1
00:05:13,830 --> 00:05:16,770
I had never forgotten Tom, my
first love.

2
00:05:17,410 --> 00:05:21,570
I met this young soldier
English right here, in Italy, some

3
00:05:21,570 --> 00:05:22,570
earlier.

4
00:05:22,950 --> 00:05:27,110
Now it was up to his superior, the
Colonel Anderson, whom I had to deal with.

5
00:05:27,670 --> 00:05:31,270
He asked me to attend a
lieutenant just like him back from

6
00:05:31,270 --> 00:05:33,470
from the North, but unfortunately suffering from a
cancer.

7
00:05:35,210 --> 00:05:39,410
Since Tom died, I've been searching
all means to make myself useful to

8
00:05:39,410 --> 00:05:41,670
others, to all those who suffer.

9
00:06:06,690 --> 00:06:07,850
Terminus, everyone gets down.

10
00:06:15,050 --> 00:06:16,050
Hi. THANKS.

11
00:06:16,370 --> 00:06:17,370
Have a good trip.

12
00:06:27,510 --> 00:06:30,090
Yes? I wanted to know if you had
hunger.

13
00:06:30,690 --> 00:06:32,010
No, not at the moment, thank you.

14
00:06:32,950 --> 00:06:35,210
If you need me, I'll be there
messe.

15
00:06:36,010 --> 00:06:38,130
I'll stop by there later. D
'agreement. See you later.

16
00:07:02,740 --> 00:07:03,740
Bonjour.

17
00:07:06,060 --> 00:07:07,160
Welcome to the castle.

18
00:07:07,560 --> 00:07:08,560
Merci.

19
00:07:10,140 --> 00:07:11,580
Are you an angel?

20
00:07:12,840 --> 00:07:15,600
No way. My name is Maria. I
I'm here to help you.

21
00:07:16,460 --> 00:07:17,900
What a lovely name, Maria.

22
00:07:19,560 --> 00:07:20,620
Stop, please.

23
00:07:21,860 --> 00:07:23,480
You're going to make me blush.

24
00:07:23,720 --> 00:07:24,720
Wait.

25
00:07:25,180 --> 00:07:26,180
Let yourself be.

26
00:07:26,260 --> 00:07:28,140
You must not feel good like that.

27
00:07:28,440 --> 00:07:31,520
There, there it is, perfect. You will be better
like that, I think.

28
00:07:31,880 --> 00:07:33,780
It's important to be well installed.

29
00:09:00,080 --> 00:09:01,080
Thank you.

30
00:09:46,310 --> 00:09:49,110
Thank you.

31
00:10:51,230 --> 00:10:54,130
Here, a little soup will do you some good
good. Come on.

32
00:10:55,190 --> 00:10:56,190
So.

33
00:10:59,450 --> 00:11:01,010
She is good, very good.

34
00:11:11,430 --> 00:11:12,430
A little more.

35
00:11:17,010 --> 00:11:19,130
So. Can I have some water?

36
00:11:19,770 --> 00:11:20,770
Of course.

37
00:11:33,390 --> 00:11:35,570
So. Wait, I'll help you.

38
00:11:43,870 --> 00:11:45,490
Again? No, thank you.

39
00:12:12,600 --> 00:12:15,400
uh oh

40
00:13:58,120 --> 00:14:00,860
Élise felt alone now in
this big sad house.

41
00:14:02,200 --> 00:14:07,200
She looked out the window at the naked park
and sorry who fell asleep under the

42
00:14:07,200 --> 00:14:08,280
first breaths of winter.

43
00:14:09,960 --> 00:14:13,880
In the fading light of day, the
emaciated trees waved their long

44
00:14:13,880 --> 00:14:14,880
branches.

45
00:14:16,180 --> 00:14:19,740
Élise sighed, thinking with nostalgia
in the joyful hours she had

46
00:14:19,740 --> 00:14:20,740
known in this park.

47
00:14:21,740 --> 00:14:24,660
Édouard had gone and with him
all the joy in the world.

48
00:14:27,750 --> 00:14:34,550
from now on his life would be like this
abandoned park no man

49
00:14:34,550 --> 00:14:39,490
to give him back life, no ray of
sun would never come to light it

50
00:15:17,420 --> 00:15:20,220
Oh, no.

51
00:15:48,450 --> 00:15:49,850
Yep.

52
00:17:42,350 --> 00:17:42,849
Thank you.

53
00:17:42,850 --> 00:17:44,370
Thank you.

54
00:18:53,420 --> 00:18:56,200
You seem to like this book. He
is sad, but exciting. Good

55
00:18:56,200 --> 00:18:57,200
reading.

56
00:19:09,260 --> 00:19:11,100
Je n 'arrivais pas à me concentrer.

57
00:19:11,580 --> 00:19:15,940
Tant que je comprenne pourquoi, je
pensais à Tom, à nos premiers baisers, à

58
00:19:15,940 --> 00:19:17,040
notre première étreinte.

59
00:23:20,720 --> 00:23:22,060
Oh. Oh.

60
00:26:28,209 --> 00:26:32,190
Tell me, now that the war is over, what
are you going to do?

61
00:26:33,290 --> 00:26:38,350
If I can be completely honest, Chris, I
don't have any particular desire, I

62
00:26:38,350 --> 00:26:39,350
don't know.

63
00:26:41,050 --> 00:26:42,310
War or not, I don't care.

64
00:26:49,510 --> 00:26:51,650
I would like to speak to Colonel
Anderson.

65
00:26:52,010 --> 00:26:53,190
Very well, come, follow me.

66
00:27:34,570 --> 00:27:35,570
Yes.

67
00:27:37,890 --> 00:27:42,410
These photos remind me of a beautiful
but sad love story.

68
00:27:42,990 --> 00:27:46,230
These memories hurt me more than the
rest.

69
00:27:46,670 --> 00:27:48,150
It was in 1942.

70
00:27:48,710 --> 00:27:52,050
I had just arrived in North Africa.

71
00:27:59,920 --> 00:28:03,840
And one evening I was stalking with others
officers.

72
00:28:05,440 --> 00:28:11,100
And... look at this.

73
00:28:11,500 --> 00:28:13,360
Gorgeous. It's definitely the big one
luxury.

74
00:28:13,880 --> 00:28:16,780
Well, my friends, if we took our...
Good night.

75
00:28:18,760 --> 00:28:21,420
It will change our jets. For what
you are there in our jets.

76
00:28:22,360 --> 00:28:24,480
Shoot in the side, I don't blame you,
but don't bring her back.

77
00:28:24,700 --> 00:28:26,340
Shoot in the side or not, it's superb.

78
00:28:28,000 --> 00:28:32,360
You invite us, don't forget our bet.
Yeah, I'll pay, I'll pay. I lost, I'll

79
00:28:32,580 --> 00:28:34,120
Especially since I want to celebrate
something.

80
00:28:34,600 --> 00:28:38,660
Today's operation, which was great, and
which, in my opinion, will mark a

81
00:28:38,660 --> 00:28:40,060
decisive step towards victory.

82
00:28:40,540 --> 00:28:42,220
Yes, and I'll tell you why we'll win.

83
00:28:42,740 --> 00:28:43,740
One second.

84
00:28:43,920 --> 00:28:47,160
We'll win because we're better equipped.
Ah, yes, there's no doubt about that.

85
00:28:47,160 --> 00:28:49,180
Please, we're not here to cause more
war.

86
00:28:50,040 --> 00:28:51,600
Ah, we'll take a bottle.

87
00:29:20,640 --> 00:29:20,939
Champagne. Champagne.

88
00:29:20,940 --> 00:29:24,700
The champagne is already perfect, but as
you offer it, it's better.

89
00:29:25,640 --> 00:29:27,700
Why do you still bet with him? You
always lose.

90
00:29:28,760 --> 00:29:29,860
It's the fifth time.

91
00:29:30,200 --> 00:29:32,040
Don't shake too much. It won't do you
any good. What?

92
00:29:32,260 --> 00:29:34,320
I'm not going to cry. It's not lucid, my
boy.

93
00:29:40,500 --> 00:29:41,500
Tell me.

94
00:29:41,630 --> 00:29:44,770
Once we've had enough of this good -for
-nothing champagne... No, stop it!

95
00:29:44,870 --> 00:29:46,530
Wouldn't you like to go and dance
somewhere?

96
00:29:46,990 --> 00:29:49,610
You must know how to dance, you ruffian.
I dance, I'm the king of dancing.

97
00:29:50,210 --> 00:29:53,950
Not higher than the edge.

98
00:29:55,450 --> 00:29:56,450
Gently.

99
00:29:57,150 --> 00:29:58,610
The champagne will be served later.

100
00:30:03,090 --> 00:30:04,090
What a fool, my friends.

101
00:30:04,360 --> 00:30:04,580
I

102
00:30:04,580 --> 00:30:25,180
don't

103
00:30:25,180 --> 00:30:26,180
know.

104
00:31:02,699 --> 00:31:04,100
Ha, ha, ha.

105
00:31:05,040 --> 00:31:06,040
Lieutenant.

106
00:31:35,660 --> 00:31:39,520
A vrai dire, je suis en vacances. J 'ai
worked a lot lately.

107
00:31:40,360 --> 00:31:43,960
I took two months and since then I have
rest, I travel.

108
00:31:44,360 --> 00:31:45,560
You're enjoying life.

109
00:31:46,340 --> 00:31:47,400
Exactly, and without restraint.

110
00:31:47,660 --> 00:31:50,100
But David, tell me, you will soon
have to go back, I suppose.

111
00:31:50,360 --> 00:31:51,360
That, I never know.

112
00:31:51,460 --> 00:31:54,740
I need to make some contacts. J
I don't know how long it will take. A

113
00:31:54,740 --> 00:31:57,360
week, two. One, two, maybe not.
A little less.

114
00:31:57,740 --> 00:32:01,300
That's it, the boredom in the cons
-espionage, right? We swim in the

115
00:32:01,300 --> 00:32:02,760
and you can never predict anything.

116
00:32:03,140 --> 00:32:04,140
Ah, oui, c 'est exact.

117
00:32:04,750 --> 00:32:06,890
Tell me, there's a big party tomorrow.

118
00:32:07,190 --> 00:32:08,650
A party of I don't know what.

119
00:32:08,870 --> 00:32:11,550
Would you like to come with us? It seems
that there will be a wonderful

120
00:32:11,550 --> 00:32:13,390
orchestra. That could be a good idea.

121
00:32:13,670 --> 00:32:14,830
Yes, yes, with great pleasure, yes.

122
00:32:15,130 --> 00:32:18,930
Claudia, we must not talk to him about
Val. We'll meet here at what time? Let's

123
00:32:18,930 --> 00:32:21,730
say at the time of the aperitif. Eight o
'clock, is that okay? Yes, very good.

124
00:32:22,570 --> 00:32:24,710
Oh, I hope you're going to have fun.

125
00:32:25,310 --> 00:32:27,710
That's it, David, for what is to do the
party, we are champions.

126
00:32:28,010 --> 00:32:32,430
Claudia, if you had seen it, a beauty.

127
00:32:33,290 --> 00:32:34,290
And her smile.

128
00:32:36,890 --> 00:32:39,910
I had never been in love again.

129
00:32:41,350 --> 00:32:45,970
And from the first look, I loved her.

130
00:33:24,159 --> 00:33:26,960
Thank you.

131
00:33:29,960 --> 00:33:30,960
Thank you.

132
00:34:28,780 --> 00:34:29,780
Thank you.

133
00:34:40,179 --> 00:34:42,380
Thank you.

134
00:35:21,790 --> 00:35:23,210
Thank you

135
00:35:34,260 --> 00:35:35,260
Go on.

136
00:35:37,420 --> 00:35:39,140
Go on, dance, my beauty.

137
00:35:41,860 --> 00:35:45,640
Take me to the land of the thousand and
one nights.

138
00:36:10,759 --> 00:36:13,560
Continue. Continue,

139
00:36:17,500 --> 00:36:19,440
it's beautiful.

140
00:36:55,709 --> 00:36:58,290
Que le champagne coule à vous.

141
00:37:18,120 --> 00:37:19,380
He's just not there.

142
00:37:54,460 --> 00:37:55,860
Ah.

143
00:38:31,600 --> 00:38:32,820
Huh? Huh?

144
00:41:51,630 --> 00:41:53,450
To meet a woman like you, you are
extraordinary.

145
00:41:53,870 --> 00:41:55,810
You are so beautiful, so intelligent.

146
00:41:56,170 --> 00:41:57,370
I am very serious.

147
00:41:57,690 --> 00:41:58,690
Claudia.

148
00:43:08,110 --> 00:43:11,730
I was the happiest man on earth
Earth.

149
00:43:13,190 --> 00:43:17,190
I knew I was going to see her again, that
I would spend the days that passed

150
00:43:17,190 --> 00:43:18,230
follow with her.

151
00:43:19,030 --> 00:43:24,090
And that we were going to experience moments if
wonderful.

152
00:43:31,470 --> 00:43:32,970
It wasn't possible.

153
00:43:35,790 --> 00:43:37,130
I must have been dreaming.

154
00:43:49,700 --> 00:43:50,700
Oh,

155
00:43:55,780 --> 00:43:56,780
look at that.

156
00:43:57,960 --> 00:43:59,600
Oh, no, no, no, don't worry, it's awful.

157
00:44:01,520 --> 00:44:02,720
It's cute, isn't it?

158
00:44:03,660 --> 00:44:04,780
Oh, it's just like me.

159
00:44:05,500 --> 00:44:06,660
An aphrodisiac?

160
00:44:07,040 --> 00:44:08,040
Yes.

161
00:44:08,799 --> 00:44:09,799
Oh, my God.

162
00:44:10,160 --> 00:44:11,160
Oh,

163
00:44:29,640 --> 00:44:30,640
my God.

164
00:44:36,970 --> 00:44:38,470
You put that on my neck. Do you hear me?

165
00:44:39,130 --> 00:44:40,130
Did you see this bracelet?

166
00:44:41,110 --> 00:44:42,110
No.

167
00:44:46,870 --> 00:44:47,870
Kiss me.

168
00:44:52,370 --> 00:44:56,970
Come on, I invite you to... No doubt.
Here.

169
00:44:57,450 --> 00:44:58,450
He wears these.

170
00:44:59,150 --> 00:45:00,150
Thesis.

171
00:45:00,350 --> 00:45:01,410
You have this too.

172
00:45:01,750 --> 00:45:03,130
It's the superior quality.

173
00:45:03,370 --> 00:45:04,370
Have you tasted this?

174
00:45:04,450 --> 00:45:05,450
I'll take this.

175
00:45:05,610 --> 00:45:06,610
Very good.

176
00:45:21,799 --> 00:45:24,600
It's beautiful.

177
00:45:32,720 --> 00:45:34,480
What do you think?

178
00:45:36,910 --> 00:45:38,790
You could make them into a necklace.

179
00:45:39,170 --> 00:45:40,390
Do you like it? Yes, a lot.

180
00:45:40,670 --> 00:45:41,509
Alright.

181
00:45:41,510 --> 00:45:45,530
And how much do you make them for me? Cheap.
Forty. Forty with the screen? L

182
00:45:45,550 --> 00:45:46,550
I will make some for you. That works.

183
00:45:46,690 --> 00:45:48,290
Do you take twelve? Twelve, yes.

184
00:45:49,670 --> 00:45:51,770
I finished my little tour and I just
pay.

185
00:45:51,990 --> 00:45:55,270
That works? Yes, no problem. You have
a blow to wear pairs.

186
00:45:57,650 --> 00:45:59,110
Hold. Come on.

187
00:45:59,490 --> 00:46:00,890
So, see you right away, my brother.

188
00:46:01,550 --> 00:46:02,850
What was my best year?

189
00:46:03,870 --> 00:46:04,870
Nice to know you.

190
00:46:05,610 --> 00:46:06,610
Ours.

191
00:46:06,910 --> 00:46:07,910
Health.

192
00:46:36,810 --> 00:46:38,470
I picked her up, healed her.

193
00:46:40,250 --> 00:46:43,950
And now she's like my daughter, and all
her friends are my friends.

194
00:46:47,210 --> 00:46:51,350
I found these two men, and I made them
pay for what they had done.

195
00:46:52,430 --> 00:46:56,070
Since then, Claudia and I have become
inseparable.

196
00:46:56,450 --> 00:46:59,250
And even when she's far away, she's
still in my heart.

197
00:47:08,620 --> 00:47:09,620
Yeah, I see.

198
00:51:28,140 --> 00:51:34,160
When I learned this story, I
I came to love Claudia even more than

199
00:51:34,160 --> 00:51:35,160
'before.

200
00:51:36,500 --> 00:51:39,600
There was nothing left but her, nothing left
No one else mattered.

201
00:51:44,900 --> 00:51:49,080
I spent my time looking into the
vague, thinking only of the one thing

202
00:51:49,080 --> 00:51:51,120
that I wanted in the world, Claudia.

203
00:52:02,759 --> 00:52:05,560
Thank you.

204
00:53:24,590 --> 00:53:25,590
Yes, undress me.

205
00:53:25,930 --> 00:53:26,930
I want you.

206
00:53:28,030 --> 00:53:29,550
I want your body.

207
00:53:29,870 --> 00:53:31,230
I want your mouth.

208
00:53:31,530 --> 00:53:32,910
I want to possess you.

209
00:54:22,360 --> 00:54:23,360
That's it, bro.

210
00:56:41,339 --> 00:56:42,339
Turn around.

211
00:56:42,920 --> 00:56:43,920
Turn around.

212
01:00:49,910 --> 01:00:50,910
It's not your fault.

213
01:01:04,830 --> 01:01:09,090
My company, the war, and all the things
I had to do.

214
01:01:10,550 --> 01:01:15,650
I...I didn't know what was waiting for
me.

215
01:01:19,330 --> 01:01:22,390
I've never seen anyone lose their head
for a woman.

216
01:01:22,590 --> 01:01:25,370
He's in love, that's all. He's in love,
everyone's in love.

217
01:01:25,670 --> 01:01:27,170
From now on, forget everything, there's
a margin.

218
01:01:27,390 --> 01:01:28,288
Here you go.

219
01:01:28,290 --> 01:01:30,610
Honestly, David, I don't know where to
start.

220
01:01:31,130 --> 01:01:33,830
I'd like to be older than you. David, my
colonel. Hello.

221
01:02:02,590 --> 01:02:05,780
Ah, it's you. Remark, I'm probably
better placed than anyone else. What is this

222
01:02:05,780 --> 01:02:09,080
What exactly is happening? Well... I
must leave immediately from there. I have

223
01:02:09,080 --> 01:02:10,180
week for... No, two.

224
01:02:10,520 --> 01:02:13,460
You have two weeks to resolve this
affair. A deal?

225
01:02:13,700 --> 01:02:14,700
What deal?

226
01:02:15,260 --> 01:02:16,260
Look at this file.

227
01:02:17,400 --> 01:02:20,160
You thought you knew her, but you didn't
really knew nothing.

228
01:02:20,540 --> 01:02:21,820
Claudia is not an archaeologist.

229
01:02:22,160 --> 01:02:25,880
She's a German spy. And Caleb,
that you must have met her

230
01:02:25,880 --> 01:02:28,240
informant. We have no choice.
Claudia must be eliminated.

231
01:02:29,140 --> 01:02:30,640
And it's up to you to take care of it.

232
01:02:37,390 --> 01:02:38,390
It's not possible.

233
01:04:15,150 --> 01:04:16,150
Oh!

234
01:14:14,030 --> 01:14:15,070
Hey.

235
01:14:17,110 --> 01:14:18,150
Oh.

236
01:15:12,620 --> 01:15:16,360
Oh, my God.

237
01:15:51,600 --> 01:15:53,480
I want your mouth. Come on.

238
01:16:27,240 --> 01:16:28,240
Haha.

239
01:17:06,730 --> 01:17:07,730
Hahaha.

240
01:19:23,240 --> 01:19:25,920
That evening, we made love
last time.

241
01:19:26,260 --> 01:19:28,340
And I shot him down with my gun
service.

242
01:19:31,260 --> 01:19:34,360
I killed him. I killed him. I have it
killed. Calm down.

243
01:19:34,660 --> 01:19:35,660
Calm down.

244
01:19:36,680 --> 01:19:37,960
I didn't want to.

245
01:19:38,740 --> 01:19:39,840
I shouldn't have.

246
01:19:40,840 --> 01:19:41,840
I loved him.

247
01:19:43,060 --> 01:19:44,780
How could I have done this? How?

248
01:19:45,420 --> 01:19:48,360
It's not your fault. It's
this damn war.

249
01:19:49,540 --> 01:19:50,540
This war.

250
01:19:51,980 --> 01:19:53,560
Who broke my love.

251
01:19:55,680 --> 01:19:58,160
Don't tell him it's me who
I asked to come.

252
01:19:58,780 --> 01:20:00,580
Don't worry, he'll never know.

253
01:20:01,760 --> 01:20:05,640
How do you find it? Badly he goes
very badly.

254
01:20:07,860 --> 01:20:09,040
Come on, he needs you.

255
01:20:12,740 --> 01:20:15,960
Your story is very similar to
mine with Tom.

256
01:20:17,360 --> 01:20:20,300
He too is one of the countless
victims of this war.

257
01:20:22,000 --> 01:20:26,420
We too were madly in love.
But war has no respect for

258
01:20:26,420 --> 01:20:27,420
the feelings.

259
01:20:29,020 --> 01:20:31,020
He was seriously injured.

260
01:20:33,140 --> 01:20:38,080
When I saw him again, he had lost
knowledge and I couldn't even tell him

261
01:20:38,080 --> 01:20:39,080
speak.

262
01:20:39,140 --> 01:20:40,140
Yes,

263
01:20:40,200 --> 01:20:41,820
yes, I understand.

264
01:20:43,840 --> 01:20:46,100
That's why I told you
my story.

265
01:20:46,480 --> 01:20:49,240
We are the same. We are also
unlucky.

266
01:20:51,630 --> 01:20:54,390
Do you want to do something
something for me, Maria?

267
01:20:56,170 --> 01:20:57,850
Certainly, what can I
do for you?

268
01:22:28,970 --> 01:22:31,950
Come near me. Sit on the
bed. That's it, yes.

269
01:22:37,890 --> 01:22:39,230
Leave me like this.

270
01:24:33,900 --> 01:24:34,900
Amen.

271
01:25:20,460 --> 01:25:21,460
I want you.

272
01:25:23,940 --> 01:25:25,860
I want to feel you in my belly.

273
01:25:27,800 --> 01:25:29,980
Well, I'm not moving.

274
01:35:17,520 --> 01:35:22,640
Here, in front of this now empty bed, I
think back to my love, to my sadness

275
01:35:23,520 --> 01:35:28,860
I think of everyone who is alive,
all those who will not return, and

276
01:35:28,860 --> 01:35:30,000
everything that the war destroyed.

277
01:35:30,960 --> 01:35:32,420
Love like the rest.

278
01:35:33,640 --> 01:35:35,260
But for me, life goes on.

279
01:35:35,920 --> 01:35:37,500
And maybe tomorrow...

280
01:41:12,210 --> 01:41:16,390
3615 Hula, by phone, told you
presented your TV film.

281
01:41:21,090 --> 01:41:25,910
Denis Podalides, cowardly, indecisive and
wildly funny, in a sound film

282
01:41:26,070 --> 01:41:27,750
Right away, only God sees me.

