All language subtitles for Phantom.of.the.Opera 1990 cd 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,800 --> 00:02:13,080 Christine! 2 00:02:13,960 --> 00:02:15,440 Christine! 3 00:02:18,220 --> 00:02:19,280 Where is she? 4 00:02:19,804 --> 00:02:21,360 - Where is she? - I don't know. 5 00:02:23,260 --> 00:02:24,920 Christine! 6 00:02:35,080 --> 00:02:36,160 Inspector! 7 00:02:41,005 --> 00:02:42,800 - Inspector, we've got him. - Where is he? 8 00:02:44,060 --> 00:02:45,060 Over there. 9 00:02:46,660 --> 00:02:49,480 I am not the Phantom! I am Mephisto! 10 00:02:55,440 --> 00:02:56,560 Christine! 11 00:03:10,520 --> 00:03:11,660 Christine! 12 00:03:22,540 --> 00:03:23,840 I saw them come in... 13 00:03:24,754 --> 00:03:25,640 Let's search. 14 00:03:32,000 --> 00:03:33,980 Please, where are you taking me? 15 00:03:43,280 --> 00:03:45,940 - I need to talk to you! - Not now, not now! 16 00:03:46,364 --> 00:03:48,164 GĂ©rard... GĂ©rard! 17 00:03:48,313 --> 00:03:50,840 The Phantom has taken Christine down below! 18 00:03:51,064 --> 00:03:52,000 Nonsense. 19 00:03:52,800 --> 00:03:54,240 He never allows anyone below. 20 00:04:47,580 --> 00:04:49,060 I'll be ruined. 21 00:04:49,350 --> 00:04:51,280 No one thought the Phantom would do this. 22 00:04:52,585 --> 00:04:53,585 Ruined. 23 00:04:54,295 --> 00:04:55,720 Completely... 24 00:04:56,400 --> 00:04:57,480 ...ruined. 25 00:04:59,490 --> 00:05:00,480 Ruined! 26 00:06:24,759 --> 00:06:26,500 I tell you, she was in here. 27 00:06:26,950 --> 00:06:29,004 Did you actually see her coming in? 28 00:06:29,310 --> 00:06:30,090 Yes, I did. 29 00:06:30,270 --> 00:06:32,540 For goodness sakes, Ledoux, it's obvious. 30 00:06:33,270 --> 00:06:36,600 - That masked fiend has kidnapped her! - Well, it's not obvious to me. 31 00:06:37,160 --> 00:06:39,760 Then I'll go down in the vaults after her myself. 32 00:06:40,560 --> 00:06:41,723 Monsieur, if you do, 33 00:06:42,047 --> 00:06:44,380 I assure you, you will not come back alive. 34 00:07:35,080 --> 00:07:36,100 It's alright. 35 00:07:37,794 --> 00:07:38,824 It's alright. 36 00:07:41,260 --> 00:07:42,440 You're with me now. 37 00:08:45,074 --> 00:08:47,440 - GĂ©rard. GĂ©rard! - I know nothing, Inspector. 38 00:08:47,670 --> 00:08:49,300 No, no, please, please. GĂ©rard! 39 00:08:50,901 --> 00:08:51,801 Let's go. 40 00:08:58,648 --> 00:08:59,560 There, down. 41 00:09:12,600 --> 00:09:14,100 Are you coming, Monsieur Choleti? 42 00:09:14,731 --> 00:09:16,740 It's not my job, Inspector. 43 00:09:24,751 --> 00:09:25,740 Spread out. 44 00:09:25,864 --> 00:09:27,260 - You go to the left. - Yes, Monsieur. 45 00:09:27,484 --> 00:09:29,520 And the others... Follow me to the other side. 46 00:09:42,254 --> 00:09:43,320 Do you hear something? 47 00:09:44,300 --> 00:09:45,244 No. 48 00:09:47,970 --> 00:09:50,500 Sounded like... some sort of music. 49 00:10:05,470 --> 00:10:08,220 The last man who came down here never returned. 50 00:10:08,771 --> 00:10:09,940 Are you joking? 51 00:11:08,498 --> 00:11:09,820 Too many places to look. 52 00:11:10,788 --> 00:11:12,960 We'll come back with more lights and more men. 53 00:11:14,120 --> 00:11:15,280 Call the others back. 54 00:11:16,220 --> 00:11:17,404 Back, everyone! 55 00:11:18,100 --> 00:11:18,920 Back! 56 00:11:21,920 --> 00:11:22,944 Where is Lambert? 57 00:11:24,000 --> 00:11:25,368 - Lambert? - Call him back! 58 00:11:26,120 --> 00:11:27,440 - Lambert! - Lambert! 59 00:11:38,016 --> 00:11:39,860 I hope someone's dropping breadcrumbs. 60 00:11:41,780 --> 00:11:42,800 Lambert! 61 00:11:48,440 --> 00:11:49,940 - Lambert! - Lambert! 62 00:11:55,866 --> 00:11:56,980 No! 63 00:12:06,688 --> 00:12:08,727 This is not the work of a ghost. 64 00:12:09,548 --> 00:12:11,420 We will get him. Don't worry. 65 00:12:16,974 --> 00:12:18,037 You understand... 66 00:12:18,138 --> 00:12:20,320 I don't want to put pressure on you now. 67 00:12:20,628 --> 00:12:22,518 If what happened down below 68 00:12:22,938 --> 00:12:24,360 were to get out... 69 00:12:25,288 --> 00:12:26,839 It wouldn't be helpful for the police, either. 70 00:12:27,053 --> 00:12:28,640 No, I didn't think it would. 71 00:12:30,558 --> 00:12:33,600 - You know nothing. - Absolutely nothing. 72 00:12:34,278 --> 00:12:36,928 I have men posted everywhere. 73 00:12:37,338 --> 00:12:38,338 Good. 74 00:12:47,700 --> 00:12:48,798 Maestro? 75 00:15:23,868 --> 00:15:25,200 Good evening, madam. 76 00:15:26,408 --> 00:15:28,260 I have something for you. 77 00:15:31,188 --> 00:15:32,380 I do hope... 78 00:15:33,000 --> 00:15:34,880 ...it's to your liking! 79 00:15:36,858 --> 00:15:38,908 Rats... for a rat. 80 00:17:13,467 --> 00:17:14,580 You must send her back. 81 00:17:15,348 --> 00:17:17,260 If you don't, they'll come down and take her back. 82 00:17:17,834 --> 00:17:19,180 And when they do, they'll kill you. 83 00:17:19,389 --> 00:17:22,140 That may not be so easily accomplished as you think. 84 00:17:23,628 --> 00:17:26,488 An assault from above its not entirely unexpected, you know. 85 00:17:26,888 --> 00:17:28,586 I've had more than enough time to get ready. 86 00:17:28,610 --> 00:17:30,440 My whole life, you might say. 87 00:17:30,979 --> 00:17:33,968 I shall simply shore up my defenses and prepare a counterattack. 88 00:17:35,474 --> 00:17:36,708 If you let me take her back... 89 00:17:37,248 --> 00:17:39,317 I know I can persuade her not to say where she's been. 90 00:17:39,488 --> 00:17:40,600 Go away. 91 00:17:43,412 --> 00:17:45,260 They will not let you get away with this, Erik. 92 00:17:45,618 --> 00:17:47,948 Well, they may have no choice! 93 00:17:48,568 --> 00:17:50,480 Go away, I have things to do. 94 00:17:53,916 --> 00:17:54,916 Send her back. 95 00:17:55,338 --> 00:17:58,248 No. How can you even suggest such a thing? 96 00:17:58,717 --> 00:18:01,308 The world up there is not fit for one such as her. 97 00:18:01,388 --> 00:18:02,649 Up there is where hell is, 98 00:18:02,726 --> 00:18:04,999 and I will not send an angel to hell. 99 00:18:05,708 --> 00:18:08,020 She was betrayed tonight and I'd sooner die 100 00:18:08,144 --> 00:18:09,627 than let her be betrayed again. 101 00:18:09,728 --> 00:18:11,000 - Betrayed? - Yes. 102 00:18:11,078 --> 00:18:12,671 You think she sang like that from nerves? 103 00:18:13,340 --> 00:18:15,380 That Carlotta woman poisoned her. 104 00:18:16,104 --> 00:18:16,920 Carlotta! 105 00:18:17,089 --> 00:18:18,300 Ah! The rats! 106 00:18:18,858 --> 00:18:20,358 No, no, there are no rats! 107 00:18:20,588 --> 00:18:23,440 - No rats. - Alfredo! 108 00:18:24,340 --> 00:18:28,860 Godiamo, godiamo, c'invita un fer... 109 00:18:28,884 --> 00:18:30,060 Darling, please. 110 00:18:30,198 --> 00:18:31,460 Come and lie down. 111 00:18:33,849 --> 00:18:36,360 Je cache un chagrin... 112 00:18:36,508 --> 00:18:40,800 Sans espoir, sans espoir... 113 00:18:44,000 --> 00:18:45,220 Ah! The rats! 114 00:18:45,360 --> 00:18:46,800 The rats! The rats! 115 00:18:47,439 --> 00:18:50,000 No rats, no rats! No rats! 116 00:18:51,348 --> 00:18:53,298 This company was in your trust, 117 00:18:53,598 --> 00:18:56,778 and you just handed it over to people who care nothing for beauty. 118 00:18:56,988 --> 00:18:58,548 You know I had nothing to do with that. 119 00:18:59,118 --> 00:19:00,408 Could have burned the place down. 120 00:19:00,585 --> 00:19:03,300 Better in ashes and memory than like this, "send her back". 121 00:19:03,300 --> 00:19:04,438 - Yes! - Never! 122 00:19:04,932 --> 00:19:08,058 I may be hideous, but I am not hideous enough to do that. 123 00:19:08,688 --> 00:19:10,680 I don't care how many defenses you have, Erik. 124 00:19:11,516 --> 00:19:13,442 I can't help you anymore, can't protect you. 125 00:19:13,625 --> 00:19:15,820 It's they who need protecting here, not I. 126 00:19:16,800 --> 00:19:18,720 - What do you mean? - I mean... 127 00:19:19,518 --> 00:19:22,240 A small amount of what's contained in these barrels, 128 00:19:22,264 --> 00:19:24,320 and the opera season is gone forever. 129 00:19:26,618 --> 00:19:27,640 Erik, you're mad. 130 00:19:28,278 --> 00:19:29,420 Now listen to me. 131 00:19:30,289 --> 00:19:32,200 For as long as I can remember, 132 00:19:32,658 --> 00:19:33,918 ever since I was a child, 133 00:19:34,248 --> 00:19:35,880 I have dreamed of her. 134 00:19:37,128 --> 00:19:39,018 People are born for many things, GĂ©rard. 135 00:19:39,678 --> 00:19:42,678 I was born to live, if one can call this living, down here. 136 00:19:43,248 --> 00:19:46,080 But until now, I have never known quite why. 137 00:19:46,958 --> 00:19:49,620 I was born so that she could save me. 138 00:19:50,122 --> 00:19:51,128 That's what she's done. 139 00:19:51,648 --> 00:19:53,928 She is the reason I was born. 140 00:19:54,248 --> 00:19:55,680 I love her, GĂ©rard. 141 00:19:56,963 --> 00:20:00,080 But I believe, in time, with any luck, she will learn to love me. 142 00:20:02,258 --> 00:20:05,100 It'll be a cruel god indeed to have sent her otherwise. 143 00:20:10,398 --> 00:20:11,988 I don't want you to come back here, 144 00:20:12,378 --> 00:20:13,440 ever again. 145 00:20:13,868 --> 00:20:14,980 From now on... 146 00:20:15,938 --> 00:20:17,580 ...she is all I need. 147 00:20:29,488 --> 00:20:30,420 Mademoiselle! 148 00:20:35,268 --> 00:20:36,180 Mademoiselle! 149 00:20:38,368 --> 00:20:39,320 Maestro? 150 00:20:40,348 --> 00:20:42,560 Listen to me. Listen to me carefully. 151 00:20:43,038 --> 00:20:45,255 You are in great danger and you must get out of here. 152 00:20:45,288 --> 00:20:47,118 - Monsieur CarriĂšre, wha-- - That's right. 153 00:20:47,478 --> 00:20:48,406 We met at the bistro. 154 00:20:48,442 --> 00:20:52,014 Yes, yes, I remember, you said my voice reminded you of a... a certain singer... 155 00:20:52,038 --> 00:20:52,880 That's right. 156 00:20:53,798 --> 00:20:56,040 Unfortunately, this reminded someone else of her as well. 157 00:20:57,265 --> 00:20:59,017 And that's why you're in great danger. Come. 158 00:20:59,018 --> 00:21:00,920 We must get out of here. I'll show you the way. 159 00:21:12,168 --> 00:21:13,600 No, no, wait, please. 160 00:21:17,627 --> 00:21:19,518 - Where am I? - In the catacombs. 161 00:21:19,818 --> 00:21:21,078 Down under the opera house. 162 00:21:21,678 --> 00:21:22,900 It's where your Maestro lives. 163 00:21:24,528 --> 00:21:25,960 No, no, this is all a dream. 164 00:21:26,628 --> 00:21:27,298 Believe me. 165 00:21:27,918 --> 00:21:29,088 For your life depends on it. 166 00:21:29,448 --> 00:21:30,508 You are not dreaming. 167 00:21:30,798 --> 00:21:32,968 - Erik brought you down. - Erik? 168 00:21:33,442 --> 00:21:34,238 Your Maestro. 169 00:21:34,428 --> 00:21:35,920 People know him as the Phantom of the Opera. 170 00:21:38,948 --> 00:21:40,940 - I don't believe this. - You'd better. 171 00:21:41,408 --> 00:21:43,220 Because he plans to keep you down here forever. 172 00:21:44,208 --> 00:21:45,378 You see, he's in love with you. 173 00:21:45,588 --> 00:21:47,280 He's always been in love with you. 174 00:21:48,418 --> 00:21:50,920 The woman was voice I said yours reminded me of... 175 00:21:52,908 --> 00:21:54,000 She was his mother. 176 00:21:55,908 --> 00:21:57,400 She died when he was very young. 177 00:21:59,138 --> 00:22:00,300 This is her portrait. 178 00:22:04,358 --> 00:22:05,980 He doesn't understand your world. 179 00:22:07,488 --> 00:22:09,017 You must get out, now. 180 00:22:09,406 --> 00:22:10,380 No, no! 181 00:22:10,688 --> 00:22:13,140 Not until you tell me why he lives down here. 182 00:22:27,998 --> 00:22:29,320 He was born down here. 183 00:22:30,198 --> 00:22:31,218 He's lived here all his life. 184 00:22:31,758 --> 00:22:32,758 Why? 185 00:22:35,918 --> 00:22:37,220 Why does he wear a mask? 186 00:22:40,806 --> 00:22:43,448 He won't say, only that I'll never see him with it off. 187 00:22:43,718 --> 00:22:44,528 Be grateful. 188 00:22:44,838 --> 00:22:47,140 If you saw, you'd know why he's lived down here. 189 00:22:47,889 --> 00:22:51,260 I don't care what his face looks like! I've... I've seen his eyes! 190 00:22:51,261 --> 00:22:54,480 - Erik cannot be helped by anyone! - But obviously he was helped! 191 00:22:54,768 --> 00:22:56,580 When his mother died, who took care of him? 192 00:23:03,808 --> 00:23:04,788 I did. 193 00:23:05,881 --> 00:23:06,900 I'm his father. 194 00:23:14,958 --> 00:23:18,400 His mother was the most perfectly exquisite woman I'd ever seen. 195 00:24:30,620 --> 00:24:31,620 CarriĂšre! 196 00:24:33,558 --> 00:24:34,698 To everyone's astonishment. 197 00:24:35,018 --> 00:24:36,280 most of all mine, 198 00:24:37,388 --> 00:24:38,760 we soon became lovers. 199 00:24:40,108 --> 00:24:41,080 Why me? 200 00:24:41,858 --> 00:24:43,380 I mean, she could have had anyone. 201 00:24:44,178 --> 00:24:45,320 Then why was it me? 202 00:25:05,688 --> 00:25:08,200 Then suddenly, something extraordinary occurred. 203 00:25:10,363 --> 00:25:15,040 ...lui parler la nuit 204 00:25:15,760 --> 00:25:22,560 J'Ă©coute trop tout ce qu'il a dit 205 00:25:23,100 --> 00:25:26,000 Il me dit: "je vous aime"... 206 00:25:26,060 --> 00:25:27,620 It was like nothing I'd ever heard. 207 00:25:29,058 --> 00:25:32,280 It was a voice of absolute transparency and perfection. 208 00:25:33,678 --> 00:25:35,140 I never had any idea she could sing at all. 209 00:25:35,166 --> 00:25:36,328 That's for you. 210 00:25:37,038 --> 00:25:38,200 It's our secret. 211 00:25:40,388 --> 00:25:42,720 Singing is very private for me. 212 00:25:44,078 --> 00:25:45,320 It's like making love. 213 00:25:46,865 --> 00:25:49,700 I don't want to share it except with someone that I love. 214 00:25:55,868 --> 00:25:58,520 - Does that make any sense to you? - Yes. 215 00:25:59,468 --> 00:26:00,960 I told her she was being selfish. 216 00:26:02,508 --> 00:26:04,760 I thought, with a gift like that, it should be shared with everyone. 217 00:26:06,528 --> 00:26:07,800 She agreed to an audition. 218 00:26:09,048 --> 00:26:10,340 I told her she'd be fine. 219 00:26:10,364 --> 00:26:15,280 ...la presse avec tant de tendresse 220 00:26:15,704 --> 00:26:18,600 Tant de tendresse 221 00:26:18,824 --> 00:26:24,224 Que je ne sais plus oĂč j'en suis 222 00:26:24,548 --> 00:26:27,700 Je veux le fuir 223 00:26:27,824 --> 00:26:33,200 Mais je ne puis 224 00:26:39,228 --> 00:26:41,400 She became the toast of Paris. 225 00:26:42,588 --> 00:26:44,240 But the acclaim didn't interest her. 226 00:26:45,678 --> 00:26:47,060 She thought only of me. 227 00:26:47,184 --> 00:26:48,160 GĂ©rard! 228 00:27:02,128 --> 00:27:03,698 I saw the doctor this morning. 229 00:27:05,548 --> 00:27:09,000 I didn't want to say anything until I was absolutely sure. 230 00:27:11,678 --> 00:27:12,620 GĂ©rard... 231 00:27:13,058 --> 00:27:14,220 Let's get married. 232 00:27:22,478 --> 00:27:23,460 What's wrong? 233 00:27:24,468 --> 00:27:27,320 What I hadn't told her is that I'd come to Paris a married man. 234 00:27:28,848 --> 00:27:29,760 Married? 235 00:27:30,328 --> 00:27:31,860 It was the main reason I came. 236 00:27:32,958 --> 00:27:34,360 I'd been married less than a month. 237 00:27:35,094 --> 00:27:36,378 The details don't really matter. 238 00:27:36,948 --> 00:27:38,568 Except there was a child on the way. 239 00:27:39,158 --> 00:27:41,160 And the girl claimed that I was responsible. 240 00:27:42,198 --> 00:27:44,360 She might have said that about five or six others, but... 241 00:27:45,588 --> 00:27:46,740 It could have been mine. 242 00:27:47,718 --> 00:27:48,718 Whatever. 243 00:27:48,948 --> 00:27:51,420 I did love the girl, she felt the same toward me. 244 00:27:52,458 --> 00:27:53,800 So as soon as possible, 245 00:27:54,138 --> 00:27:55,200 with her blessings, 246 00:27:55,478 --> 00:27:56,528 I left. 247 00:27:57,618 --> 00:28:00,080 For a Catholic "end of story, end of marriage". 248 00:28:01,638 --> 00:28:04,440 I hadn't told any of this to Belladova, because, frankly... 249 00:28:05,748 --> 00:28:07,480 I was afraid it would ruin things. 250 00:28:09,258 --> 00:28:10,560 I said to myself... 251 00:28:11,175 --> 00:28:13,179 This is too sweet a dream to end. 252 00:29:45,438 --> 00:29:47,280 She disappeared for months. 253 00:29:47,848 --> 00:29:49,300 I had no idea where. 254 00:29:50,441 --> 00:29:52,280 The thought of bearing a bastard... 255 00:29:52,818 --> 00:29:54,160 ...was too much for her. 256 00:29:54,768 --> 00:29:56,278 I searched everywhere. 257 00:29:56,960 --> 00:29:58,140 And then, one day... 258 00:29:58,928 --> 00:29:59,980 I found her. 259 00:30:43,118 --> 00:30:44,118 GĂ©rard! 260 00:30:46,620 --> 00:30:47,520 GĂ©... 261 00:30:50,778 --> 00:30:51,980 We had nowhere to go. 262 00:30:52,648 --> 00:30:54,520 I brought her back to the opera house, 263 00:30:54,908 --> 00:30:58,320 where we could hide in the stalls they used for the animals. 264 00:31:35,348 --> 00:31:37,620 She'd sing to him for hours. 265 00:31:47,857 --> 00:31:50,068 His face was like nothing I'd ever seen. 266 00:31:51,488 --> 00:31:53,080 As beautiful as she had been... 267 00:31:54,308 --> 00:31:56,260 That's how monstrous Erik looked. 268 00:31:57,918 --> 00:32:00,040 The hardest part for me was realizing... 269 00:32:00,798 --> 00:32:02,760 She saw nothing ugly in this child at all. 270 00:32:04,638 --> 00:32:06,620 To her, he was beauty itself. 271 00:32:07,518 --> 00:32:09,600 To him... so was she. 272 00:32:11,585 --> 00:32:14,700 And his little eyes would open up with wonder and delight. 273 00:32:15,938 --> 00:32:17,460 To him it was the voice of an angel. 274 00:32:19,048 --> 00:32:20,180 And maybe it was. 275 00:32:22,948 --> 00:32:24,240 Then one night she died. 276 00:32:25,058 --> 00:32:26,200 Fever of some sort. 277 00:32:27,230 --> 00:32:28,760 Not exactly a healthy place to live in. 278 00:32:30,278 --> 00:32:31,680 Erik was three and I thought... 279 00:32:31,968 --> 00:32:33,120 "Now he will die." 280 00:32:33,918 --> 00:32:35,520 And that will be a mercy to all of us. 281 00:32:36,568 --> 00:32:38,380 But she begged me to take care of him. 282 00:32:39,781 --> 00:32:41,958 And so I watched over him, thinking... 283 00:32:42,718 --> 00:32:44,400 "If he dies, he dies." 284 00:32:48,858 --> 00:32:50,800 With his mother gone, he began to cry. 285 00:32:51,929 --> 00:32:54,780 And those cries echoed up through the shafts and cracks. 286 00:32:55,409 --> 00:32:57,300 And at night, when the opera house was empty... 287 00:32:58,022 --> 00:32:59,440 You could hear them up about. 288 00:33:01,138 --> 00:33:03,060 And the legend of the opera ghost was born. 289 00:33:04,778 --> 00:33:06,200 By that time, I'd become manager. 290 00:33:06,601 --> 00:33:08,300 And to make sure no one would discover him... 291 00:33:08,958 --> 00:33:10,560 I allowed this ghost story to grow. 292 00:33:11,368 --> 00:33:14,028 - Did he know you were his father then? - He still doesn't know. 293 00:33:14,438 --> 00:33:15,800 He thinks I'm some kind of an uncle. 294 00:33:16,748 --> 00:33:17,800 Why didn't you tell him? 295 00:33:18,658 --> 00:33:20,100 Cowardice, I suppose. 296 00:33:21,248 --> 00:33:23,500 I've always known that one day, I'd have to abandon him. 297 00:33:24,430 --> 00:33:26,038 I couldn't bear the thought of leaving, 298 00:33:26,528 --> 00:33:28,800 and him thinking that his father had left 299 00:33:28,888 --> 00:33:30,400 and not taken him along. 300 00:33:32,868 --> 00:33:34,720 Erik has been more than a son to me. 301 00:33:36,198 --> 00:33:37,660 My friend and my guide. 302 00:33:38,808 --> 00:33:40,019 For the last thirty years, 303 00:33:40,143 --> 00:33:43,340 the truth is, he has been the real director of this opera house, not I. 304 00:33:44,778 --> 00:33:46,080 If we were a great company... 305 00:33:47,089 --> 00:33:48,240 ...and we were... 306 00:33:48,628 --> 00:33:49,840 ...it was because of him. 307 00:33:51,368 --> 00:33:54,000 Every decision, from repertoire to the smallest prop... 308 00:33:55,068 --> 00:33:56,120 ...was his. 309 00:33:58,028 --> 00:33:59,248 My own small talent, 310 00:33:59,902 --> 00:34:01,320 such as it was, 311 00:34:02,162 --> 00:34:03,520 was keeping him alive. 312 00:34:08,371 --> 00:34:09,600 And now I must leave. 313 00:34:13,618 --> 00:34:14,780 And he cannot. 314 00:34:17,948 --> 00:34:19,080 But you can. 315 00:34:20,798 --> 00:34:21,840 And you must. 316 00:34:22,428 --> 00:34:23,808 For your own sake as well as his. 317 00:34:24,128 --> 00:34:25,818 If you love him as you say you do... 318 00:34:26,568 --> 00:34:27,568 Please. 319 00:34:27,738 --> 00:34:28,978 Don't give him any false hope. 320 00:34:29,468 --> 00:34:31,140 You will crush him utterly. 321 00:34:31,878 --> 00:34:34,220 And in the process, you will destroy yourself. 322 00:34:35,988 --> 00:34:37,160 Come with me. 323 00:34:39,768 --> 00:34:40,768 No. 324 00:34:42,868 --> 00:34:45,400 You want me to leave him without so much as a word? No. 325 00:34:46,298 --> 00:34:48,440 I think that he deserves better than that from me. 326 00:34:49,578 --> 00:34:52,364 If you wait... he will not let you go at all. 327 00:34:52,388 --> 00:34:55,540 I don't believe that, especially after everything you've just said. 328 00:34:58,118 --> 00:34:59,320 I will go... 329 00:35:00,018 --> 00:35:01,048 ...when I'm ready to. 330 00:35:01,398 --> 00:35:02,817 After I've talked with him. 331 00:35:03,078 --> 00:35:04,818 You are making a horrible mistake. 332 00:35:04,888 --> 00:35:07,494 Please, you would hurt him far too much. 333 00:35:07,518 --> 00:35:08,800 But if you leave now... 334 00:35:09,208 --> 00:35:10,598 I'm not afraid. 335 00:35:13,328 --> 00:35:15,300 Now, I know his heart. 336 00:35:18,788 --> 00:35:19,960 So do I. 337 00:35:21,468 --> 00:35:23,440 Unfortunately, there is more to him than that. 338 00:35:44,088 --> 00:35:45,160 Get out while you can. 339 00:36:16,519 --> 00:36:17,519 Bonjour. 340 00:36:17,918 --> 00:36:18,920 Where have you been? 341 00:36:19,928 --> 00:36:21,180 We need to talk. 342 00:36:21,828 --> 00:36:23,040 Like old friends. 343 00:36:23,378 --> 00:36:24,580 Man to man. 344 00:36:25,495 --> 00:36:27,600 You help me, I'll help you, hm? 345 00:37:22,118 --> 00:37:23,068 Good morning. 346 00:37:23,658 --> 00:37:24,760 Did you sleep well? 347 00:37:25,548 --> 00:37:26,608 I like that room. 348 00:37:26,998 --> 00:37:29,180 Good cozy bed, pleasant water view. 349 00:37:30,168 --> 00:37:31,168 Well. 350 00:37:31,998 --> 00:37:33,060 What shall we do today? 351 00:37:34,657 --> 00:37:36,720 I have an idea, how about a picnic? 352 00:37:37,858 --> 00:37:38,900 - A picnic? - Yes! 353 00:37:39,048 --> 00:37:40,338 Down, through the woods, 354 00:37:40,548 --> 00:37:41,731 there's a quiet little spot I know. 355 00:37:41,855 --> 00:37:43,928 We won't be interrupted there, and while we stroll, 356 00:37:43,952 --> 00:37:45,168 I can show you where I live. 357 00:37:45,348 --> 00:37:46,460 My domain. 358 00:37:47,668 --> 00:37:48,680 Hat, you think? 359 00:37:49,658 --> 00:37:50,680 Formal touch? 360 00:37:54,378 --> 00:37:55,618 Yes, I think so too. 361 00:37:55,908 --> 00:37:56,980 And, of course, 362 00:37:57,436 --> 00:37:58,500 a walking cane. 363 00:37:59,148 --> 00:38:00,720 And to complete our little outing... 364 00:38:01,733 --> 00:38:02,633 VoilĂ . 365 00:38:06,562 --> 00:38:07,520 Shall we go? 366 00:38:23,410 --> 00:38:26,480 - Do you like these woods of mine? - Yes, very much. 367 00:38:26,828 --> 00:38:28,818 They stretch on almost forever. 368 00:38:29,238 --> 00:38:30,720 Come, there's a path over here. 369 00:38:32,028 --> 00:38:34,427 One can get quite hopelessly lost in these woods 370 00:38:34,451 --> 00:38:36,080 if one does not know the path. 371 00:38:37,298 --> 00:38:38,968 Or have a guide who does. 372 00:38:41,658 --> 00:38:43,000 Once upon a time, 373 00:38:43,268 --> 00:38:44,680 before I planted all this, 374 00:38:45,648 --> 00:38:48,168 there were only endless dreary vaults in this land. 375 00:38:48,708 --> 00:38:51,498 Gloomy barren corridors, a wilderness of stone, 376 00:38:51,768 --> 00:38:52,968 no life at all. 377 00:38:53,418 --> 00:38:54,400 No love. 378 00:38:54,678 --> 00:38:56,100 No love and kindness. 379 00:38:57,318 --> 00:38:58,320 Are you warm enough? 380 00:38:58,880 --> 00:38:59,680 Yes. 381 00:39:00,373 --> 00:39:02,920 Shh! The morning birds. 382 00:39:05,771 --> 00:39:06,847 Pheasant, too, I hear. 383 00:39:07,408 --> 00:39:08,380 And deer. 384 00:39:08,828 --> 00:39:12,980 Squirrels, foxes, rabbits, all playing most harmoniously. 385 00:39:13,278 --> 00:39:14,740 Like this magic music. 386 00:39:16,008 --> 00:39:17,840 You are magic, too, I think. 387 00:39:18,500 --> 00:39:20,660 - No, no, I don't think that... - Oh, yes, you are. 388 00:39:21,908 --> 00:39:22,988 I know. 389 00:39:23,420 --> 00:39:24,478 Magic is my friend. 390 00:39:25,038 --> 00:39:26,428 Magic cannot hide from me. 391 00:39:26,988 --> 00:39:28,280 You belong here. 392 00:39:30,048 --> 00:39:31,280 Do you like this music? 393 00:39:32,468 --> 00:39:33,960 Yes, yes, very much. 394 00:39:34,748 --> 00:39:35,860 Do you know why? 395 00:39:38,358 --> 00:39:41,180 Because it helps give shape to our dreams. 396 00:39:42,138 --> 00:39:44,880 In fact, I call this domain my "dreamery". 397 00:39:45,788 --> 00:39:46,960 Do you find that apt? 398 00:39:47,828 --> 00:39:48,760 Yes. 399 00:39:48,998 --> 00:39:50,180 Apt to what? 400 00:39:50,978 --> 00:39:52,060 Well, apt... 401 00:39:52,328 --> 00:39:53,460 ...to what you wish. 402 00:39:54,308 --> 00:39:55,420 Exactly so. 403 00:39:58,208 --> 00:39:59,200 Come. 404 00:40:01,909 --> 00:40:03,340 We'll set our picnic... 405 00:40:04,618 --> 00:40:05,540 ...here. 406 00:40:19,568 --> 00:40:21,640 Please, sit down. 407 00:40:24,890 --> 00:40:26,700 Of all the places in my realm, 408 00:40:27,510 --> 00:40:29,740 This is the most enchanted spot, I think. 409 00:40:30,530 --> 00:40:31,940 And what have we here? 410 00:40:33,200 --> 00:40:34,100 VoilĂ . 411 00:40:36,020 --> 00:40:37,240 Would you sing for me? 412 00:40:39,300 --> 00:40:41,320 - If you wish. - Oh... 413 00:40:42,440 --> 00:40:43,460 ...I do. 414 00:40:43,950 --> 00:40:45,060 Very much. 415 00:40:52,160 --> 00:40:53,340 I'm sorry... 416 00:40:54,530 --> 00:40:55,700 Is there something wrong? 417 00:40:59,460 --> 00:41:01,920 If I sing for you, will... Will you grant me a favor? 418 00:41:02,710 --> 00:41:05,680 - No. - Why not? 419 00:41:07,320 --> 00:41:10,240 Because, you must sing for love and joy, not for gain. 420 00:41:12,480 --> 00:41:15,160 I will grant you a favor regardless of what you do. 421 00:41:16,860 --> 00:41:18,200 Tell me what it is you wish. 422 00:41:20,280 --> 00:41:22,000 Let me see your face. 423 00:41:37,320 --> 00:41:38,333 You have asked, I'm afraid, 424 00:41:38,357 --> 00:41:40,920 the only thing in my power that I cannot grant. 425 00:41:42,870 --> 00:41:44,380 Please don't ask it again. 426 00:41:45,170 --> 00:41:46,720 I have seen your eyes, 427 00:41:47,380 --> 00:41:49,100 and I know your heart. 428 00:41:50,370 --> 00:41:52,920 Why not let me know your face as well? 429 00:41:53,790 --> 00:41:54,690 Because... 430 00:41:58,530 --> 00:42:00,200 Because I have no face, I have... 431 00:42:01,460 --> 00:42:03,240 ...only the semblance of a face, and... 432 00:42:06,360 --> 00:42:07,840 No one should ever have to look at it. 433 00:42:08,030 --> 00:42:09,734 - Oh, but I could look at it... - No, stop. 434 00:42:09,758 --> 00:42:11,460 - No, I could! - Now, I ask you, please, to... 435 00:42:13,561 --> 00:42:14,561 ...stop. 436 00:42:18,860 --> 00:42:21,300 Only if you say you do not love me, will I stop. 437 00:42:25,260 --> 00:42:26,760 I feel a chill descending, I... 438 00:42:27,220 --> 00:42:29,516 I think we ought to go, it... feels like rain... 439 00:42:29,640 --> 00:42:32,820 Maestro, please, you have given me so much. 440 00:42:35,790 --> 00:42:38,800 - You don't know what you're asking. - Yes, I do! 441 00:42:40,230 --> 00:42:41,740 If you love me... 442 00:42:42,840 --> 00:42:44,720 Please, let me love you too. 443 00:42:47,730 --> 00:42:49,260 No, don't do that. 444 00:42:49,580 --> 00:42:52,960 I know your face can be looked at by someone who loves you. 445 00:42:53,940 --> 00:42:56,100 Please let me show you it's true. 446 00:42:58,920 --> 00:42:59,920 Christine... 447 00:43:04,047 --> 00:43:05,560 This time with you, it... 448 00:43:07,680 --> 00:43:10,500 Is the... is the nearest I have ever been to bliss. 449 00:43:10,800 --> 00:43:13,050 I'm... satisfied with that. 450 00:43:13,470 --> 00:43:15,880 - Oh, but there's more! - That's sure, but not for me. 451 00:43:18,240 --> 00:43:21,020 I ask nothing that has not already been done. 452 00:43:22,610 --> 00:43:24,810 Your mother saw your face and smiled, 453 00:43:25,020 --> 00:43:27,860 if love could let her gaze at you and smile, 454 00:43:28,620 --> 00:43:30,240 could it not to the same for me? 455 00:45:04,160 --> 00:45:12,080 Why? 456 00:45:16,650 --> 00:45:17,960 So, now... 457 00:45:19,310 --> 00:45:20,560 Tell me about the Phantom. 458 00:45:23,180 --> 00:45:24,640 I know nothing more than you do. 459 00:45:25,584 --> 00:45:26,680 On the contrary... 460 00:45:27,560 --> 00:45:29,520 I think you know a great deal more. 461 00:45:30,030 --> 00:45:31,200 And always have. 462 00:45:34,490 --> 00:45:35,490 GĂ©rard... 463 00:45:36,480 --> 00:45:37,860 Let us not play games. 464 00:45:39,510 --> 00:45:41,460 If I cannot bring things back to normal, 465 00:45:42,690 --> 00:45:44,160 in an orderly fashion, 466 00:45:44,330 --> 00:45:45,620 I will do so... 467 00:45:46,380 --> 00:45:48,520 ...with whatever means it takes. 468 00:45:49,290 --> 00:45:50,700 People will get hurt. 469 00:45:51,990 --> 00:45:53,400 If I could help, I would. 470 00:45:55,791 --> 00:45:58,200 GĂ©rard, I like you. I always have. 471 00:45:59,550 --> 00:46:01,390 At Christmas, when others give me money, 472 00:46:01,614 --> 00:46:02,760 you give me bonbons. 473 00:46:04,020 --> 00:46:05,260 I find this charming. 474 00:46:05,642 --> 00:46:08,640 But charm... will get you just so far. 475 00:46:10,560 --> 00:46:12,000 You think I know the Phantom. 476 00:46:13,500 --> 00:46:15,800 - I do. - Why? 477 00:46:17,030 --> 00:46:18,960 Because, when you were in charge, 478 00:46:19,420 --> 00:46:21,940 Disturbances of this kind never happened. 479 00:46:23,370 --> 00:46:24,450 Coincidence. 480 00:46:25,451 --> 00:46:26,680 Do you think I'm a fool? 481 00:46:29,070 --> 00:46:30,070 GĂ©rard... 482 00:46:30,330 --> 00:46:33,040 If this is not resolved very soon, 483 00:46:33,660 --> 00:46:35,680 I will be forced to go back down! 484 00:46:37,440 --> 00:46:39,140 For god's sake, help us! 485 00:46:42,990 --> 00:46:44,100 I will do what I can. 486 00:46:45,700 --> 00:46:46,740 Thank you. 487 00:46:49,310 --> 00:46:50,680 That's all I need to hear. 488 00:46:51,781 --> 00:46:53,220 If I can be of any assistance... 489 00:47:59,028 --> 00:48:01,680 - No! Please! - This need not happen! 490 00:48:01,840 --> 00:48:03,904 You made this happen, I was happy the way things were. 491 00:48:03,980 --> 00:48:05,240 - I'm sorry! - I'm sure. 492 00:48:05,920 --> 00:48:07,700 Please, please, let me go! 493 00:48:07,724 --> 00:48:10,240 - I'm going to leave-- - That will not be possible! 494 00:48:10,880 --> 00:48:11,840 Please! 495 00:48:12,360 --> 00:48:13,008 Please! 496 00:48:13,280 --> 00:48:14,980 - Please, I beg you, please let me go! - No! 497 00:48:16,380 --> 00:48:17,620 You've seen my face. 498 00:48:17,959 --> 00:48:19,896 No one who sees my face is allowed to leave here, 499 00:48:19,920 --> 00:48:21,140 I thought everybody knew that. 500 00:48:22,860 --> 00:48:24,060 Please! 501 00:48:29,930 --> 00:48:30,840 Ah, Philippe! 502 00:48:31,070 --> 00:48:32,220 I need to talk with you. 503 00:48:35,120 --> 00:48:36,020 Now... 504 00:48:37,500 --> 00:48:38,820 - I've seen Christine. - Where? 505 00:48:39,051 --> 00:48:40,180 Well, I can't tell you that. 506 00:48:40,460 --> 00:48:41,550 But she's all right. 507 00:48:41,870 --> 00:48:43,800 - At least for the moment. - What are you talking about? 508 00:48:45,140 --> 00:48:46,500 I made a terrible mistake. 509 00:48:46,740 --> 00:48:48,400 I left her someplace where I should not have. 510 00:48:49,020 --> 00:48:51,060 - I've got to go back to get her. - Well, I'm coming with you. 511 00:48:51,080 --> 00:48:53,360 No, no, no, don't. I need your help up here. 512 00:48:54,110 --> 00:48:55,140 She's down below... 513 00:49:27,480 --> 00:49:28,780 So he does have her. 514 00:49:29,370 --> 00:49:30,700 - I'll kill him! - Oh, no, Philippe! 515 00:49:30,720 --> 00:49:33,400 No, I don't care what you say, I am going down there after him! 516 00:49:33,496 --> 00:49:35,730 Then you jeopardize her whole life, yours, everybody's. 517 00:49:35,940 --> 00:49:38,910 If he wants to, he can blow up this entire opera house. 518 00:49:39,320 --> 00:49:40,960 And believe me, if you force him, he will. 519 00:49:42,230 --> 00:49:43,700 How is it you know where he lives? 520 00:49:43,920 --> 00:49:45,580 - I just do. - GĂ©rard... 521 00:49:46,490 --> 00:49:48,360 For thirty years, I've managed this opera house. 522 00:49:49,000 --> 00:49:50,620 And with that came certain privileges. 523 00:49:50,920 --> 00:49:52,440 Alright? Now, you listen to me. 524 00:49:52,800 --> 00:49:54,640 If you say anything to anyone about this... 525 00:49:55,212 --> 00:49:57,580 Then Christine is finished. We're all finished. 526 00:49:58,140 --> 00:50:00,640 I'm going back down. Alone. 527 00:50:01,050 --> 00:50:02,280 No, I'm coming with you. 528 00:50:02,510 --> 00:50:04,669 Please, it's our only chance, take my word for it. 529 00:50:04,800 --> 00:50:06,980 - GĂ©rard... - Take my word for it! 530 00:50:07,580 --> 00:50:08,600 What do I do? 531 00:50:38,732 --> 00:50:40,042 You wait here till she gets back. 532 00:50:40,622 --> 00:50:42,020 And then you get her out immediately. 533 00:50:43,577 --> 00:50:44,640 Do you love her? 534 00:50:46,822 --> 00:50:48,782 - Do I love her? - I've got to know. 535 00:50:49,232 --> 00:50:50,582 Because if you are to save her life, 536 00:50:51,152 --> 00:50:52,892 you must do more than just risk your life. 537 00:50:53,512 --> 00:50:55,120 You will have to change your life. 538 00:50:56,032 --> 00:50:57,460 And I know your ways, Philippe. 539 00:51:02,522 --> 00:51:04,160 My feelings for this woman... 540 00:51:05,112 --> 00:51:06,274 ...are like... 541 00:51:07,082 --> 00:51:09,300 ...nothing I have ever felt for anyone. 542 00:51:10,112 --> 00:51:11,220 Except her. 543 00:51:11,962 --> 00:51:14,180 I have loved her all my life, GĂ©rard. 544 00:51:15,182 --> 00:51:16,562 All my life. 545 00:51:18,122 --> 00:51:20,080 She is my life. 546 00:51:21,652 --> 00:51:23,420 She always has been. 547 00:51:28,542 --> 00:51:30,392 The Count de Chagny that you knew 548 00:51:30,623 --> 00:51:32,320 does not exist anymore. 549 00:51:33,232 --> 00:51:34,352 He never did. 550 00:51:35,712 --> 00:51:36,960 What must I do? 551 00:51:38,272 --> 00:51:39,580 You must take her away from here. 552 00:51:40,382 --> 00:51:42,600 Not only from the opera house, but from Paris itself. 553 00:51:43,412 --> 00:51:44,594 Because if he is after her, 554 00:51:44,618 --> 00:51:46,592 he will not stop at any lengths to get her back. 555 00:51:46,973 --> 00:51:48,880 And he'll smash anyone who gets in his path. 556 00:51:50,942 --> 00:51:52,200 Is he in love with her? 557 00:51:55,383 --> 00:51:56,600 In his way, yes. 558 00:51:58,102 --> 00:51:59,196 Oh, god. 559 00:52:03,655 --> 00:52:04,740 Please! 560 00:52:05,880 --> 00:52:07,172 - Don't move. - What? 561 00:52:07,472 --> 00:52:08,641 Get back upstairs. 562 00:52:08,762 --> 00:52:09,902 What are you talking about? 563 00:52:10,382 --> 00:52:11,732 - Get back, quickly. - What? 564 00:52:11,933 --> 00:52:12,912 Get back. 565 00:52:15,640 --> 00:52:16,700 Christine... 566 00:52:19,942 --> 00:52:21,060 Get her out of here, quickly. 567 00:52:33,874 --> 00:52:36,200 - Christine, where have you been? - What happened? 568 00:52:36,370 --> 00:52:37,920 Please, don't tell them where I've been. 569 00:52:40,060 --> 00:52:43,000 - My carriage, my carriage! - Carriage of the Comte de Chagny! 570 00:52:44,440 --> 00:52:45,400 Let me have her. 571 00:52:48,020 --> 00:52:49,140 You're safe now, dear. 572 00:52:53,674 --> 00:52:55,200 I saw his face! 573 00:52:55,760 --> 00:52:58,180 I asked him to let me see it, and... he did. 574 00:53:17,242 --> 00:53:18,480 She needs rest. 575 00:53:19,352 --> 00:53:22,480 - It's all my fault. - No, no. 576 00:53:23,342 --> 00:53:24,854 I shouldn't have let you stay down there. 577 00:53:25,052 --> 00:53:26,582 No, no. 578 00:53:28,160 --> 00:53:29,600 It was fine! 579 00:53:31,022 --> 00:53:32,860 He was so happy. 580 00:53:34,708 --> 00:53:36,922 It's not as if he didn't warn me, he did. 581 00:53:40,222 --> 00:53:41,760 But I said "No..." 582 00:53:42,221 --> 00:53:46,100 "Really... I can look at your face." 583 00:53:47,432 --> 00:53:49,700 "Love will let me look at it." 584 00:53:55,242 --> 00:53:56,600 But I couldn't. 585 00:53:59,362 --> 00:54:01,060 I'm not worthy of him. 586 00:54:06,492 --> 00:54:07,932 I've upset Philippe. 587 00:54:10,383 --> 00:54:12,882 I betrayed Erik's trust. 588 00:54:13,442 --> 00:54:15,792 - It'll be alright. - No. 589 00:54:15,987 --> 00:54:17,360 Oh, no, never. 590 00:54:18,172 --> 00:54:19,340 I know it. 591 00:54:21,592 --> 00:54:23,232 He will die from this. 592 00:54:24,432 --> 00:54:26,418 And you know that I'm right. 593 00:54:28,752 --> 00:54:30,162 I must go back. 594 00:54:31,062 --> 00:54:33,140 How could I have done this to him? 595 00:54:34,382 --> 00:54:35,382 Christine... 596 00:54:36,090 --> 00:54:37,240 I can't... 597 00:54:37,412 --> 00:54:39,880 I can't let it all end for him like this. 598 00:54:46,332 --> 00:54:48,340 If you're worried for me... 599 00:54:50,672 --> 00:54:52,360 Please, there's no need. 600 00:54:55,792 --> 00:54:57,380 He would never hurt me. 601 00:55:50,093 --> 00:55:51,460 Believe me, my dear friend. 602 00:55:52,162 --> 00:55:54,720 Her love for him is a far different thing than her love for you. 603 00:55:56,002 --> 00:55:58,092 If you turn away from her now, she'll die. 604 00:55:58,252 --> 00:55:59,875 She wants to go back to him. 605 00:56:00,232 --> 00:56:01,560 She wants to make amends. 606 00:56:10,982 --> 00:56:11,900 Watch her. 607 00:56:13,044 --> 00:56:14,044 Don't let her leave. 608 00:56:14,905 --> 00:56:15,940 She'll be all right. 609 00:56:35,000 --> 00:56:36,900 Philippe, please! Philippe! 610 00:56:39,694 --> 00:56:41,724 - Philippe, he's dying! - No, no, it's alright! 611 00:56:41,800 --> 00:56:43,020 He's dying! 612 00:56:43,044 --> 00:56:44,380 Wait, how do you know he's dying? 613 00:56:44,504 --> 00:56:45,849 - I saw him! - You saw him? 614 00:56:45,873 --> 00:56:48,180 In... in a dream, only it wasn't a dream! 615 00:56:48,220 --> 00:56:50,920 - Philippe, he's dying because of me! - Christine! 616 00:56:50,922 --> 00:56:53,600 God, first I let him down by not singing well... 617 00:56:54,035 --> 00:56:56,980 And then... then I betrayed his trust, and then finally I abandoned him! 618 00:56:57,004 --> 00:56:59,080 - It just isn't true! - It is! 619 00:57:00,480 --> 00:57:01,560 Philippe... 620 00:57:01,982 --> 00:57:03,312 I know what to do. 621 00:57:03,452 --> 00:57:04,812 I won't let you go to him. 622 00:57:04,836 --> 00:57:07,622 No, no, not that, it's too late for that. 623 00:57:08,122 --> 00:57:10,300 Anyway, I'm not sure how I'd have to get down again. 624 00:57:12,682 --> 00:57:15,432 - Philippe, I'll need your help. - Christine... 625 00:57:15,442 --> 00:57:17,320 If you love me at all... 626 00:57:18,482 --> 00:57:20,620 Please, Philippe, please. 627 00:57:39,262 --> 00:57:43,360 Sous les bijoux et la dentelle 628 00:57:43,884 --> 00:57:47,120 Je cache un chagrin... 629 00:57:47,282 --> 00:57:48,480 Norma 630 00:57:48,504 --> 00:57:51,740 Norma, Norma 631 00:57:51,864 --> 00:57:53,078 Ah, the Phantom! 632 00:57:53,402 --> 00:57:56,882 Monsieur Choleti, please forgive us for this intrusion, but we must talk. 633 00:57:57,392 --> 00:58:01,360 Christine has a plan and we think it may help this threat from the Phantom... 634 00:58:02,455 --> 00:58:03,760 How can you do that? 635 00:58:04,178 --> 00:58:06,600 In my own way, Monsieur. Please, I know it can work... 636 00:58:06,880 --> 00:58:07,940 Please, Madame! 637 00:58:08,241 --> 00:58:10,551 I know it can work, if you'll just help us, 638 00:58:10,575 --> 00:58:12,352 please, we'll need your help! 639 00:59:04,472 --> 00:59:07,028 But how can we be sure that he'll hear you from down there? 640 00:59:07,050 --> 00:59:10,145 There are areas down there where one can hear the stage perfectly. 641 00:59:10,782 --> 00:59:13,522 He'll know that I'm singing for him and he'll know what that means. 642 00:59:16,492 --> 00:59:18,122 - That you love him? - Yes. 643 00:59:20,129 --> 00:59:22,960 But it's not the same kind of love I have for you. 644 00:59:25,102 --> 00:59:27,120 It's not the same at all. 645 01:00:06,563 --> 01:00:07,712 What are you doing, you fools? 646 01:00:07,792 --> 01:00:08,867 Not "La Traviata"! 647 01:00:09,122 --> 01:00:11,160 Tonight we perform "Faust"! 648 01:00:21,712 --> 01:00:22,860 Your bucket. 649 01:00:48,010 --> 01:00:49,040 I'll get you some water. 650 01:01:02,970 --> 01:01:03,970 Thank you. 651 01:01:06,160 --> 01:01:07,780 For everything you've done for me. 652 01:01:12,620 --> 01:01:13,980 All in all... 653 01:01:14,591 --> 01:01:15,920 ...wasn't that bad. 654 01:01:17,690 --> 01:01:19,140 Being born, I mean. 655 01:01:22,010 --> 01:01:23,700 Because I could hear music. 656 01:01:25,070 --> 01:01:26,380 And I heard Christine. 657 01:01:27,520 --> 01:01:28,820 She didn't mean to hurt you. 658 01:01:29,470 --> 01:01:30,520 I know that. 659 01:01:33,320 --> 01:01:35,960 She just asked a bit too much of me, that's all. 660 01:01:36,310 --> 01:01:38,520 Not her fault. Thought she loved me. 661 01:01:39,980 --> 01:01:41,220 She does. 662 01:01:41,660 --> 01:01:42,870 She did. 663 01:01:43,975 --> 01:01:45,420 If only for a moment. 664 01:01:47,655 --> 01:01:50,660 Still, a moment such as that... is worth living for. 665 01:01:51,340 --> 01:01:52,420 Wouldn't you say? 666 01:01:55,410 --> 01:01:57,040 I do regret one thing, though. 667 01:01:58,020 --> 01:01:59,020 What's that? 668 01:01:59,541 --> 01:02:01,608 Not having killed the Comte de Chagny. 669 01:02:02,210 --> 01:02:03,130 But why? 670 01:02:03,140 --> 01:02:06,600 Because he doesn't love music, and how can he possibly love her? 671 01:02:06,920 --> 01:02:07,880 He loves her. 672 01:02:10,660 --> 01:02:11,740 If you say so. 673 01:02:13,610 --> 01:02:15,100 She was just unprepared for you. 674 01:02:16,450 --> 01:02:18,700 She was unprepared for ugliness. 675 01:02:20,880 --> 01:02:22,110 And for that brief... 676 01:02:22,910 --> 01:02:24,060 ...sweet moment... 677 01:02:24,560 --> 01:02:25,820 ...so was I. 678 01:02:28,369 --> 01:02:29,962 But I'm glad she saw. 679 01:02:32,390 --> 01:02:34,240 Fitting end my illusions. 680 01:02:37,960 --> 01:02:39,740 Perhaps you'd like to see my face. 681 01:02:41,440 --> 01:02:42,680 I've seen your face. 682 01:02:44,122 --> 01:02:45,122 When? 683 01:02:47,660 --> 01:02:48,960 When you were a child. 684 01:02:53,360 --> 01:02:56,040 One day you saw a reflection in the water. 685 01:02:56,850 --> 01:02:59,060 At first your thought it was a sea monster. 686 01:02:59,920 --> 01:03:02,580 And then you realized it was you yourself. 687 01:03:04,601 --> 01:03:06,140 It was not an easy day. 688 01:03:08,140 --> 01:03:09,580 Did you know my mother well? 689 01:03:12,280 --> 01:03:13,280 Yes. 690 01:03:15,010 --> 01:03:16,260 Did you love her? 691 01:03:19,720 --> 01:03:20,900 Yes, I loved her. 692 01:03:30,820 --> 01:03:32,520 And she let you see my face. 693 01:03:35,210 --> 01:03:39,280 She thought your face was absolutely and flawlessly beautiful. 694 01:03:40,670 --> 01:03:41,860 What did you think of it? 695 01:03:43,490 --> 01:03:44,490 Well, I... 696 01:03:45,460 --> 01:03:46,800 I thought it could be better. 697 01:03:49,170 --> 01:03:50,460 I'm your father. 698 01:03:57,510 --> 01:03:59,080 I wondered when you'd say. 699 01:04:07,825 --> 01:04:10,400 You see, my eyes are the only parts of my face I can 700 01:04:10,480 --> 01:04:13,280 look at in a mirror without wishing to break the glass. 701 01:04:14,630 --> 01:04:17,560 But they're not her eyes, they're yours. 702 01:04:39,440 --> 01:04:40,500 Father... 703 01:04:41,430 --> 01:04:42,430 Yes? 704 01:04:47,270 --> 01:04:49,340 I'm sorry for what I put you through. 705 01:04:52,100 --> 01:04:54,080 Well, actually, there never was a day... 706 01:04:54,464 --> 01:04:57,240 ...I'd have given any of it up, for anything. 707 01:04:58,580 --> 01:05:01,280 Oh, I like that story, tell me another fairy tale. 708 01:05:01,722 --> 01:05:04,410 - It's true. - Why? 709 01:05:04,970 --> 01:05:07,120 Because you have your mother's soul. 710 01:05:14,332 --> 01:05:16,800 - Has she left? - Who? 711 01:05:17,240 --> 01:05:18,240 Christine. 712 01:05:18,480 --> 01:05:19,620 Yes, I think so. 713 01:05:22,450 --> 01:05:24,900 I would've loved to have heard her voice again. 714 01:05:26,470 --> 01:05:27,740 Just once. 715 01:05:33,790 --> 01:05:35,250 Remarkable thing, you know? 716 01:05:35,360 --> 01:05:37,100 Twice in my life, I have been... 717 01:05:37,640 --> 01:05:39,260 ...touched by an angel. 718 01:05:40,850 --> 01:05:43,211 Surely, not many men are as fortunate as that. 719 01:05:48,831 --> 01:05:50,320 But she will sing again. 720 01:05:51,100 --> 01:05:52,260 How could she not? 721 01:05:53,583 --> 01:05:54,880 And when she does... 722 01:05:56,170 --> 01:06:00,100 Others beside me will know what beauteous sounds God can make... 723 01:06:01,230 --> 01:06:02,660 ...when he chooses. 724 01:06:06,040 --> 01:06:07,320 What are they singing tonight? 725 01:06:08,170 --> 01:06:09,180 I'm not sure. 726 01:06:09,801 --> 01:06:11,420 "Don Giovanni", I think. 727 01:06:13,530 --> 01:06:15,102 There's a piece of work. 728 01:06:16,810 --> 01:06:18,520 Perhaps I'll listen for a bit. 729 01:06:20,590 --> 01:06:21,820 You should go. 730 01:06:22,724 --> 01:06:23,980 I don't mind staying. 731 01:06:25,400 --> 01:06:27,320 Privacy is best for this. 732 01:06:38,120 --> 01:06:40,420 Come back in... a day. 733 01:06:53,710 --> 01:06:57,280 I'd thought about... being buried in my lagoon. 734 01:06:57,800 --> 01:06:59,401 I thought, mm... no. 735 01:07:00,350 --> 01:07:03,340 Float up and scare some poor child downstream! 736 01:07:04,510 --> 01:07:05,880 I will bury you. 737 01:07:07,580 --> 01:07:09,740 And make it deep, with no markings. 738 01:07:09,820 --> 01:07:12,091 There will be an inevitable curiosity. 739 01:07:12,890 --> 01:07:14,240 No one will find you. 740 01:07:14,405 --> 01:07:16,400 It's my face I'm concerned about. 741 01:07:17,390 --> 01:07:19,111 You will not end up on display. 742 01:07:28,880 --> 01:07:31,956 Tell her... I'm sorry that I frightened her. 743 01:09:09,990 --> 01:09:14,020 She convinced Choleti to let her have another chance at "Faust". 744 01:09:14,335 --> 01:09:19,140 ...contenter ton caprice 745 01:09:19,560 --> 01:09:26,760 Je puis contenter ton caprice 746 01:09:27,720 --> 01:09:31,960 Et que te donnerai-je en retour? 747 01:09:32,384 --> 01:09:34,640 Presque rien! 748 01:09:35,420 --> 01:09:38,500 Presque rien! 749 01:09:40,480 --> 01:09:48,800 Ici, je suis Ă  ton service 750 01:09:51,380 --> 01:09:55,620 Mais lĂ -bas 751 01:09:56,840 --> 01:10:00,780 Tu seras au mien 752 01:10:00,804 --> 01:10:02,200 LĂ -bas? 753 01:10:03,180 --> 01:10:06,860 LĂ -bas 754 01:10:07,340 --> 01:10:08,495 Allons 755 01:10:09,280 --> 01:10:10,960 Signe 756 01:10:12,260 --> 01:10:13,420 Eh quoi! 757 01:10:13,544 --> 01:10:16,520 Ta main tremble 758 01:10:17,300 --> 01:10:22,660 Que faut-il pour te dĂ©cider 759 01:10:24,020 --> 01:10:29,320 La jeunesse t'appelle 760 01:10:29,644 --> 01:10:37,240 Ose la regarder 761 01:10:55,640 --> 01:10:58,920 Je ris de me voir si belle en ce miroir 762 01:10:59,680 --> 01:11:02,900 Je ris de me voir si belle en ce miroir 763 01:11:03,460 --> 01:11:06,600 Est-ce toi, Marguerite? 764 01:11:06,824 --> 01:11:08,824 Est-ce toi, rĂ©ponds-moi 765 01:11:08,848 --> 01:11:10,920 RĂ©ponds-moi 766 01:11:11,044 --> 01:11:13,420 RĂ©ponds, rĂ©ponds, rĂ©ponds vite 767 01:11:13,744 --> 01:11:17,520 Non, non Ce n'est plus toi 768 01:11:17,944 --> 01:11:22,000 Non, non, ce n'est plus ton visage 769 01:11:22,224 --> 01:11:25,640 C'est la fille d'un roi 770 01:11:25,864 --> 01:11:29,560 - C'est la fille d'un roi - Patience. 771 01:11:29,684 --> 01:11:31,280 We are nearly halfway. 772 01:11:31,704 --> 01:11:32,960 She's doing very well. 773 01:11:34,420 --> 01:11:36,040 That is not the point! 774 01:11:36,162 --> 01:11:39,040 Her appearing is one thing, ours is another! 775 01:11:39,188 --> 01:11:40,780 If he doesn't come, he doesn't come. 776 01:11:42,400 --> 01:11:46,120 Ah, s'il Ă©tait ici 777 01:11:46,344 --> 01:11:52,340 S'il me voyait ainsi 778 01:11:52,364 --> 01:11:54,700 Comme une demoiselle 779 01:11:54,824 --> 01:11:56,560 Il me trouverait belle 780 01:12:00,100 --> 01:12:04,620 Comme une demoiselle, il me trouverait belle 781 01:12:04,944 --> 01:12:10,480 Comme une demoiselle, il me trouverait belle 782 01:12:22,060 --> 01:12:24,640 Achevons la mĂ©tamorphose 783 01:12:26,080 --> 01:12:28,160 Il me tarde encore d'essayer 784 01:12:28,284 --> 01:12:30,920 Le bracelet et le collier 785 01:12:39,940 --> 01:12:41,400 Dieu 786 01:12:41,460 --> 01:12:43,000 C'est comme une main 787 01:12:43,200 --> 01:12:46,020 Qui sur mon bras se pose 788 01:12:49,800 --> 01:12:53,160 Ce n'est plus ton visage 789 01:12:53,684 --> 01:12:55,540 Non 790 01:12:55,864 --> 01:13:02,600 C'est la fille d'un roi 791 01:13:03,780 --> 01:13:13,720 Salue au passage 792 01:13:19,354 --> 01:13:21,400 Le geĂŽlier dort 793 01:13:21,860 --> 01:13:24,320 Voici les clefs 794 01:13:24,744 --> 01:13:27,940 Il faut que ta main d'homme 795 01:13:28,200 --> 01:13:31,980 La dĂ©livre 796 01:13:32,069 --> 01:13:33,760 Laisse-nous 797 01:13:34,184 --> 01:13:36,140 HĂąte-toi 798 01:13:38,064 --> 01:13:46,100 Moi, je veille au dehors 799 01:13:58,278 --> 01:14:04,800 Mon coeur est pĂ©nĂ©trĂ© d'Ă©pouvante 800 01:14:11,648 --> 01:14:14,860 Ô torture 801 01:14:14,984 --> 01:14:18,960 Ô source de regrets 802 01:14:19,284 --> 01:14:24,340 Et d'Ă©ternels remords 803 01:14:28,300 --> 01:14:30,980 C'est elle 804 01:14:31,980 --> 01:14:34,380 La voici 805 01:14:34,604 --> 01:14:39,000 La douce crĂ©ature 806 01:14:40,000 --> 01:14:42,520 Marguerite 807 01:14:43,244 --> 01:14:46,160 Marguerite 808 01:14:48,000 --> 01:14:56,180 Ah, c'est la voix du bien-aimĂ© 809 01:14:56,620 --> 01:15:03,040 A son appel mon coeur s'est ranimĂ© 810 01:15:03,164 --> 01:15:05,400 Marguerite 811 01:15:06,220 --> 01:15:10,440 Au milieu de vos Ă©clats de rire 812 01:15:10,664 --> 01:15:13,480 DĂ©mons qui m'entourez 813 01:15:14,004 --> 01:15:16,600 J'ai reconnu sa voix 814 01:15:16,624 --> 01:15:18,560 Marguerite 815 01:15:18,584 --> 01:15:20,120 Sa main 816 01:15:20,444 --> 01:15:23,940 Sa douce main m'attirĂ© 817 01:15:24,064 --> 01:15:26,820 Je suis libre 818 01:15:27,344 --> 01:15:30,080 Il est lĂ  819 01:15:30,404 --> 01:15:33,040 Je suis libre 820 01:15:33,064 --> 01:15:38,920 Il est lĂ , je l'entends, je le vois 821 01:15:40,380 --> 01:15:44,640 Oui, c'est toi, je t'aime 822 01:15:46,000 --> 01:15:50,320 Oui, c'est toi, je t'aime 823 01:15:50,944 --> 01:15:56,300 Les fers, la mort mĂȘme 824 01:15:56,424 --> 01:16:00,040 Ne me font plus peur 825 01:16:01,420 --> 01:16:04,900 Tu m'as retrouvĂ©e 826 01:16:05,520 --> 01:16:09,560 Tu m'as retrouvĂ©e 827 01:16:09,984 --> 01:16:14,340 Me voilĂ  sauvĂ©e 828 01:16:14,764 --> 01:16:18,360 Me voilĂ  sauvĂ©e 829 01:16:18,484 --> 01:16:19,540 C'est toi 830 01:16:19,800 --> 01:16:28,680 - Je suis sur ton coeur - Oui, c'est moi, je t'aime 831 01:16:29,660 --> 01:16:34,100 Oui, c'est moi, je t'aime 832 01:16:35,540 --> 01:16:43,840 MalgrĂ© l'effort mĂȘme du dĂ©mon moqueur 833 01:16:43,964 --> 01:16:47,120 Je t'ai retrouvĂ©e 834 01:16:47,544 --> 01:16:50,760 Je t'ai retrouvĂ©e 835 01:16:51,184 --> 01:16:54,660 Te voilĂ  sauvĂ©e 836 01:16:54,784 --> 01:16:57,960 Te voilĂ  sauvĂ©e 837 01:16:58,084 --> 01:16:59,960 C'est moi, viens 838 01:16:59,984 --> 01:17:03,440 Viens sur mon coeur 839 01:17:07,600 --> 01:17:09,800 Alerte, alerte 840 01:17:10,024 --> 01:17:11,640 Ou vous ĂȘtes perdus 841 01:17:11,864 --> 01:17:13,400 Si vous tardez encor 842 01:17:13,624 --> 01:17:15,600 Je ne m'en mĂȘle plus 843 01:17:16,180 --> 01:17:19,960 Mon Dieu, protĂ©gez-moi 844 01:17:19,984 --> 01:17:23,820 - Viens - Mon Dieu, je vous implore 845 01:17:23,844 --> 01:17:25,244 - Fuyons - Anges 846 01:17:25,268 --> 01:17:29,840 - Peut-ĂȘtre il en est temps encore - Anges purs 847 01:17:30,064 --> 01:17:32,920 Anges radieux 848 01:17:33,344 --> 01:17:38,560 Portez mon Ăąme au sein des cieux 849 01:17:39,084 --> 01:17:41,220 Dieu juste 850 01:17:41,544 --> 01:17:44,760 À toi je m'abandonne 851 01:17:44,884 --> 01:17:47,660 Dieu bon, je suis Ă  toi 852 01:17:47,684 --> 01:17:49,640 Pardonne 853 01:17:50,064 --> 01:17:54,780 Anges purs, anges radieux 854 01:17:55,304 --> 01:17:59,760 Portez mon Ăąme au sein des cieux 855 01:17:59,884 --> 01:18:03,080 Viens, suis-moi, je le veux 856 01:18:03,104 --> 01:18:07,620 Anges purs, anges radieux 857 01:18:07,844 --> 01:18:11,860 Portez mon Ăąme au sein des cieux 858 01:18:11,984 --> 01:18:14,620 - HĂątons-nous - Dieu juste... 859 01:18:14,644 --> 01:18:17,600 - ...Ă  toi je m'abandonne - Viens, suis-moi 860 01:18:17,824 --> 01:18:23,520 - Dieu juste, Ă  toi je m'abandonne - Viens, suis-moi, suis-moi 861 01:18:23,544 --> 01:18:26,800 - Dieu bon, pardonne - Viens, je le veux 862 01:18:26,840 --> 01:18:31,680 - Anges purs, anges radieux - Viens, viens, quittons ces lieux 863 01:18:32,004 --> 01:18:36,660 - Portez mon Ăąme au sein des cieux - DĂ©jĂ  le jour envahit les cieux 864 01:18:37,084 --> 01:18:42,360 - Dieu juste, Ă  toi je m'abandonne - Viens, viens 865 01:18:42,384 --> 01:18:46,920 - Dieu bon, je suis Ă  toi, pardonne - C'est moi, c'est moi qui te l'ordonne 866 01:18:47,244 --> 01:18:51,580 - Anges purs, anges radieux - Viens, viens, quittons ces lieux 867 01:18:52,104 --> 01:19:00,880 - Portez mon Ăąme au sein des cieux - DĂ©jĂ  le jour envahit les cieux 868 01:19:46,104 --> 01:19:47,940 Don't shoot! Don't! 869 01:20:17,634 --> 01:20:18,640 It's him! 870 01:20:18,964 --> 01:20:20,160 He's here! 871 01:20:20,484 --> 01:20:23,440 Get him! Get him! He's making for the roof! 872 01:20:42,888 --> 01:20:45,900 - How are you? - I'll have your job for this! 873 01:20:55,240 --> 01:20:56,620 Let her go! 874 01:20:59,340 --> 01:21:01,320 I beg you, please let her go! 875 01:21:01,344 --> 01:21:03,100 She sang for me tonight, she's mine. 876 01:21:03,124 --> 01:21:04,880 Erik, please, he means you no harm! 877 01:21:18,114 --> 01:21:19,600 Inspector, they're up there! 878 01:21:34,300 --> 01:21:35,760 You, go that way! 879 01:21:36,184 --> 01:21:37,300 We're going to surround him! 880 01:21:43,460 --> 01:21:44,500 Don't let him get away! 881 01:21:52,320 --> 01:21:54,120 Erik! Please! 882 01:21:54,144 --> 01:21:55,480 Please! 883 01:21:57,140 --> 01:21:58,920 Erik, if you love me... 884 01:21:59,440 --> 01:22:01,680 If you love me, please... 885 01:22:51,254 --> 01:22:52,460 Got him surrounded! 886 01:22:52,900 --> 01:22:55,460 Hold your fire! I want to take him alive! 887 01:23:06,814 --> 01:23:08,300 GĂ©rard! What are you doing? 888 01:23:31,434 --> 01:23:32,400 Get back! 889 01:23:41,062 --> 01:23:42,000 Get back! 890 01:24:18,714 --> 01:24:21,320 Oh, Christine... 61583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.