1
00:00:01,103 --> 00:00:03,105
You're silent
Do you mean that?

2
00:00:03,105 --> 00:00:05,107
(screams)

3
00:00:05,107 --> 00:00:07,109
I want to eat banana

4
00:00:07,109 --> 00:00:09,612
<More dreams of ordinary people
He worked hard to make it come true>

5
00:00:09,612 --> 00:00:11,614
<Starring Yo Oizumi>

6
00:00:11,614 --> 00:00:15,284
<Movie ``At This Late Night''
"Banana? A lovely true story" is>

7
00:00:15,284 --> 00:00:17,787
<Now being released as a big hit nationwide>

8
00:00:17,787 --> 00:00:19,987
<Please come to the theater
Please take a look>

9
00:01:12,625 --> 00:01:16,228
(Tsukuda) It's Darwin again.
That too

10
00:01:16,228 --> 00:01:20,028
That too
It's Darwin again.

11
00:01:21,050 --> 00:01:23,435
Down, down, down, down, down!

12
00:01:23,435 --> 00:01:26,438
Darwin Darwin
Dawn, Dawn, Dawn!

13
00:01:26,438 --> 00:01:29,942
Hey Yama! our landclaw
There isn't even one!

14
00:01:29,942 --> 00:01:32,928
(Yamazaki) Certainly
It's been a month since the sale

15
00:01:32,928 --> 00:01:36,332
Farmers using Land Claws
I don't see it anywhere

16
00:01:36,332 --> 00:01:39,435
Why isn't it selling like this?

17
00:01:39,435 --> 00:01:42,838
Huh?
Huh?

18
00:01:42,838 --> 00:01:44,757
Ah, sorry...

19
00:01:44,757 --> 00:01:47,560
Huh, that's wrong.

20
00:01:47,560 --> 00:01:50,963
<Located in Ota Ward, Tokyo
President of the engine manufacturer Tsukuda Manufacturing>

21
00:01:50,963 --> 00:01:54,567
<Kohei Tsukuda independently developed
Valve system>

22
00:01:54,567 --> 00:01:59,255
<Imperial Heavy Industries' purely domestic rocket
I was adopted and carried with me from an early age>

23
00:01:59,255 --> 00:02:02,057
<Dream of rocket launch
I am a man who has fulfilled my dreams>

24
00:02:02,057 --> 00:02:04,059
It's really good!

25
00:02:04,059 --> 00:02:08,464
<The man's challenge is further
Connecting from space to earth>

26
00:02:08,464 --> 00:02:12,384
I wonder if I can develop it myself?
high performance transmission

27
00:02:12,384 --> 00:02:16,388
<The technology we have cultivated so far
Tsukuda thought it could be used in agriculture>

28
00:02:16,388 --> 00:02:19,792
<High-performance tractor engine and
Transmission manufacturing>

29
00:02:19,792 --> 00:02:22,378
<I decided to aim for it, but...>

30
00:02:22,378 --> 00:02:24,763
like this
This is the first time I've been betrayed by someone.

31
00:02:24,763 --> 00:02:27,266
<We pledged cooperation.
To Itami, president of Gear Ghost>

32
00:02:27,266 --> 00:02:30,069
<Suddenly turned away>

33
00:02:30,069 --> 00:02:32,454
<Itami is
Until then, we have supported the company together>

34
00:02:32,454 --> 00:02:35,557
<Even the genius engineer Shimazu
Truncated>

35
00:02:35,557 --> 00:02:37,943
<Then
Itami joined forces with...>

36
00:02:37,943 --> 00:02:40,062
(Shigeta) Should I start making games?

37
00:02:40,062 --> 00:02:42,748
<Is it possible?
A rival company of Tsukuda

38
00:02:42,748 --> 00:02:45,134
<Engine manufacturer
It was Daedalus>

39
00:02:45,134 --> 00:02:46,936
(Matoba) Isn't it your own fault?

40
00:02:46,936 --> 00:02:50,940
<By Matoba of Imperial Heavy Industries
Shigeta whose company was forced into bankruptcy>

41
00:02:50,940 --> 00:02:52,942
<And also by Matoba>

42
00:02:52,942 --> 00:02:55,761
<To the graveyard of Imperial Heavy Industries
Itami was driven away>

43
00:02:55,761 --> 00:02:58,380
I will never allow anything but Matoba

44
00:02:58,380 --> 00:03:00,382
<It's called Matoba
Two people who have a common enemy

45
00:03:00,382 --> 00:03:03,385
<Teikoku Heavy Industries
To compete against unmanned agricultural robots>

46
00:03:03,385 --> 00:03:05,888
<Partnering with small and medium-sized businesses in the downtown area>

47
00:03:05,888 --> 00:03:08,757
<Shitamachi Tractor Darwin
We will continue to create>

48
00:03:08,757 --> 00:03:11,744
I came to defeat Teikoku Heavy Industries.

49
00:03:11,744 --> 00:03:15,881
<Teikoku Heavy Industries and Shitamachi Tractor
While the conflict intensifies, Tsukuda and others...>

50
00:03:15,881 --> 00:03:17,883
(Zaizen) We have an engine and
transmission

51
00:03:17,883 --> 00:03:19,885
Could you please supply it?

52
00:03:19,885 --> 00:03:23,756
<At Zaizen's request
We will lend our strength to Teikoku Heavy Industries>

53
00:03:23,756 --> 00:03:26,375
All of our manufacturing
I'll hit you

54
00:03:26,375 --> 00:03:28,377
Justice is with us!

55
00:03:28,377 --> 00:03:31,864
<Tsukuda and others took Shimazu who had left the scene.
Add to your friends…>

56
00:03:31,864 --> 00:03:35,284
Welcome! To Tsukuda Seisakusho!

57
00:03:35,284 --> 00:03:38,887
<And Teikoku Heavy Industries and Tsukuda
To counter Darwin>

58
00:03:38,887 --> 00:03:41,373
<Unmanned tractor
Complete Land Claw>

59
00:03:41,373 --> 00:03:45,778
<Finally on sale
But...>

60
00:03:45,778 --> 00:03:49,765
Darwin sales 617 units

61
00:03:49,765 --> 00:03:51,767
Land Claw…

62
00:03:51,767 --> 00:03:54,153
31… only?

63
00:03:54,153 --> 00:03:57,072
(Karakida) Darwin is flooded with orders.
It seems that he has a flat tire.

64
00:03:57,072 --> 00:04:00,559
(Tsuno) Land Claw factory
The store is closed

65
00:04:00,559 --> 00:04:02,945
(Sakoda) Our business has also been hit hard.

66
00:04:02,945 --> 00:04:06,382
Even though it's the same unmanned tractor.
Is there such a difference...

67
00:04:06,382 --> 00:04:11,387
This is unexpected
It's heaven and hell

68
00:04:11,387 --> 00:04:14,890
Far from hell
We need to be able to recover the development costs at this rate.

69
00:04:14,890 --> 00:04:19,390
From the bottom of my company
It's going to collapse a lot!

70
00:04:21,063 --> 00:04:23,465
You're starting to look like Tono.

71
00:04:23,465 --> 00:04:25,401
Tsk

72
00:04:25,401 --> 00:04:29,388
(Inamoto) Yo Tonomura!
Is that the Teikoku Heavy Industries one? ➡

73
00:04:29,388 --> 00:04:32,891
The price is also high
It has a reputation for poor performance➡

74
00:04:32,891 --> 00:04:35,594
Does it work properly?
(Yoshii) What should we do? ➡

75
00:04:35,594 --> 00:04:37,563
Even if you look it up on the internet
It's upside down in the waterway➡

76
00:04:37,563 --> 00:04:39,965
There are a lot of videos coming out
(Inamoto) Hahaha!

77
00:04:39,965 --> 00:04:44,086
(Yoshii) Well, Mr. Tonomura is from Teikoku Heavy Industries.
It's like a dancer

78
00:04:44,086 --> 00:04:46,071
I guess I have to use it

79
00:04:46,071 --> 00:04:48,073
(Tonomura) I am
I use it because I want to use it!

80
00:04:48,073 --> 00:04:51,477
(Inamoto) I say it often! Are you bitter about losing?

81
00:04:51,477 --> 00:04:54,396
Actually
I guess you want it to be Darwin.

82
00:04:54,396 --> 00:04:57,266
Aren't you going to regret it?
Hahaha!

83
00:04:57,266 --> 00:05:01,887
Hey! Go, go, go!
Hahahaha!

84
00:05:01,887 --> 00:05:05,307
(Tachibana) “Big companies that are arrogant.
Imperial Heavy Industries’ Land Claw.”

85
00:05:05,307 --> 00:05:09,278
“Shitamachi Tractor, an ally of the common people”
"Darwin's overwhelming rapid advance"

86
00:05:09,278 --> 00:05:12,898
(Kano) Huh...
Teikoku Heavy Industries is a complete villain.

87
00:05:12,898 --> 00:05:16,585
(Karube) Then we
He's an agent of evil.

88
00:05:16,585 --> 00:05:20,085
(Shimadzu) An agent of evil? What about us?

89
00:05:23,025 --> 00:05:24,893
(Matoba) This time against Darwin

90
00:05:24,893 --> 00:05:29,064
Sales of our company's Land Claw
I can't deny that I'm late

91
00:05:29,064 --> 00:05:34,086
However, the cause is
We were initially proceeding

92
00:05:34,086 --> 00:05:37,589
Enlarge Land Claw...

93
00:05:37,589 --> 00:05:41,393
Urgent downsizing
Confusion caused by changes➡

94
00:05:41,393 --> 00:05:44,079
We have received reports that the cause is

95
00:05:44,079 --> 00:05:47,216
In future business plans
Next to unmanned tractors

96
00:05:47,216 --> 00:05:49,902
Launch of unmanned combine harvester
I am planning it➡

97
00:05:49,902 --> 00:05:53,402
This too
Is it okay to proceed?

98
00:05:57,409 --> 00:06:00,813
(Fujima) The battle begins now.

99
00:06:00,813 --> 00:06:03,113
It's not a short-term battle

100
00:06:08,237 --> 00:06:11,223
(Okita) It's lukewarm!
So I backed down

101
00:06:11,223 --> 00:06:15,627
Fujima's route implicitly
You'll have to admit it➡

102
00:06:15,627 --> 00:06:20,098
I want you to be the president.
What is being evaluated is ➡

103
00:06:20,098 --> 00:06:24,603
without compromise
The ability to overwhelm things➡

104
00:06:24,603 --> 00:06:27,406
Because it was anticipated

105
00:06:27,406 --> 00:06:29,808
Forcibly open the way➡

106
00:06:29,808 --> 00:06:35,597
His name is Shunichi Matoba.
Wasn't it a man?

107
00:06:35,597 --> 00:06:40,018
Although it is a difficult situation...

108
00:06:40,018 --> 00:06:42,318
I'll cut it open and show you

109
00:06:43,605 --> 00:06:46,408
(Togawa) It was an overwhelming victory for us!

110
00:06:46,408 --> 00:06:50,829
(Kitahori) Even if I don't set it up anymore
News and information variety

111
00:06:50,829 --> 00:06:55,601
The successful advance of Shitamachi tractors
They're reporting it hahaha!

112
00:06:55,601 --> 00:07:01,240
But don't let your guard down
Matoba is still tenaciously surviving.

113
00:07:01,240 --> 00:07:05,911
(Itami) This time
I'll stop Matoba's breath

114
00:07:05,911 --> 00:07:10,616
Of course
(Togawa) Hey, you two...

115
00:07:10,616 --> 00:07:14,116
That's scary hahahaha

116
00:07:17,723 --> 00:07:19,723
《Sorry》

117
00:07:28,917 --> 00:07:34,017
to that man
I'll make you taste the feeling of despair

118
00:07:38,377 --> 00:07:40,412
(Okusawa) As instructed.
I have prepared a list

119
00:07:40,412 --> 00:07:43,815
Please indicate your intentions to subcontractors.
I'll let you know

120
00:07:43,815 --> 00:07:46,218
Please start right away

121
00:07:46,218 --> 00:07:49,922
It's a downtown tractor.
Twist it and crush it

122
00:07:49,922 --> 00:07:55,928
Now it's a power game
The one with power wins

123
00:07:55,928 --> 00:07:59,731
<One week later, Matoba's counterattack begins>

124
00:07:59,731 --> 00:08:02,134
Please wait!
What is your painting technology?

125
00:08:02,134 --> 00:08:04,052
For this Darwin project
I need it!

126
00:08:04,052 --> 00:08:06,038
I'd be in trouble if I got out of here now.

127
00:08:06,038 --> 00:08:08,056
(Ohashi) I would like to cooperate with
It's Yamayama

128
00:08:08,056 --> 00:08:12,256
This is also a business!
I'm really sorry...

129
00:08:14,746 --> 00:08:17,149
(Kashiwada) Isn't it strange?
Recently

130
00:08:17,149 --> 00:08:20,535
Affiliated companies are leaving one after another
What on earth is going on...

131
00:08:20,535 --> 00:08:23,635
(Sakamoto) President
Takaoka Machinery...

132
00:08:25,941 --> 00:08:30,929
President Takaoka, if we can get through to your company.
Our production will stop.

133
00:08:30,929 --> 00:08:34,049
(Takaoka) This one too
There are many difficult things going on.

134
00:08:34,049 --> 00:08:36,551
What are the circumstances?
What the hell is going on?

135
00:08:36,551 --> 00:08:38,553
So that...

136
00:08:38,553 --> 00:08:42,453
My business partner is
It's not just nerds...

137
00:08:43,558 --> 00:08:46,745
(Togawa) This is the sixth company to leave.

138
00:08:46,745 --> 00:08:50,148
What's going on one after another!

139
00:08:50,148 --> 00:08:53,218
(Itami) I understand the reason.

140
00:08:53,218 --> 00:08:55,620
It's Matoba's work➡

141
00:08:55,620 --> 00:08:57,439
darwin project
Be a member➡

142
00:08:57,439 --> 00:09:00,042
It is also a subcontractor of Teikoku Heavy Industries.
For companies➡

143
00:09:00,042 --> 00:09:04,062
Okusawa, who received Matoba's orders.
I'm putting direct pressure on you.

144
00:09:04,062 --> 00:09:07,466
《Dawin Project work
It will be difficult》

145
00:09:07,466 --> 00:09:09,434
《Because of that
Order from us》

146
00:09:09,434 --> 00:09:12,237
``It's a burden on your company.''
I'm worried that it won't happen.》

147
00:09:12,237 --> 00:09:14,239
《I can’t believe it’s such a burden》

148
00:09:14,239 --> 00:09:17,659
《We are Teikoku Heavy Industries.
It’s what it is.》

149
00:09:17,659 --> 00:09:21,063
《I will continue to work with Dawin Project in the future.
If you would like to participate》

150
00:09:21,063 --> 00:09:24,933
Transactions with your company
Maybe I should reconsider

151
00:09:24,933 --> 00:09:28,070
If this continues, even more
More companies will leave

152
00:09:28,070 --> 00:09:33,058
Well then, it's really Darwin.
Does that mean the production line will stop?

153
00:09:33,058 --> 00:09:35,927
Ah! What should I do?

154
00:09:35,927 --> 00:09:39,931
What should I do?
You've come this far!

155
00:09:39,931 --> 00:09:44,931
If something happens, it's the right place...
You guys are weird!

156
00:09:46,555 --> 00:09:52,561
Matoba...
Same trick as before...

157
00:09:52,561 --> 00:09:57,061
What is subcontracting?
In the end, we can't do without us

158
00:09:58,433 --> 00:10:03,071
That's the kind of people they are.
As you say

159
00:10:03,071 --> 00:10:07,492
《We are you
Thoroughly crush it》

160
00:10:07,492 --> 00:10:12,992
Are you going to crush me completely?
That's my line

161
00:10:15,067 --> 00:10:19,054
What will happen if you go against Teikoku Heavy Industries?

162
00:10:19,054 --> 00:10:22,054
once again
Let me remind you

163
00:10:28,764 --> 00:10:31,383
(Kazue) You and this rival
Is it going to be a big deal?

164
00:10:31,383 --> 00:10:33,385
Yeah?

165
00:10:33,385 --> 00:10:38,385
Project participating companies are leaving one after another
Darwin shipping stopped?

166
00:10:40,242 --> 00:10:42,894
(Kurata) No, I received a phone call to inquire.
It keeps ringing

167
00:10:42,894 --> 00:10:45,280
Are you okay?
The Darwin Project

168
00:10:45,280 --> 00:10:48,066
Such a chance
Stock is running out

169
00:10:48,066 --> 00:10:51,069
I'm sorry
Call out to an alternative company

170
00:10:51,069 --> 00:10:54,473
We will provide you with an estimate.
Please wait for a while

171
00:10:54,473 --> 00:10:56,473
Tsk yes

172
00:11:03,248 --> 00:11:06,668
Until reopening
I wonder how long it will take?

173
00:11:06,668 --> 00:11:08,668
Just when it's about to happen...

174
00:11:14,392 --> 00:11:16,778
Zama Miroto
I would like to say

175
00:11:16,778 --> 00:11:19,881
Well honestly not much
It doesn't feel good.

176
00:11:19,881 --> 00:11:24,903
I don't care what I pretend to be for the sake of credit
That's what they call the flow of the moment.

177
00:11:24,903 --> 00:11:28,290
Such a cowardly move
I didn't want to be used

178
00:11:28,290 --> 00:11:31,076
Even if you don't do this
with my engine

179
00:11:31,076 --> 00:11:34,563
If you have a transmission
Enough to beat Darwin

180
00:11:34,563 --> 00:11:38,583
Something about my face
I feel like I've been smeared with dirt, damn it!

181
00:11:38,583 --> 00:11:42,387
In the end, Matoba-san
I can't evaluate technology.

182
00:11:42,387 --> 00:11:44,906
Of course
This is a business➡

183
00:11:44,906 --> 00:11:47,559
Not much
It doesn't feel good.

184
00:11:47,559 --> 00:11:50,579
(Zaizen) pressured
Withdrew from the Darwin Project

185
00:11:50,579 --> 00:11:55,400
Subcontractors to Teikoku Heavy Industries
There are growing voices of dissatisfaction

186
00:11:55,400 --> 00:11:58,954
In the first place, Darwin and the house
To those who want to make money from both...

187
00:11:58,954 --> 00:12:02,073
Japanese agriculture
In the name of supporting

188
00:12:02,073 --> 00:12:04,759
Before I knew it, a rival company
For the sole purpose of destroying

189
00:12:04,759 --> 00:12:07,445
Maybe it's changed
Isn't there?

190
00:12:07,445 --> 00:12:10,565
Crush your rival?

191
00:12:10,565 --> 00:12:14,986
what i did wrong
I don't remember doing that.

192
00:12:14,986 --> 00:12:17,756
But let me just say this

193
00:12:17,756 --> 00:12:22,956
The mission assigned to me is
The goal is to bring back the strong Teikoku Heavy Industries.

194
00:12:24,196 --> 00:12:29,067
For that purpose I
Hit as many subcontractors as you like!

195
00:12:29,067 --> 00:12:34,072
I'm afraid that Teikoku Heavy Industries
before winning

196
00:12:34,072 --> 00:12:36,758
become a model for society
must exist

197
00:12:36,758 --> 00:12:38,777
What?
Zaizen!

198
00:12:38,777 --> 00:12:41,546
Imperial Heavy Industries' prosperity is due to

199
00:12:41,546 --> 00:12:45,984
numerous subcontractors
Only with technical cooperation

200
00:12:45,984 --> 00:12:48,753
The act of destroying that cooperation
Is it really true?

201
00:12:48,753 --> 00:12:54,576
Will it save Teikoku Heavy Industries?
Please calm down once again

202
00:12:54,576 --> 00:12:56,776
Could you please think about it?
It's lukewarm!

203
00:12:58,396 --> 00:13:01,996
I
Are you saying you're not calm?

204
00:13:04,269 --> 00:13:06,269
yes

205
00:13:09,074 --> 00:13:11,076
(Okusawa) Such a cheeky man➡

206
00:13:11,076 --> 00:13:13,745
If you let it fly eventually
That's fine.

207
00:13:13,745 --> 00:13:16,545
Zaizen is also the same as subcontractor.

208
00:13:18,383 --> 00:13:21,803
If it’s weak, cut it!

209
00:13:21,803 --> 00:13:25,190
(Rina) Matoba too
Maybe I'm being pushed hard

210
00:13:25,190 --> 00:13:28,076
Teikoku Heavy Industries
Because I can't afford to lose

211
00:13:28,076 --> 00:13:31,763
Is it not acceptable to lose?
That's certainly true

212
00:13:31,763 --> 00:13:35,267
It's me
Don't you hate that harshness?

213
00:13:35,267 --> 00:13:37,269
To that pressure
Because I have overcome

214
00:13:37,269 --> 00:13:40,889
Today's Teikoku Heavy Industries is there.
That's right

215
00:13:40,889 --> 00:13:44,309
But
There's a way to win, right?

216
00:13:44,309 --> 00:13:46,895
I can't tolerate winning like this

217
00:13:46,895 --> 00:13:49,581
Leave it like this
It's definitely not good.

218
00:13:49,581 --> 00:13:51,781
our company
That's right

219
00:13:53,418 --> 00:13:58,556
《I work for Teikoku Heavy Industries.
I learned a lot》

220
00:13:58,556 --> 00:14:01,977
《But
By jumping out from there》

221
00:14:01,977 --> 00:14:05,947
《From before
I feel like I've become a better engineer.

222
00:14:05,947 --> 00:14:08,447
Dad, it's me...

223
00:14:09,451 --> 00:14:11,451
Yeah?

224
00:14:13,571 --> 00:14:17,976
No, subcontracting anyway.
One-sided bullying

225
00:14:17,976 --> 00:14:20,445
Mr. Matoba is wrong.

226
00:14:20,445 --> 00:14:24,445
And the greater the pressure...

227
00:14:25,450 --> 00:14:28,269
The force of repulsion becomes greater

228
00:14:28,269 --> 00:14:32,069
I don't think it will end like this
That's right.

229
00:14:35,076 --> 00:14:38,580
(Togawa) This is what happened...

230
00:14:38,580 --> 00:14:40,582
more than you need

231
00:14:40,582 --> 00:14:43,082
I made Matoba angry.
Isn't it from!?

232
00:14:44,569 --> 00:14:49,057
I went too far for revenge.
You got us involved.

233
00:14:49,057 --> 00:14:51,576
What are you planning to do now?

234
00:14:51,576 --> 00:14:54,276
Of course I'll fight back.

235
00:14:56,581 --> 00:14:59,567
But
There's nothing I can do about it!

236
00:14:59,567 --> 00:15:03,467
(Incoming mobile call)

237
00:15:06,257 --> 00:15:08,910
Please!
Yes, please come in➡

238
00:15:08,910 --> 00:15:11,510
It's open
Who is it?

239
00:15:16,568 --> 00:15:19,068
Let's introduce to everyone

240
00:15:24,075 --> 00:15:26,461
(Nakagawa) This is President Itami.

241
00:15:26,461 --> 00:15:30,081
That section is
We apologize for the inconvenience.

242
00:15:30,081 --> 00:15:32,083
Do you know each other?

243
00:15:32,083 --> 00:15:36,087
Why are you...
When did it come out?

244
00:15:36,087 --> 00:15:38,987
Just about 3 months ago

245
00:15:42,093 --> 00:15:45,580
(Itami) Daedalus... legal advisor?

246
00:15:45,580 --> 00:15:49,480
We are taking immediate action.

247
00:15:51,269 --> 00:15:56,091
(All) Long live! Hooray! Hooray!

248
00:15:56,091 --> 00:15:58,777
(Okusawa) I'm sorry.
Excuse me for a moment➡

249
00:15:58,777 --> 00:16:01,413
I'm sorry, I'm sorry➡

250
00:16:01,413 --> 00:16:03,782
Excuse me. Excuse me.

251
00:16:03,782 --> 00:16:05,600
Mr. Matoba
Is that okay?

252
00:16:05,600 --> 00:16:07,585
Excuse me for a moment

253
00:16:07,585 --> 00:16:09,587
What happened?
This article was posted earlier

254
00:16:09,587 --> 00:16:11,587
uploaded to the internet

255
00:16:13,091 --> 00:16:15,493
Fair Trade Commission?

256
00:16:15,493 --> 00:16:19,914
<That's 20 subcontractors.
In the transaction with Teikoku Heavy Industries>

257
00:16:19,914 --> 00:16:22,600
<Reduction of subcontract fees and
Due to purchase etc.

258
00:16:22,600 --> 00:16:25,720
<To the Darwin Project
For interfering with participation>

259
00:16:25,720 --> 00:16:29,724
<To the Fair Trade Commission
The complaint was filed>

260
00:16:29,724 --> 00:16:31,709
(Okusawa) And one more thing.

261
00:16:31,709 --> 00:16:36,114
This was sent to the public relations department.
This is a questionnaire from Weekly Post➡

262
00:16:36,114 --> 00:16:38,917
Probably someone from the subcontractor
I guess you talked➡

263
00:16:38,917 --> 00:16:40,902
These are only specific questions➡

264
00:16:40,902 --> 00:16:45,306
leader of subcontracting
It's all about Director Matoba.

265
00:16:45,306 --> 00:16:48,910
Don't joke around
It's unfounded. Push back.

266
00:16:48,910 --> 00:16:52,313
Even if I deny this situation
Articles will be published soon

267
00:16:52,313 --> 00:16:56,734
Noisy! Okay?
Is it okay to grab this kind of article?

268
00:16:56,734 --> 00:17:00,738
Grip it up
Director Let's think of a plan➡

269
00:17:00,738 --> 00:17:03,738
It's no good the way it is now, Director!

270
00:17:07,412 --> 00:17:09,414
(Gangwon) Also on the internet bulletin board
There is a thread

271
00:17:09,414 --> 00:17:13,234
extremely critical
A comment has been posted

272
00:17:13,234 --> 00:17:15,737
(Kano) Until yesterday, the downtown tractor was
I was in a pinch

273
00:17:15,737 --> 00:17:19,437
Next time I'll be in a big pinch.
What should I do?

274
00:17:22,427 --> 00:17:25,930
(Kamiya) This allegation
Deidaros was probably the one who set it up.

275
00:17:25,930 --> 00:17:30,902
The legal advisor is Kyoichi Nakagawa.

276
00:17:30,902 --> 00:17:33,421
that man
Did you come out to the bar?

277
00:17:33,421 --> 00:17:37,425
Because it violates the Subcontract Act
There are no criminal penalties

278
00:17:37,425 --> 00:17:40,929
☎(Kamiya) This is
It is aimed at social sanctions.

279
00:17:40,929 --> 00:17:42,897
Social sanctions?

280
00:17:42,897 --> 00:17:46,317
Teikoku Heavy Industries too
darwin project too

281
00:17:46,317 --> 00:17:49,737
lose sight of the original purpose
are destroying each other

282
00:17:49,737 --> 00:17:52,407
This is no longer
It's not a business.

283
00:17:52,407 --> 00:17:54,707
It's a futile fight

284
00:18:06,237 --> 00:18:10,037
(Shigeta) If you crush it thoroughly
I told you

285
00:18:11,726 --> 00:18:16,731
Teikoku Heavy Industries is like a subcontractor.
Did you think you couldn't resist?

286
00:18:16,731 --> 00:18:18,733
You...

287
00:18:18,733 --> 00:18:22,136
Shigeta Industries for 55 years

288
00:18:22,136 --> 00:18:26,241
as a subcontractor
We have worked hard to support Teikoku Heavy Industries.

289
00:18:26,241 --> 00:18:30,111
was working
The faces of 2000 employees

290
00:18:30,111 --> 00:18:32,730
i still remember

291
00:18:32,730 --> 00:18:36,618
work as the breadwinner of the family
Male employee➡

292
00:18:36,618 --> 00:18:39,237
lost my husband
Just from my own earnings➡

293
00:18:39,237 --> 00:18:42,106
single mother raising children

294
00:18:42,106 --> 00:18:45,927
Parents who need nursing care
Hold it➡

295
00:18:45,927 --> 00:18:50,315
I wonder if you could lend me the nursing care costs?
Some people said

296
00:18:50,315 --> 00:18:54,419
their
An irreplaceable life

297
00:18:54,419 --> 00:18:58,806
struggle
A life that I desperately tried to survive

298
00:18:58,806 --> 00:19:01,743
You shattered it in an instant.

299
00:19:01,743 --> 00:19:03,728
"very sorry! 》

300
00:19:03,728 --> 00:19:08,149
(Shigeta) Those people's eyes, Matoba➡

301
00:19:08,149 --> 00:19:11,249
I wanted to show it to you too

302
00:19:12,570 --> 00:19:16,441
this is the reward

303
00:19:16,441 --> 00:19:20,561
Do something like this
Do you think you can get away with it for free?

304
00:19:20,561 --> 00:19:24,549
It's over for you.
Shigeta...

305
00:19:24,549 --> 00:19:30,571
I have been for the past 10 years
I lived just for this

306
00:19:30,571 --> 00:19:32,571
It's my victory

307
00:19:33,558 --> 00:19:35,958
Matoba!

308
00:19:38,062 --> 00:19:40,062
Die

309
00:19:49,924 --> 00:19:51,943
(knock)

310
00:19:51,943 --> 00:19:54,429
(Okusawa) Excuse me.
Where have you been!

311
00:19:54,429 --> 00:19:56,564
I guess you did something?

312
00:19:56,564 --> 00:20:02,064
I'm sorry, but me too.
I have a lot of work to do, so

313
00:20:03,237 --> 00:20:06,057
Okusawa...

314
00:20:06,057 --> 00:20:09,757
Chairman Okita
"Please come soon"

315
00:20:12,497 --> 00:20:17,297
You!
Please excuse me

316
00:20:24,258 --> 00:20:29,263
(Okita) About this time
It's just one page of life

317
00:20:29,263 --> 00:20:34,235
But write your life
Inside the page

318
00:20:34,235 --> 00:20:36,935
There is also a page of regret.

319
00:20:38,656 --> 00:20:44,429
Unfortunately
That's exactly what happened this time

320
00:20:44,429 --> 00:20:48,950
to this company
There is no place for you anymore➡

321
00:20:48,950 --> 00:20:53,250
Resign now

322
00:20:54,372 --> 00:21:00,945
The fact of violation of the Subcontract Act
With full recognition

323
00:21:00,945 --> 00:21:04,449
This situation
take it seriously

324
00:21:04,449 --> 00:21:08,953
Our company
Director Shunichi Matoba

325
00:21:08,953 --> 00:21:13,574
I would like to inform you that I have resigned.
I would like to report

326
00:21:13,574 --> 00:21:17,762
To all our business partners
great inconvenience and

327
00:21:17,762 --> 00:21:22,062
Thank you for your concern.
From the bottom of my heart...

328
00:21:24,435 --> 00:21:26,571
I apologize

329
00:21:26,571 --> 00:21:30,575
I visited Mr. Matoba the other day.
President Fujima's apology press conference

330
00:21:30,575 --> 00:21:32,577
While it was done...

331
00:21:32,577 --> 00:21:35,477
The fact that Mr. Matoba violated the Subcontract Act is
Was it fully recognized?

332
00:21:50,578 --> 00:21:53,581
It's the small and medium-sized businesses that are hurting!

333
00:21:53,581 --> 00:21:56,400
against suspicion
Mr. Matoba has remained silent.

334
00:21:56,400 --> 00:22:00,404
We are holding a press conference today, and the press
This is my first time responding to an interview.

335
00:22:00,404 --> 00:22:04,809
Mr. Matoba 10 years ago Shigeta Industries
A subcontracting company called

336
00:22:04,809 --> 00:22:07,779
It was said to have driven it into bankruptcy.
What do you think?

337
00:22:07,779 --> 00:22:11,265
Feelings of unemployed employees
Have you ever thought about it?

338
00:22:11,265 --> 00:22:13,267
Please answer, Matoba-san!

339
00:22:13,267 --> 00:22:16,671
《Isn't it your own fault?
Excuse me》

340
00:22:16,671 --> 00:22:19,171
《Please help! Manager! 》

341
00:22:37,775 --> 00:22:42,780
Admitted violating the Subcontract Act in front of reporters
Mr. Matoba bows for the first time

342
00:22:42,780 --> 00:22:45,399
Behind the scenes of an exceptionally fast rise to success
What was being done was

343
00:22:45,399 --> 00:22:48,402
For small and medium-sized enterprises
It was subcontractor bullying.

344
00:22:48,402 --> 00:22:51,088
Regarding Mr. Matoba
for over 10 years

345
00:22:51,088 --> 00:22:53,474
unfairly oppress subcontractors

346
00:22:53,474 --> 00:22:56,894
Repeated violations of the Subcontract Act
There are suspicions

347
00:22:56,894 --> 00:22:59,897
More details on the current situation
The Fair Trade Commission

348
00:22:59,897 --> 00:23:01,897
Research...

349
00:23:26,591 --> 00:23:30,278
(Matoba) Really
Do you think this is okay? ➡

350
00:23:30,278 --> 00:23:33,698
If parents are not unwavering
What a child➡

351
00:23:33,698 --> 00:23:37,285
Even living a decent life
I can't do it➡

352
00:23:37,285 --> 00:23:40,288
If the power of Imperial Heavy Industries declines➡

353
00:23:40,288 --> 00:23:43,488
Even feeding subcontractors
You won't be able to do it.

354
00:23:47,411 --> 00:23:51,911
When that happens
Who will save this country and how?

355
00:23:53,918 --> 00:23:57,321
I have no choice but to win

356
00:23:57,321 --> 00:24:00,021
Teikoku Heavy Industries...

357
00:24:02,226 --> 00:24:04,926
I have to win.

358
00:24:13,421 --> 00:24:17,909
(Yamazaki) That Mr. Matoba
To be able to do that...

359
00:24:17,909 --> 00:24:21,709
Mr. Itami and President Shigeta
Is this the victory of tenacity?

360
00:24:23,347 --> 00:24:27,147
Even if you win like this
It's just vain

361
00:24:28,085 --> 00:24:32,907
Mr. Itami is for something like this.
Us and Shimazu-san

362
00:24:32,907 --> 00:24:35,776
Did you cut it off?

363
00:24:35,776 --> 00:24:40,181
Just a desire for revenge against that man
Burning with anger

364
00:24:40,181 --> 00:24:44,602
Have you inspired yourself?

365
00:24:44,602 --> 00:24:49,774
If this is their life
Then who will they be from now on?

366
00:24:49,774 --> 00:24:52,974
for what
I'm going to make things

367
00:24:56,380 --> 00:25:00,568
<1 week later: From the curse of Imperial Heavy Industries
Subcontractors who were released>

368
00:25:00,568 --> 00:25:05,006
<Return to Darwin Project
We have a prospect of restarting production.>

369
00:25:05,006 --> 00:25:08,909
<Ominous footsteps gradually
I was sneaking up on Gear Ghost>

370
00:25:08,909 --> 00:25:11,412
(Himuro) Damn it

371
00:25:11,412 --> 00:25:14,382
(Hotta) Mr. Himuro is in trouble again.
There was a case report...

372
00:25:14,382 --> 00:25:17,268
I don't have to report each time.
You're saying it!

373
00:25:17,268 --> 00:25:19,287
Was there some kind of problem?

374
00:25:19,287 --> 00:25:22,106
Ah, that's...
It's also a communication bug.

375
00:25:22,106 --> 00:25:25,593
I want you to do it well
Ahahaha

376
00:25:25,593 --> 00:25:29,997
I see
Everyone, farmers all over the country

377
00:25:29,997 --> 00:25:32,400
shipping darwin
I'm waiting

378
00:25:32,400 --> 00:25:35,269
the delay until now
I'll get it back at once!

379
00:25:35,269 --> 00:25:37,288
(All) Yes!

380
00:25:37,288 --> 00:25:39,988
≪Okay, let's all do our best!
(All) Yes!

381
00:28:29,210 --> 00:28:32,246
<After that, Teikoku Heavy Industries
Oversees the unmanned agricultural robot business>

382
00:28:32,246 --> 00:28:36,133
<Mizuhara takes over as Matoba's successor
That Suwon is>

383
00:28:36,133 --> 00:28:38,953
<Become a project leader
Nominate Zaizen>

384
00:28:38,953 --> 00:28:42,356
<Depending on the situation, internal politics
A project that was intended to be used as a tool>

385
00:28:42,356 --> 00:28:46,443
<Finally in the hands of the creator himself
It was the moment I returned>

386
00:28:46,443 --> 00:28:50,631
Here's where it gets tough.
(Suwon) I understand.

387
00:28:50,631 --> 00:28:57,054
Following an unmanned tractor
It's an unmanned combine harvester.

388
00:28:57,054 --> 00:29:00,474
Well then
We are rushing to prepare for the release.

389
00:29:00,474 --> 00:29:04,245
Please, Zaizen
yes

390
00:29:04,245 --> 00:29:07,665
Now Teikoku Heavy Industries
We now have a rock-solid system.

391
00:29:07,665 --> 00:29:10,434
That's fine though
In this headwind

392
00:29:10,434 --> 00:29:13,437
What a combine harvester
Is it when you are working on it?

393
00:29:13,437 --> 00:29:15,956
President Fujima too
I guess it means you've made up your mind.

394
00:29:15,956 --> 00:29:18,442
This too
Towards the completion of an unmanned combine harvester

395
00:29:18,442 --> 00:29:21,845
Final adjustments with Mr. Nogi
If you don't get through it with spirit

396
00:29:21,845 --> 00:29:25,449
Until now, Nogi has
It really caused a lot of trouble

397
00:29:25,449 --> 00:29:29,637
That's what he did
He was patient and patient.

398
00:29:29,637 --> 00:29:32,439
Betrayed so badly
I'm sure you're busy

399
00:29:32,439 --> 00:29:36,944
I have to go apologize again.

400
00:29:36,944 --> 00:29:38,944
(Nogi) Huh...

401
00:29:40,447 --> 00:29:43,951
Link condition is good
If this stone is decided in the center

402
00:29:43,951 --> 00:29:48,451
landclaw succeeds
Let's go...

403
00:29:55,129 --> 00:29:58,115
Yap! Yap!

404
00:29:58,115 --> 00:30:01,635
Yap! Yap!

405
00:30:01,635 --> 00:30:05,135
Yap! Damn it!

406
00:30:06,140 --> 00:30:10,127
Far from going crazy
You're so motivated

407
00:30:10,127 --> 00:30:13,547
It's a boost to the economy. It's a boost to the economy.
Things like this are also important

408
00:30:13,547 --> 00:30:15,449
As if
It's the same as the president's bowling.

409
00:30:15,449 --> 00:30:17,451
That's right

410
00:30:17,451 --> 00:30:21,551
Tsukuda: This wish will work.

411
00:30:23,641 --> 00:30:26,260
Huh

412
00:30:26,260 --> 00:30:29,079
Okay, I see...
Friction between ice and stone

413
00:30:29,079 --> 00:30:31,482
Adjust by sweeping
It's physics

414
00:30:31,482 --> 00:30:35,452
I'll stop it right in the center.
Be perfect...

415
00:30:35,452 --> 00:30:38,272
Yama Tachibana Okay!
yes!

416
00:30:38,272 --> 00:30:40,774
Messed up
Aren't you motivated?

417
00:30:40,774 --> 00:30:42,776
Good luck! Tsukuda-san!

418
00:30:42,776 --> 00:30:46,280
Alright, come on!
For this one throw...

419
00:30:46,280 --> 00:30:48,980
Everything about Land Claw
I'll give it a try!

420
00:30:52,086 --> 00:30:54,086
Yay!

421
00:31:00,778 --> 00:31:03,280
Go!

422
00:31:03,280 --> 00:31:07,668
(Nogi) Haha Tsukuda
This is the first time I've seen it not progress like that.

423
00:31:07,668 --> 00:31:10,587
Hey, don't be so depressed
Hey, look at this.

424
00:31:10,587 --> 00:31:12,990
What is it?
(Nogi) Look

425
00:31:12,990 --> 00:31:15,459
A thorough comparison of automatic driving control systems?

426
00:31:15,459 --> 00:31:18,462
Look, it's here.
No, this is inside.

427
00:31:18,462 --> 00:31:21,448
(Nogi)
“Has Darwin surpassed Teikoku Heavy Industries?”

428
00:31:21,448 --> 00:31:23,450
That's a disgusting title
That's an exciting title

429
00:31:23,450 --> 00:31:25,853
Experts talk about landclaws
Darwin's performance➡

430
00:31:25,853 --> 00:31:27,771
I'm doing a thorough comparison.

431
00:31:27,771 --> 00:31:31,258
Wow... this is amazing!
What!

432
00:31:31,258 --> 00:31:33,661
(Tachibana) Straight line stability
Non-slip turning function

433
00:31:33,661 --> 00:31:36,447
Isn't it an overwhelming victory for Landcrow?
Double circle double circle... haha

434
00:31:36,447 --> 00:31:38,932
Of course
(Nogi) A lot on TV and mass media.

435
00:31:38,932 --> 00:31:41,068
It's an article that got a lot of attention.

436
00:31:41,068 --> 00:31:44,588
Created by Nogi Sensei
Regarding communication system performance➡

437
00:31:44,588 --> 00:31:46,974
Land Claw is definitely better.

438
00:31:46,974 --> 00:31:49,460
development code
It was stolen 6 years ago➡

439
00:31:49,460 --> 00:31:53,864
6 years in ICT means
30 years in other general industries

440
00:31:53,864 --> 00:31:56,583
No, it's equivalent to 50 years.
It's okay to say that

441
00:31:56,583 --> 00:31:59,970
50 years!?
Their communication system is ➡

442
00:31:59,970 --> 00:32:02,773
If you ask me, it's from a long time ago.

443
00:32:02,773 --> 00:32:06,176
digital tv and
It's on a different level than analog TV.

444
00:32:06,176 --> 00:32:09,780
Well, it's something else now.
This is the result of Nogi's efforts.

445
00:32:09,780 --> 00:32:13,283
Hmm, steal other people's things.
Those guys seem satisfied with that.

446
00:32:13,283 --> 00:32:15,953
It means there's no way I can lose.
That's right

447
00:32:15,953 --> 00:32:19,973
In this case, Teikoku Heavy Industries
I think it has lowered the image considerably.

448
00:32:19,973 --> 00:32:23,594
But reputation and ability are completely different!

449
00:32:23,594 --> 00:32:27,464
In my view
in the not too distant future

450
00:32:27,464 --> 00:32:30,084
Landclaw becomes dominant

451
00:32:30,084 --> 00:32:32,584
Okay!
Oops!

452
00:32:33,587 --> 00:32:35,973
Oh, please look at this
Huh?

453
00:32:35,973 --> 00:32:39,093
(Shimadzu) "There are a lot of troubles in Darwin."
There is a point to be made...

454
00:32:39,093 --> 00:32:41,095
Trouble?
Darwin suddenly

455
00:32:41,095 --> 00:32:43,080
It won't move
It seems like

456
00:32:43,080 --> 00:32:45,980
The detailed cause is still
It seems like I don't know

457
00:32:52,973 --> 00:32:55,592
Hey, what happened!?

458
00:32:55,592 --> 00:32:57,594
Move, hey! ➡

459
00:32:57,594 --> 00:32:59,594
I wonder how much it cost!

460
00:33:02,082 --> 00:33:04,785
Please, hey!

461
00:33:04,785 --> 00:33:08,472
Ha... ah!

462
00:33:08,472 --> 00:33:12,092
Don't be silly!

463
00:33:12,092 --> 00:33:14,094
trouble?
☎(Kurata) Finally shipped

464
00:33:14,094 --> 00:33:17,481
Even though it has been reopened, there are complaints from users.
It's increasing.

465
00:33:17,481 --> 00:33:19,600
There is also a report
It should have gone up

466
00:33:19,600 --> 00:33:23,003
Report?
☎(Kurata) Haven't you heard anything?

467
00:33:23,003 --> 00:33:26,603
Mr. Itami Otaku's Transmission
Is it really okay?

468
00:33:35,783 --> 00:33:39,186
so much trouble
Why didn't you report it to me?

469
00:33:39,186 --> 00:33:41,572
From Himuro-san
Because it's an issue that has nothing to do with us.

470
00:33:41,572 --> 00:33:43,974
you don't have to worry about anything
I was told...

471
00:33:43,974 --> 00:33:47,474
(Himuro) No~
That restaurant was good.

472
00:33:51,098 --> 00:33:54,501
Himuro, what do you mean?

473
00:33:54,501 --> 00:33:57,001
this
Why didn't you report it?

474
00:33:57,921 --> 00:34:02,021
Therefore
It's a bug in the communication program.

475
00:34:03,594 --> 00:34:05,979
I confirmed it with Kissin.

476
00:34:05,979 --> 00:34:08,599
Correct the program
It has been reviewed

477
00:34:08,599 --> 00:34:11,001
It seems like there is no problem anymore

478
00:34:11,001 --> 00:34:14,404
If so
What is the real cause?

479
00:34:14,404 --> 00:34:16,406
It's the user's fault

480
00:34:16,406 --> 00:34:18,926
Because I used it roughly
Isn't it broken?

481
00:34:18,926 --> 00:34:22,312
Roughly
Isn't it a tractor?

482
00:34:22,312 --> 00:34:27,284
What!?
(Kashiwada) That person is completely running away.

483
00:34:27,284 --> 00:34:30,103
Maybe Himuro too.
I think I understand.

484
00:34:30,103 --> 00:34:34,107
somewhere in the transmission
There's some kind of defect

485
00:34:34,107 --> 00:34:39,513
But the detailed cause is
Even that person doesn't understand.

486
00:34:39,513 --> 00:34:42,113
I wish it was Shimazu...

487
00:34:44,284 --> 00:34:46,703
Ah...

488
00:34:46,703 --> 00:34:50,107
《That transmission
I designed it, right? 》

489
00:34:50,107 --> 00:34:53,527
《I really want that.
What do you think? 》

490
00:34:53,527 --> 00:34:55,929
Sigh...

491
00:34:55,929 --> 00:34:59,316
I see...

492
00:34:59,316 --> 00:35:04,716
Since then, Shima-chan
I had foreseen this trouble.

493
00:35:07,908 --> 00:35:10,427
Kashiwada
yes

494
00:35:10,427 --> 00:35:15,115
Land Crow Transmission
Can you do reverse engineering?

495
00:35:15,115 --> 00:35:17,517
Huh?

496
00:35:17,517 --> 00:35:21,922
My transmission is the same as a Landcrow
Shima-chan's design

497
00:35:21,922 --> 00:35:25,325
If you compare
You can see the problem, right?

498
00:35:25,325 --> 00:35:27,311
But... it's the same over there.

499
00:35:27,311 --> 00:35:29,313
There may be a problem
Isn't there?

500
00:35:29,313 --> 00:35:31,932
No...

501
00:35:31,932 --> 00:35:34,732
Probably not.

502
00:38:23,136 --> 00:38:25,956
<At that time, Tsukuda and his friends
Combine Landclaw>

503
00:38:25,956 --> 00:38:29,443
<So-called rice harvester
Towards commercialization of unmanned robots>

504
00:38:29,443 --> 00:38:32,262
<Successfully passed the final test>

505
00:38:32,262 --> 00:38:35,665
<Unmanned combine harvester
Finally, it was completed>

506
00:38:35,665 --> 00:38:37,768
Even so, President Fujima often

507
00:38:37,768 --> 00:38:41,455
unmanned combine harvester
It has been decided to release

508
00:38:41,455 --> 00:38:45,876
The Darwin Project is an unmanned combine
I haven't started yet

509
00:38:45,876 --> 00:38:50,464
Taking advantage of this opportunity to take the initiative
Fujima's bet

510
00:38:50,464 --> 00:38:54,584
Well, I'll take that bet no matter what.
I have to make it a success.

511
00:38:54,584 --> 00:38:57,988
Yeah
Even if Matoba disappears➡

512
00:38:57,988 --> 00:39:01,458
The anti-Fujima faction
It's not that it's weakened➡

513
00:39:01,458 --> 00:39:04,594
Chairman Okita is
Follow the executives you care about➡

514
00:39:04,594 --> 00:39:08,748
Even now, I'm trying to step up to Fujima's feet.
I'm waiting for an opening.

515
00:39:08,748 --> 00:39:12,769
Release of Combine Land Claw
Fujima approved it.

516
00:39:12,769 --> 00:39:16,590
Landclaw's defeat
In other words, Fujima loses.

517
00:39:16,590 --> 00:39:20,990
absolutely
I can't afford to lose.

518
00:39:21,995 --> 00:39:25,465
The cause is currently under investigation

519
00:39:25,465 --> 00:39:28,084
It's under investigation. Carefree.
Please don't say anything

520
00:39:28,084 --> 00:39:31,488
(Iruma) Complaints from farmers
It's increasing day by day!

521
00:39:31,488 --> 00:39:33,957
you once
How about coming to the scene?

522
00:39:33,957 --> 00:39:37,777
For the farmers
It's a big question of life or death➡

523
00:39:37,777 --> 00:39:40,280
You are one
How will you take responsibility?

524
00:39:40,280 --> 00:39:46,580
Mr. Itami, please recall.
Shouldn't we consider it?

525
00:39:51,291 --> 00:39:53,677
What did you find out?
yes

526
00:39:53,677 --> 00:39:58,598
Landclaw on the right
The down transmission is on the left.

527
00:39:58,598 --> 00:40:02,285
Both were designed by Shimadzu.
There is no big difference

528
00:40:02,285 --> 00:40:04,585
The only difference is

529
00:40:07,474 --> 00:40:09,593
Planetary gear...
Shaft?

530
00:40:09,593 --> 00:40:12,579
(Kashiwada) Yes.

531
00:40:12,579 --> 00:40:17,279
And this one
Darwin's shaft➡

532
00:40:19,102 --> 00:40:23,523
Tsukuda Seisakusho is quite
special processing is done

533
00:40:23,523 --> 00:40:28,278
There's some reason around this
I feel like it's hidden

534
00:40:28,278 --> 00:40:32,699
Shaft...

535
00:40:32,699 --> 00:40:35,399
What do you think? Himuro

536
00:40:36,469 --> 00:40:40,469
my transmission
Does that mean it's a design mistake?

537
00:40:43,610 --> 00:40:45,595
Is that so?

538
00:40:45,595 --> 00:40:49,282
So...
That may not necessarily be the case

539
00:40:49,282 --> 00:40:51,668
Enough!

540
00:40:51,668 --> 00:40:55,105
My shaft is like this
Is it possible to fix it?

541
00:40:55,105 --> 00:40:58,792
I'll look into it
Huh? Hey, wait a minute.

542
00:40:58,792 --> 00:41:00,894
what I'm saying
Do you understand?

543
00:41:00,894 --> 00:41:03,914
Tractor breakdown
Admit it's my mistake.

544
00:41:03,914 --> 00:41:06,416
What's the point in taking on the responsibility!

545
00:41:06,416 --> 00:41:09,819
You can't do that?
Do you know what it is?

546
00:41:09,819 --> 00:41:11,819
You shut up!

547
00:41:13,607 --> 00:41:17,010
Don't you know the cause?

548
00:41:17,010 --> 00:41:20,110
If so
I guess I'll just have to find out!

549
00:41:21,081 --> 00:41:24,918
You only care about your pride
Although it may not be in your mind

550
00:41:24,918 --> 00:41:28,218
This is
The fate of the company is at stake!

551
00:41:31,341 --> 00:41:34,794
urgently
Please check the rights to this part.

552
00:41:34,794 --> 00:41:36,794
yes

553
00:41:41,418 --> 00:41:44,287
What if it turned out like this?

554
00:41:44,287 --> 00:41:47,587
Something like pride
It's not even dog shit

555
00:41:48,725 --> 00:41:50,725
Did you understand?

556
00:41:54,147 --> 00:41:58,918
Mr. Tsukuda was featured in this article
It's a problem with Darwin.

557
00:41:58,918 --> 00:42:01,805
Maybe...
Oh

558
00:42:01,805 --> 00:42:05,105
Is it the reduction gear from the example?

559
00:42:06,209 --> 00:42:09,796
president! of that part
I understand the rights

560
00:42:09,796 --> 00:42:12,799
It has already been patented

561
00:42:12,799 --> 00:42:15,299
Where is it?
The patentee...

562
00:42:16,303 --> 00:42:18,303
This is Tsukuda Seisakusho.

563
00:42:24,427 --> 00:42:26,830
(Yamazaki) I have applied for a patent.
It was good

564
00:42:26,830 --> 00:42:31,301
Ah, this one is mine
I found this out of desperation

565
00:42:31,301 --> 00:42:33,286
《It's the shaft》
《It's big, Tachibana》

566
00:42:33,286 --> 00:42:36,122
《Shaft Shaft...》
《Please look at this》

567
00:42:36,122 --> 00:42:38,925
《Did you clear 100,000 times?》
《(Everyone) Yes! 》

568
00:42:38,925 --> 00:42:42,312
The crystallization of our technology
It would be a problem if someone else took it.

569
00:42:42,312 --> 00:42:44,114
yes
gear ghost

570
00:42:44,114 --> 00:42:47,117
Mr. Shima's previous design
If you use it as is

571
00:42:47,117 --> 00:42:50,520
I wasn't aware of this defect
There's a possibility

572
00:42:50,520 --> 00:42:54,124
Itami-kun and others are also wondering what's wrong with them.
you should know

573
00:42:54,124 --> 00:42:56,609
But the technology to solve it
As for whether there is...

574
00:42:56,609 --> 00:43:00,809
If there wasn't
What will happen?

575
00:43:03,800 --> 00:43:06,302
The only solution for now is ➡

576
00:43:06,302 --> 00:43:11,808
Tsukuda Seisakusho's technology
is to incorporate

577
00:43:11,808 --> 00:43:17,430
I looked into Tsukuda's patent.
There's not even a minute's gap

578
00:43:17,430 --> 00:43:22,852
Ah, unfortunately no matter what I do
Caught in the intellectual property net

579
00:43:22,852 --> 00:43:29,626
If so, replace it
Please invent

580
00:43:29,626 --> 00:43:31,628
Not soon...
Mr. Himuro is a geek.

581
00:43:31,628 --> 00:43:35,315
What do you think?
Aren't you an excellent engineer?

582
00:43:35,315 --> 00:43:38,718
he recently retired

583
00:43:38,718 --> 00:43:42,122
≪Haha!
(Togawa) Are you running away in front of the enemy?

584
00:43:42,122 --> 00:43:45,125
Just pretend like I don't know now
What if I keep using the transmission?

585
00:43:45,125 --> 00:43:49,746
that's difficult
Yamatani to consider recall

586
00:43:49,746 --> 00:43:52,432
Isn't that what you're saying?
yes

587
00:43:52,432 --> 00:43:54,934
(Togawa) Yes, no.
It's not yes.

588
00:43:54,934 --> 00:43:58,938
There's no way to recall it.
Because I don't know how to fix it

589
00:43:58,938 --> 00:44:03,359
In that case, I should bow to Tsukuda after all.
I have no choice but to sign a license agreement.

590
00:44:03,359 --> 00:44:06,129
However,
Such a convenient offer

591
00:44:06,129 --> 00:44:09,132
Will Tsukuda agree?

592
00:44:09,132 --> 00:44:14,537
That was a shame
I took the trouble to hit the mark

593
00:44:14,537 --> 00:44:18,258
Shitamachi Tractor's
Even though victory was just around the corner

594
00:44:18,258 --> 00:44:22,662
to the product itself
I never knew there was a defect!

595
00:44:22,662 --> 00:44:26,766
I don't have time, as soon as possible
Please give your conclusion

596
00:44:26,766 --> 00:44:32,939
Mr. Itami, this
It's a problem caused by your company.

597
00:44:32,939 --> 00:44:35,341
You should do something!

598
00:44:35,341 --> 00:44:37,841
Hey!

599
00:44:38,945 --> 00:44:44,945
It's all your responsibility.

600
00:44:50,390 --> 00:44:54,444
(Shigeta)
Now that it's like this, I have no choice but to ask Tsukuda.

601
00:44:54,444 --> 00:44:59,866
you take responsibility
You've known Tsukuda many times.

602
00:44:59,866 --> 00:45:04,866
Although there are some
Will you agree to the discussion...

603
00:45:06,956 --> 00:45:10,343
Still, I have no choice but to do it➡

604
00:45:10,343 --> 00:45:14,130
I have to do nothing like this
I guess you know what's going to happen.

605
00:45:14,130 --> 00:45:17,767
I am
The company will go bankrupt twice➡

606
00:45:17,767 --> 00:45:21,137
You too are an employee
Do you want me to get lost on the street? ➡

607
00:45:21,137 --> 00:45:24,641
Only hell is waiting for you➡

608
00:45:24,641 --> 00:45:28,461
you can't run away anymore

609
00:45:28,461 --> 00:45:33,449
here
The only way to survive is to survive

610
00:45:33,449 --> 00:45:36,836
Do anything, even prostrate

611
00:45:36,836 --> 00:45:42,258
From Tsukuda Seisakusho no matter what.
Get a license agreement

612
00:45:42,258 --> 00:45:46,145
No matter if I get punched or kicked by Tsukuda➡

613
00:45:46,145 --> 00:45:49,645
you have no choice but to do it

614
00:48:30,143 --> 00:48:32,145
(Gangwon) President...
Hey... it's a bit of a nuisance, it's a nuisance➡

615
00:48:32,145 --> 00:48:34,147
President President... Ah~➡

616
00:48:34,147 --> 00:48:38,568
President President! president

617
00:48:38,568 --> 00:48:41,971
President Itami of Gear Ghost
I see you

618
00:48:41,971 --> 00:48:44,941
Please be president
I heard that you would like to consult with me.

619
00:48:44,941 --> 00:48:48,344
Maybe
Is that what you need?

620
00:48:48,344 --> 00:48:50,747
No, you're not kidding.
Well, well

621
00:48:50,747 --> 00:48:54,450
I came to visit you on a whim.
Will you drive me back?

622
00:48:54,450 --> 00:48:57,750
No... see you

623
00:49:05,278 --> 00:49:09,148
So what's the story?

624
00:49:09,148 --> 00:49:12,952
I would like to say this directly to you.

625
00:49:12,952 --> 00:49:16,472
Your company has been granted a patent
This technology

626
00:49:16,472 --> 00:49:19,472
to us
Could you let me use it?

627
00:49:20,443 --> 00:49:24,147
Of course
I will pay the license fee

628
00:49:24,147 --> 00:49:26,265
(Karakida) You
What nonsense are you saying? ➡

629
00:49:26,265 --> 00:49:29,252
We are a rival company for nerds.
Why my license?

630
00:49:29,252 --> 00:49:31,954
Do I have to donate it?
That's impossible, right?

631
00:49:31,954 --> 00:49:35,358
(Itami)
I know that, but

632
00:49:35,358 --> 00:49:40,279
How can we resolve this issue?
It takes time

633
00:49:40,279 --> 00:49:42,965
In the meantime, recall
I get hung up on.

634
00:49:42,965 --> 00:49:45,768
So somehow
could you please help me

635
00:49:45,768 --> 00:49:48,454
I'm feeling pretty good
That's what you're saying

636
00:49:48,454 --> 00:49:50,857
Nerd in court
When I'm about to lose

637
00:49:50,857 --> 00:49:53,276
Who helped?
together

638
00:49:53,276 --> 00:49:56,779
I also did reverse engineering here.
make us your sleeve

639
00:49:56,779 --> 00:49:59,465
Partnered with Daedalus
You must be a nerd➡

640
00:49:59,465 --> 00:50:02,969
I did it to survive
You said that➡

641
00:50:02,969 --> 00:50:06,456
I can't survive with you

642
00:50:06,456 --> 00:50:11,556
Even in my house
There is such a thing as pride.

643
00:50:13,963 --> 00:50:18,463
Really...
I'm sorry

644
00:50:21,087 --> 00:50:24,590
Let's say no, President.
Somehow about that

645
00:50:24,590 --> 00:50:27,276
The license fee is
I'll pay you any amount

646
00:50:27,276 --> 00:50:29,278
Let's welcome you home

647
00:50:29,278 --> 00:50:31,978
Any amount of money
He says he'll pay!

648
00:50:34,267 --> 00:50:39,288
It's not a question of money
I'm saying it's impossible.

649
00:50:39,288 --> 00:50:41,974
Please

650
00:50:41,974 --> 00:50:44,274
Please...

651
00:50:46,395 --> 00:50:48,695
Mr. Itami

652
00:50:49,799 --> 00:50:54,203
A person's pain is
Even if the person who gave it forgets

653
00:50:54,203 --> 00:50:57,607
The one who was given
It's something I'll never forget

654
00:50:57,607 --> 00:51:00,109
We do business with integrity
I've been careful

655
00:51:00,109 --> 00:51:02,979
I've been trying to put that into practice

656
00:51:02,979 --> 00:51:04,981
What's good about downtown

657
00:51:04,981 --> 00:51:09,081
A job that shares those feelings
Isn't it possible?

658
00:51:10,403 --> 00:51:12,788
Hey, Itami-san

659
00:51:12,788 --> 00:51:16,609
What have you ever been for?
Have you made anything?

660
00:51:16,609 --> 00:51:19,111
Darwin learned the technology of the downtown area.

661
00:51:19,111 --> 00:51:21,797
To let the world know
It's a project

662
00:51:21,797 --> 00:51:25,201
But Darwin is a nerd.
The communication system installed is

663
00:51:25,201 --> 00:51:28,287
A long time ago, Kissin stole it from Nogi.
Based on the development code

664
00:51:28,287 --> 00:51:30,690
Do you understand?

665
00:51:30,690 --> 00:51:32,608
Even Darwin's transmission

666
00:51:32,608 --> 00:51:37,013
Based on what Mr. Shima designed
It must have been created

667
00:51:37,013 --> 00:51:40,416
What people have created through their sweat and sweat
Feel free to take it away

668
00:51:40,416 --> 00:51:42,485
What is the technology of downtown?

669
00:51:42,485 --> 00:51:45,988
what we make
To be useful to the world

670
00:51:45,988 --> 00:51:50,109
To make users happy
It's something to make

671
00:51:50,109 --> 00:51:52,111
But what you have is

672
00:51:52,111 --> 00:51:55,798
To Mr. Matoba and Teikoku Heavy Industries
Just revenge

673
00:51:55,798 --> 00:52:00,002
If I were to give you my precious
Even if you give me a license

674
00:52:00,002 --> 00:52:03,806
The same tragedy again
just repeating

675
00:52:03,806 --> 00:52:09,612
What is really important is the tools
It's about being close to the people who use it.

676
00:52:09,612 --> 00:52:13,616
That feeling
Do you have one?

677
00:52:13,616 --> 00:52:19,305
I don't even understand such important things
People who only think about themselves

678
00:52:19,305 --> 00:52:24,710
my precious license
I can't give it to you

679
00:52:24,710 --> 00:52:28,210
Please take it back

680
00:52:31,417 --> 00:52:34,820
Well, it's natural to say no.
This is a business, so

681
00:52:34,820 --> 00:52:38,925
Before that, Itami as a person
I did something I can't forgive.

682
00:52:38,925 --> 00:52:41,310
That's right
(Tachibana) Because that transmission.

683
00:52:41,310 --> 00:52:43,930
how much to make
Was it hard and time consuming?

684
00:52:43,930 --> 00:52:46,799
This is true no matter how much money is accumulated
Handing over the license

685
00:52:46,799 --> 00:52:49,185
Because it's impossible
Well, whatever

686
00:52:49,185 --> 00:52:51,120
That patent of mine is

687
00:52:51,120 --> 00:52:53,122
We can do it all by ourselves.
It's not a problem

688
00:52:53,122 --> 00:52:56,626
Ah, I see
Regarding the technology related to Landcrow

689
00:52:56,626 --> 00:52:59,428
I have to get permission from Teikoku Heavy Industries.
You can't do it.

690
00:52:59,428 --> 00:53:03,028
gear ghost
Look at it, really

691
00:53:08,304 --> 00:53:12,304
President, this is another trouble report.

692
00:53:25,838 --> 00:53:27,807
Sigh...

693
00:53:27,807 --> 00:53:31,310
Mr. Tsukuda, I apologize for the other day.

694
00:53:31,310 --> 00:53:34,447
Please try again
Could you please meet me?

695
00:53:34,447 --> 00:53:36,832
If that's the case, we've already talked about it.

696
00:53:36,832 --> 00:53:39,318
And Landclaw's technology
Regarding the handling of

697
00:53:39,318 --> 00:53:43,806
I need permission from Teikoku Heavy Industries.
There's no way that Teikoku Heavy Industries would allow it.

698
00:53:43,806 --> 00:53:46,625
(Itami)
I also try to persuade

699
00:53:46,625 --> 00:53:49,125
Please don't say it too harshly

700
00:53:52,031 --> 00:53:56,118
<But even after that, Itami
I have requested to meet with Tsukuda many times>

701
00:53:56,118 --> 00:53:58,521
President Itami
I would love to meet you...

702
00:53:58,521 --> 00:54:02,021
Refuse it
yes

703
00:54:03,325 --> 00:54:06,128
president

704
00:54:06,128 --> 00:54:09,028
You're here again

705
00:54:10,533 --> 00:54:12,533
I refuse

706
00:54:16,422 --> 00:54:20,259
Really persistent
It's best to leave it alone

707
00:54:20,259 --> 00:54:24,947
Right? Mr. Shimazu
I think it can't be helped

708
00:54:24,947 --> 00:54:29,747
(Yamazaki) Well, if you just refuse
I'm sure he won't come again

709
00:54:31,370 --> 00:54:33,870
I'll visit you again.

710
00:54:36,125 --> 00:54:38,525
Sorry

711
00:54:40,913 --> 00:54:44,213
Please
Please don't come again

712
00:56:52,127 --> 00:56:54,930
Are you feeling tired?

713
00:56:54,930 --> 00:56:56,932
Ah...

714
00:56:56,932 --> 00:57:00,319
of work
I'm totally fine with that though

715
00:57:00,319 --> 00:57:04,019
It's different from that

716
00:57:05,758 --> 00:57:08,244
Yes

717
00:57:08,244 --> 00:57:10,244
Isn't that what the story is about?

718
00:57:14,433 --> 00:57:17,620
Something recently
Looks like you're devoting yourself to your studies

719
00:57:17,620 --> 00:57:22,020
If there's anything I can do to help
I'll discuss anything with you.

720
00:57:25,444 --> 00:57:27,444
This is it though

721
00:57:31,934 --> 00:57:36,755
SPACE V…

722
00:57:36,755 --> 00:57:39,141
You passed the first stage

723
00:57:39,141 --> 00:57:41,126
Did you pass the first examination?

724
00:57:41,126 --> 00:57:43,629
american space development company

725
00:57:43,629 --> 00:57:49,034
We are recruiting trainees for the development department.
I sent the entry sheet and it passed.

726
00:57:49,034 --> 00:57:51,034
When did you...

727
00:57:53,455 --> 00:57:55,858
I want to challenge

728
00:57:55,858 --> 00:58:01,058
As the same engineer
Please tell us your opinion, President Tsukuda.

729
00:58:11,357 --> 00:58:13,943
Mr. Shimazu

730
00:58:13,943 --> 00:58:16,762
Are you really interested?

731
00:58:16,762 --> 00:58:21,267
Darwin's transmission
It's based on my design

732
00:58:21,267 --> 00:58:24,136
I feel responsible

733
00:58:24,136 --> 00:58:28,636
Everyone is feeling terrible right now.
I wonder if he's doing it

734
00:58:32,261 --> 00:58:34,763
Mr. Shima

735
00:58:34,763 --> 00:58:37,463
Um...

736
00:58:38,450 --> 00:58:43,450
I never thought I'd give you my technology.
You don't think so, do you?

737
00:58:45,074 --> 00:58:48,477
Because I couldn't fix the problem.
Gear Ghost, right?

738
00:58:48,477 --> 00:58:52,777
It's my own fault
Isn't that so? president

739
00:58:57,469 --> 00:59:00,089
President?

740
00:59:00,089 --> 00:59:04,560
Honestly, I understand how Shima-san feels.
only one gear

741
00:59:04,560 --> 00:59:06,578
until their life
I've changed a lot

742
00:59:06,578 --> 00:59:08,580
Please wait a moment

743
00:59:08,580 --> 00:59:10,582
Why is even the president confused?

744
00:59:10,582 --> 00:59:12,584
No, as a fellow engineer.
The feeling of not being able to do it

745
00:59:12,584 --> 00:59:16,088
I'm saying I understand
So what about us?

746
00:59:16,088 --> 00:59:19,491
We all desperately made it
It's technology

747
00:59:19,491 --> 00:59:23,462
How about handing it over to the enemy?
It's impossible to get lost, right?

748
00:59:23,462 --> 00:59:27,462
Hey Tachibana...
I don't like it, I absolutely don't like it!

749
00:59:29,268 --> 00:59:32,268
If I'd rather give it to a man like that

750
00:59:34,089 --> 00:59:36,775
I'm quitting this company

751
00:59:36,775 --> 00:59:40,412
(Kano) Tachibana-san
Wait, Aki-chan

752
00:59:40,412 --> 00:59:43,212
i go

753
00:59:45,417 --> 00:59:48,303
Tachibana-kun

754
00:59:48,303 --> 00:59:50,803
Tachibana-kun

755
00:59:56,111 --> 00:59:58,113
Mr. Shimazu
Teikoku Heavy Industries: He resigned.

756
00:59:58,113 --> 01:00:01,500
policy with the company
Is it because it didn't fit?

757
01:00:01,500 --> 01:00:03,500
It's the same

758
01:00:06,605 --> 01:00:08,607
Sigh...

759
01:00:08,607 --> 01:00:11,307
I have both Mr. Shimazu and the president.
I don't understand!

760
01:00:14,029 --> 01:00:16,615
Even so

761
01:00:16,615 --> 01:00:19,001
While I'm an employee here
The work I did

762
01:00:19,001 --> 01:00:21,501
Please take responsibility and see it through to the end.

763
01:00:23,122 --> 01:00:25,822
That's what it means to be an engineer, right?

764
01:00:29,611 --> 01:00:31,613
Sigh...

765
01:00:31,613 --> 01:00:33,613
I understand.

766
01:00:45,110 --> 01:00:48,931
Mr. Tsukuda
I've come close now

767
01:00:48,931 --> 01:00:51,600
somehow
Could you please meet me?

768
01:00:51,600 --> 01:00:55,020
Itami-san, it's no use.

769
01:00:55,020 --> 01:00:58,424
Teikoku Heavy Industries will not allow it.
And above all

770
01:00:58,424 --> 01:01:01,810
My employees won't allow it

771
01:01:01,810 --> 01:01:05,214
Not for us
Technology is something to be proud of.

772
01:01:05,214 --> 01:01:09,635
it's all about us
Give me that technology

773
01:01:09,635 --> 01:01:13,622
Give me half my life
It's no different than what I'm saying

774
01:01:13,622 --> 01:01:17,622
I'm sorry but
Please don't call me again

775
01:01:27,119 --> 01:01:31,419
<From Itami for the last time
I no longer receive any contact.>

776
01:01:33,292 --> 01:01:35,794
<Continued with unmanned tractor>

777
01:01:35,794 --> 01:01:39,798
<無人コンバイン･ランドクロウの
Tsukuda has just released>

778
01:01:39,798 --> 01:01:44,620
<First delivery with Zaizen
I was visiting the Tonomura family>

779
01:01:44,620 --> 01:01:47,422
(Person in charge) Now, let's move on to the unmanned combine.
I will do the setup

780
01:01:47,422 --> 01:01:49,825
(Masahiro) That
Can you let me do it?

781
01:01:49,825 --> 01:01:51,793
Hey dad
親父さん 大丈夫ですか？

782
01:01:51,793 --> 01:01:55,197
No, because
うちが田 刈るんだろ？

783
01:01:55,197 --> 01:01:57,197
任せてやってください
(Masahiro) Please!

784
01:01:59,801 --> 01:02:02,304
Until now
I couldn't even use my smartphone

785
01:02:02,304 --> 01:02:05,924
Nowadays, I can watch rice fields on my computer.
I started looking into the data

786
01:02:05,924 --> 01:02:09,928
People who love ICT agriculture even more than I do.
I am compatible

787
01:02:09,928 --> 01:02:13,599
(Shimadzu) That's amazing.
(Sakiko) Father-in-law with my husband

788
01:02:13,599 --> 01:02:19,288
Be truly lively every day
I'm working hard on growing rice.

789
01:02:19,288 --> 01:02:23,788
Everyone is dreaming of the master
Thank you for your support

790
01:02:25,928 --> 01:02:30,616
What is living?
It's about making

791
01:02:30,616 --> 01:02:35,103
I also dream of everyone
I want to support you with all my might

792
01:02:35,103 --> 01:02:39,591
Probably the most delicious rice in the world
I think you can

793
01:02:39,591 --> 01:02:42,294
Wife...

794
01:02:42,294 --> 01:02:44,930
That way
I would like to hear your actual voice

795
01:02:44,930 --> 01:02:47,799
We are also grateful to the creators.

796
01:02:47,799 --> 01:02:50,435
Landclaw this time

797
01:02:50,435 --> 01:02:52,838
to many people
I would like you to use it

798
01:02:52,838 --> 01:02:57,309
Yeah...
But what should I do?

799
01:02:57,309 --> 01:02:59,809
I have an idea.

800
01:05:03,118 --> 01:05:05,737
Previously, Mr. Tonomura's farm
suffered from flood damage

801
01:05:05,737 --> 01:05:09,157
The rice has been wiped out

802
01:05:09,157 --> 01:05:11,259
The next disaster like that
when I woke up

803
01:05:11,259 --> 01:05:14,663
Is there anything we can do?
I thought about it

804
01:05:14,663 --> 01:05:19,084
For example, if a typhoon is predicted
Send some unmanned combines

805
01:05:19,084 --> 01:05:22,137
Just before the typhoon comes
Help with the harvest

806
01:05:22,137 --> 01:05:26,141
If you do that, the damage will be
can be significantly reduced

807
01:05:26,141 --> 01:05:28,260
I see.

808
01:05:28,260 --> 01:05:32,664
すごい それなら
Farmers will also be helped.

809
01:05:32,664 --> 01:05:37,452
And for many people, Landcrow's
I hope you know that

810
01:05:37,452 --> 01:05:41,857
Now towards that realization
I'm currently making adjustments.

811
01:05:41,857 --> 01:05:45,444
(山崎)ですけど
How to use Landcrow

812
01:05:45,444 --> 01:05:48,930
Map data of rice fields in advance
You need to register

813
01:05:48,930 --> 01:05:53,351
Therefore, please contact the local government in advance.
I'm thinking of calling

814
01:05:53,351 --> 01:05:56,271
Field map data for each municipality
If you keep it➡

815
01:05:56,271 --> 01:06:01,443
We can respond immediately in case of an emergency.
I see.

816
01:06:01,443 --> 01:06:04,930
<Unmanned agricultural robot
Feel the infinite possibilities>

817
01:06:04,930 --> 01:06:09,451
<Tsukuda and his friends are on their way home with excitement.
What I saw...>

818
01:06:09,451 --> 01:06:12,251
Tono, please stop.

819
01:06:14,256 --> 01:06:17,759
≪Bought 1 week ago
There are so many things➡

820
01:06:17,759 --> 01:06:21,163
No, that too
I just don't understand➡

821
01:06:21,163 --> 01:06:25,263
But yeah
動かないんですよ

822
01:06:26,585 --> 01:06:28,885
Is this an example of a malfunction?

823
01:06:30,272 --> 01:06:33,675
Over there
A farmer growing broccoli

824
01:06:33,675 --> 01:06:36,875
It's about time
It's time to plant seedlings.

825
01:06:44,136 --> 01:06:47,136
Shall I help you?

826
01:06:55,647 --> 01:07:00,769
(Person in charge) I'm sorry.
I'm sorry.

827
01:07:00,769 --> 01:07:03,455
(Person in charge) Before planting ➡

828
01:07:03,455 --> 01:07:05,957
I apologize for this important time.

829
01:07:05,957 --> 01:07:09,461
It doesn't move at all...

830
01:07:09,461 --> 01:07:12,061
Let's go

831
01:07:26,595 --> 01:07:30,098
Tono Darwin is

832
01:07:30,098 --> 01:07:34,598
There is a defect in the transmission.
Huh?

833
01:07:39,074 --> 01:07:41,960
Typhoon No. 21, a large and very strong...

834
01:07:41,960 --> 01:07:45,380
After all, it's heading this way.
In the plan

835
01:07:45,380 --> 01:07:49,768
It will hit the Kanto region in the middle of the night.
Do you even go to work on a day like today?

836
01:07:49,768 --> 01:07:56,191
Well, let's see how it goes.
I'll try to come back early

837
01:07:56,191 --> 01:07:59,961
What will Rina do?
I'm studying all day at home today.

838
01:07:59,961 --> 01:08:02,761
Study, Amelie...

839
01:08:07,085 --> 01:08:11,773
Hey, Mr. Tonomura and this rice field.
I'm glad the typhoon doesn't seem to be coming.

840
01:08:11,773 --> 01:08:15,573
But the farmers in Kanto
I'm worried

841
01:08:20,765 --> 01:08:23,585
Hello
Sorry for being so early in the morning

842
01:08:23,585 --> 01:08:27,072
In fact, from now on, the northern part of Saitama Prefecture
I'm heading to Fukaya City➡

843
01:08:27,072 --> 01:08:29,591
Before that, I thought I would give you a report.

844
01:08:29,591 --> 01:08:32,277
Is it Fukaya?
I talked to you the other day

845
01:08:32,277 --> 01:08:35,280
Caravan of unmanned combine harvesters
I decided to send

846
01:08:35,280 --> 01:08:38,099
This is my first dispatch.

847
01:08:38,099 --> 01:08:40,101
<In areas where natural disasters are expected>

848
01:08:40,101 --> 01:08:43,605
<Let the unmanned combine harvester go straight
The concept of the caravan is>

849
01:08:43,605 --> 01:08:47,993
<By Zaizen's skill
Realization has been decided>

850
01:08:47,993 --> 01:08:49,778
<Along with this>

851
01:08:49,778 --> 01:08:53,782
<I have expressed my intention to cooperate with this attempt.
From multiple local governments across the country>

852
01:08:53,782 --> 01:08:55,800
<Teikoku Heavy Industries in advance>

853
01:08:55,800 --> 01:08:59,788
<Get map data for Landcrow
I have completed the registration>

854
01:08:59,788 --> 01:09:03,775
<Among them, this typhoon
Fukaya City, located on the route

855
01:09:03,775 --> 01:09:07,295
<to the caravan
I requested your cooperation>

856
01:09:07,295 --> 01:09:11,783
<Meanwhile, Hokuriku region
At Tonomura’s house in Tsubame City…>

857
01:09:11,783 --> 01:09:15,604
(Sakiko) As expected, for now
It seems like the typhoon won't come here.

858
01:09:15,604 --> 01:09:19,991
I wonder...
It seems like a whimsical path

859
01:09:19,991 --> 01:09:24,991
Just in case
The rest is up to the father's decision.

860
01:09:26,915 --> 01:09:31,336
What do you think? Dad, if you cut it now
Yield will decrease

861
01:09:31,336 --> 01:09:36,274
It will decrease by 10%
One more week would be perfect

862
01:09:36,274 --> 01:09:39,974
other rice fields
I'll see what's going on

863
01:09:45,917 --> 01:09:47,919
Hey!

864
01:09:47,919 --> 01:09:52,340
I'll cut it, it's just my intuition.

865
01:09:52,340 --> 01:09:55,460
I can't help it
Got it

866
01:09:55,460 --> 01:09:58,596
If I use Landclaw, somehow
It will take a day to reap

867
01:09:58,596 --> 01:10:01,483
Prepare now
Oh

868
01:10:01,483 --> 01:10:04,285
It looks like it's going to hit us directly after this.
Those who can go home, go home quickly.

869
01:10:04,285 --> 01:10:07,272
If it gets late, the train will stop.
I heard from Tono.

870
01:10:07,272 --> 01:10:10,275
Apparently they started harvesting in the morning.
But the typhoon

871
01:10:10,275 --> 01:10:13,278
Not in Niigata, but in the Kanto region.
You're on your way, right?

872
01:10:13,278 --> 01:10:16,965
It seems like my father's intuition today
It looks like the harvest is about to end.

873
01:10:16,965 --> 01:10:18,984
Me and Yama, we're going now.

874
01:10:18,984 --> 01:10:21,953
No matter what
This is the first battle of Combine Landcrow.

875
01:10:21,953 --> 01:10:25,106
Well, I'll go too.
I would love to too

876
01:10:25,106 --> 01:10:27,976
Okay
My car can accommodate up to 5 people.

877
01:10:27,976 --> 01:10:30,776
Oh
Well then...

878
01:10:31,980 --> 01:10:34,349
Tachibana-kun also come

879
01:10:34,349 --> 01:10:39,549
Heavy workers, you made a promise to me, right?

880
01:10:43,108 --> 01:10:45,108
be careful

881
01:10:47,912 --> 01:10:49,914
Hey hey

882
01:10:49,914 --> 01:10:54,085
Haven't you seen the forecast?
Typhoon won't come here

883
01:10:54,085 --> 01:10:57,505
Are you still not cutting your hair?
It's about 50 town walks.

884
01:10:57,505 --> 01:11:00,892
If you do that
The yield will be reduced

885
01:11:00,892 --> 01:11:03,294
Well, do what you want.

886
01:11:03,294 --> 01:11:08,416
oh i will do that
Is that a Land Claw?

887
01:11:08,416 --> 01:11:11,516
Does it work properly?
Hahahaha...

888
01:11:16,291 --> 01:11:18,910
Okay dad
Landclaw, let's move it.

889
01:11:18,910 --> 01:11:21,210
(Masahiro) Okay, let's leave.

890
01:11:24,115 --> 01:11:26,115
Okay

891
01:11:38,797 --> 01:11:41,097
Please!

892
01:11:45,804 --> 01:11:49,257
(Zaizen)Currently on large trucks
Load 6 combine harvesters ➡

893
01:11:49,257 --> 01:11:51,242
I'm heading to the place

894
01:11:51,242 --> 01:11:54,229
We will arrive at the location in about 30 minutes.

895
01:11:54,229 --> 01:11:56,247
☎(Suwon) Also
Looks like you're ready

896
01:11:56,247 --> 01:12:00,135
(Suwon) Upon arrival
Please start working immediately

897
01:12:00,135 --> 01:12:04,535
I asked for it, Zaizen.
yes

898
01:12:06,124 --> 01:12:08,927
(Yamazaki) Mr. Tono!

899
01:12:08,927 --> 01:12:11,346
Tono-san!

900
01:12:11,346 --> 01:12:14,115
Wow

901
01:12:14,115 --> 01:12:17,619
President!

902
01:12:17,619 --> 01:12:21,256
Tonneau
(Shimadzu) I came to help you.

903
01:12:21,256 --> 01:12:24,756
President... that

904
01:12:27,245 --> 01:12:30,748
firmly
It's working, isn't it?

905
01:12:30,748 --> 01:12:34,769
No, that's amazing...
Our Land Claw➡

906
01:12:34,769 --> 01:12:39,174
It's serving me well

907
01:12:39,174 --> 01:12:43,144
It's really helpful
Thank you very much

908
01:12:43,144 --> 01:12:46,648
Okay, can we help too?

909
01:12:46,648 --> 01:12:49,348
Yes!
yes

910
01:12:51,119 --> 01:12:54,272
(Tachibana) It is OK to massage
Oh okay

911
01:12:54,272 --> 01:12:57,675
Good luck again Landclaw

912
01:12:57,675 --> 01:13:00,078
President➡

913
01:13:00,078 --> 01:13:02,078
Please

914
01:13:03,748 --> 01:13:06,751
Harvest will be done today, right?
yes

915
01:13:06,751 --> 01:13:11,239
When the sun goes down, it gets dark
I won't have much time to work anymore

916
01:13:11,239 --> 01:13:14,259
until sunset
Is it about 2 hours left? ➡

917
01:13:14,259 --> 01:13:16,559
Good...

918
01:13:22,951 --> 01:13:24,951
Are you okay? This

919
01:13:27,772 --> 01:13:32,260
It's starting to get a little weird...
President! president!

920
01:13:32,260 --> 01:13:35,930
The typhoon changed course
Looks like it's heading this way!

921
01:13:35,930 --> 01:13:39,951
suddenly changed course
Large typhoon No. 21

922
01:13:39,951 --> 01:13:43,354
Around 4 o'clock tomorrow morning
It is expected to hit the Hokuriku region directly.

923
01:13:43,354 --> 01:13:47,054
Hokuriku region... Direct hit!?
There is a risk of heavy rain and wind...

924
01:13:49,260 --> 01:13:51,646
That's a lie...

925
01:13:51,646 --> 01:13:54,946
Hey, hurry!
Hey! It's time to harvest rice now!

926
01:16:38,129 --> 01:16:40,765
Fukaya City was recently
I have withdrawn my request for cooperation.

927
01:16:40,765 --> 01:16:45,136
Is that so?
So what about the new request for cooperation?

928
01:16:45,136 --> 01:16:48,256
No
On the predicted path of the latest typhoon ➡

929
01:16:48,256 --> 01:16:51,659
registered in caravan
There is no local government

930
01:16:51,659 --> 01:16:53,628
I have no role for you today➡

931
01:16:53,628 --> 01:16:56,631
Look at the situation and pull up.
yes

932
01:16:56,631 --> 01:16:59,331
Then I'll go back.

933
01:17:18,736 --> 01:17:20,736
(Tachibana) Please

934
01:17:23,257 --> 01:17:26,957
I'll finish it before the sun sets
(Yamazaki) Yes.

935
01:17:32,717 --> 01:17:37,217
Damn it! Damn it!

936
01:17:38,256 --> 01:17:41,676
Damn it! Damn it!

937
01:17:41,676 --> 01:17:44,762
Damn it! Damn it!

938
01:17:44,762 --> 01:17:47,962
Damn it! Damn it!
Damn it!

939
01:17:52,270 --> 01:17:54,255
No...

940
01:17:54,255 --> 01:17:56,555
I can't make it in time like this

941
01:18:09,270 --> 01:18:13,241
Hey! Replaced!
I'll borrow a combine harvester from someone else!

942
01:18:13,241 --> 01:18:15,793
(Announcer)
Due to the effects of a large and strong typhoon

943
01:18:15,793 --> 01:18:18,779
Severe damage to crops
there is a possibility

944
01:18:18,779 --> 01:18:21,649
If things continue like this, Tono will be living there.
It will directly hit Tsubame City.

945
01:18:21,649 --> 01:18:23,651
Will I be able to harvest in time?

946
01:18:23,651 --> 01:18:26,637
Because we have Land Claws
It's okay

947
01:18:26,637 --> 01:18:28,606
Right? light club

948
01:18:28,606 --> 01:18:33,778
Oh just
I don't know about other farmers.

949
01:18:33,778 --> 01:18:37,298
(Inamoto) Hey, hey, please!
Just lend me one.

950
01:18:37,298 --> 01:18:39,684
Even we are just barely there.

951
01:18:39,684 --> 01:18:43,087
At this rate, before I reap
A typhoon is coming! Hey!

952
01:18:43,087 --> 01:18:48,609
who knows! I'm keeping an eye on it
I don't have any free time

953
01:18:48,609 --> 01:18:51,112
(Inamoto) What happened?
I called out to people all over the place.

954
01:18:51,112 --> 01:18:54,012
There's plenty left everywhere
There is no combine harvester.

955
01:18:56,801 --> 01:19:02,423
Inamoto-san, it's okay.
Because I'm on mutual aid.

956
01:19:02,423 --> 01:19:04,923
Where are you going?

957
01:19:18,956 --> 01:19:20,808
Tonomura!

958
01:19:20,808 --> 01:19:23,928
Tonomura!
Inamoto

959
01:19:23,928 --> 01:19:25,930
your combine harvester
How long will you use it?

960
01:19:25,930 --> 01:19:28,316
Until when?
Wait until it's over

961
01:19:28,316 --> 01:19:30,117
Could you lend it to me?
Huh?

962
01:19:30,117 --> 01:19:33,120
If this continues, by the time the typhoon comes
I can't make it in time!

963
01:19:33,120 --> 01:19:36,123
How much do you have left?

964
01:19:36,123 --> 01:19:40,528
40 town walks left
40 town walk?

965
01:19:40,528 --> 01:19:45,433
Tonomura-san after walking 40 towns.
It's easily twice as big as the rice field.

966
01:19:45,433 --> 01:19:47,818
(Inamoto) Please! ➡

967
01:19:47,818 --> 01:19:50,421
my combine harvester
There are only two now!

968
01:19:50,421 --> 01:19:53,925
Only 2?
You guys had more.

969
01:19:53,925 --> 01:19:57,428
darwin to buy
I traded it in! ➡

970
01:19:57,428 --> 01:20:00,848
I had one more spare.
For some reason I can't move, please.

971
01:20:00,848 --> 01:20:04,252
But the sun is already setting
You can't harvest rice properly.

972
01:20:04,252 --> 01:20:07,305
I'll do something, please!

973
01:20:07,305 --> 01:20:12,810
(Yoshii) Hey, Inamoto-san!
Because no one will lend it to me.

974
01:20:12,810 --> 01:20:16,948
Even Tonomura-san
You won't have to say anything anymore.

975
01:20:16,948 --> 01:20:18,933
Isn't it good?
Because I won't make it in time

976
01:20:18,933 --> 01:20:21,619
It can't be helped
Can't be helped?

977
01:20:21,619 --> 01:20:24,305
Isn't it at most 40 town walks?

978
01:20:24,305 --> 01:20:29,310
And I'm on mutual aid.
Even if the rice is wiped out

979
01:20:29,310 --> 01:20:32,610
You won't lose much.

980
01:20:34,131 --> 01:20:36,133
You...

981
01:20:36,133 --> 01:20:38,536
Don't joke around

982
01:20:38,536 --> 01:20:40,321
Don't be silly!

983
01:20:40,321 --> 01:20:43,708
Hey, how serious are we?
Do you know if they are growing rice?

984
01:20:43,708 --> 01:20:47,128
Should I lose money?
That's not what I'm talking about!

985
01:20:47,128 --> 01:20:50,931
Rice grown with care and risking their lives
I feel like I want to harvest even a little bit.

986
01:20:50,931 --> 01:20:53,334
Don't you understand?

987
01:20:53,334 --> 01:20:58,034
It's a nuisance. Shut up!

988
01:21:00,441 --> 01:21:02,441
(Inamoto) Tonomura…

989
01:21:04,312 --> 01:21:08,512
Dad: Old-fashioned combine harvester
Can I lend it to you?

990
01:21:10,751 --> 01:21:14,151
If you say it's good
Okay, take it.

991
01:21:17,625 --> 01:21:22,630
Thank you!
thank you!

992
01:21:22,630 --> 01:21:25,449
Hey, stand up.

993
01:21:25,449 --> 01:21:27,449
Quickly bring the truck! Go!

994
01:21:32,256 --> 01:21:35,676
Tonomura-san, are you okay?

995
01:21:35,676 --> 01:21:39,063
The current person is Darwin's guest, right?

996
01:21:39,063 --> 01:21:41,749
We weren't very close.
Isn't there?

997
01:21:41,749 --> 01:21:44,268
Oh

998
01:21:44,268 --> 01:21:49,268
But we're all fellow farmers.

999
01:21:50,691 --> 01:21:53,191
The rest of the harvest
What are you going to do?

1000
01:21:55,646 --> 01:21:57,648
If it's a landclaw

1001
01:21:57,648 --> 01:22:03,637
You can work even in the middle of the night, right?
president!

1002
01:22:03,637 --> 01:22:05,637
Oh it's okay

1003
01:22:17,134 --> 01:22:19,954
(Shimadzu) The sun will set soon.

1004
01:22:19,954 --> 01:22:22,339
(Tachibana) Is the person from earlier okay?

1005
01:22:22,339 --> 01:22:25,926
Naohiro, go help me.

1006
01:22:25,926 --> 01:22:30,948
It's okay because I'm here
Leave the operation of Land Claw to me too➡

1007
01:22:30,948 --> 01:22:33,748
Hey
father

1008
01:22:35,469 --> 01:22:37,455
Tachibana and Aki-chan

1009
01:22:37,455 --> 01:22:39,957
Help your father
(Tachibana/Kano) Yes

1010
01:22:39,957 --> 01:22:42,343
Me, Yama, and Shima-san are together with Tono.

1011
01:22:42,343 --> 01:22:44,779
Let's go help the person from earlier.
(Yamazaki/Shimadzu) Yes

1012
01:22:44,779 --> 01:22:47,779
Thank you very much
Let's get ready!

1013
01:25:22,636 --> 01:25:25,636
dangerous! Don't stand!

1014
01:25:35,666 --> 01:25:38,466
dangerous!
Inamoto!

1015
01:26:02,993 --> 01:26:05,493
Inamoto: Are you okay?
Ahhh...

1016
01:26:09,400 --> 01:26:11,468
Already
It's impossible to work in this darkness.

1017
01:26:11,468 --> 01:26:13,868
Not cut yet
It's not cut yet!

1018
01:26:15,489 --> 01:26:19,493
(Inamoto) Still like this
I have some rice left!

1019
01:26:19,493 --> 01:26:21,493
I have no choice but to give up!

1020
01:26:28,469 --> 01:26:30,869
Ugh...

1021
01:26:31,905 --> 01:26:34,491
Damn it! Damn it!

1022
01:26:34,491 --> 01:26:38,391
There's nothing I can do now.

1023
01:26:41,482 --> 01:26:43,482
I have hands!

1024
01:26:44,885 --> 01:26:47,805
Landclaw at Tono's house
Can it be used here?

1025
01:26:47,805 --> 01:26:50,207
My Landclaw?

1026
01:26:50,207 --> 01:26:53,811
But
What should I do with the map data?

1027
01:26:53,811 --> 01:26:56,313
What is the data about this rice field?
You haven't registered, right?

1028
01:26:56,313 --> 01:26:58,315
darwin's
There will be map data

1029
01:26:58,315 --> 01:27:03,303
Darwin map data for Landcrow
Do you mean convert?

1030
01:27:03,303 --> 01:27:07,174
Oh
I'll ask Nogi, but it should be possible.

1031
01:27:07,174 --> 01:27:09,994
Surely that should work

1032
01:27:09,994 --> 01:27:13,397
Darwin map data
Where is it?

1033
01:27:13,397 --> 01:27:16,183
to my computer

1034
01:27:16,183 --> 01:27:19,003
Okay, let's go!

1035
01:27:19,003 --> 01:27:23,507
I see, data conversion?
No, but as I said before

1036
01:27:23,507 --> 01:27:25,509
darwin and landclaw
It's a different thing now➡

1037
01:27:25,509 --> 01:27:27,995
It's going to be quite a tedious task.

1038
01:27:27,995 --> 01:27:31,415
But it's possible
Yes, you can do it!

1039
01:27:31,415 --> 01:27:35,135
But before that, the communication system
I'm leaving it up to Teikoku Heavy Industries.

1040
01:27:35,135 --> 01:27:37,121
I can't decide on my own

1041
01:27:37,121 --> 01:27:39,540
You will need permission from Teikoku Heavy Industries.

1042
01:27:39,540 --> 01:27:43,310
I see
If so, I'll ask Mr. Zaizen.

1043
01:27:43,310 --> 01:27:46,113
I wonder what it is...

1044
01:27:46,113 --> 01:27:49,133
☎(Nogi) Teikoku Heavy Industries
It won't be of any benefit

1045
01:27:49,133 --> 01:27:52,333
☎I hope they will happily accept it.
I don't think so...

1046
01:27:54,822 --> 01:27:56,824
Is it map data conversion?

1047
01:27:56,824 --> 01:27:58,809
I understand your complicated feelings.

1048
01:27:58,809 --> 01:28:02,229
But
Could you please give me permission?

1049
01:28:02,229 --> 01:28:05,315
☎And one more thing
Another one?

1050
01:28:05,315 --> 01:28:08,519
Map data of this rice field
If you can convert it to Land Claw

1051
01:28:08,519 --> 01:28:13,323
I'm waiting there
It can also be applied to 6 land claws.

1052
01:28:13,323 --> 01:28:16,510
That is...
☎Mr. Zaizen

1053
01:28:16,510 --> 01:28:18,512
Bring the caravan here
Can I have it please?

1054
01:28:18,512 --> 01:28:21,131
Why did you do that?
Even though there is no request from the local government

1055
01:28:21,131 --> 01:28:24,518
I need to do something like that...

1056
01:28:24,518 --> 01:28:28,322
☎Of course it won't do you any good.
But if we don't do it now

1057
01:28:28,322 --> 01:28:32,159
The rice that could not be harvested
It will be destroyed tomorrow morning

1058
01:28:32,159 --> 01:28:35,813
☎Farmers
This is rice grown with great care.

1059
01:28:35,813 --> 01:28:38,232
☎I want to help with that somehow.

1060
01:28:38,232 --> 01:28:42,336
One here and six there
If there are 7 Land Claws in total

1061
01:28:42,336 --> 01:28:45,122
to harvest all the rice
It might be possible!

1062
01:28:45,122 --> 01:28:49,122
Mr. Zaizen, please...

1063
01:28:53,580 --> 01:28:55,983
I understand

1064
01:28:55,983 --> 01:28:58,368
To Professor Nogi
Allow data conversion and

1065
01:28:58,368 --> 01:29:00,337
I would like to ask you to do some work

1066
01:29:00,337 --> 01:29:02,723
we are caravan
I'll hurry there

1067
01:29:02,723 --> 01:29:04,641
Thank you very much

1068
01:29:04,641 --> 01:29:07,528
Director Zaizen!

1069
01:29:07,528 --> 01:29:11,532
That's what I heard.
Immediately move the caravan to Tsubame City

1070
01:29:11,532 --> 01:29:14,334
But...

1071
01:29:14,334 --> 01:29:18,634
I take full responsibility. Do it immediately.

1072
01:29:20,023 --> 01:29:22,023
yes
yes

1073
01:29:31,535 --> 01:29:34,154
(Masahiro) Ah... That's all! ➡

1074
01:29:34,154 --> 01:29:37,658
It ended successfully!
(Tachibana) President!

1075
01:29:37,658 --> 01:29:40,344
This work
It's almost over!

1076
01:29:40,344 --> 01:29:42,830
As soon as it ends
I will move the land claw there.

1077
01:29:42,830 --> 01:29:45,430
Okay, please
Yes!

1078
01:29:48,669 --> 01:29:51,488
I'll borrow it!
Use it to your heart's content!

1079
01:29:51,488 --> 01:29:54,488
yes! let's go!
(Kano) Yes

1080
01:30:01,481 --> 01:30:05,169
Thank you!

1081
01:30:05,169 --> 01:30:08,305
thank you!

1082
01:30:08,305 --> 01:30:11,291
What do you mean? Zaizen!

1083
01:30:11,291 --> 01:30:13,794
(Zaizen) The report was delayed.
I'm sorry

1084
01:30:13,794 --> 01:30:16,180
I was fighting for every moment, so

1085
01:30:16,180 --> 01:30:22,186
Permission for data conversion at my discretion
We have decided to dispatch a caravan to Tsubame City.

1086
01:30:22,186 --> 01:30:25,989
What you did was a violation of the business order.
may be asked

1087
01:30:25,989 --> 01:30:29,393
If that happens
No matter how much I try, I can't protect you! ➡

1088
01:30:29,393 --> 01:30:31,795
Besides,
The other party is Darwin's customer➡

1089
01:30:31,795 --> 01:30:34,181
Isn't there any obligation to help?

1090
01:30:34,181 --> 01:30:37,301
our power
There's someone who needs it

1091
01:30:37,301 --> 01:30:40,821
cannot be overlooked

1092
01:30:40,821 --> 01:30:47,494
What will be done later?

1093
01:30:47,494 --> 01:30:50,881
(Suwon) This project
You are the leader➡

1094
01:30:50,881 --> 01:30:53,381
I'll leave it to you to decide

1095
01:30:55,285 --> 01:30:57,971
Nogi: How about that?

1096
01:30:57,971 --> 01:31:00,807
Yes yes yes yes
It's almost here

1097
01:31:00,807 --> 01:31:03,493
As soon as data conversion is complete
I'll send it to Teikoku Heavy Industries➡

1098
01:31:03,493 --> 01:31:07,180
The rest is the Teikoku Heavy Industries operator.
It can be controlled remotely

1099
01:31:07,180 --> 01:31:09,683
(Suwon) Caravan to Tsukuda Manufacturing

1100
01:31:09,683 --> 01:31:14,483
Even Professor Nogi is involved.
It's all-out war

1101
01:31:18,492 --> 01:31:20,894
(Tachibana) Preparations are okay!

1102
01:31:20,894 --> 01:31:22,663
Do you have map data yet?

1103
01:31:22,663 --> 01:31:25,816
Conversion work
I think it's almost over

1104
01:31:25,816 --> 01:31:29,686
All that's left to do is wait

1105
01:31:29,686 --> 01:31:33,156
Is it okay?

1106
01:31:33,156 --> 01:31:35,792
In the first place
Does it really work properly?

1107
01:31:35,792 --> 01:31:38,312
Inamoto!
Because ➡

1108
01:31:38,312 --> 01:31:40,314
I would appreciate any help though➡

1109
01:31:40,314 --> 01:31:43,717
What is an unmanned agricultural robot?
What are you really counting on?

1110
01:31:43,717 --> 01:31:47,688
What is a downtown tractor?
It moves with a jerk...

1111
01:31:47,688 --> 01:31:49,656
(engine sound)

1112
01:31:49,656 --> 01:31:52,075
(Yamazaki) It's here!
(Inamoto) Moved...

1113
01:31:52,075 --> 01:31:55,479
Oh, like Darwin
Please don't mix it up!

1114
01:31:55,479 --> 01:31:59,779
The map data conversion work is completed.
I went into remote control.

1115
01:32:04,187 --> 01:32:06,189
I made you wait, Tsukuda.

1116
01:32:06,189 --> 01:32:08,158
Thank you Nogi

1117
01:32:08,158 --> 01:32:10,177
It's from here

1118
01:32:10,177 --> 01:32:15,177
Oh, Landclaw, please.

1119
01:32:21,688 --> 01:32:25,688
Continue to the remaining 6 machines
Hurry up to register your data

1120
01:32:26,810 --> 01:32:30,910
It's just a matter of whether we make it in time.

1121
01:32:35,319 --> 01:32:39,306
In such darkness
So accurate...

1122
01:32:39,306 --> 01:32:43,310
If it's a human
I can't even see in front of me due to the rain and wind.

1123
01:32:43,310 --> 01:32:46,997
Obtained location information from Yatagarasu.
No problem with Landcrow

1124
01:32:46,997 --> 01:32:49,833
Above all, don't take bad conditions

1125
01:32:49,833 --> 01:32:53,003
With solid transmission
The engine is on!

1126
01:32:53,003 --> 01:32:55,505
Awesome...
Oh!

1127
01:32:55,505 --> 01:32:59,309
But this is the only one
It is impossible to harvest everything

1128
01:32:59,309 --> 01:33:01,328
Please wait

1129
01:33:01,328 --> 01:33:05,732
Soon, an unmanned combine of support was held.
caravan comes to the rescue

1130
01:33:05,732 --> 01:33:08,485
When is soon?

1131
01:33:08,485 --> 01:33:10,520
When will it come?

1132
01:33:10,520 --> 01:33:14,220
Inamoto: We have no choice but to wait!

1133
01:33:24,317 --> 01:33:26,417
Not yet?

1134
01:33:37,130 --> 01:33:40,016
It's no good after all...

1135
01:33:40,016 --> 01:33:43,120
Inamoto!

1136
01:33:43,120 --> 01:33:45,120
Mr. Inamoto!

1137
01:33:48,809 --> 01:33:50,827
Please wait!

1138
01:33:50,827 --> 01:33:54,214
There are still 30 town walks left.
I can't give up

1139
01:33:54,214 --> 01:33:56,633
My rice is dying!

1140
01:33:56,633 --> 01:34:00,137
That is my life! ➡

1141
01:34:00,137 --> 01:34:02,437
Are you saying I'll abandon you...

1142
01:34:04,541 --> 01:34:07,511
Please help me...

1143
01:34:07,511 --> 01:34:10,511
Please help me...

1144
01:34:11,648 --> 01:34:14,301
help

1145
01:34:14,301 --> 01:34:18,822
what you want to cherish
We will definitely help!

1146
01:34:18,822 --> 01:34:22,322
So believe it
Please believe and wait

1147
01:34:25,011 --> 01:34:29,511
I'll come, I'll definitely come, so...

1148
01:34:46,650 --> 01:34:50,450
President! president! It’s here!

1149
01:35:02,149 --> 01:35:04,551
It’s here!
It’s here!

1150
01:35:04,551 --> 01:35:07,551
Okay! It's a caravan!
It's here!

1151
01:35:33,530 --> 01:35:35,532
Mr. Zaizen

1152
01:35:35,532 --> 01:35:37,534
Sorry to have kept you waiting

1153
01:35:37,534 --> 01:35:40,153
combine landclaw
It's time to test your true worth

1154
01:35:40,153 --> 01:35:44,658
Yes, from here on
leave it to us

1155
01:35:44,658 --> 01:35:46,858
Please

1156
01:37:53,670 --> 01:37:57,173
landclaw sensor
Everything is fine so far

1157
01:37:57,173 --> 01:37:59,175
please do it to your heart's content

1158
01:37:59,175 --> 01:38:01,177
Thank you very much

1159
01:38:01,177 --> 01:38:04,197
Start working now
Unit 1 Unit 2 is in the 1st field➡

1160
01:38:04,197 --> 01:38:06,182
Unit 3 Unit 4 is the 2nd➡

1161
01:38:06,182 --> 01:38:09,819
Unit 5 and Unit 6 are installed in the third field.
≪Yes

1162
01:38:09,819 --> 01:38:12,989
All 7 machines are currently running smoothly

1163
01:38:12,989 --> 01:38:14,989
I'll ask you

1164
01:38:22,165 --> 01:38:24,668
(Yamazaki) 7 units
Landclaws all at once➡

1165
01:38:24,668 --> 01:38:26,670
That's spectacular, dude

1166
01:38:26,670 --> 01:38:28,655
(Kano) Yes
Awesome...

1167
01:38:28,655 --> 01:38:31,791
If this is it
I might actually make it in time

1168
01:38:31,791 --> 01:38:35,211
(Tachibana) That's it
We made it, right?

1169
01:38:35,211 --> 01:38:39,182
Tachibana-kun
I'm really glad you did your best

1170
01:38:39,182 --> 01:38:43,687
You're reaping every last bit.
(Kano) Yes

1171
01:38:43,687 --> 01:38:46,387
Looks great! Land Claw!

1172
01:38:56,299 --> 01:38:59,319
≪An abnormality has occurred in Unit 3!
What happened?

1173
01:38:59,319 --> 01:39:02,706
Unit 3's sensor
I recognized the wrong location➡

1174
01:39:02,706 --> 01:39:06,142
Because it uses Darwin's location information.
Although I don't know the reason in detail

1175
01:39:06,142 --> 01:39:09,679
One thing is certain: if things stay like this
Landclaw's movements will be blurred➡

1176
01:39:09,679 --> 01:39:12,182
bump into something
There is a risk of damage

1177
01:39:12,182 --> 01:39:14,684
No, but the safety equipment
The interpersonal object sensor is working.

1178
01:39:14,684 --> 01:39:17,303
Isn't it going to stop?
Working in this storm

1179
01:39:17,303 --> 01:39:19,403
the sensor is turned off

1180
01:39:22,308 --> 01:39:26,179
Director Zaizen, please take a look.
I just calculated it

1181
01:39:26,179 --> 01:39:30,583
This is
This is the predicted route of Units 3 and 4➡

1182
01:39:30,583 --> 01:39:34,983
If this continues, the two cars will arrive after 3 minutes and 40 seconds.
a head-on collision

1183
01:39:35,989 --> 01:39:39,692
It was a head-on collision!? Zaizen!

1184
01:39:39,692 --> 01:39:42,495
Immediate emergency stop...
Please wait a moment!

1185
01:39:42,495 --> 01:39:44,898
Emergency stop wait

1186
01:39:44,898 --> 01:39:46,816
Land Claw Unit 3
If you rewrite the map data

1187
01:39:46,816 --> 01:39:48,802
maybe it can be repaired

1188
01:39:48,802 --> 01:39:50,820
map data
Do you mean to shift it on purpose?

1189
01:39:50,820 --> 01:39:53,857
I see.
Even if my position is off

1190
01:39:53,857 --> 01:39:57,844
If you shift the map
Does that mean the data is in the correct position?

1191
01:39:57,844 --> 01:40:00,680
That kind of thing...
It's worth a try

1192
01:40:00,680 --> 01:40:04,868
of the opponent's No. 4 unit that collides with
What is the running error value?

1193
01:40:04,868 --> 01:40:07,353
It is 2.5 cm
If so

1194
01:40:07,353 --> 01:40:09,355
The location of this No. 4 unit is
Because it is in the correct position➡

1195
01:40:09,355 --> 01:40:11,741
Map data of Unit 3
Shift 200cm➡

1196
01:40:11,741 --> 01:40:15,741
take care
If Unit 4 is also moved in the opposite direction,

1197
01:40:20,200 --> 01:40:22,669
(Tachibana) Alright, alright...

1198
01:40:22,669 --> 01:40:26,673
Unit 3 Map data of Unit 4
Move 200 cm in the opposite direction

1199
01:40:26,673 --> 01:40:29,973
Understood Unit 3 Unit 4
Move 200 cm in the opposite direction

1200
01:41:26,816 --> 01:41:28,816
Okay!

1201
01:41:35,808 --> 01:41:40,408
The sensor is also showing normal values.
It's a big deal

1202
01:41:46,803 --> 01:41:48,805
continue working

1203
01:41:48,805 --> 01:41:51,190
Thank you very much
yes

1204
01:41:51,190 --> 01:41:55,612
Hey hey, Unit 1, Unit 2, and Unit 3 too.
Everyone's off course

1205
01:41:55,612 --> 01:41:59,112
≪The paddy tank is full, so
I'm heading towards automatic release.

1206
01:42:00,817 --> 01:42:02,819
Awesome...

1207
01:42:02,819 --> 01:42:06,319
Okay, let's go collect it.
(Kano/Tachibana) Yes.

1208
01:42:27,677 --> 01:42:31,347
≪Up to stormy areas with maximum wind speed of 50 meters
2 hours left

1209
01:42:31,347 --> 01:42:33,647
Will you make it in time?

1210
01:42:37,370 --> 01:42:40,790
Let's leave luck to God

1211
01:42:40,790 --> 01:42:43,810
There's a crow somewhere in this sky

1212
01:42:43,810 --> 01:42:47,280
He's watching over Landclaw.

1213
01:42:47,280 --> 01:42:51,718
The rest is
I have no choice but to wait for Yatagarasu's guidance.

1214
01:42:51,718 --> 01:42:56,418
That's all we can do

1215
01:43:00,193 --> 01:43:04,564
(Anonymous) Niigata Prefecture is the best in Japan.
It is famous for its rice production

1216
01:43:04,564 --> 01:43:08,685
especially before harvest
Rice farmers' countermeasures are not in time

1217
01:43:08,685 --> 01:43:12,805
Severe damage to rice, a specialty product
It means that it is out

1218
01:43:12,805 --> 01:43:17,293
But even in this rain
Unmanned and autonomous driving possible

1219
01:43:17,293 --> 01:43:22,732
So-called unmanned agricultural robots
reaping

1220
01:43:22,732 --> 01:43:24,801
Some farmers also
He says he's coming.

1221
01:43:24,801 --> 01:43:27,320
Such situations are also occurring.

1222
01:43:27,320 --> 01:43:29,322
Mr. Tsukuda...

1223
01:43:29,322 --> 01:43:34,794
With this big typhoon
Farmers will suffer...

1224
01:43:34,794 --> 01:43:37,394
Do your best

1225
01:43:52,311 --> 01:43:56,315
Good luck Tsukuda-san➡

1226
01:43:56,315 --> 01:43:58,615
Shima-chan

1227
01:46:37,527 --> 01:46:40,163
No calls...

1228
01:46:40,163 --> 01:46:42,363
It's not over yet...

1229
01:47:29,979 --> 01:47:31,979
≪Completed

1230
01:47:35,484 --> 01:47:39,984
Wow! Ah! Sigh...

1231
01:47:46,946 --> 01:47:49,982
Tonomura…

1232
01:47:49,982 --> 01:47:52,868
Thank you

1233
01:47:52,868 --> 01:47:55,668
For something like me...

1234
01:47:57,857 --> 01:48:00,457
If you're grateful, tell everyone

1235
01:48:07,667 --> 01:48:13,167
Everyone
Thank you very much

1236
01:48:20,162 --> 01:48:22,164
(Inamoto) It really helped me...➡

1237
01:48:22,164 --> 01:48:25,364
Thank you very much
No

1238
01:48:31,991 --> 01:48:34,961
Mr. Zaizen

1239
01:48:34,961 --> 01:48:39,461
Thank you very much

1240
01:48:41,484 --> 01:48:43,884
I'm glad I could help you

1241
01:48:46,355 --> 01:48:49,175
☎(Nogi) Tsukuda Good work

1242
01:48:49,175 --> 01:48:53,863
It all ended well.
☎Thank you Nogi

1243
01:48:53,863 --> 01:48:58,250
That's fine. More than that, Tsukuda.

1244
01:48:58,250 --> 01:49:01,750
Could Japan's agriculture be saved a little?

1245
01:49:26,979 --> 01:49:32,401
Hey Naohiro Inamoto.
When you asked me to help you

1246
01:49:32,401 --> 01:49:35,805
I thought you'd say no

1247
01:49:35,805 --> 01:49:38,491
quite a bit
Something terrible could have happened to me

1248
01:49:38,491 --> 01:49:40,893
Why did you help me?

1249
01:49:40,893 --> 01:49:43,479
The president told me this before.

1250
01:49:43,479 --> 01:49:47,683
《Darwin is
There is a defect in the transmission.

1251
01:49:47,683 --> 01:49:49,668
《What? 》

1252
01:49:49,668 --> 01:49:54,290
《To solve it
I need my patent.

1253
01:49:54,290 --> 01:49:56,809
``What are you going to do? 》

1254
01:49:56,809 --> 01:50:00,496
《Dawin》

1255
01:50:00,496 --> 01:50:05,684
《No, Gear Ghost.
It's easy to abandon

1256
01:50:05,684 --> 01:50:10,106
《However
People like this farmer

1257
01:50:10,106 --> 01:50:13,106
《Abandoning and abandoning
I wonder if it will be the same thing》

1258
01:50:15,811 --> 01:50:18,814
《What do you think, Tono? 》

1259
01:50:18,814 --> 01:50:22,218
It's because of the president's words.

1260
01:50:22,218 --> 01:50:24,186
I can't abandon you

1261
01:50:24,186 --> 01:50:29,325
We're all fellow farmers.
Hey, that's right.

1262
01:50:29,325 --> 01:50:33,195
Mr. Tsukuda, are you really?

1263
01:50:33,195 --> 01:50:36,315
with good people
I'm glad I got to work

1264
01:50:36,315 --> 01:50:41,804
Because there was a president
Because Tsukuda Seisakusho was there.

1265
01:50:41,804 --> 01:50:45,104
I am who I am now.
(Masahiro) Yes.

1266
01:50:47,493 --> 01:50:50,196
(Kano) A souvenir from Mr. Tonomura.
I received a rice ball!

1267
01:50:50,196 --> 01:50:52,314
(cheers)

1268
01:50:52,314 --> 01:50:54,814
(Kano) Please try it.

1269
01:51:09,999 --> 01:51:15,821
Mr. Shima
After all, this rice ball is delicious.

1270
01:51:15,821 --> 01:51:18,421
to the president
What if I had it?

1271
01:51:21,827 --> 01:51:23,827
yes

1272
01:51:24,814 --> 01:51:27,814
Thank you very much

1273
01:51:33,322 --> 01:51:35,324
(knock)

1274
01:51:35,324 --> 01:51:37,693
yes
Excuse me

1275
01:51:37,693 --> 01:51:39,693
Oh

1276
01:51:44,116 --> 01:51:47,516
President Um...

1277
01:51:50,523 --> 01:51:52,523
Hey

1278
01:51:53,325 --> 01:51:57,925
Our goal is
It was about saving agriculture.

1279
01:52:00,516 --> 01:52:03,919
If so, I guess I can't save you.

1280
01:52:03,919 --> 01:52:06,219
There are people in trouble

1281
01:52:08,007 --> 01:52:10,493
Are people too nice no matter what?

1282
01:52:10,493 --> 01:52:14,330
(Yamazaki) No

1283
01:52:14,330 --> 01:52:17,750
There's no such thing as a person being too nice
I think so

1284
01:52:17,750 --> 01:52:21,520
Let's save it. We should save it.

1285
01:52:21,520 --> 01:52:24,006
I think so too

1286
01:52:24,006 --> 01:52:26,141
I shouldn't abandon you

1287
01:52:26,141 --> 01:52:29,645
I want to save you too

1288
01:52:29,645 --> 01:52:32,345
I think so too

1289
01:52:33,332 --> 01:52:35,832
What do you think? Tachibana

1290
01:52:39,021 --> 01:52:42,525
I want to save you too

1291
01:52:42,525 --> 01:52:46,525
President please

1292
01:52:49,949 --> 01:52:52,518
(Zaizen)
I was thinking the same thing➡

1293
01:52:52,518 --> 01:52:55,154
other troubled
Farmers➡

1294
01:52:55,154 --> 01:52:57,139
I can't afford to overlook it

1295
01:52:57,139 --> 01:53:01,860
But this is just our thoughts
it's not possible

1296
01:53:01,860 --> 01:53:05,160
Teikoku Heavy Industries' approval is required.

1297
01:53:09,518 --> 01:53:14,018
this is my job

1298
01:53:21,030 --> 01:53:23,532
president now
Companies participating in the Dawin Project

1299
01:53:23,532 --> 01:53:25,651
urgently gathered
Looks like they're having a discussion

1300
01:53:25,651 --> 01:53:28,153
Perhaps that discussion
To the media as soon as it ends➡

1301
01:53:28,153 --> 01:53:31,540
Announcement of discontinuation of production of Darwin
I think I'll do it

1302
01:53:31,540 --> 01:53:34,343
What did Mr. Zaizen say?

1303
01:53:34,343 --> 01:53:36,845
I haven't heard anything yet.

1304
01:53:36,845 --> 01:53:40,445
If this is announced to the world like this
There will be a big panic

1305
01:53:46,305 --> 01:53:48,691
(Itami) At our company Gear Ghost
Manufactured ➡

1306
01:53:48,691 --> 01:53:51,093
Regarding the transmission
After careful examination➡

1307
01:53:51,093 --> 01:53:55,147
It could be called a structural defect.
I have come to the conclusion that there is a problem

1308
01:53:55,147 --> 01:53:57,549
<<What does a defect mean?

1309
01:53:57,549 --> 01:54:01,937
(Itami) We are
Currently searching for solutions to deficiencies➡

1310
01:54:01,937 --> 01:54:05,858
For similar transmissions made by other companies
It can be called a technical solution➡

1311
01:54:05,858 --> 01:54:08,544
the patent already exists
It has become clear

1312
01:54:08,544 --> 01:54:11,947
Well then, that patent
Wouldn't it be nice if you let me use it?

1313
01:54:11,947 --> 01:54:15,651
(Itami) To the technology patent holder
Let me use your patent

1314
01:54:15,651 --> 01:54:21,340
We have negotiated many times, but unfortunately
Couldn't get approval

1315
01:54:21,340 --> 01:54:23,342
≪Unfortunately not!

1316
01:54:23,342 --> 01:54:26,442
≪Darwin is already
It's on the market!

1317
01:54:44,980 --> 01:54:46,982
《(Suwon)
No matter what punishment is handed down➡》

1318
01:54:46,982 --> 01:54:49,385
《Bow your head and accept➡》

1319
01:54:49,385 --> 01:54:54,385
"That's why you're Teikoku Heavy Industries.
It's the only way you can survive.

1320
01:54:55,341 --> 01:54:59,862
《Zaizen Darwin Project
More than fate➡》

1321
01:54:59,862 --> 01:55:02,264
《Be concerned about your own fate》

1322
01:55:02,264 --> 01:55:06,852
≪Zaizen-kun, you are the other party.
using Darwin's data

1323
01:55:06,852 --> 01:55:10,472
Did you use my land claw?
What on earth does that mean?

1324
01:55:10,472 --> 01:55:13,359
≪President Fujima gave Mr. Zaizen
The result of leaving it alone➡

1325
01:55:13,359 --> 01:55:16,659
This has led to such problematic situations.
I guess you could say that

1326
01:55:22,167 --> 01:55:26,171
This caravan dispatch
At my own discretion

1327
01:55:26,171 --> 01:55:31,871
I take full responsibility for any punishment.
I am willing to accept it.

1328
01:55:35,864 --> 01:55:39,351
Just before that
I have one request.

1329
01:55:39,351 --> 01:55:41,351
Hey

1330
01:55:42,354 --> 01:55:46,992
That Darwin is flawed
to recall it

1331
01:55:46,992 --> 01:55:49,862
Tsukuda Seisakusho
Already patented

1332
01:55:49,862 --> 01:55:52,681
Transmission technology is required

1333
01:55:52,681 --> 01:55:56,652
Transfer the patent to the Dawin Project
to donate

1334
01:55:56,652 --> 01:55:58,687
Could you please forgive me?

1335
01:55:58,687 --> 01:56:02,174
≪What are you talking about? you!
≪What are you talking about?

1336
01:56:02,174 --> 01:56:05,360
If things continue like this, the Dawin Project will not be able to survive.
I'm stuck➡

1337
01:56:05,360 --> 01:56:09,865
If the Dawin Project goes bankrupt
Many farmers who purchased Dawin➡

1338
01:56:09,865 --> 01:56:12,684
in a dire situation
I'm going to be cornered

1339
01:56:12,684 --> 01:56:15,087
We cannot afford to overlook this.

1340
01:56:15,087 --> 01:56:19,174
≪This is a big problem, President Fujima.
What Zaizen-kun is saying➡

1341
01:56:19,174 --> 01:56:23,595
against the company's interests
You could even call it an act of rebellion!

1342
01:56:23,595 --> 01:56:25,998
≪What are you thinking? Zaizen-kun!

1343
01:56:25,998 --> 01:56:29,685
Hey!
Mr. Itami! Mr. Itami! ➡

1344
01:56:29,685 --> 01:56:31,687
Is there really no solution?

1345
01:56:31,687 --> 01:56:36,175
What company owns the patent?
What company is this?

1346
01:56:36,175 --> 01:56:38,475
That is...

1347
01:56:47,636 --> 01:56:50,136
Mr. Tsukuda...

1348
01:57:00,182 --> 01:57:04,482
Mr. Itami
please let me talk to you

1349
01:57:19,501 --> 01:57:22,004
Sorry for interrupting you all of a sudden.

1350
01:57:22,004 --> 01:57:25,808
My name is Tsukuda from Tsukuda Seisakusho.

1351
01:57:25,808 --> 01:57:30,212
Landcrow's Transmission
It's a company that does engineering.

1352
01:57:30,212 --> 01:57:34,212
What is the purpose of the people at Teikoku Heavy Industries?
≪Yes!

1353
01:57:36,652 --> 01:57:40,689
From President Itami the other day
About license usage

1354
01:57:40,689 --> 01:57:42,691
I received repeated requests for

1355
01:57:42,691 --> 01:57:46,295
Our company has obtained a patent.
Transmission technology

1356
01:57:46,295 --> 01:57:48,797
do you have it

1357
01:57:48,797 --> 01:57:52,397
But I
I declined the offer.

1358
01:57:53,819 --> 01:57:56,805
we compete
They are rivals

1359
01:57:56,805 --> 01:58:02,311
It can be said that the other party is key technology.
New technology cannot be passed on

1360
01:58:02,311 --> 01:58:06,331
Me and our employees
And to Teikoku Heavy Industries

1361
01:58:06,331 --> 01:58:10,202
They want to protect their technology
I have a belief

1362
01:58:10,202 --> 01:58:12,588
I have pride

1363
01:58:12,588 --> 01:58:16,491
And above all, this is a business.

1364
01:58:16,491 --> 01:58:19,511
Go out of your way to rivals
There was no way I could send salt.

1365
01:58:19,511 --> 01:58:21,496
I've always thought

1366
01:58:21,496 --> 01:58:23,498
And I'm against Darwin

1367
01:58:23,498 --> 01:58:27,319
strong hostility
maybe he had

1368
01:58:27,319 --> 01:58:33,191
When it was first released, Landcrow was impressed by the low price of Darwin.
It is true that we were forced to struggle

1369
01:58:33,191 --> 01:58:36,311
Darwin at that cheap cost

1370
01:58:36,311 --> 01:58:39,998
That kind of performance
was able to have

1371
01:58:39,998 --> 01:58:44,820
For all the small and medium sized businesses here
It's the result of hard work

1372
01:58:44,820 --> 01:58:46,822
for users
I want to make something good

1373
01:58:46,822 --> 01:58:49,491
Your passion and beliefs come together

1374
01:58:49,491 --> 01:58:52,895
That Darwin
I guess you created it

1375
01:58:52,895 --> 01:58:57,095
As the same engineer
I regret that...

1376
01:58:58,834 --> 01:59:01,503
products we make ourselves
trying to make it better

1377
01:59:01,503 --> 01:59:04,022
It was also encouraging

1378
01:59:04,022 --> 01:59:08,527
this was worthy of respect

1379
01:59:08,527 --> 01:59:11,513
For all of you
Believe in the technical capabilities of downtown

1380
01:59:11,513 --> 01:59:13,899
You bought that Darwin.

1381
01:59:13,899 --> 01:59:17,302
1 Millions
It's the biggest purchase of your life.

1382
01:59:17,302 --> 01:59:20,022
That's what it is
Unless it's even recalled

1383
01:59:20,022 --> 01:59:23,408
gave up farming and rice cultivation

1384
01:59:23,408 --> 01:59:26,408
be forced out of business
There may also be farmers

1385
01:59:28,997 --> 01:59:30,997
When you think about it...

1386
01:59:32,834 --> 01:59:35,634
I had mixed feelings

1387
01:59:38,807 --> 01:59:41,510
As you all know, the other day

1388
01:59:41,510 --> 01:59:44,913
In the Niigata region
A large typhoon has landed

1389
01:59:44,913 --> 01:59:48,834
At that time, I went to harvest rice.
I was there to meet

1390
01:59:48,834 --> 01:59:52,821
Among them, usually
Farmers who were friends and enemies in business

1391
01:59:52,821 --> 01:59:57,621
To protect precious rice
We lent our strength and helped each other.

1392
02:00:00,278 --> 02:00:04,216
I have chest
I felt like I was being squeezed.

1393
02:00:04,216 --> 02:00:07,602
We are also in front of enemy and friend
same engineer

1394
02:00:07,602 --> 02:00:13,008
The products we make change people's lives
make rich make happy

1395
02:00:13,008 --> 02:00:17,412
Our manufacturing is
Isn't that what it's for?

1396
02:00:17,412 --> 02:00:21,149
Above all, Teikoku Heavy Industries
What are the goals and beliefs of unmanned agricultural robots?

1397
02:00:21,149 --> 02:00:23,652
To save Japan's agriculture

1398
02:00:23,652 --> 02:00:27,339
If so, which agricultural robot should I choose?
It doesn't matter if you use it

1399
02:00:27,339 --> 02:00:30,342
we do what we can
Shouldn't we?

1400
02:00:30,342 --> 02:00:35,030
For that purpose
Isn't it technical ability?

1401
02:00:35,030 --> 02:00:38,850
Finally
i remembered that

1402
02:00:38,850 --> 02:00:41,653
When I tell our employees about it

1403
02:00:41,653 --> 02:00:43,953
Everyone agreed.

1404
02:00:45,040 --> 02:00:47,659
no one objected

1405
02:00:47,659 --> 02:00:51,346
Everyone wants to be useful in agriculture.

1406
02:00:51,346 --> 02:00:55,146
I want to help farmers
Because I really think about it

1407
02:00:56,835 --> 02:00:59,237
Teikoku Heavy Industries
What are you saying?

1408
02:00:59,237 --> 02:01:02,437
That Teikoku Heavy Industries
There's no way I'll forgive you

1409
02:01:03,341 --> 02:01:06,845
Teikoku Heavy Industries project leader
His name is Michio Zaizen.

1410
02:01:06,845 --> 02:01:09,445
Just now
Mr. Zaizen contacted me.

1411
02:01:11,533 --> 02:01:14,152
《Immediately
I talked to Fujima》

1412
02:01:14,152 --> 02:01:17,556
《≪What Zaizen-kun is saying
It is against the company's interests ➡》

1413
02:01:17,556 --> 02:01:20,358
《You could call it an act of rebellion! 》

1414
02:01:20,358 --> 02:01:22,844
《≪What are you thinking? Zaizen-kun! 》

1415
02:01:22,844 --> 02:01:27,349
《While I am afraid
This decision is a national project.

1416
02:01:27,349 --> 02:01:30,352
《In the spirit of Yatagarasu
It is in accordance with the rules》

1417
02:01:30,352 --> 02:01:32,354
《The spirit of Yatagarasu? 》

1418
02:01:32,354 --> 02:01:35,757
《(Zaizen) President Fujima was launched
According to the star-stud plan➡》

1419
02:01:35,757 --> 02:01:37,859
《The Yatagarasu is washed ashore》

1420
02:01:37,859 --> 02:01:41,329
《This unmanned agricultural robot business is
It came true ➡》

1421
02:01:41,329 --> 02:01:45,167
《Sent from Yatagarasu
Accurate positioning information is》

1422
02:01:45,167 --> 02:01:50,172
《Everyone in Japan
It should be possible to use it equally.

1423
02:01:50,172 --> 02:01:54,576
《That’s Landclaw too.
And so is Darwin➡》

1424
02:01:54,576 --> 02:01:58,363
《Help save Japan's agriculture
For the purpose of ➡》

1425
02:01:58,363 --> 02:02:00,482
《It doesn't matter whether you are friend or enemy》

1426
02:02:00,482 --> 02:02:04,986
《That is
I think this is the spirit of Yatagarasu➡》

1427
02:02:04,986 --> 02:02:07,689
《For short-term profits
It may not happen ➡》

1428
02:02:07,689 --> 02:02:11,676
《But in the long run
That will be fruitful for our company.

1429
02:02:11,676 --> 02:02:17,482
《That spirit
It's better to criticize without thinking.

1430
02:02:17,482 --> 02:02:20,886
《I think this is an act of rebellion》

1431
02:02:20,886 --> 02:02:24,673
《We are Teikoku Heavy Industries.
For the world》

1432
02:02:24,673 --> 02:02:27,492
《If it can be saved
Reach out your hand➡》

1433
02:02:27,492 --> 02:02:31,997
《Such sociality is what
This should be our company's responsibility.

1434
02:02:31,997 --> 02:02:34,683
《The spirit of this Yatagarasu》

1435
02:02:34,683 --> 02:02:38,983
《Entrusted by President Fujima
I understand that it is a belief.

1436
02:02:40,088 --> 02:02:45,510
《If this decision is wrong
If you are going to be judged》

1437
02:02:45,510 --> 02:02:47,496
《Please dispose of it however you like》

1438
02:02:47,496 --> 02:02:50,982
``What are you talking about? 》
《Know your position! 》

1439
02:02:50,982 --> 02:02:53,985
《Please
Could you please approve it?

1440
02:02:53,985 --> 02:02:55,987
《Please》

1441
02:02:55,987 --> 02:02:59,674
《≪Enough with your opinions etc.
There's no need, just leave.

1442
02:02:59,674 --> 02:03:01,676
《≪Yes! 》
《≪Get out! 》

1443
02:03:01,676 --> 02:03:03,876
《(Fujima) gentlemen》

1444
02:03:10,652 --> 02:03:15,852
《Our Teikoku Heavy Industries is
What are you making? 》

1445
02:03:19,177 --> 02:03:22,180
《It's the heart》

1446
02:03:22,180 --> 02:03:25,183
《You are creating your heart➡》

1447
02:03:25,183 --> 02:03:28,587
《Certainly we
Pursuing profit➡》

1448
02:03:28,587 --> 02:03:31,087
《That's natural》

1449
02:03:31,990 --> 02:03:34,376
《But》

1450
02:03:34,376 --> 02:03:39,976
《Subcontracting companies
I will create an environment where you can demonstrate your strengths.

1451
02:03:41,183 --> 02:03:44,883
《That's why it's Teikoku Heavy Industries.》

1452
02:03:46,688 --> 02:03:52,294
《The goal of the Stardust Project is
This is the prosperity of this country➡》

1453
02:03:52,294 --> 02:03:57,594
《Unmanned agricultural robot business
It should be used as a guide.

1454
02:03:59,818 --> 02:04:04,005
《What Zaizen is saying
There is no mistake➡》

1455
02:04:04,005 --> 02:04:06,905
《Please? Gentlemen》

1456
02:04:08,827 --> 02:04:11,513
《Zaizen》
《Yes》

1457
02:04:11,513 --> 02:04:14,013
《For the future of Japan》

1458
02:04:15,000 --> 02:04:17,500
《Become a force》

1459
02:04:19,821 --> 02:04:21,921
《Thank you》

1460
02:04:42,394 --> 02:04:45,797
《I think if you say anything, it will pass.》

1461
02:04:45,797 --> 02:04:48,497
《It was dangerous》

1462
02:04:55,690 --> 02:04:59,110
《President Fujima says, ``Create the heart.''
Did you say that? "

1463
02:04:59,110 --> 02:05:02,110
"that's right"

1464
02:05:06,534 --> 02:05:08,520
With the persuasion of Director Zaizen

1465
02:05:08,520 --> 02:05:11,720
From Teikoku Heavy Industries
I got consent

1466
02:05:14,326 --> 02:05:17,829
and automatic driving control system
are providing

1467
02:05:17,829 --> 02:05:21,516
Hokkaido University of Agriculture
From Professor Hirofumi Nogi...

1468
02:05:21,516 --> 02:05:23,501
《Of course I agree》

1469
02:05:23,501 --> 02:05:26,938
《Please come to the Darwin Project as well.
Give me your hand.

1470
02:05:26,938 --> 02:05:30,938
With the consent of these two people
i'm standing here now

1471
02:05:32,027 --> 02:05:36,927
Everyone
use our patent

1472
02:05:39,034 --> 02:05:41,152
and
I believed in Darwin and bought it.

1473
02:05:41,152 --> 02:05:44,556
many farmers
I want you to save me

1474
02:05:44,556 --> 02:05:48,143
Please respect their expectations.
please don't betray me

1475
02:05:48,143 --> 02:05:50,645
If
If you all agree

1476
02:05:50,645 --> 02:05:55,445
We are happy to enter into a license agreement for agricultural development.
I agree

1477
02:05:58,086 --> 02:06:01,086
What I would like to say is
That's it

1478
02:06:02,657 --> 02:06:17,806
(applause)

1479
02:06:17,806 --> 02:06:19,906
Mr. Itami

1480
02:06:22,510 --> 02:06:25,513
Don't betray the people who believed in you.

1481
02:06:25,513 --> 02:06:29,017
What's past is enough, isn't it?

1482
02:06:29,017 --> 02:06:31,017
Let's do our best together from now on

1483
02:06:54,592 --> 02:06:56,992
(Shigeta) Tsukuda

1484
02:07:02,217 --> 02:07:05,837
I am
More and more research and development

1485
02:07:05,837 --> 02:07:10,525
more than ever
I'll make a cheap engine

1486
02:07:10,525 --> 02:07:14,529
your company's
Become a real rival

1487
02:07:14,529 --> 02:07:16,529
I don't know if I regret it

1488
02:07:18,216 --> 02:07:20,416
I'm looking forward to it

1489
02:07:28,660 --> 02:07:31,560
Thank you very much

1490
02:07:47,645 --> 02:07:49,845
Shima-chan

1491
02:07:53,201 --> 02:07:55,201
It's going to be tough from now on

1492
02:07:57,338 --> 02:08:00,208
I understand

1493
02:08:00,208 --> 02:08:05,208
But Tsukuda-san
You did that much for me.

1494
02:08:06,614 --> 02:08:08,614
I'll definitely get through it

1495
02:08:17,208 --> 02:08:20,908
That's the spirit of the downtown area.
It's that guy

1496
02:08:28,336 --> 02:08:31,136
I forgot for a long time

1497
02:08:35,026 --> 02:08:37,026
I wonder why I forgot...

1498
02:09:13,214 --> 02:09:17,702
<After that, Landcrow's sales were
Recovery under Zaizen's detailed strategy>

1499
02:09:17,702 --> 02:09:21,523
<Currently exceeding plan
Continuing to make good progress>

1500
02:09:21,523 --> 02:09:24,523
(Inamoto) Yo! Tonomura~! Hahahahaha

1501
02:09:26,344 --> 02:09:29,731
I bought it! I'm doing well!

1502
02:09:29,731 --> 02:09:34,652
<At the same time, this business
Satellite business as a symbol>

1503
02:09:34,652 --> 02:09:40,525
<Increasingly, for large rocket business
Increased social interest>

1504
02:09:40,525 --> 02:09:44,345
<It promotes the stardust plan
For Fujima>

1505
02:09:44,345 --> 02:09:47,031
<It also became a strong tailwind>

1506
02:09:47,031 --> 02:09:49,231
<And...>

1507
02:10:03,665 --> 02:10:07,535
<Teikoku Heavy Industries sells valves made by Tsukuda
Completed using >

1508
02:10:07,535 --> 02:10:09,921
<Reusable rocket engine>

1509
02:10:09,921 --> 02:10:12,540
<It will be reused.
The second launch is >

1510
02:10:12,540 --> 02:10:15,159
<It was finally done>

1511
02:10:15,159 --> 02:10:20,582
It's my first time seeing it directly with my own eyes.
Watching a rocket launch

1512
02:10:20,582 --> 02:10:23,985
If I look at it again
You'll become addicted to it.

1513
02:10:23,985 --> 02:10:26,854
Reusable rocket will be launched

1514
02:10:26,854 --> 02:10:30,854
From Tanegashima Space Center
broadcast the broadcast

1515
02:10:31,843 --> 02:10:34,343
≪The rocket will be launched soon.

1516
02:10:35,663 --> 02:10:38,666
Coming soon 10 seconds ago

1517
02:10:38,666 --> 02:10:41,152
≪9 8…

1518
02:10:41,152 --> 02:10:44,555
(All)7 6 5➡

1519
02:10:44,555 --> 02:10:49,027
4 3 2 1…

1520
02:10:49,027 --> 02:10:52,847
main engine start

1521
02:10:52,847 --> 02:10:54,947
SRB-A ignition

1522
02:11:00,538 --> 02:11:02,538
lift off

1523
02:11:15,353 --> 02:11:19,774
(cheers)

1524
02:11:19,774 --> 02:11:23,177
Go!
Go!

1525
02:11:23,177 --> 02:11:26,077
Go!

1526
02:11:39,193 --> 02:11:42,196
This R3 rocket is a reusable rocket.

1527
02:11:42,196 --> 02:11:46,200
Collect the first engine
This is my first attempt to use it again.

1528
02:11:46,200 --> 02:11:49,887
In the space development industry
This is a technology that has been considered a dream.

1529
02:11:49,887 --> 02:11:52,890
This engine has been
Following rocket launch technology

1530
02:11:52,890 --> 02:11:55,877
Further return to reuse technology
By introducing

1531
02:11:55,877 --> 02:11:57,895
Reuse Due to high frequency operation

1532
02:11:57,895 --> 02:11:59,881
can keep prices down
This successful launch

1533
02:11:59,881 --> 02:12:01,883
The impact on the rocket market will be...
≪3 2 1

1534
02:12:01,883 --> 02:12:03,883
≪Separation

1535
02:12:06,003 --> 02:12:10,675
≪No abnormality in separation relative speed
The planned orbit has been reached

1536
02:12:10,675 --> 02:12:12,694
Success!

1537
02:12:12,694 --> 02:12:17,699
(cheers)

1538
02:12:17,699 --> 02:12:19,999
(Fujima) Alright!

1539
02:12:21,102 --> 02:12:23,802
Yes yes!

1540
02:12:25,823 --> 02:12:27,825
Successful!

1541
02:12:27,825 --> 02:12:29,825
(cheers)

1542
02:12:37,985 --> 02:12:42,507
Rockets are amazing after all
Oh

1543
02:12:42,507 --> 02:12:44,909
Huh? Both on the rocket

1544
02:12:44,909 --> 02:12:46,694
I guess you're interested.
Isn't there? This

1545
02:12:46,694 --> 02:12:48,830
No way!
The transmission team

1546
02:12:48,830 --> 02:12:51,215
There are still many more
I have something to do

1547
02:12:51,215 --> 02:12:55,186
Isn't it good?
Rocket is the best thing

1548
02:12:55,186 --> 02:12:57,688
Don't let your guard down, Dad.

1549
02:12:57,688 --> 02:13:02,110
me over there
Study as hard as you can

1550
02:13:02,110 --> 02:13:05,513
Someday it will surpass Tsukuda-sei
new valve system

1551
02:13:05,513 --> 02:13:08,015
I'll create it for you

1552
02:13:08,015 --> 02:13:11,402
If it really happened
What will happen to us?

1553
02:13:11,402 --> 02:13:13,321
At that time, my daughter

1554
02:13:13,321 --> 02:13:15,706
to my new president
To welcome you

1555
02:13:15,706 --> 02:13:18,826
Isn't that fine?
Hey

1556
02:13:18,826 --> 02:13:22,230
So easy
I don't think you can surpass it.

1557
02:13:22,230 --> 02:13:27,230
Because I'm serious
Be prepared, okay?

1558
02:13:28,202 --> 02:13:30,605
Oh

1559
02:13:30,605 --> 02:13:34,105
That's what I want

1560
02:15:51,896 --> 02:15:54,765
The last New Year's public visit of the Heisei era
It was done;

1561
02:15:54,765 --> 02:15:57,168
The highest number since the beginning of the Heisei era


