wakaba! - Wakaba! 332 00:44:47,519 --> 00:44:48,979 Taiki! 333 00:44:50,230 --> 00:44:51,899 Are you all right? 334 00:44:53,984 --> 00:44:55,444 You hurt? 335 00:44:57,696 --> 00:44:59,365 You twisted it. 336 00:45:04,244 --> 00:45:06,330 Where did you learn to bind an ankle? 337 00:45:06,538 --> 00:45:09,166 You have to know first aid when you work out here. 338 00:45:23,013 --> 00:45:24,515 - Mothra! - Mothra! 339 00:45:42,324 --> 00:45:44,743 What is going on? Is that Mothra? 340 00:46:10,060 --> 00:46:11,937 No, I can't make it! 341 00:46:14,523 --> 00:46:16,316 Come on, Wakaba! 342 00:46:19,862 --> 00:46:21,613 Keep going. 343 00:46:44,553 --> 00:46:46,346 That must be Mothra. 344 00:47:13,624 --> 00:47:15,792 But Mothra... 345 00:47:16,001 --> 00:47:17,794 ...she must be nearly dead. 346 00:47:20,339 --> 00:47:23,133 Desgidora, Mothra is old, now she's dying! 347 00:47:23,342 --> 00:47:24,593 Go ahead, finish her! 348 00:47:45,822 --> 00:47:47,157 - Mothra! - Mothra! 349 00:48:05,759 --> 00:48:07,261 Mothra! 350 00:48:56,560 --> 00:48:57,894 Lora. 351 00:48:59,855 --> 00:49:01,106 It's the egg. 352 00:49:04,067 --> 00:49:05,569 Yes, of course. 353 00:49:06,361 --> 00:49:08,989 Look there. I think it's hatching. 354 00:49:12,200 --> 00:49:14,578 - But it's too young to hatch now! - No, not yet! 355 00:49:21,335 --> 00:49:25,088 - It must want to help its mother. - But it hasn't grown enough yet! 356 00:49:26,715 --> 00:49:30,052 Its only strength is the strength of its willpower. 357 00:50:37,202 --> 00:50:39,371 Look, it hatched! 358 00:52:15,175 --> 00:52:17,052 Where did it go? 359 00:52:57,133 --> 00:53:00,387 Hey, look. I found this in my pocket. 360 00:53:01,137 --> 00:53:03,139 Go ahead eat it. 361 00:53:03,348 --> 00:53:05,892 But it's my last one. 362 00:53:09,938 --> 00:53:12,274 - I don't want it. - I don't want it either. 363 00:53:18,989 --> 00:53:22,826 If neither of you want it, Gagaru can eat it for you. 364 00:53:28,957 --> 00:53:30,667 So you have the seal. 365 00:54:06,161 --> 00:54:08,496 It's still moving. 366 00:54:09,789 --> 00:54:13,043 Well, why not use it? 367 00:54:13,251 --> 00:54:17,172 Go ahead. It might make Mothra recover her strength. Who knows? 368 00:54:21,468 --> 00:54:23,511 But I don't know how to. 369 00:54:24,554 --> 00:54:26,723 Why don't you do like Mona did? 370 00:54:38,318 --> 00:54:39,986 It doesn't work. 371 00:54:48,745 --> 00:54:52,207 You have to concentrate and pray. Just do like this. 372 00:55:10,100 --> 00:55:11,559 Wakaba! 373 00:55:30,412 --> 00:55:32,122 Hey, it works. 374 00:56:26,760 --> 00:56:28,636 Hey, look! Taiki! 375 00:56:53,745 --> 00:56:56,915 Of course, it must be her child. 376 00:57:06,674 --> 00:57:08,384 It's so small. 377 00:57:08,593 --> 00:57:11,596 Yes, but look. It's really courageous. 378 00:59:15,428 --> 00:59:16,846 No! 379 00:59:42,080 --> 00:59:43,706 Come on, please! 380 00:59:44,582 --> 00:59:46,000 You mustn't give up! 381 00:59:59,430 --> 01:00:01,683 Darling! Look there! 382 01:00:04,727 --> 01:00:05,979 Taiki! 383 01:00:06,187 --> 01:00:07,605 - Wakaba! - Taiki! 384 01:00:07,814 --> 01:00:09,857 - Hey! - Wakaba! 385 01:00:10,066 --> 01:00:12,068 We're over here! 386 01:00:15,154 --> 01:00:17,073 - Mothra! - Mothra! 387 01:00:30,670 --> 01:00:32,505 - Mothra! - Mothra! 388 01:01:37,236 --> 01:01:40,156 Desgidora, Mothra's finished. She's dying. 389 01:01:40,365 --> 01:01:41,908 Leave her. She's no threat. 390 01:01:42,116 --> 01:01:44,243 Attack the little one instead. 391 01:02:24,909 --> 01:02:26,327 Mona! 392 01:02:28,830 --> 01:02:29,956 - Mothra! - Mothra! 393 01:03:03,739 --> 01:03:06,492 Run away! You have to get away! 394 01:03:06,701 --> 01:03:08,411 Mothra! 395 01:03:14,083 --> 01:03:15,460 Hey! 396 01:03:18,171 --> 01:03:20,256 - Hey! -Hey, Dad! 397 01:03:20,465 --> 01:03:24,302 - Mom's there. Look! - Wait, I'm coming down there! 398 01:03:36,856 --> 01:03:39,442 Where on earth could it have gone to? 399 01:03:57,084 --> 01:03:58,711 It's going away- 400 01:04:05,551 --> 01:04:08,930 - Daddy! - You hurt? Are you all right? 401 01:04:10,389 --> 01:04:12,266 My arm hurts. 402 01:04:15,645 --> 01:04:18,814 - Where is it? -It's hiding. 403 01:04:21,275 --> 01:04:24,320 Camouflaged. All moths use camouflage. 404 01:04:37,166 --> 01:04:38,709 Look there! 405 01:04:38,918 --> 01:04:40,419 Run away! 406 01:04:53,182 --> 01:04:55,017 Come on. Come on! 407 01:04:55,226 --> 01:04:56,811 Come on! 408 01:04:57,645 --> 01:05:00,147 - Hurry up! - Mama! 409 01:05:03,818 --> 01:05:05,444 - Wakaba! - Mommy! 410 01:05:07,154 --> 01:05:10,116 - Taiki, come on! - Help! 411 01:05:15,288 --> 01:05:17,081 Taiki! 412 01:05:34,265 --> 01:05:35,683 Oh, thank God! 413 01:05:38,978 --> 01:05:41,022 Hurry, Yuichi! 414 01:05:42,356 --> 01:05:44,066 Hurry- 415 01:05:44,275 --> 01:05:47,028 Come on, darling! 416 01:05:54,452 --> 01:05:56,537 Come on! 417 01:05:58,956 --> 01:06:01,125 Come on, Dad! 418 01:07:20,454 --> 01:07:23,207 Run away! Run away! 419 01:07:42,435 --> 01:07:44,103 Mothra! 420 01:08:50,544 --> 01:08:51,837 Fairy. 421 01:09:34,755 --> 01:09:37,132 Mothra! You must try to fly! 422 01:09:37,341 --> 01:09:39,301 Mothra! Please try! 423 01:09:41,011 --> 01:09:42,221 Lora. 424 01:09:42,429 --> 01:09:43,973 Mothra can't die now! 425 01:11:03,093 --> 01:11:04,345 Mothra! 426 01:11:09,683 --> 01:11:11,185 Can't we help her? 427 01:11:14,563 --> 01:11:16,565 Mothra! 428 01:13:04,339 --> 01:13:06,258 Hey, Wait! 429 01:13:10,929 --> 01:13:12,181 You all right? 430 01:13:26,320 --> 01:13:27,905 Where's it going? 431 01:13:28,113 --> 01:13:31,867 - To transform itself. - What do you mean transform? 432 01:13:32,076 --> 01:13:35,079 It has to change into a full-grown moth. 433 01:13:35,287 --> 01:13:37,122 Where's it gone? 434 01:13:37,998 --> 01:13:39,792 We'll never know that. It's a secret. 435 01:13:40,000 --> 01:13:42,461 If it grows into a moth... 436 01:13:43,504 --> 01:13:45,214 ...will it beat Desgidora? 437 01:14:09,655 --> 01:14:11,240 Here. 438 01:14:11,448 --> 01:14:13,283 Will you keep it for a while? 439 01:14:13,492 --> 01:14:16,745 I'm quite sure we'll need your help again sooner or later. 440 01:14:29,258 --> 01:14:32,010 According to a military spokesman in Hokkaido... 441 01:14:32,219 --> 01:14:34,346 ...the monster stands around 50 meters tall... 442 01:14:34,555 --> 01:14:37,099 ...and measures around 100 meters from head to tail. 443 01:14:37,307 --> 01:14:40,269 The stream of burning material it emits from its three mouths... 444 01:14:40,477 --> 01:14:42,396 ...is said to be like molten lava. 445 01:14:42,604 --> 01:14:45,357 The military is on full alert in the area... 446 01:14:45,566 --> 01:14:49,027 ...and reinforcements have been called up to try to contain the monster... 447 01:14:49,236 --> 01:14:52,447 ...and also to fight the fires that are raging throughout Hokkaido. 448 01:14:52,656 --> 01:14:56,660 So far the monster has scorched over 8,000 square kilometers of forest. 449 01:15:00,038 --> 01:15:02,624 ...as many telephone transmitters have been destroyed... 450 01:15:02,833 --> 01:15:04,668 ...and the remaining ones are overloaded. 451 01:15:04,877 --> 01:15:08,797 Also, many plants and trees have started to wither. 452 01:15:09,006 --> 01:15:11,300 This phenomenon was first noticed in Monbetsu... 453 01:15:11,508 --> 01:15:13,635 ...and has spread to other parts of Hokkaido. 454 01:15:13,844 --> 01:15:16,722 These weather satellite pictures show the strange clouds... 455 01:15:16,930 --> 01:15:19,141 ...that have appeared over Hokkaido. 456 01:15:19,349 --> 01:15:22,895 A strange kind of fog seems to be coming out of these clouds. 457 01:15:23,103 --> 01:15:26,064 It's badly affecting all the plant life in Hokkaido. 458 01:15:26,273 --> 01:15:28,442 It's also reported that the oxygen content... 459 01:15:28,650 --> 01:15:31,069 ...of the local air has been reduced. 460 01:15:33,197 --> 01:15:35,532 Well, we have some more news just come in. 461 01:18:27,454 --> 01:18:29,956 It's been confirmed that another strange creature... 462 01:18:30,165 --> 01:18:32,000 ...was seen heading in from the Pacific. 463 01:18:32,209 --> 01:18:34,586 This strange creature has landed on Yaku Island... 464 01:18:34,795 --> 01:18:36,546 ...in Kagoshima prefecture. 465 01:18:36,755 --> 01:18:40,008 - So now from both north and south... - Are you feeling better now'? 466 01:18:40,217 --> 01:18:43,428 ...Japan is being attacked by two terrible creatures. 467 01:18:43,637 --> 01:18:46,056 Yaku Island, where the second monster landed. .. 468 01:18:46,264 --> 01:18:49,851 ...Is known as a World Heritage nature conservation area. 469 01:18:50,060 --> 01:18:54,398 It's also famous for its thousand-year-old virgin forest of cedar trees. 470 01:18:54,606 --> 01:18:58,652 The trees you can see on the screen are said to be over 7000 years old. 471 01:18:58,860 --> 01:19:02,406 However, islanders claim that some of the bigger trees are even older... 472 01:19:02,614 --> 01:19:06,535 ...some dating back over 10,000 years. 473 01:19:07,244 --> 01:19:10,288 Excuse me. Thank you. 474 01:19:13,166 --> 01:19:16,336 The patients are being kept alive with oxygen. 475 01:19:16,545 --> 01:19:20,173 Lack of oxygen is a serious problem... 476 01:19:20,382 --> 01:19:23,343 ...and many of the older people are in poor condition. 477 01:19:23,552 --> 01:19:27,055 Even I feel bad. I can hardly breathe now. 478 01:19:27,264 --> 01:19:30,100 It's getting worse. Hey, what are you doing? 479 01:19:30,308 --> 01:19:33,395 Cell phones aren't allowed in the hospital. It's against the rules. 480 01:19:36,565 --> 01:19:39,818 - Don't be ridiculous. Just let me go! - No, you can't! 481 01:19:45,949 --> 01:19:49,244 Hey! Hey, that's my phone. Give it back! 482 01:19:49,453 --> 01:19:51,830 - We'll keep it for you. - Give it to me! 483 01:19:57,085 --> 01:20:00,589 It's you! You're the one who's responsible for this! 484 01:20:00,797 --> 01:20:03,300 It's your fault, do you hear? You let the monster out! 485 01:20:03,508 --> 01:20:07,053 Stop it, he didn't know. How can you say it was all his fault? 486 01:20:07,262 --> 01:20:08,972 He knew exactly what he was doing! 487 01:20:09,181 --> 01:20:11,016 -It's all your fault! - Hey, take it easy. 488 01:20:11,224 --> 01:20:13,894 - Get lost! - Let me go! Leave me alone! 489 01:20:23,487 --> 01:20:26,615 We're all gonna die and it's all his fault! 490 01:20:26,823 --> 01:20:28,992 Now calm down. No one's gonna die. 491 01:20:29,201 --> 01:20:31,244 You don't know that! 492 01:20:32,662 --> 01:20:35,123 No one's gonna die, mister. 493 01:20:37,209 --> 01:20:38,960 Mothra's gonna come and save us. 494 01:20:39,169 --> 01:20:40,879 Mothra? 495 01:21:03,068 --> 01:21:05,111 Look, the tree. 496 01:21:05,320 --> 01:21:06,821 It must be thousands-- 497 01:21:07,030 --> 01:21:09,366 No, tens of thousands of years old. 498 01:24:36,239 --> 01:24:38,074 Listen. 499 01:24:38,700 --> 01:24:40,535 A song. 500 01:24:40,744 --> 01:24:42,746 What is it? 501 01:26:39,737 --> 01:26:41,781 We've just heard the creature... 502 01:26:41,990 --> 01:26:44,158 ...has been transformed into a gigantic moth. 503 01:26:51,124 --> 01:26:52,667 That's great! 504 01:26:52,876 --> 01:26:55,837 It's gigantic. It's even larger than a jumbo jet. 505 01:26:56,045 --> 01:27:00,216 Our reporter Mr. Hirai is at the scene and sends this exclusive report. 506 01:27:01,759 --> 01:27:04,846 Even if it is that big, a moth's still a moth. 507 01:27:05,054 --> 01:27:07,390 How can it defeat such a terrible monster? 508 01:27:13,354 --> 01:27:16,065 ...than die from being bitten by a snake. 509 01:27:16,274 --> 01:27:19,360 It's just an insect, but don't write it off. 510 01:27:20,320 --> 01:27:21,613 See you later! 511 01:27:21,821 --> 01:27:23,239 - Taiki! - Taiki! 512 01:27:24,741 --> 01:27:27,619 - Wakaba, go and stop him! - I'm going too! 513 01:27:27,827 --> 01:27:30,538 - Wakaba! - Come back! 514 01:28:00,485 --> 01:28:02,028 Look at that! 515 01:28:02,236 --> 01:28:05,406 - Faster than its mother! - Fantastic! 516 01:28:17,794 --> 01:28:20,630 It's mutated. Oh, no. 517 01:28:56,833 --> 01:28:58,334 Belvera! 518 01:31:36,367 --> 01:31:38,244 - Belvera! - Belvera! 519 01:33:30,064 --> 01:33:31,565 Taiki! 520 01:33:36,279 --> 01:33:39,407 - Taiki! Throw the seal up to us! - Taiki! Throw the seal up to us! 521 01:33:42,952 --> 01:33:44,620 Here! 522 01:34:15,109 --> 01:34:17,028 Hey, Taiki! Wakaba! 523 01:34:17,236 --> 01:34:18,738 And Desgidora? 524 01:34:18,946 --> 01:34:20,614 He's been sealed up again. 525 01:34:23,659 --> 01:34:25,661 So only this one is left. 526 01:34:28,247 --> 01:34:30,041 Hey! 527 01:34:32,084 --> 01:34:33,878 Taiki! Wakaba! 528 01:34:43,971 --> 01:34:45,389 Belvera! 529 01:34:47,683 --> 01:34:49,018 Come back! 530 01:34:51,562 --> 01:34:53,064 Belvera! 531 01:34:59,362 --> 01:35:01,822 You can't hope to catch me, stupid human. 532 01:35:02,990 --> 01:35:04,658 You evil witch! 533 01:35:05,785 --> 01:35:07,870 Mona, Lora... 534 01:35:08,079 --> 01:35:10,247 ...I'm warning you to never trust a human being. 535 01:35:10,456 --> 01:35:11,707 Wait, Belvera. 536 01:35:11,916 --> 01:35:15,127 Mark my words. Sooner or later... 537 01:35:15,336 --> 01:35:18,005 ...they'll bring about your destruction. You'll see. 538 01:35:20,674 --> 01:35:22,134 Wait, Taiki. 539 01:35:24,345 --> 01:35:27,390 - Hey, she's getting away. - We're sorry, Taiki. 540 01:35:27,598 --> 01:35:29,433 But we didn't tell you the whole story. 541 01:35:29,642 --> 01:35:32,603 Yes, you see, Belvera is really our sister. 542 01:35:32,812 --> 01:35:34,271 She's your sister? 543 01:35:36,357 --> 01:35:38,943 Wakaba, deep down you do love your brother don't you? 544 01:35:41,028 --> 01:35:42,863 Well, it's the same with us. 545 01:35:43,072 --> 01:35:45,825 See, Belvera is a bit of a troublemaker, it's true. 546 01:35:46,033 --> 01:35:48,994 But she's still our elder sister and we love her. 547 01:35:53,082 --> 01:35:55,626 Taiki and Wakaba, would you like a ride on Mothra? 548 01:35:55,835 --> 01:35:57,336 Can we really ride her? 549 01:35:57,545 --> 01:35:59,255 The caterpillar became a Mothra... 550 01:35:59,463 --> 01:36:02,091 ...and received her power from the 10,000-year-old trees. 551 01:36:26,031 --> 01:36:27,366 Hey, Dad! 552 01:36:52,099 --> 01:36:55,478 This is terrible. What on earth have we done here? 553 01:37:02,902 --> 01:37:05,237 Nature spent millions of years making all this... 554 01:37:05,446 --> 01:37:07,990 ...and we destroyed it all in a matter of minutes. 555 01:37:09,909 --> 01:37:11,619 So what now? 556 01:37:11,827 --> 01:37:14,497 It may not be too late to save the trees and the forests. 557 01:37:15,956 --> 01:37:18,083 It's going to take many years of hard work. 558 01:37:25,132 --> 01:37:26,800 Maybe... 559 01:37:27,343 --> 01:37:29,094 ...when we have grandchildren... 560 01:37:31,305 --> 01:37:34,016 ...they can live in a different world. 561 01:37:43,234 --> 01:37:45,736 We have to make sure that becomes a reality. 562 01:38:16,350 --> 01:38:17,810 Look there! 563 01:39:34,178 --> 01:39:35,846 Look at that. 564 01:40:16,929 --> 01:40:18,639 Mommy! 565 01:40:26,480 --> 01:40:29,191 Fairy says thank you for saving her life, Taiki. 566 01:40:29,400 --> 01:40:30,943 You're welcome. 567 01:40:35,864 --> 01:40:38,575 You two saved the Earth. We're so grateful to you. 568 01:40:38,784 --> 01:40:42,037 No, you did it too. We all did it. 569 01:40:42,246 --> 01:40:43,956 Are you going? 570 01:40:54,091 --> 01:40:57,219 It was a privilege to meet you. Thank you all again. 571 01:40:57,428 --> 01:40:59,263 Especially you, Taiki. 572 01:41:21,285 --> 01:41:22,745 - Goodbye now! - Goodbye now! 573 01:42:10,876 --> 01:42:12,419 Good bye! 574 01:42:14,588 --> 01:42:16,256 Good bye! 575 01:42:18,091 --> 01:42:20,052 -Goodbye! -Goodbye! 576 01:42:27,810 --> 01:42:29,520 Please come back. 577 01:42:56,171 --> 01:42:58,257 Thank you, Mothra! 38769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.