1
00:00:26,500 --> 00:00:27,666
You have a fever.

2
00:00:27,750 --> 00:00:30,333
Rest today, and don't think about anything else.

3
00:00:30,958 --> 00:00:32,083
"Lana"...

4
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
Please don't go out today, Lana.

5
00:00:35,083 --> 00:00:37,041
We all suffer from something. Don't leave.

6
00:00:37,125 --> 00:00:38,333
I have to go, and I will.

7
00:00:38,416 --> 00:00:42,166
I have exhausted my allowed vacation days
And I have to go today, or I'll lose my job.

8
00:00:42,250 --> 00:00:43,625
Please, Lana.

9
00:00:44,250 --> 00:00:45,416
Something strange happens.

10
00:00:45,500 --> 00:00:46,833
Shut up, Anu. I have to go.

11
00:00:46,916 --> 00:00:49,750
We'll leave together when you feel better.

12
00:00:55,000 --> 00:00:56,250
It's been two weeks...

13
00:00:57,416 --> 00:00:59,458
Amit did not speak to me.

14
00:00:59,541 --> 00:01:01,083
Damn that bastard.

15
00:01:01,833 --> 00:01:04,375
Rima won't go to work today either.

16
00:01:04,458 --> 00:01:05,750
We don't take advantage of Nikki.

17
00:01:05,833 --> 00:01:08,916
Komal gradually turns into Reema's doll.

18
00:01:09,750 --> 00:01:11,875
All those myths...

19
00:01:12,625 --> 00:01:13,833
- Complete nonsense.
- "Lana"...

20
00:01:13,916 --> 00:01:16,916
What's done is done. You have to get over it.
You can't...

21
00:01:27,083 --> 00:01:27,916
"Anu"?

22
00:01:36,625 --> 00:01:37,875
Are you okay, Anu?

23
00:01:39,041 --> 00:01:41,083
You vile!

24
00:01:41,791 --> 00:01:44,000
You won't leave this place, you filthy bastard!

25
00:01:47,875 --> 00:01:49,458
What's wrong with you, Anu?

26
00:01:51,000 --> 00:01:52,916
"After 6 months"

27
00:01:53,791 --> 00:01:54,708
"Madhu!"

28
00:01:56,500 --> 00:01:57,583
Open the door, Madhu!

29
00:01:57,666 --> 00:01:59,291
Step aside, ma'am. I will open the door.

30
00:02:11,666 --> 00:02:12,750
"Madhu"?

31
00:03:02,125 --> 00:03:08,083
"Fear"

32
00:03:09,833 --> 00:03:13,833
{\an8}"Episode 5, Possessed"

33
00:03:27,500 --> 00:03:28,375
I don't know what happened.

34
00:03:29,333 --> 00:03:30,625
I was about to fall asleep.

35
00:03:31,375 --> 00:03:34,541
The lamp burned out and I started screaming.

36
00:03:34,625 --> 00:03:36,916
That simple? Are you serious?

37
00:03:40,541 --> 00:03:41,416
"Porty"...

38
00:03:42,541 --> 00:03:46,250
I can't live here anymore.
This room scares me.

39
00:03:46,333 --> 00:03:48,291
I understand, Madhu.

40
00:03:49,291 --> 00:03:51,625
We also decided to leave the hostel anyway.

41
00:03:52,250 --> 00:03:53,083
When?

42
00:03:53,166 --> 00:03:54,375
By the end of the month.

43
00:03:55,333 --> 00:03:56,625
Why don't you come with us?

44
00:03:59,666 --> 00:04:00,666
Okay.

45
00:04:01,208 --> 00:04:02,875
We'll talk more when I come back tomorrow.

46
00:04:06,541 --> 00:04:11,750
She told me the girls were on her floor
They treat her with extreme hostility.

47
00:04:11,833 --> 00:04:14,916
I heard they brought a priest,

48
00:04:15,000 --> 00:04:18,166
Or a spiritual doctor to her room. Isn't it?

49
00:04:18,250 --> 00:04:23,750
Listen ma'am, the girls are coming
To this hostel from all over India.

50
00:04:24,750 --> 00:04:26,125
Whatever their personal beliefs,

51
00:04:26,833 --> 00:04:31,000
It is not my place to interfere in their affairs.

52
00:04:31,083 --> 00:04:32,333
It simply has nothing to do with me.

53
00:04:33,250 --> 00:04:35,416
But isn't it strange

54
00:04:35,500 --> 00:04:40,500
That these girls never leave the hostel?

55
00:04:40,583 --> 00:04:41,916
Even though one of them is pregnant with a child.

56
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
I'm just curious.

57
00:04:43,083 --> 00:04:46,250
Doesn't anyone care about them?
Do they not have family, colleagues or friends?

58
00:04:46,333 --> 00:04:47,375
Does no one contact them?

59
00:04:50,125 --> 00:04:53,541
One of the residents' relatives threatened to close the hostel.

60
00:04:53,625 --> 00:04:55,875
The husband of one of them said he would call the police.

61
00:04:55,958 --> 00:04:58,041
I tried to reason with them over and over again.

62
00:04:58,125 --> 00:05:00,666
But they refuse to leave. What should I do?

63
00:05:00,750 --> 00:05:05,000
I don't believe in all that nonsense
Which they are talking about.

64
00:05:05,083 --> 00:05:06,541
I categorically reject it.

65
00:05:07,541 --> 00:05:10,041
That's why I wanted to talk to you alone.

66
00:05:11,208 --> 00:05:12,916
You are a psychiatrist.

67
00:05:13,916 --> 00:05:15,625
How do we address this?

68
00:05:16,458 --> 00:05:19,625
We cannot treat a condition if we do not know what it is.

69
00:05:20,250 --> 00:05:22,166
We are all ignorant of this situation now.

70
00:05:55,166 --> 00:05:56,416
How is that girl?

71
00:05:57,958 --> 00:05:59,791
Something happened to her last night.

72
00:06:01,458 --> 00:06:03,916
She left with her will.

73
00:06:06,916 --> 00:06:08,291
I don't know what happened.

74
00:06:09,791 --> 00:06:10,875
You will come back.

75
00:06:12,583 --> 00:06:15,250
Something lives in this place,
He will force her to come back here.

76
00:06:23,041 --> 00:06:24,458
When she comes back, give her this...

77
00:06:25,500 --> 00:06:26,666
For the last time.

78
00:06:33,250 --> 00:06:35,333
Please tell me the name of that spirit.

79
00:06:36,208 --> 00:06:38,125
I want to know her name.

80
00:07:01,333 --> 00:07:05,541
You have to estimate the right time and place
For some things, my dear.

81
00:07:05,625 --> 00:07:06,750
Set it aside please.

82
00:07:08,875 --> 00:07:10,375
I better go to my room.

83
00:07:17,541 --> 00:07:18,833
Oh, kids these days.

84
00:07:20,041 --> 00:07:21,041
Anyway...

85
00:07:23,375 --> 00:07:25,041
I'll take care of setting the table, ma'am.

86
00:07:29,541 --> 00:07:30,416
Are you okay?

87
00:07:33,250 --> 00:07:34,166
What's wrong with you?

88
00:07:38,083 --> 00:07:40,250
Sorry. Does it hurt?

89
00:07:43,000 --> 00:07:44,875
It looks like an insect bite.

90
00:07:46,458 --> 00:07:49,083
A moment. I'll put some medicine on her.

91
00:07:52,750 --> 00:07:53,625
Listen,

92
00:07:55,416 --> 00:07:57,416
The hostel manager said she...

93
00:07:58,291 --> 00:08:00,625
She saw sleeping pills in your room.

94
00:08:02,000 --> 00:08:03,666
Have you started taking it again?

95
00:08:09,708 --> 00:08:11,125
I can't sleep.

96
00:08:11,958 --> 00:08:13,875
I have strange dreams.

97
00:08:13,958 --> 00:08:14,791
Like what?

98
00:08:16,208 --> 00:08:17,375
What did you dream about last night?

99
00:08:18,500 --> 00:08:20,750
I dreamed that someone was knocking on my room door.

100
00:08:22,791 --> 00:08:23,916
I wasn't fully awake.

101
00:08:24,000 --> 00:08:27,208
When I opened the door,
I saw all the girls standing in the corridor.

102
00:08:28,000 --> 00:08:29,125
Follow me.

103
00:08:29,208 --> 00:08:31,416
I said something to them.

104
00:08:32,750 --> 00:08:36,541
Then someone pushed me and dragged me into the room.

105
00:08:36,625 --> 00:08:39,333
The dream was indescribably realistic.

106
00:08:40,125 --> 00:08:42,833
I lock my room door from the inside,
There were a lot of people...

107
00:08:42,916 --> 00:08:43,750
Who do you mean?

108
00:08:44,625 --> 00:08:46,333
Who pulled you in? Did you see his face?

109
00:08:48,208 --> 00:08:50,208
I didn't see a face, ma'am.

110
00:08:50,291 --> 00:08:51,791
I felt a force moving me.

111
00:08:52,916 --> 00:08:53,875
Yes.

112
00:08:54,458 --> 00:08:58,708
Someone pushed you violently and then pulled you inside.

113
00:08:59,583 --> 00:09:00,791
A faceless entity.

114
00:09:02,958 --> 00:09:05,583
I don't know if you realize this, Madhu.

115
00:09:07,041 --> 00:09:09,958
But I think your mind
He recalls the night of the attack over and over again.

116
00:09:10,583 --> 00:09:13,583
No, ma'am.

117
00:09:13,666 --> 00:09:16,708
Feel the rest of the girls
There was also something in that room.

118
00:09:16,791 --> 00:09:20,166
Their fear prevents them from even leaving the hostel.

119
00:09:20,250 --> 00:09:21,875
They are all afflicted with some disease.

120
00:09:21,958 --> 00:09:22,958
I saw that.

121
00:09:23,708 --> 00:09:24,791
"Mass psychogenic illness"

122
00:09:24,875 --> 00:09:26,250
Their bodies are covered with scars.

123
00:09:26,333 --> 00:09:27,875
New bruises appear on them every day.

124
00:09:50,708 --> 00:09:51,583
Hello?

125
00:09:52,291 --> 00:09:53,750
"Gracy Dongdong"?

126
00:09:53,833 --> 00:09:56,833
Hello. This is Dr. Shoini Verma.

127
00:09:59,500 --> 00:10:02,708
I think I understand the situation
That infected the girls in your hostel.

128
00:10:03,708 --> 00:10:05,041
Can I meet them?

129
00:10:07,166 --> 00:10:08,583
I want to help them.

130
00:10:11,375 --> 00:10:13,333
I think something must have happened to them.

131
00:10:14,500 --> 00:10:17,083
Maybe it's a bad thing.

132
00:11:42,291 --> 00:11:43,250
"Madhu"?

133
00:11:48,750 --> 00:11:49,750
"Madhu"?

134
00:12:09,625 --> 00:12:11,166
Back off!

135
00:12:15,166 --> 00:12:16,958
I have to go. I'm leaving.

136
00:12:46,416 --> 00:12:47,416
Good morning.

137
00:12:48,625 --> 00:12:52,041
Sorry. But the lady left early in the morning.

138
00:12:52,125 --> 00:12:55,208
You asked me to wake you up early
So you don't miss breakfast.

139
00:12:55,291 --> 00:12:57,750
I'll see you in the evening, okay? Goodbye.

140
00:13:14,375 --> 00:13:15,541
It's just a regular check.

141
00:13:18,250 --> 00:13:20,833
Where are you from, Komal?

142
00:13:22,375 --> 00:13:23,333
From "Bhagalpur".

143
00:13:25,250 --> 00:13:26,375
You came to attend a training course

144
00:13:27,291 --> 00:13:30,291
At the Vocational Training Institute.

145
00:13:30,375 --> 00:13:33,625
I am from Kohima. It's like paradise.

146
00:13:34,416 --> 00:13:36,125
So why did you come to Delhi?

147
00:13:38,250 --> 00:13:39,333
To see the world.

148
00:13:40,750 --> 00:13:43,958
I thought its doors would open for me.

149
00:13:44,958 --> 00:13:48,583
But here I felt very frustrated every day.

150
00:13:49,416 --> 00:13:52,458
I would wake up feeling angry.

151
00:13:53,791 --> 00:13:57,333
I couldn't bear to have anyone look at me,
Nor do I look at them.

152
00:13:58,666 --> 00:14:00,083
I wanted to become invisible.

153
00:14:01,791 --> 00:14:03,250
Then I met Anu.

154
00:14:04,541 --> 00:14:07,208
I'm actually a nurse at GTB Hospital.

155
00:14:07,916 --> 00:14:09,500
Anu worked there too.

156
00:14:12,791 --> 00:14:14,375
Our friendship was...

157
00:14:17,500 --> 00:14:18,500
You got me.

158
00:14:20,625 --> 00:14:21,750
I understood my truth.

159
00:14:29,958 --> 00:14:32,250
Haven't you ever thought about leaving with her?

160
00:14:33,250 --> 00:14:34,958
I tried but...

161
00:14:35,041 --> 00:14:38,750
She broke up with her boyfriend and became depressed.

162
00:14:39,208 --> 00:14:41,000
When did you break up with him?

163
00:14:41,583 --> 00:14:45,708
On the 31st of December.

164
00:14:46,666 --> 00:14:48,750
She lost her mind.

165
00:14:50,083 --> 00:14:51,208
She was confused.

166
00:14:52,500 --> 00:14:53,916
I told her before...

167
00:14:56,125 --> 00:14:57,458
That he will not marry her.

168
00:14:59,166 --> 00:15:00,291
But she was in love with him.

169
00:15:00,375 --> 00:15:02,708
Fancy small town girls

170
00:15:02,791 --> 00:15:04,875
That "Delhi" is the city
In which they will achieve their dreams.

171
00:15:07,083 --> 00:15:08,125
But it is not.

172
00:15:09,708 --> 00:15:10,750
It didn't achieve anything for her.

173
00:15:11,750 --> 00:15:15,500
From the obvious
That their relationship was full of problems.

174
00:15:15,583 --> 00:15:16,625
And it didn't work.

175
00:15:18,291 --> 00:15:19,500
So I got confused.

176
00:15:20,958 --> 00:15:22,000
But what about you?

177
00:15:23,333 --> 00:15:25,666
Why don't you leave this place?

178
00:15:28,833 --> 00:15:30,458
Would you believe me if I told you?

179
00:15:30,541 --> 00:15:32,125
Listen to me, Kapil.

180
00:15:32,541 --> 00:15:35,166
My husband thinks I'm making the whole story up.

181
00:15:37,291 --> 00:15:39,125
I am not allowed to see my baby.

182
00:15:49,416 --> 00:15:52,041
One step outside the hostel

183
00:15:52,916 --> 00:15:54,583
And I will taste woe.

184
00:16:09,791 --> 00:16:12,125
She was feeling afraid here, ma'am.

185
00:16:12,208 --> 00:16:14,375
She said she didn't want to stay here.

186
00:16:16,000 --> 00:16:20,375
But didn't all these events start happening?
In her room after she died?

187
00:16:21,083 --> 00:16:24,250
No, ma'am, it started after New Year's.

188
00:16:25,750 --> 00:16:27,333
Something happened.

189
00:16:27,416 --> 00:16:30,333
The girls fought all that night.

190
00:16:30,916 --> 00:16:32,416
It was a violent physical fight.

191
00:16:33,666 --> 00:16:37,208
Did the fight happen that night or later?

192
00:16:37,291 --> 00:16:40,291
Have you ever had an argument about something?

193
00:16:40,375 --> 00:16:41,625
Or what?

194
00:16:46,875 --> 00:16:47,958
No.

195
00:16:50,333 --> 00:16:52,000
The events began the next day.

196
00:16:54,458 --> 00:16:55,583
What happened?

197
00:16:56,166 --> 00:16:58,416
Running and screaming in the hallway.

198
00:16:59,166 --> 00:17:02,291
After a while, they started locking her room door.

199
00:17:04,041 --> 00:17:05,250
Tell me then,

200
00:17:05,333 --> 00:17:08,291
Why did you imprison Anu in her room?

201
00:17:09,375 --> 00:17:14,083
She was suffering from hallucinations,

202
00:17:15,583 --> 00:17:20,625
And she acts violently.

203
00:17:21,166 --> 00:17:22,666
How long have you not been out of here?

204
00:17:25,041 --> 00:17:26,416
Since Anu's death.

205
00:17:33,583 --> 00:17:36,583
What happens when you try to leave the hostel?

206
00:17:36,666 --> 00:17:38,791
What thoughts are you having?

207
00:17:38,875 --> 00:17:40,250
What are you testing?

208
00:17:40,333 --> 00:17:42,916
Do you feel afraid or nervous, for example? Tell me.

209
00:17:43,791 --> 00:17:46,083
Come on. Don't be afraid.

210
00:17:46,166 --> 00:17:47,583
Come on.

211
00:17:47,666 --> 00:17:49,166
You can't stay here long.

212
00:17:50,500 --> 00:17:53,083
Nikki and Reema's families will come.
To take them soon.

213
00:17:53,833 --> 00:17:55,041
You have no other choice.

214
00:18:10,208 --> 00:18:11,375
Come on, it's okay.

215
00:18:14,375 --> 00:18:17,041
Nothing will happen, Komal. decent. Come.

216
00:18:19,000 --> 00:18:20,875
Never mind. Come.

217
00:18:25,333 --> 00:18:26,500
Good.

218
00:18:27,708 --> 00:18:29,833
There is no need for you to be afraid. Never mind.

219
00:18:30,916 --> 00:18:31,791
Good.

220
00:18:33,041 --> 00:18:33,958
Keep going.

221
00:18:38,166 --> 00:18:39,916
Don't stop. Never mind.

222
00:18:47,916 --> 00:18:48,833
"Komal."

223
00:18:50,375 --> 00:18:52,500
Don't be afraid. Come.

224
00:19:10,666 --> 00:19:11,541
There is nothing found here.

225
00:19:11,625 --> 00:19:13,583
Come on. Don't be afraid. Come.

226
00:19:25,958 --> 00:19:28,375
Step back.

227
00:19:28,458 --> 00:19:29,875
"Komal!"

228
00:19:31,291 --> 00:19:33,375
Are you okay?

229
00:19:54,125 --> 00:19:55,416
- Hello!
- Hello!

230
00:19:55,500 --> 00:19:56,375
Here you go.

231
00:19:57,541 --> 00:19:59,291
I'll see you after class, brother.

232
00:19:59,375 --> 00:20:00,250
Goodbye.

233
00:20:00,333 --> 00:20:01,166
Goodbye.

234
00:20:20,541 --> 00:20:22,875
I'm making tea. Can I make you a cup?

235
00:20:26,666 --> 00:20:27,666
Do you have some coffee?

236
00:20:33,166 --> 00:20:34,458
My uncle was a policeman,

237
00:20:35,166 --> 00:20:39,666
So I brought his son and I
The man who took your picture for interrogation.

238
00:20:40,666 --> 00:20:44,916
We knew he sent the photo
To a group of third year students.

239
00:20:48,375 --> 00:20:50,708
Were those guys from college? Are you sure?

240
00:20:53,708 --> 00:20:54,875
Where do you think they will be from?

241
00:20:57,541 --> 00:21:01,250
We went to college and hostel.
We searched everyone too.

242
00:21:01,333 --> 00:21:05,500
Some young men had returned home,
Others are still in the hostel.

243
00:21:06,166 --> 00:21:07,541
But we didn't find anything.

244
00:21:10,208 --> 00:21:11,958
We came back empty-handed.

245
00:21:15,791 --> 00:21:17,083
You could have caught them.

246
00:21:19,041 --> 00:21:22,250
If you were a little brave,
We would have caught them the next day.

247
00:21:31,375 --> 00:21:32,916
I failed you too, Madhu.

248
00:21:33,791 --> 00:21:34,916
I gave up.

249
00:21:39,750 --> 00:21:43,500
All I wanted then was to get over that night.

250
00:21:47,416 --> 00:21:48,666
It was a bad decision.

251
00:21:49,625 --> 00:21:51,416
I wish we had gone to the police.

252
00:21:56,166 --> 00:21:57,166
Aaron...

253
00:22:00,708 --> 00:22:03,333
If you stay with me,
You will always feel anxious.

254
00:22:04,541 --> 00:22:06,083
I've noticed it since I got here.

255
00:22:11,875 --> 00:22:15,041
I didn't want to take our relationship any further
Without admitting the truth to you.

256
00:22:15,125 --> 00:22:17,583
But I couldn't do it.
What else could I do?

257
00:22:20,541 --> 00:22:21,958
I understand you, but...

258
00:22:23,416 --> 00:22:24,375
But...

259
00:22:25,583 --> 00:22:27,916
What is the point of continuing our relationship?
Like this?

260
00:22:31,291 --> 00:22:34,541
I'm also dealing with other issues in my life.

261
00:22:36,666 --> 00:22:38,208
So please

262
00:22:38,291 --> 00:22:41,250
To stop following me and contacting me
Driven by your feelings of guilt.

263
00:22:48,666 --> 00:22:50,708
"Madhu." Listen to me please...

264
00:22:50,791 --> 00:22:53,250
Please, Madhu. Stay.

265
00:22:53,791 --> 00:22:55,416
Don't leave please.

266
00:22:55,500 --> 00:22:57,458
No, Aaron. This would be a mistake.

267
00:22:57,541 --> 00:23:01,375
I know that our relationship will not be without complications,
But I will never find comfort without you.

268
00:23:01,875 --> 00:23:03,708
I can't live without you.

269
00:23:06,125 --> 00:23:08,083
- No.
-Listen to me, Madhu...

270
00:23:08,166 --> 00:23:10,250
Enough please.

271
00:23:10,333 --> 00:23:12,291
Please stay!

272
00:23:14,166 --> 00:23:17,500
Stay. We will solve our problems.

273
00:23:18,958 --> 00:23:22,166
Please. I know we'll figure it out.

274
00:23:23,833 --> 00:23:24,833
Please.

275
00:23:27,333 --> 00:23:28,291
Please.

276
00:24:57,541 --> 00:25:02,166
Did you see the wounds?
What covers these girls' bodies?

277
00:25:03,583 --> 00:25:07,083
Komal gathered her strength
And I tried to get out of the gate,

278
00:25:08,083 --> 00:25:09,750
I saw terror in her eyes.

279
00:25:11,333 --> 00:25:13,083
How do you explain this?

280
00:25:14,500 --> 00:25:18,916
Why do you think these girls hurt themselves?

281
00:25:21,833 --> 00:25:22,791
I don't know.

282
00:25:25,458 --> 00:25:29,208
I think it's a kind of epiphany.

283
00:25:31,250 --> 00:25:34,916
Their bodies may express terror and fear

284
00:25:35,000 --> 00:25:36,791
What their minds live in.

285
00:25:38,375 --> 00:25:39,625
But I'm sure of one thing.

286
00:25:40,958 --> 00:25:43,875
Something happened, and only with Anu.

287
00:25:44,458 --> 00:25:46,833
She was in the best shape when she left the hostel.

288
00:25:47,458 --> 00:25:49,000
She didn't get hurt here.

289
00:25:49,583 --> 00:25:51,250
I delivered it myself.

290
00:25:51,750 --> 00:25:53,625
Why did she want to escape from this place then?

291
00:25:54,291 --> 00:25:56,583
Why was she so afraid in her room?

292
00:25:56,666 --> 00:26:00,208
She told you repeatedly that she committed suicide.

293
00:26:01,250 --> 00:26:02,625
I saw it with my own eyes.

294
00:26:04,166 --> 00:26:06,583
A full report has been submitted to Vasant Viyar police station.

295
00:26:06,666 --> 00:26:08,458
You can check it if you want.

296
00:26:12,291 --> 00:26:14,500
Who knows what really happened that night?

297
00:26:15,750 --> 00:26:17,208
Would you give charity then?

298
00:26:18,625 --> 00:26:20,291
Did something happen in that room?

299
00:26:34,791 --> 00:26:35,708
Hello.

300
00:26:44,625 --> 00:26:48,666
I want to get out of here.

301
00:26:48,750 --> 00:26:51,041
Can you help me?

302
00:26:52,583 --> 00:26:53,583
Of course.

303
00:26:54,666 --> 00:26:58,250
This is why I'm here.
I just have to reach out to your family.

304
00:26:58,958 --> 00:27:00,458
I think we should inform them.

305
00:27:01,500 --> 00:27:02,458
Do you mind?

306
00:27:07,041 --> 00:27:08,041
Listen...

307
00:27:09,625 --> 00:27:12,000
You will be fine. Understood?

308
00:27:13,125 --> 00:27:17,583
If you need anything, contact me.

309
00:27:18,708 --> 00:27:19,791
Take care.

310
00:27:27,250 --> 00:27:28,666
Can I ask you a question?

311
00:27:32,291 --> 00:27:33,833
Is Madhu safe here?

312
00:28:05,250 --> 00:28:08,250
Well, call me when you have a little free time.

313
00:28:09,041 --> 00:28:09,875
We agreed.

314
00:29:08,666 --> 00:29:10,375
A girl came to your clinic,

315
00:29:12,250 --> 00:29:13,708
Then she was found murdered.

316
00:29:15,666 --> 00:29:17,208
How many women have you killed?

317
00:29:18,875 --> 00:29:20,333
Did you find your son?

318
00:29:22,250 --> 00:29:25,166
You bastard! What did you do to him?

319
00:29:37,125 --> 00:29:40,583
He came to me just to learn.

320
00:29:44,291 --> 00:29:45,958
But he did not have the required strength.

321
00:29:49,041 --> 00:29:50,583
He wanted to make money,

322
00:29:52,250 --> 00:29:55,666
And running away from his controlling mother.

323
00:30:00,041 --> 00:30:01,750
Why did you kill those girls?

324
00:30:04,583 --> 00:30:05,541
I had to.

325
00:30:06,916 --> 00:30:07,833
What do you mean?

326
00:30:12,583 --> 00:30:13,791
Be my medicine.

327
00:30:18,958 --> 00:30:20,458
I don't have much time.

328
00:30:22,875 --> 00:30:24,166
If you want to arrest me...

329
00:30:25,375 --> 00:30:26,708
You will lose your son too.

330
00:30:28,583 --> 00:30:30,708
What job did Jiva have here?

331
00:30:31,625 --> 00:30:33,791
He used to dispose of bodies.

332
00:30:34,791 --> 00:30:38,333
After that, I'd send it
Out of town for a few days.

333
00:30:42,041 --> 00:30:43,166
Is he alive?

334
00:30:47,041 --> 00:30:48,541
He will come back.

335
00:30:52,000 --> 00:30:53,958
He will regret coming back.

336
00:30:55,666 --> 00:30:57,166
I will show him no mercy.

337
00:30:58,625 --> 00:31:01,083
If you intend to do this,

338
00:31:03,125 --> 00:31:04,625
When you came to me.

339
00:31:05,750 --> 00:31:07,791
You were going straight to the station.

340
00:31:08,791 --> 00:31:12,333
Do you want to sacrifice your son again?

341
00:31:13,833 --> 00:31:15,291
For your uniform?

342
00:32:44,583 --> 00:32:45,791
"Chiara"?

343
00:32:45,875 --> 00:32:47,125
What happened?

344
00:32:47,208 --> 00:32:50,916
I'm leaving now.
Mrs. Rashmi is here with you. Goodbye.

345
00:32:59,833 --> 00:33:00,666
"Madhu!"

346
00:33:05,500 --> 00:33:06,708
Come. I will drop you off.

347
00:33:07,625 --> 00:33:09,500
It's okay. I can manage my affairs.

348
00:33:10,458 --> 00:33:12,791
Come. decent. Come in.

349
00:33:26,125 --> 00:33:30,333
Bella told me you work here.

350
00:33:32,083 --> 00:33:34,208
I apologize for coming without telling you.

351
00:33:36,583 --> 00:33:40,291
Don't worry. You can drop me off near the building.

352
00:33:41,291 --> 00:33:42,250
It's okay.

353
00:33:43,625 --> 00:33:48,041
I thought we should talk, if you don't mind.

354
00:33:53,791 --> 00:33:58,333
I understand why you don't want to talk to me.

355
00:33:58,416 --> 00:34:00,958
I think you're not answering my calls
For this reason too.

356
00:34:03,541 --> 00:34:06,166
There is no need to feel embarrassed at all.

357
00:34:10,541 --> 00:34:14,666
That kiss was special.
And you are a really special girl.

358
00:34:15,458 --> 00:34:17,708
I'm really sorry but I made a mistake in what I did.

359
00:34:17,791 --> 00:34:18,958
I am in a relationship with another girl.

360
00:34:19,041 --> 00:34:20,166
"Nakul!"

361
00:34:20,750 --> 00:34:25,333
I don't want to talk about this topic,
I didn't even think about it.

362
00:34:25,416 --> 00:34:27,375
That's why I asked you to drop me off near the building.

363
00:34:27,458 --> 00:34:28,875
- Please.
- Calm down!

364
00:34:28,958 --> 00:34:31,125
Calm down! I will get you where you want.

365
00:34:44,291 --> 00:34:47,041
I didn't want to cause you any more trouble.

366
00:34:48,416 --> 00:34:51,375
I just wanted to help you. That's all there is to it.

367
00:34:51,458 --> 00:34:53,791
I know that, and I am grateful to you.

368
00:34:54,791 --> 00:34:58,458
You and Bella helped me so much.
I gained a lot of confidence thanks to you both.

369
00:35:00,083 --> 00:35:02,208
I was a cowardly girl in Gwalior,

370
00:35:02,291 --> 00:35:04,583
I didn't even tell my family what happened to me.

371
00:35:06,458 --> 00:35:07,375
But now...

372
00:35:10,541 --> 00:35:11,416
What?

373
00:35:14,958 --> 00:35:16,666
I spoke to Aaron.

374
00:35:17,541 --> 00:35:18,916
They deserve to be punished for what they did.

375
00:35:21,333 --> 00:35:22,583
It's not too late.

376
00:35:24,500 --> 00:35:25,583
It's not too late.

377
00:35:37,291 --> 00:35:38,791
No need to be thankful.

378
00:35:40,458 --> 00:35:41,916
I had no other choice.

379
00:35:44,541 --> 00:35:47,125
Bella insisted on staying with us.

380
00:35:50,583 --> 00:35:54,416
My life has turned into hell since you entered it.

381
00:35:55,625 --> 00:35:56,833
Why?

382
00:35:59,000 --> 00:36:00,291
Why, Madhu?

383
00:36:02,416 --> 00:36:03,375
Damn.

384
00:36:05,500 --> 00:36:08,583
I can't take it anymore.
Tell me just one thing.

385
00:36:08,666 --> 00:36:10,458
Do I look like a rapist?

386
00:36:10,541 --> 00:36:11,750
Do I look like a rapist to you?

387
00:36:11,833 --> 00:36:15,000
Do you think an educated young man like me?
He likes to rape women?

388
00:36:15,083 --> 00:36:16,375
- "Nakul"!
-What do you think?

389
00:36:16,458 --> 00:36:18,500
- I'm sorry, Nakul!
- Even after...

390
00:36:18,583 --> 00:36:21,916
I said it because I felt it
At that moment, otherwise...

391
00:36:22,000 --> 00:36:23,250
- I'm sorry.
- Shut up!

392
00:36:23,333 --> 00:36:24,875
That was the problem!

393
00:36:24,958 --> 00:36:27,666
I asked you a clear question,
You could have given a simple answer.

394
00:36:27,750 --> 00:36:30,875
But you wanted to play games from the beginning.

395
00:36:32,500 --> 00:36:35,291
But I've had enough.

396
00:36:35,375 --> 00:36:36,583
I was the one who did it that night.

397
00:36:38,958 --> 00:36:39,958
What do you think now?

398
00:36:46,500 --> 00:36:49,500
I used to hurt my wrists because of you,

399
00:36:49,583 --> 00:36:52,125
Hoping to catch your attention.

400
00:36:53,208 --> 00:36:54,625
You didn't even notice me.

401
00:36:55,333 --> 00:36:57,458
“He's a fucking idiot, so I can take advantage of him.”

402
00:36:57,541 --> 00:37:00,041
- I'm a fool. Did you want to take advantage of me?
- Stop the car.

403
00:37:01,333 --> 00:37:03,708
-I did a lot for you.
- Stop the car.

404
00:37:03,791 --> 00:37:06,208
I spent a lot of money on you in college.

405
00:37:06,291 --> 00:37:09,375
I bought you gifts, cards and a phone.
Didn't I bring you a phone?

406
00:37:09,458 --> 00:37:12,625
And you took advantage of me though!

407
00:37:15,958 --> 00:37:17,000
- Stop the car.
- Shut up!

408
00:37:17,083 --> 00:37:18,041
Stop the car!

409
00:37:18,625 --> 00:37:19,458
Stop the car.

410
00:37:20,125 --> 00:37:21,708
- Shut up!
- Stop the car!

411
00:37:21,791 --> 00:37:22,666
- Stop...
- Shut up!

412
00:37:26,625 --> 00:37:27,750
You bitch!

413
00:37:31,666 --> 00:37:34,541
You were flirting with 10 men at the same time.

414
00:37:35,666 --> 00:37:37,250
Do you know something? When...

415
00:37:38,625 --> 00:37:41,041
When I went back to my college reunion,

416
00:37:41,125 --> 00:37:43,250
You know what the first thing is?
Which my relative sent me?

417
00:37:44,916 --> 00:37:46,250
Your copied message.

418
00:37:48,666 --> 00:37:51,125
You whore! Did you know that?

419
00:38:04,250 --> 00:38:05,958
Catch it, motherfucker!

420
00:38:06,041 --> 00:38:07,458
-Listen, ma'am!
- No!

421
00:38:07,583 --> 00:38:08,833
Catch her!

422
00:38:08,916 --> 00:38:10,291
No! Leave me!

423
00:38:11,916 --> 00:38:13,166
Leave me!

424
00:38:13,250 --> 00:38:14,291
Catch her!

425
00:38:14,375 --> 00:38:16,000
- Leave me!
- Shut up!

426
00:38:35,125 --> 00:38:36,833
Where do we put it, Vinay?

427
00:38:36,916 --> 00:38:38,041
Let's move away a little.

428
00:38:38,125 --> 00:38:39,000
Okay. Leave it here.

429
00:38:39,083 --> 00:38:41,750
- Slow down, buddy. I am waiting.
- What are you doing?

430
00:38:41,833 --> 00:38:42,708
Think for a second.

431
00:38:42,791 --> 00:38:44,625
Do you even know that we're the ones doing it?

432
00:38:44,708 --> 00:38:45,958
Do you want to go to prison?

433
00:38:46,041 --> 00:38:47,916
- Try to understand what I'm saying.
- Have you lost your mind?

434
00:38:48,000 --> 00:38:49,500
They won't believe her if we say she's lying.

435
00:38:49,583 --> 00:38:52,500
Don't you know the song "Believe Hair"? They will believe it!

436
00:38:52,916 --> 00:38:55,166
Enough! She knows the truth!

437
00:38:56,416 --> 00:38:59,458
Know the truth! You know the three of us are involved!

438
00:38:59,541 --> 00:39:02,333
- Damn!
- You'll tell the police now.

439
00:39:03,666 --> 00:39:06,291
So we have to finish it immediately.

440
00:39:07,083 --> 00:39:08,250
Come on.

441
00:39:16,750 --> 00:39:17,750
Fuck!

442
00:39:17,875 --> 00:39:19,791
- What a shame. Miserable.
- Where is Madhu?

443
00:39:41,958 --> 00:39:43,875
"Vinay!"

444
00:39:44,666 --> 00:39:46,708
"Nakul!"

445
00:40:21,875 --> 00:40:22,916
"Nakul!"

446
00:40:34,291 --> 00:40:35,541
You bitch!

447
00:40:35,625 --> 00:40:36,708
No!

448
00:40:40,875 --> 00:40:43,500
Shut up!

449
00:40:45,875 --> 00:40:46,750
Shut up!

450
00:40:49,166 --> 00:40:50,041
Shut up!

451
00:40:53,083 --> 00:40:54,750
“Rohit.” Meet me at the container.

452
00:40:54,833 --> 00:40:57,166
Container? Where is the container?

453
00:40:57,250 --> 00:40:58,166
Hurry!

454
00:41:40,166 --> 00:41:41,000
"Vinay!"

455
00:41:51,083 --> 00:41:51,916
"Nakul!"

456
00:42:09,083 --> 00:42:10,458
- Hello?
- Hello, Nakul.

457
00:42:10,541 --> 00:42:11,416
Did you find it?

458
00:42:11,500 --> 00:42:13,750
I couldn't find it. Let's go from here, buddy.

459
00:42:13,833 --> 00:42:16,000
It's pitch dark here. I'm scared, dude.

460
00:42:16,083 --> 00:42:18,333
Stop screaming. She will run away if she hears you.

461
00:42:18,416 --> 00:42:19,750
My phone's battery is about to die.

462
00:42:19,833 --> 00:42:21,791
- What? Welcome?
- "Nakul"!

463
00:42:22,625 --> 00:42:23,583
Fuck!

464
00:42:29,708 --> 00:42:31,708
Ma'am. Listen to me.

465
00:42:31,791 --> 00:42:35,208
I didn't do anything. They forced me to do this, ma'am.

466
00:42:35,291 --> 00:42:36,750
I wasn't involved with Nakul.

467
00:42:36,875 --> 00:42:38,875
Sorry, ma'am.

468
00:42:38,958 --> 00:42:41,666
I was under a lot of pressure.
I'm not a bad man.

469
00:42:41,750 --> 00:42:44,458
Ma'am, my life and my career will be over.

470
00:42:44,541 --> 00:42:47,375
Please do not reveal my name. Sorry, ma'am.

471
00:44:28,333 --> 00:44:34,333
"Rishampur Police Station"

472
00:44:41,125 --> 00:44:42,125
- Greetings.
- Greetings.

473
00:44:45,958 --> 00:44:46,791
Are you late?

474
00:44:47,458 --> 00:44:48,625
I had urgent business.

475
00:44:49,166 --> 00:44:50,000
Where is the manager?

476
00:44:50,083 --> 00:44:52,666
He is here, and he is waiting for you.

477
00:44:52,750 --> 00:44:54,625
Did he ask about the file?

478
00:44:54,708 --> 00:44:56,625
- Please come in.
-I have to check it.

479
00:44:56,708 --> 00:44:58,583
I'll take you to him. From here. Follow me.

480
00:45:13,166 --> 00:45:16,125
- Sir. Ellu Mishra came.
- Enter it.

481
00:45:19,083 --> 00:45:20,375
- Greetings, sir.
- Greetings.

482
00:45:21,166 --> 00:45:23,375
Come.

483
00:45:25,208 --> 00:45:29,333
I took this file home, sir,
Extensive investigations were conducted.

484
00:45:29,416 --> 00:45:33,666
There was no need to make any effort
In this investigation, Ms. Mishra.

485
00:45:33,750 --> 00:45:35,333
I made a mistake, sir.

486
00:45:35,416 --> 00:45:37,916
I have always made my work a priority in my life.

487
00:45:38,541 --> 00:45:41,041
- But I am also a mother, sir. So...
- Please sit down.

488
00:45:42,500 --> 00:45:43,416
Sit down.

489
00:45:44,333 --> 00:45:46,666
I wanted to come on my own...
- Please water.

490
00:45:49,333 --> 00:45:52,416
- Tell you the truth, sir.
- And I hear you.

491
00:45:53,750 --> 00:45:55,375
Believe me, sir.

492
00:45:55,458 --> 00:45:59,041
I don't know where Jeeva is. I'm looking for it too.

493
00:45:59,125 --> 00:46:01,000
- Sir...
- Mrs. Mishra.

494
00:46:01,083 --> 00:46:03,208
The policeman is the only person who can control

495
00:46:04,458 --> 00:46:06,166
On his feelings

496
00:46:06,250 --> 00:46:12,166
When he faces a difficult situation in life.

497
00:46:19,958 --> 00:46:22,250
This is an autopsy report, sir.

498
00:46:24,791 --> 00:46:25,916
We found your son.

499
00:46:27,125 --> 00:46:31,291
No sir. Don't say that.

500
00:46:31,375 --> 00:46:33,166
We were looking for him on charges of escape.

501
00:46:34,000 --> 00:46:37,958
But we discovered that Yamunanagar police station...

502
00:46:39,041 --> 00:46:42,166
He found a body 6 months ago.

503
00:46:42,250 --> 00:46:45,208
She was floating down the river and reached their section.

504
00:46:48,500 --> 00:46:50,250
No one came to take the body.

505
00:46:52,583 --> 00:46:57,208
So they burned the young man's body.

506
00:49:39,125 --> 00:49:41,125
Translated by N M

507
00:49:41,208 --> 00:49:43,166
Quality Supervisor
"Abdul Rahman"

