1
00:00:35,211 --> 00:00:36,712
Hey, let's go!

2
00:00:36,929 --> 00:00:38,477
Yes, let's go!

3
00:00:40,223 --> 00:00:41,777
Romantic people.

4
00:00:44,415 --> 00:00:45,718
Hey, enough, let's go.

5
00:00:46,614 --> 00:00:50,410
<i>And endless strife,
Peace only a dream-like yearning.</i>

6
00:00:51,736 --> 00:00:52,966
Let's go.

7
00:00:55,799 --> 00:00:58,001
- Go ahead!
- Follow me.

8
00:01:04,901 --> 00:01:07,302
<i>THE DAWNS HERE ARE QUIET</i>

9
00:01:07,763 --> 00:01:10,013
<i>IN TWO PARTS</i>

10
00:01:10,130 --> 00:01:14,567
<i>WRITTEN BY BORIS VASSILYEV
STANISLAV ROSTOTSKY</i>

11
00:01:14,810 --> 00:01:18,405
<i>DIRECTED BY
STANISLAV ROSTOTSKY</i>

12
00:01:18,650 --> 00:01:22,165
<i>DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
VYACHESLAV SHUMSKY</i>

13
00:01:22,410 --> 00:01:26,164
<i>PRODUCTION DESIGNER
SERGEY SEREBRENNIKOV</i>

14
00:01:26,410 --> 00:01:30,323
<i>MUSIC BY KIRILL MOLCHANOV</i>

15
00:01:58,430 --> 00:01:59,430
<i>STARRING</i>

16
00:02:01,410 --> 00:02:05,323
<i>ANDREI MARTYNOV</i>

17
00:02:05,570 --> 00:02:09,643
<i>IRINA DOLGANOVA</i>

18
00:02:09,890 --> 00:02:13,883
<i>YELENA DROPEKO</i>

19
00:02:14,130 --> 00:02:18,169
<i>YEKATERINA MARKOVA</i>

20
00:02:18,410 --> 00:02:22,483
<i>OLGA OSTROUMOVA</i>

21
00:02:22,730 --> 00:02:26,453
<i>IRINA SHEVCHUK</i>

22
00:02:26,730 --> 00:02:29,563
<i>ALSO STARRING L. ZAITSEVA
A. MESHCHERYAKOVA</i>

23
00:02:29,810 --> 00:02:32,404
<i>N. YEMELYANOVA, A. CHERNOV</i>

24
00:02:51,037 --> 00:02:53,117
<i>PART ONE</i>

25
00:02:53,467 --> 00:02:57,203
<i>IN THE SECOND ECHELON</i>

26
00:03:15,929 --> 00:03:20,109
What kind of a commander is he
if he cannot find his army boots?

27
00:03:20,216 --> 00:03:25,149
It's right here!
I threw it under the bed.

28
00:03:25,649 --> 00:03:27,311
Oh, you did, didn't you?

29
00:03:27,703 --> 00:03:30,659
When fighting men return from
the front line, they like to live it up.

30
00:03:30,738 --> 00:03:33,786
But I won't stand for
any breach of the regulations.

31
00:03:33,884 --> 00:03:35,420
Comrade Major!

32
00:03:43,104 --> 00:03:45,063
5-day detention!

33
00:03:47,485 --> 00:03:49,414
She won't let me milk her
without a kerchief.

34
00:03:49,575 --> 00:03:53,431
You make a report, I'll reprimand you
and send you new soldiers.

35
00:03:53,487 --> 00:03:55,381
And then it will be the same again,
won't it?

36
00:03:55,421 --> 00:03:59,090
Try to send me non-drinking guys
who can keep their hands off the girls...

37
00:03:59,150 --> 00:04:00,976
You mean eunuchs?

38
00:04:02,490 --> 00:04:03,898
As you see fit.

39
00:04:03,987 --> 00:04:07,223
You can't even maintain order.
Women!

40
00:04:07,263 --> 00:04:11,179
The civilians aren't under my command,
and they make the trouble.

41
00:04:11,265 --> 00:04:15,138
Comrade Major,
come in the house. The samovar is still hot.

42
00:04:15,196 --> 00:04:17,331
No, thanks, I must be going.

43
00:04:19,022 --> 00:04:21,209
All right, Vaskov.

44
00:04:21,745 --> 00:04:25,916
And you, section commander,
place yourself at the disposal of HQ.

45
00:04:26,077 --> 00:04:28,377
- Yes, Sir!
- And you Vaskov,

46
00:04:28,577 --> 00:04:33,190
I'll be sending you soldiers who'll keep away
from the booze, and their hands off the women.

47
00:04:33,250 --> 00:04:35,871
- Why can't we stay for a while?
- Let's go!

48
00:04:39,347 --> 00:04:40,810
Got your way, eh?

49
00:04:44,854 --> 00:04:47,657
Good luck and give them hell!

50
00:04:49,231 --> 00:04:50,204
Calm down...

51
00:04:50,237 --> 00:04:53,811
- They were such good guys.
- We have only ourselves to blame.

52
00:04:53,875 --> 00:04:57,186
Our respects to the Commandant!

53
00:04:58,168 --> 00:05:01,016
Remember us well!

54
00:05:35,976 --> 00:05:39,542
This is no way for Command HQ
to run things. No way at all.

55
00:05:39,635 --> 00:05:42,429
For three days now,
the depot's got no protection.

56
00:05:44,569 --> 00:05:47,519
The Major acted hotheadedly.
He got himself a problem.

57
00:05:47,571 --> 00:05:50,538
Can't find good soldiers
for our section.

58
00:05:51,450 --> 00:05:53,258
It's quiet here, isn't it?

59
00:05:55,812 --> 00:05:57,529
It's all on account of you women.

60
00:05:57,980 --> 00:06:02,427
I think we should ship
all the females from the front.

61
00:06:03,200 --> 00:06:04,704
To Siberia!

62
00:06:04,925 --> 00:06:08,156
If you did that,
who would wash your clothes?

63
00:06:22,730 --> 00:06:25,776
<i>This is it. Out you get!</i>

64
00:06:25,904 --> 00:06:28,984
<i>You're here, fighters.</i>

65
00:06:29,411 --> 00:06:31,404
The anti-aircraft crew is here.

66
00:06:31,974 --> 00:06:33,878
With their own commander?

67
00:06:34,655 --> 00:06:37,277
It doesn't look like it,
Fedot Yevgrafovich.

68
00:06:38,143 --> 00:06:41,469
Thank goodness.
Nothing worse than two in charge.

69
00:06:43,192 --> 00:06:46,300
<i>Hey, boys, the anti-aircraft gunners
are here!</i>

70
00:06:46,762 --> 00:06:48,752
<i>Let's go and see!</i>

71
00:06:53,843 --> 00:06:55,249
<i>Fall in!</i>

72
00:06:57,675 --> 00:06:59,949
- So, you're here.
- That's right.

73
00:07:05,218 --> 00:07:06,583
Attention!

74
00:07:08,186 --> 00:07:09,327
Comrade Senior Sergeant,

75
00:07:09,374 --> 00:07:13,367
The 1st and 2nd squads of the 3rd platoon
of the 5th company of the Anti-Aircraft Battalion

76
00:07:13,417 --> 00:07:15,800
are here at your disposal
to defend the depot!

77
00:07:15,854 --> 00:07:18,227
Reporting, Section Leader Kiryanova!

78
00:07:20,003 --> 00:07:24,647
Well... so they've found
non-drinking soldiers.

79
00:07:24,813 --> 00:07:27,336
- Hey, grab this!
- Hurry it up there.

80
00:07:27,445 --> 00:07:29,545
- Move, girls!
- Over here.

81
00:07:29,619 --> 00:07:31,400
Couldn't you find something lighter?

82
00:07:31,447 --> 00:07:34,492
- Set up the kitchen on the bank.
- You won't overstrain yourself.

83
00:07:35,989 --> 00:07:37,439
Can't stand on your feet?

84
00:07:38,177 --> 00:07:40,119
Step on it, girls, get settled in.

85
00:07:40,576 --> 00:07:43,680
The last anti-aircraft team
was housed in billets.

86
00:07:43,717 --> 00:07:46,573
Sure, but they were men,
not girls.

87
00:07:49,571 --> 00:07:52,953
- What's your name?
- Elizaveta Brichkina.

88
00:07:53,008 --> 00:07:55,747
- Where are you from?
- From Vologda.

89
00:07:56,172 --> 00:07:57,820
You worked on a state farm?

90
00:07:58,296 --> 00:08:01,494
I did.
But mostly helped my father.

91
00:08:02,895 --> 00:08:04,549
You're a smart girl.

92
00:08:05,095 --> 00:08:07,225
- Let's get that table in place.
- All right now.

93
00:08:07,273 --> 00:08:11,473
No one leaves camp
without my permission.

94
00:08:11,862 --> 00:08:15,137
- How about berry-picking?
- The season hasn't started yet.

95
00:08:15,201 --> 00:08:17,924
How about sorrel?

96
00:08:18,024 --> 00:08:20,224
We need some additional food
to keep our figures.

97
00:08:22,709 --> 00:08:27,036
There's lots of sorrel at the river.
But don't cross to the other bank.

98
00:08:27,141 --> 00:08:29,774
Lyuda, Vera, guard duty!

99
00:08:30,800 --> 00:08:32,907
Now just wait a minute!

100
00:08:33,047 --> 00:08:34,165
Anything wrong, Sergeant?

101
00:08:34,300 --> 00:08:36,920
- Katya will be the guard commander.
- Well, thanks for nothing.

102
00:08:36,968 --> 00:08:42,663
Hold up. Posting of sentries should be done
strictly according to the regulations.

103
00:08:42,718 --> 00:08:44,343
And this is just a travesty.

104
00:08:44,403 --> 00:08:48,708
The regulations...
the regulations to a soldier are his--

105
00:08:48,739 --> 00:08:50,923
The Commander personally authorized us
to do so, Comrade Sergeant.

106
00:08:50,953 --> 00:08:53,865
For military secrecy.

107
00:08:56,842 --> 00:08:59,741
You'd better leave, Comrade Sergeant.
We need to clean up.

108
00:09:00,168 --> 00:09:02,328
You'd better think of the amenities.

109
00:09:02,931 --> 00:09:05,038
What amenities?

110
00:09:05,591 --> 00:09:08,089
There are hardly any bushes around.

111
00:09:15,932 --> 00:09:20,664
The regulations,
the regulations are for a soldier like...

112
00:09:24,766 --> 00:09:28,939
Hard at work, Fedot Yevgrafovich?

113
00:09:29,563 --> 00:09:32,667
Make sure it's the right size.

114
00:09:33,877 --> 00:09:35,931
And don't kill yourself with work, either.

115
00:09:36,112 --> 00:09:41,566
You're the only man left here.
You know, for breeding.

116
00:09:42,463 --> 00:09:45,185
You'll be changing the roof over your head
every night.

117
00:09:45,331 --> 00:09:48,741
You should be ashamed, Polina!
You are the wife of a soldier.

118
00:09:48,793 --> 00:09:51,836
- So behave accordingly.
- Come on, Fedot...

119
00:09:52,491 --> 00:09:57,384
Maybe my needs will be
cared for by someone, too.

120
00:09:58,690 --> 00:10:00,323
For men out there...

121
00:10:01,237 --> 00:10:02,797
life is not easy.

122
00:10:04,087 --> 00:10:05,330
While for a woman,

123
00:10:05,629 --> 00:10:07,070
so they say,

124
00:10:08,296 --> 00:10:10,209
a nip is enough.

125
00:10:12,075 --> 00:10:13,081
So...

126
00:10:14,262 --> 00:10:16,188
please accept the gratitude...

127
00:10:16,564 --> 00:10:18,206
of all us...

128
00:10:19,022 --> 00:10:20,448
women here.

129
00:10:34,655 --> 00:10:35,674
Maria...

130
00:10:36,165 --> 00:10:38,422
you got any moonshine?

131
00:10:41,926 --> 00:10:43,554
Rita, have some tea with us!

132
00:11:08,212 --> 00:11:11,426
<i>GLORY TO THE SOVIET BORDER GUARDS!</i>

133
00:11:14,997 --> 00:11:17,667
<i>PIONEER, LEARN TO SHOOT ACCURATELY!</i>

134
00:11:19,730 --> 00:11:22,370
<i>PIONEER, BE READY FOR LABOUR AND DEFENSE!</i>

135
00:13:01,111 --> 00:13:03,111
<i>CHAMPAGNE</i>

136
00:13:45,428 --> 00:13:48,168
Time to go to bed, girls. Lights out!

137
00:14:11,848 --> 00:14:14,521
Still, it is hard for women, the war.

138
00:14:15,449 --> 00:14:17,161
They all volunteered.

139
00:14:19,070 --> 00:14:22,800
It's all right,
they're young and healthy.

140
00:14:22,877 --> 00:14:24,524
Full bosoms.

141
00:14:24,826 --> 00:14:26,498
Hm, bosoms...

142
00:14:27,058 --> 00:14:29,325
to be caressed by...

143
00:14:29,435 --> 00:14:30,931
the jagged shell splinter.

144
00:16:12,183 --> 00:16:16,556
You have to knock before entering.
This is a barracks, not a barn.

145
00:16:16,599 --> 00:16:20,137
- What is that?!
- You mean you don't know?

146
00:16:20,190 --> 00:16:23,374
- It attracts attention. Remove it!
- There's a regulation.

147
00:16:23,475 --> 00:16:25,694
- What regulation?
- Army regulation.

148
00:16:25,773 --> 00:16:28,017
"Personnel of the feminine sex

149
00:16:28,048 --> 00:16:32,128
"are authorized to dry laundry on the fronts
specifically for camouflage."

150
00:16:32,336 --> 00:16:33,901
I'll check on that.

151
00:16:34,006 --> 00:16:36,633
If it doesn't exist,
I'll take them down and burn them.

152
00:16:36,664 --> 00:16:38,746
Who is going to let you destroy
property of the state?

153
00:16:38,776 --> 00:16:40,525
Property of the state!

154
00:16:41,116 --> 00:16:44,340
He's cute,
but so old-fashioned.

155
00:16:44,854 --> 00:16:46,164
Cut it out!

156
00:16:47,946 --> 00:16:49,825
...says so seriously...

157
00:16:58,396 --> 00:17:01,749
- ...and I tell him--
- Stop!

158
00:17:01,915 --> 00:17:03,538
- Having a stroll?
- Yes.

159
00:17:03,598 --> 00:17:05,558
- On the other bank of the river?
- Yes.

160
00:17:05,609 --> 00:17:09,676
- Voyeurism is wrong, Comrade Sergeant.
- Take off your belts!

161
00:17:11,764 --> 00:17:14,491
Take them off,
or I will do it by force!

162
00:17:20,074 --> 00:17:23,746
And now, comrades soldiers,
go to your Commander, and report

163
00:17:23,800 --> 00:17:26,352
that Commandant has given you
3-day detention

164
00:17:26,432 --> 00:17:29,092
for the breach of discipline
in the immediate battle area.

165
00:17:29,170 --> 00:17:30,967
On the double!

166
00:17:36,791 --> 00:17:40,718
They want to conquer me with their
female tricks! I'm not a lady's man!

167
00:17:40,945 --> 00:17:44,446
Maybe you shouldn't see it like that...

168
00:17:44,631 --> 00:17:47,706
They call you "old man"
behind your back,

169
00:17:47,786 --> 00:17:50,152
treat them accordingly.

170
00:18:03,641 --> 00:18:08,601
Try knocking
before you enter, Comrade Sergeant.

171
00:18:08,886 --> 00:18:10,153
This is not a stable.

172
00:18:10,199 --> 00:18:13,502
Why would you be naked
if the landlady was in the house?

173
00:18:13,797 --> 00:18:17,377
And for the future, I will be
in charge of the order in my division.

174
00:18:17,423 --> 00:18:21,524
Well, maybe then you can also be
in charge of the order in the garrison.

175
00:18:21,581 --> 00:18:23,608
I'll be in charge, if the need arises.

176
00:18:23,716 --> 00:18:26,798
You have entrenched yourself here
and just give out the orders!

177
00:18:26,872 --> 00:18:29,625
Who has entrenched?

178
00:18:30,105 --> 00:18:31,835
Are you trying to say
that he has entrenched?

179
00:18:31,865 --> 00:18:35,531
There were 16 shell fragments in his body.

180
00:18:35,571 --> 00:18:39,101
Look at the medals on his chest!
Looks prettier than yours!

181
00:18:39,177 --> 00:18:42,547
Glitters more!

182
00:18:42,767 --> 00:18:44,540
Entrenched!

183
00:18:44,602 --> 00:18:47,679
I couldn't even think...
Yes, allow such people in and they will...

184
00:18:48,493 --> 00:18:50,776
Here is their ammunition,

185
00:18:51,095 --> 00:18:53,213
Comrade Troop Commander.

186
00:18:53,664 --> 00:18:56,659
And please organize the trainings
in accordance with the regulations.

187
00:19:00,059 --> 00:19:02,541
I will control it personally.

188
00:20:46,282 --> 00:20:48,222
Air raid!

189
00:20:48,708 --> 00:20:50,795
Action stations!

190
00:20:51,236 --> 00:20:52,728
Move it!

191
00:20:54,485 --> 00:20:55,951
Don't forget your weapons!

192
00:20:56,051 --> 00:20:58,251
Brichkina! Chetvertak!

193
00:20:58,478 --> 00:21:00,817
Move it, girls! Move it!

194
00:21:06,736 --> 00:21:09,708
- First group to the right!
- Second group to the left!

195
00:21:11,558 --> 00:21:14,268
Civilians to the dugouts!

196
00:21:14,783 --> 00:21:16,503
Aircraft!

197
00:21:17,415 --> 00:21:19,095
Twelve o'clock high!

198
00:21:19,669 --> 00:21:21,188
Ready, right!

199
00:21:22,193 --> 00:21:23,412
Ready, left!

200
00:21:23,546 --> 00:21:25,860
- Speed 140!
- Speed 140!

201
00:21:26,104 --> 00:21:28,381
- Eighteen!
- Eighteen it is!

202
00:21:28,839 --> 00:21:30,261
Short bursts!

203
00:21:30,393 --> 00:21:32,521
- On target!
- Fire!

204
00:21:47,416 --> 00:21:48,456
Speed 150!

205
00:21:48,491 --> 00:21:49,683
Twelve!

206
00:21:51,089 --> 00:21:52,256
Ten!

207
00:21:53,382 --> 00:21:54,543
Eight!

208
00:21:58,770 --> 00:22:01,774
Messerschmitts on the right!
Take leader!

209
00:22:01,847 --> 00:22:04,838
Speed 180! Long shots!

210
00:22:04,962 --> 00:22:06,258
Fire!

211
00:22:26,734 --> 00:22:30,068
- Range sixteen!
- Range sixteen it is!

212
00:22:39,756 --> 00:22:40,970
Lida!

213
00:22:41,950 --> 00:22:43,296
Fire!

214
00:22:51,827 --> 00:22:55,896
Why are they shooting at both planes?
They should only go for one!

215
00:22:55,927 --> 00:23:00,761
You know it all? The girls are fighting,
and you're hiding in a hole!

216
00:23:00,820 --> 00:23:04,313
Go out and help!
Instead of hiding behind women's skirts!

217
00:23:04,351 --> 00:23:07,075
Everyone stays at his post in a war!

218
00:23:07,741 --> 00:23:09,395
What about Elizaveta...

219
00:23:10,668 --> 00:23:13,468
- how is she?
- Just a flesh wound.

220
00:23:14,006 --> 00:23:15,624
It will heal.

221
00:23:20,762 --> 00:23:22,449
The Messerschmitts are leaving!

222
00:23:23,488 --> 00:23:25,341
A reconnaissance aircraft!

223
00:23:25,403 --> 00:23:27,062
At three o'clock!

224
00:23:28,638 --> 00:23:30,300
Speed 140!

225
00:23:31,831 --> 00:23:33,506
Correct your sights!

226
00:23:33,734 --> 00:23:35,447
Short bursts!

227
00:23:38,829 --> 00:23:40,252
Hit it, Rita!

228
00:23:40,419 --> 00:23:41,652
Fire!

229
00:23:41,776 --> 00:23:44,182
- On target.
- Fire!

230
00:23:53,996 --> 00:23:55,582
A bull's-eye!

231
00:23:55,983 --> 00:23:59,577
- Hit 'em, girls!
- Kill 'em!

232
00:23:59,636 --> 00:24:02,294
Well, that's my cue.

233
00:24:02,585 --> 00:24:05,243
- Where're you going?
- I must take him alive!

234
00:24:05,395 --> 00:24:06,892
Come back!

235
00:24:15,570 --> 00:24:17,225
Well done, Osyanina!

236
00:24:17,737 --> 00:24:20,424
- His parachute hasn't opened.
- Maybe he's wounded.

237
00:24:20,584 --> 00:24:22,784
He is not going to
like it in that lake anyway.

238
00:24:22,824 --> 00:24:26,831
- Don't waste ammunition, you'll miss anyway.
- The other's still holding.

239
00:24:27,562 --> 00:24:30,403
Look, Vaskov's going to
swim out to him.

240
00:24:30,683 --> 00:24:32,081
He'll bring him in.

241
00:24:32,415 --> 00:24:35,750
I wonder if he falls
in the lake or in the forest.

242
00:24:40,066 --> 00:24:41,120
Wait!

243
00:24:50,796 --> 00:24:51,963
She got him!

244
00:25:04,062 --> 00:25:05,602
That makes both of them.

245
00:25:18,396 --> 00:25:21,116
- Bring a stretcher, girls.
- We can carry her ourselves.

246
00:25:21,271 --> 00:25:23,101
No, it's safer on a stretcher.

247
00:25:23,163 --> 00:25:24,391
How she hit him!

248
00:25:24,790 --> 00:25:26,542
Careful!

249
00:25:27,043 --> 00:25:29,830
- Don't worry! We did everything right.
- No, not right!

250
00:25:29,897 --> 00:25:32,781
- They should've been taken alive!
- Why don't you just...

251
00:25:34,709 --> 00:25:36,762
You know the way,
or do you need help?

252
00:25:40,278 --> 00:25:41,471
Attention!

253
00:25:42,485 --> 00:25:44,893
- Comrade Major!
- At ease.

254
00:25:45,893 --> 00:25:48,893
Good work.
Who shot it down?

255
00:25:48,946 --> 00:25:52,210
- Junior Sergeant Osyanina by herself.
- No, not by myself, with the group.

256
00:25:52,260 --> 00:25:54,530
Very good. You'll get a medal for this.

257
00:25:54,573 --> 00:25:56,290
No, no medals!

258
00:25:58,783 --> 00:26:00,236
You captured the pilots?

259
00:26:00,303 --> 00:26:02,983
They fell in the lake.
The first's parachute failed to open.

260
00:26:03,090 --> 00:26:05,000
We were just about to
take the other when she...

261
00:26:05,039 --> 00:26:07,284
- A shame.
- That's what I say, a shame.

262
00:26:07,430 --> 00:26:12,053
Why did they want to make a reconnaissance
over your positions? Huh, Vaskov?

263
00:26:12,107 --> 00:26:13,684
We have two casualties.

264
00:26:14,270 --> 00:26:15,747
I'll ship them out.

265
00:26:15,805 --> 00:26:19,390
I brought you reinforcements.
Get acquainted.

266
00:26:21,625 --> 00:26:23,905
<i>- May I talk to you a second, Margarita?</i>
- Hello there, new girls.

267
00:26:23,945 --> 00:26:25,652
- Oh, they're beautiful.
- How long for?

268
00:26:25,732 --> 00:26:28,582
- Depends how we like it here.
- Fancy boots.

269
00:26:28,673 --> 00:26:30,422
Is it an excursion or what?

270
00:26:31,413 --> 00:26:36,167
The woman on the front
is an object of steady attention.

271
00:26:37,639 --> 00:26:39,753
But let's be frank about it,
there are unacceptable cases.

272
00:26:39,783 --> 00:26:41,423
Why are you telling me this?

273
00:26:42,045 --> 00:26:44,113
Well, I'm being frank.

274
00:26:44,380 --> 00:26:47,507
A high-ranking officer,
a married man by the way,

275
00:26:47,987 --> 00:26:50,471
got himself, how do you say...

276
00:26:50,938 --> 00:26:53,488
- a girlfriend or something--
- What do I have to do with it?

277
00:26:53,542 --> 00:26:55,930
Don't take offense, let me finish.

278
00:26:56,215 --> 00:26:58,935
A member of the Military Council
learned about it.

279
00:26:59,311 --> 00:27:02,454
That colonel got transferred,
and I was ordered to assign

280
00:27:02,623 --> 00:27:05,503
said girlfriend to here.

281
00:27:05,694 --> 00:27:07,056
I see.

282
00:27:07,556 --> 00:27:11,112
- Can I be dismissed?
- You're dismissed.

283
00:27:11,230 --> 00:27:13,086
Hey, girls, here's Rita.

284
00:27:14,535 --> 00:27:16,776
I'm Squad Commander Osyanina.

285
00:27:17,689 --> 00:27:19,078
Gunner Komelkova.

286
00:27:19,364 --> 00:27:20,886
Gunner Gurvich.

287
00:27:21,093 --> 00:27:25,054
And she, instead of "I am proud to serve
Soviet Union", goes: "I don't need medals!"

288
00:27:25,200 --> 00:27:26,866
And when I was in the 4th grade,

289
00:27:26,945 --> 00:27:28,879
a bear killed my father.

290
00:27:28,926 --> 00:27:30,556
What's bear got to do with this?

291
00:27:30,734 --> 00:27:32,053
I am the oldest.

292
00:27:32,303 --> 00:27:34,137
And there were 7 more mouths to feed.

293
00:27:34,259 --> 00:27:36,383
That was the end of my education.

294
00:27:36,857 --> 00:27:39,214
And all of them have finished high school.

295
00:27:39,309 --> 00:27:41,193
That's 10 grades, minus my 4.

296
00:27:41,274 --> 00:27:44,034
So, I am lagging behind
more than my education lasted.

297
00:27:44,789 --> 00:27:48,021
I can't deal with them, Comrade Major!
Send me to the front line!

298
00:27:56,700 --> 00:28:00,060
- What's wrong? Have you caught a cold?
- Yes, indeed, Comrade Major!

299
00:28:08,026 --> 00:28:09,099
Vaskov!

300
00:28:13,912 --> 00:28:15,632
And nobody's on duty!

301
00:28:15,692 --> 00:28:19,032
Listen, Vaskov,
the girls need a proper trim.

302
00:28:19,305 --> 00:28:22,469
- Don't worry, Comrade Major, I will see to it.
- All right then.

303
00:28:22,588 --> 00:28:24,542
I wanted to do that with them myself!

304
00:28:24,762 --> 00:28:26,004
Really?

305
00:28:26,809 --> 00:28:30,382
According to the regulations!
But then this air raid happened.

306
00:28:32,413 --> 00:28:35,850
No, I meant a different thing,
organize a sauna for them.

307
00:28:39,184 --> 00:28:41,403
Get well soon, girls!

308
00:28:41,669 --> 00:28:46,149
- Try to return to us!
- Write to us!

309
00:28:57,816 --> 00:28:59,809
Why did you turn down that medal?

310
00:29:02,262 --> 00:29:04,563
I've got an account of my own to settle.

311
00:29:05,525 --> 00:29:06,672
Look at you,

312
00:29:07,075 --> 00:29:09,666
real independent, aren't we?

313
00:29:10,512 --> 00:29:11,985
There're some girls I can't understand.

314
00:29:12,015 --> 00:29:14,333
- You mean me?
- Yes, that's right.

315
00:29:15,871 --> 00:29:17,529
They already told you?

316
00:29:17,746 --> 00:29:20,108
All right,
give me a lecture.

317
00:29:20,688 --> 00:29:23,236
You prefer to do it now
or keep till later?

318
00:29:23,318 --> 00:29:26,384
- I had a husband, Zhenya.
- Another girl stole him?

319
00:29:27,202 --> 00:29:29,730
Don't try to cry on my shoulder.

320
00:29:32,133 --> 00:29:33,624
No, he was killed...

321
00:29:34,178 --> 00:29:36,504
on the third day of the war.

322
00:29:52,225 --> 00:29:56,305
- When he was on the Finnish front...
- I got this from there.

323
00:29:58,634 --> 00:30:01,624
So, while he was freezing in the snow,

324
00:30:02,103 --> 00:30:05,747
his wife was having it off
with the regiment horse vet.

325
00:30:07,214 --> 00:30:10,400
He got the custody of his son
through the court.

326
00:30:12,063 --> 00:30:14,336
And he left him at his mother's.

327
00:30:17,233 --> 00:30:23,989
The garrison under my command
has the right to a sauna tomorrow.

328
00:30:25,880 --> 00:30:27,707
Report to me for a soap issue.

329
00:30:28,742 --> 00:30:31,001
That's why I volunteered to
come on this post...

330
00:30:31,259 --> 00:30:33,720
To be near my son and mama.

331
00:30:35,322 --> 00:30:36,909
I'm not alone now.

332
00:30:38,462 --> 00:30:40,069
I'll go again tomorrow.

333
00:30:52,415 --> 00:30:54,017
You're a lucky girl.

334
00:30:56,455 --> 00:30:58,263
I've got no one in the whole world.

335
00:31:00,840 --> 00:31:02,860
My brother and sister...

336
00:31:03,329 --> 00:31:04,456
and mother...

337
00:31:04,877 --> 00:31:06,589
all of them were massacred.

338
00:31:06,886 --> 00:31:08,271
There was an air-raid?

339
00:31:08,487 --> 00:31:10,096
No, they shot them.

340
00:31:11,566 --> 00:31:14,184
The high-ranking officers' families
were all executed.

341
00:31:14,394 --> 00:31:16,697
An Estonian woman hid me at her place.

342
00:31:17,433 --> 00:31:18,983
I've seen everything.

343
00:31:21,017 --> 00:31:22,130
Zhenya...

344
00:31:23,631 --> 00:31:25,348
how about that colonel?

345
00:31:26,647 --> 00:31:28,380
How could you do it, Zhenya?

346
00:31:38,063 --> 00:31:40,110
Well, I did it...

347
00:31:42,877 --> 00:31:45,057
Major Luzhin reporting for duty.

348
00:31:45,627 --> 00:31:47,469
Welcome.

349
00:31:48,783 --> 00:31:51,308
This is my daughter, Zhenya.

350
00:32:40,355 --> 00:32:41,742
I just did.

351
00:32:42,150 --> 00:32:45,664
Give me two rations,
for me and Tatiana.

352
00:32:47,036 --> 00:32:49,187
- Who's going to scrub my back?
- The Commandant.

353
00:32:49,218 --> 00:32:51,325
Isn't he a man?

354
00:32:51,525 --> 00:32:53,884
We have to draw lots for him.

355
00:32:54,461 --> 00:32:59,955
He's just an old boor with a 20-word vocabulary,
all of it regulations.

356
00:33:00,022 --> 00:33:03,448
In any case, his landlady
is not complaining.

357
00:33:03,521 --> 00:33:05,041
That's not true!

358
00:33:05,387 --> 00:33:07,046
Did you hear that?

359
00:33:07,703 --> 00:33:09,483
She's fallen for him!

360
00:33:09,733 --> 00:33:13,272
Our Brichkina has got the hots
for that Chocolate Soldier!

361
00:33:13,771 --> 00:33:15,666
When's the wedding?

362
00:33:17,128 --> 00:33:18,666
Shame on you!

363
00:33:23,216 --> 00:33:25,960
Keep to yourself
everything those women tell you.

364
00:33:28,000 --> 00:33:30,403
Sure, you know best, a hero's widow!

365
00:33:30,510 --> 00:33:32,252
You'd better shut up. You yourself...

366
00:33:32,304 --> 00:33:34,318
I think I ought to warn you...

367
00:33:34,612 --> 00:33:38,529
Comrade Senior Sergeant, you're getting
on my nerves, and I have nothing to lose.

368
00:33:38,855 --> 00:33:40,779
What did you say?

369
00:33:42,100 --> 00:33:44,089
Let's not start quarreling, girls.

370
00:33:45,387 --> 00:33:47,415
Let me read a poem for you.

371
00:33:47,819 --> 00:33:49,135
All right?

372
00:33:58,866 --> 00:34:01,013
What's the matter, you silly one?

373
00:34:04,908 --> 00:34:06,695
I don't know, Rita.

374
00:34:07,367 --> 00:34:09,047
I don't know anything...

375
00:34:22,792 --> 00:34:25,725
<i>We lived all alone on the edge of
the forest.</i>

376
00:34:26,670 --> 00:34:28,398
<i>My father was a ranger.</i>

377
00:34:29,863 --> 00:34:31,939
<i>My mother always said to me,</i>

378
00:34:32,067 --> 00:34:34,955
<i>"Just have faith, daughter.</i>

379
00:34:35,323 --> 00:34:38,689
<i>"Maybe your happiness
is just around the corner.</i>

380
00:34:39,018 --> 00:34:41,490
<i>"Anyway, it won't pass you by."</i>

381
00:35:54,816 --> 00:35:56,482
So, you are leaving?

382
00:35:58,955 --> 00:36:00,902
Yes, tomorrow.

383
00:36:39,034 --> 00:36:40,496
Who's there?

384
00:36:40,898 --> 00:36:42,454
It's me.

385
00:36:44,096 --> 00:36:45,782
Feeling lonely?

386
00:36:47,396 --> 00:36:49,011
That's right.

387
00:36:56,803 --> 00:37:00,294
You mustn't do silly things,
even if you're lonely.

388
00:37:12,511 --> 00:37:14,704
<i>In the spring, he sent me a postcard.</i>

389
00:37:15,959 --> 00:37:17,930
<i>"You should study, Liza.</i>

390
00:37:18,553 --> 00:37:20,468
<i>"Come to the city in August.</i>

391
00:37:20,771 --> 00:37:23,808
<i>"I'll get you a place in
institute of technology, and accommodation."</i>

392
00:37:27,459 --> 00:37:30,708
That was last year, in 1941.

393
00:37:32,519 --> 00:37:35,596
Have faith, Liza.
Don't give up hope.

394
00:37:35,969 --> 00:37:38,409
Maybe you will find happiness around the corner.

395
00:37:38,891 --> 00:37:40,976
And maybe it will be tomorrow.

396
00:37:46,469 --> 00:37:49,009
But there's no way back to it.

397
00:37:50,806 --> 00:37:52,824
<i>You have to be always on the alert</i>

398
00:37:53,087 --> 00:37:55,513
<i>for threats await you here and yonder.</i>

399
00:37:55,762 --> 00:37:57,917
<i>And should you get away unhurt,</i>

400
00:37:58,019 --> 00:38:01,901
<i>you will,
at last, believe in wonder.</i>

401
00:38:02,295 --> 00:38:04,286
<i>At last you'll see and understand</i>

402
00:38:04,409 --> 00:38:06,839
<i>that fortune wasn't your intention,</i>

403
00:38:07,038 --> 00:38:09,674
<i>and that the futile dream you had</i>

404
00:38:09,804 --> 00:38:12,231
<i>was of extremely brief duration.</i>

405
00:38:12,451 --> 00:38:14,551
<i>The cup was filled and overflowed</i>

406
00:38:14,620 --> 00:38:17,424
<i>with joy of exquisite creation,</i>

407
00:38:17,640 --> 00:38:20,702
<i>And all I had is your possession,</i>

408
00:38:20,959 --> 00:38:24,149
<i>and we are bound with the world.</i>

409
00:38:24,483 --> 00:38:26,769
<i>I think that every now and then,</i>

410
00:38:27,394 --> 00:38:29,623
<i>you will remember, smiling dearly,</i>

411
00:38:30,020 --> 00:38:33,360
<i>the dubious childish dream we tend</i>

412
00:38:33,978 --> 00:38:36,844
<i>to take for happiness, naively!</i>

413
00:38:40,889 --> 00:38:42,163
Sonya...

414
00:38:43,123 --> 00:38:44,747
read another poem.

415
00:38:48,757 --> 00:38:50,937
<i>I loved you once:</i>

416
00:38:51,486 --> 00:38:53,891
<i>Of love, perhaps, an ember</i>

417
00:38:54,233 --> 00:38:58,210
<i>within my soul
is not extinguished yet.</i>

418
00:38:59,245 --> 00:39:01,656
<i>But let that be no prompting to remember,</i>

419
00:39:02,485 --> 00:39:05,733
<i>or be a cause of sadness or regret.</i>

420
00:39:06,415 --> 00:39:08,015
<i>I loved you once,</i>

421
00:39:08,301 --> 00:39:09,708
<i>quite hopeless,</i>

422
00:39:09,946 --> 00:39:11,569
<i>dumbly tender,</i>

423
00:39:12,469 --> 00:39:15,913
<i>By jealousy and diffidence oppressed.</i>

424
00:39:16,973 --> 00:39:22,461
<i>I loved you,
so sincerely, so tenderly.</i>

425
00:39:23,736 --> 00:39:28,048
<i>May God give you
His blessing again.</i>

426
00:39:44,663 --> 00:39:46,862
What is it?

427
00:39:47,620 --> 00:39:49,156
What's the matter?

428
00:39:54,655 --> 00:39:56,629
Osyanina's so lucky.

429
00:39:57,951 --> 00:40:01,003
She had the time to get married,
and had a child.

430
00:40:02,662 --> 00:40:05,327
And I've been a prisoner of this uniform
since I was 18!

431
00:40:05,358 --> 00:40:06,694
Don't say that.

432
00:40:07,318 --> 00:40:09,876
You'll have everything one day.

433
00:40:54,722 --> 00:40:58,355
<i>Zhenya, he's a married man.</i>

434
00:41:00,403 --> 00:41:02,828
<i>But I love him, Dad.</i>

435
00:41:36,803 --> 00:41:38,296
<i>Stop it!</i>

436
00:41:38,334 --> 00:41:40,983
<i>- Stop it!
- Fire!</i>

437
00:41:41,119 --> 00:41:43,509
<i>- Murderers!
- Fire!</i>

438
00:41:56,738 --> 00:41:59,038
- Comrade Colonel!
- What do you want?

439
00:41:59,315 --> 00:42:00,518
Here, Sir!

440
00:42:19,023 --> 00:42:20,303
Zhenya!

441
00:42:21,282 --> 00:42:23,523
What are you doing here, Zhenya?

442
00:42:50,363 --> 00:42:51,626
<i>What are you doing?!</i>

443
00:42:52,508 --> 00:42:54,496
<i>Stop it!</i>

444
00:42:55,076 --> 00:42:57,136
<i>Murderers!</i>

445
00:43:02,925 --> 00:43:05,222
What's wrong, Zhenya?

446
00:43:09,036 --> 00:43:11,696
You're not the only one
with an account to be settled.

447
00:43:32,285 --> 00:43:34,570
- Who's next?
- Komelkova.

448
00:43:38,929 --> 00:43:41,274
- And next?
- Chetvertak.

449
00:43:43,064 --> 00:43:44,197
Take this, Rita.

450
00:43:44,264 --> 00:43:46,198
- No, you shouldn't.
- Take it, take it!

451
00:43:46,313 --> 00:43:48,237
<i>- Next one.
- Yolkina.</i>

452
00:43:48,782 --> 00:43:50,038
<i>Thank you.</i>

453
00:43:55,579 --> 00:43:57,731
Don't be mad at me, girls, I...

454
00:43:59,236 --> 00:44:01,796
I overheard everything
you said yesterday.

455
00:44:03,284 --> 00:44:05,370
I promise I'll keep it a secret...

456
00:44:06,003 --> 00:44:07,209
forever.

457
00:44:09,681 --> 00:44:12,808
I've got some
sugar, condensed milk.

458
00:44:13,168 --> 00:44:14,221
I always get some left.

459
00:44:14,274 --> 00:44:15,527
<i>Get ready for sauna.</i>

460
00:44:15,620 --> 00:44:17,111
Take it, Rita.

461
00:44:21,066 --> 00:44:22,497
You're so nice.

462
00:44:27,834 --> 00:44:30,576
Section, halt!

463
00:44:31,361 --> 00:44:33,196
At ease! Break ranks!

464
00:44:37,202 --> 00:44:40,642
- Going fishing, Comrade Sergeant?
- No, swimming.

465
00:44:40,749 --> 00:44:43,308
The water's so cold
you'll freeze to death.

466
00:44:43,424 --> 00:44:44,788
It's much better in the sauna.

467
00:44:44,831 --> 00:44:46,434
What if a crab grabs you?

468
00:44:46,809 --> 00:44:50,362
Come with us. We'll scrub your back!

469
00:44:52,209 --> 00:44:55,135
- Liza, stop it. What a weird girl.
- Wait!

470
00:44:59,343 --> 00:45:01,214
Go to hell, all of you!

471
00:45:33,710 --> 00:45:35,303
Hi, girls!

472
00:45:36,787 --> 00:45:39,457
Oh, Zhenya, you look like a mermaid!

473
00:45:40,043 --> 00:45:42,055
Your skin is translucent!

474
00:45:42,342 --> 00:45:44,529
They should make statues of you.

475
00:45:45,022 --> 00:45:46,458
You're so beautiful...

476
00:45:47,043 --> 00:45:49,705
Putting a figure like that
in an army uniform...

477
00:45:50,616 --> 00:45:53,475
Let's get some steam up in here!

478
00:45:58,843 --> 00:46:01,935
Hey, you kids!
Don't touch anything!

479
00:46:09,436 --> 00:46:11,429
Well, this is great!

480
00:46:12,243 --> 00:46:15,344
A good hot sauna
is a soldier's greatest friend.

481
00:46:16,136 --> 00:46:19,908
When we'll be all old
and play with our grandchildren,

482
00:46:20,001 --> 00:46:22,647
I guess we'll remember this sauna.

483
00:46:22,920 --> 00:46:24,758
First we have to get our own children.

484
00:46:24,834 --> 00:46:26,864
Hey, girls, look at this!

485
00:46:27,855 --> 00:46:30,036
Lingerie is my weakness.

486
00:46:31,381 --> 00:46:35,400
If you dare to wear that weakness,
I'll see that you get an extra guard duty.

487
00:46:35,494 --> 00:46:38,433
I have gotten so much extra duty for that,
that I won't know the difference.

488
00:46:38,463 --> 00:46:41,467
- And you wore it anyway?
- What would I wear it for?

489
00:46:42,410 --> 00:46:45,376
Oh, girls, I look so ugly.

490
00:46:45,436 --> 00:46:48,276
Oh, cut it out, Galya.

491
00:46:48,349 --> 00:46:50,083
Come here.

492
00:46:52,805 --> 00:46:54,639
Look how slim she is.

493
00:46:54,856 --> 00:46:57,369
We'll make a beauty out of you!

494
00:46:57,993 --> 00:47:00,750
- How about having a ball?
- Great idea!

495
00:47:00,781 --> 00:47:04,105
- What's the joyous occasion?
- No occasion, out of spite!

496
00:47:04,168 --> 00:47:07,588
This is our village.
This is Lake Legonte.

497
00:47:08,443 --> 00:47:13,080
Murmansk Railway is along here.
And the White Sea Canal.

498
00:47:13,511 --> 00:47:16,110
And arrows and circles all around.

499
00:47:16,578 --> 00:47:17,966
I wonder why.

500
00:47:18,432 --> 00:47:20,182
All the routes are marked, too.

501
00:47:20,267 --> 00:47:22,211
They know everything.

502
00:47:23,223 --> 00:47:24,912
Not everything.

503
00:47:25,521 --> 00:47:27,876
They know the route around the lake.

504
00:47:28,730 --> 00:47:33,435
And the swamps are indicated
as though they can't be crossed.

505
00:47:33,695 --> 00:47:36,453
The girls have borrowed Polina's phonograph.

506
00:47:36,608 --> 00:47:38,488
They're having a party.

507
00:47:39,154 --> 00:47:40,468
So, watch out.

508
00:47:40,548 --> 00:47:42,901
All the steam could make them thirsty.

509
00:47:42,996 --> 00:47:44,654
I'll give them a party!

510
00:47:59,822 --> 00:48:02,956
- Zhenya, how much longer?
- Put a different record on!

511
00:48:07,394 --> 00:48:09,061
Let go of me!

512
00:48:11,989 --> 00:48:14,689
Hey! Why? We have only started!
Why did you stop?

513
00:48:14,739 --> 00:48:15,951
Quiet!

514
00:48:17,338 --> 00:48:19,508
Zhenya, let's start.

515
00:48:25,858 --> 00:48:27,319
Come on.

516
00:48:45,426 --> 00:48:48,491
Oh, Zhenya, you're a sorceress!

517
00:48:53,679 --> 00:48:56,650
I only wish there were men to dance with.

518
00:49:02,454 --> 00:49:05,133
Okay, I'm willing to stand in.

519
00:51:12,046 --> 00:51:15,306
<i>N.K. KRUPSKAYA STATE ORPHANAGE</i>

520
00:51:23,307 --> 00:51:25,979
Oh, Galya, he sure is something!

521
00:51:26,339 --> 00:51:28,971
- Does he write to you?
- Of course! Every day!

522
00:51:29,037 --> 00:51:31,630
That's a proper fiancé! Handsome!

523
00:51:31,890 --> 00:51:34,782
- Well-dressed. Blonde.
- What's his name?

524
00:51:34,813 --> 00:51:36,986
And you want to know everything!

525
00:51:37,035 --> 00:51:41,253
That's our girl!
Decorated, an artist!

526
00:51:42,276 --> 00:51:45,485
Oh, I'd go for any man nowadays...

527
00:51:45,876 --> 00:51:47,164
Oh, yes!

528
00:51:47,244 --> 00:51:51,193
Well, girls, I will
corner our Commandant tomorrow,

529
00:51:51,727 --> 00:51:53,109
in some dark nook.

530
00:51:53,140 --> 00:51:56,263
Oh, if she corners him,
there won't be much left afterwards.

531
00:51:56,356 --> 00:51:58,303
Enough with this nonsense.

532
00:51:58,366 --> 00:52:00,791
If I hear it once again,
you'll end up standing sentry.

533
00:52:00,921 --> 00:52:03,608
Come on, Rita! Let them talk.

534
00:52:03,678 --> 00:52:05,713
If they were in love...
I wouldn't say a word.

535
00:52:05,750 --> 00:52:08,589
But to do it in the bushes,
that I don't understand.

536
00:52:09,106 --> 00:52:10,909
You're the one setting an example.

537
00:52:11,945 --> 00:52:13,612
What, am I wrong?

538
00:52:17,619 --> 00:52:18,956
Hey, stop it!

539
00:52:19,060 --> 00:52:20,834
We haven't sung in while.

540
00:52:22,856 --> 00:52:25,988
- Thank you.
- Sing us something good, Zhenya!

541
00:52:42,176 --> 00:52:46,547
♪ As he was saying: ♪

542
00:52:46,829 --> 00:52:50,254
♪ Will you belong to me? ♪

543
00:52:50,369 --> 00:52:53,458
♪ So my life be ♪

544
00:52:53,528 --> 00:52:57,141
♪ Passion and fire. ♪

545
00:52:57,368 --> 00:53:00,542
♪ A smile so charming, ♪

546
00:53:00,623 --> 00:53:03,499
♪ Eyes' fascination ♪

547
00:53:03,576 --> 00:53:06,894
♪ Promised forever ♪

548
00:53:07,396 --> 00:53:12,137
♪ The bliss of desire. ♪

549
00:53:12,733 --> 00:53:18,336
♪ To me, poor heart, ♪
♪ So he was saying, ♪

550
00:53:18,429 --> 00:53:25,284
♪ To me, poor heart, ♪
♪ So he was saying, ♪

551
00:53:26,403 --> 00:53:31,661
♪ Though he didn't... ♪

552
00:53:31,897 --> 00:53:35,605
♪ No, he did not love. ♪

553
00:53:35,723 --> 00:53:42,802
♪ No, he never, ♪
♪ Oh, never loved me. ♪

554
00:54:45,169 --> 00:54:46,682
Misha!

555
00:55:28,026 --> 00:55:29,620
Misha!

556
00:55:32,215 --> 00:55:34,432
We're leaving today.

557
00:55:35,633 --> 00:55:37,412
This is for you.

558
00:55:43,536 --> 00:55:44,840
Thank you.

559
00:55:44,890 --> 00:55:46,787
I know you love it.

560
00:55:51,630 --> 00:55:53,693
The Germans have taken Minsk.

561
00:56:14,675 --> 00:56:16,982
Yes, I will deliver it tomorrow in person.

562
00:56:17,849 --> 00:56:20,122
Proud to serve the Soviet Union!

563
00:56:20,870 --> 00:56:24,041
They're singing and dancing.

564
00:56:26,193 --> 00:56:27,742
I don't know how.

565
00:56:30,556 --> 00:56:31,834
Yes, Sir.

566
00:56:45,616 --> 00:56:48,776
Here comes that man-about-town!
Hold on to your hats!

567
00:56:50,168 --> 00:56:52,629
- The Commandant!
- Vaskov is coming!

568
00:56:52,976 --> 00:56:54,777
Oh, am I not scared!

569
00:56:55,713 --> 00:56:56,971
Attention!

570
00:57:00,087 --> 00:57:01,752
Comrade Garrison Commander!

571
00:57:01,862 --> 00:57:03,737
The section under my command
is in recreation.

572
00:57:03,787 --> 00:57:06,897
Four guards have been posted.
No casualties.

573
00:57:06,979 --> 00:57:08,371
Many thanks for the sauna.

574
00:57:08,446 --> 00:57:10,991
Senior Sergeant Kiryanova reporting.

575
00:57:11,116 --> 00:57:12,558
Go on, dance.

576
00:57:12,881 --> 00:57:14,631
I just came to watch.

577
00:57:21,643 --> 00:57:24,579
- Will you make it back in time?
- I'm afraid I won't.

578
00:57:31,792 --> 00:57:34,259
- A Russian dance.
- I'll ask him.

579
00:57:36,403 --> 00:57:39,011
What dance do you like best?

580
00:57:39,083 --> 00:57:41,491
Time to hit the sack.
Reveille is at 6 a.m.

581
00:57:42,102 --> 00:57:43,872
Wait, Rita.

582
00:57:45,398 --> 00:57:47,162
Zhenya, sing for us again.

583
00:57:47,568 --> 00:57:49,624
Senior Sergeant will like that.

584
00:57:49,885 --> 00:57:53,769
No, girls, the show is over.
Regulations.

585
00:57:54,331 --> 00:57:56,590
Yes, we could use some sleep.

586
00:57:56,866 --> 00:57:58,496
Well, I guess I'd better be going.

587
00:57:58,543 --> 00:58:00,568
Stay a little longer, Polina.

588
00:58:00,661 --> 00:58:03,588
You'll get soaked through in the rain.

589
00:58:03,709 --> 00:58:05,831
Well then, in that case...

590
00:58:17,221 --> 00:58:19,861
I don't feel like sleeping.
It's still light outside.

591
00:58:20,170 --> 00:58:23,561
That's enough. Hit the sack, girls.
On the double!

592
01:00:25,298 --> 01:00:28,290
Comrade Commandant!
Comrade Commandant!

593
01:00:29,375 --> 01:00:31,059
Comrade Commandant!

594
01:00:31,491 --> 01:00:32,939
What is it?

595
01:00:35,753 --> 01:00:37,450
Germans in the forest.

596
01:00:38,207 --> 01:00:40,603
- How do you know?
- I saw them.

597
01:00:40,766 --> 01:00:42,540
Paratroopers!

598
01:00:42,709 --> 01:00:44,300
Two of them, with machine guns.

599
01:00:44,396 --> 01:00:47,671
Sound the alarm!
Send Kiryanova to me! Move!

600
01:00:47,701 --> 01:00:48,962
Yes, Sir!

601
01:00:51,341 --> 01:00:53,052
Prepare for action!

602
01:00:53,248 --> 01:00:54,898
Kiryanova, Vaskov wants you!

603
01:00:54,938 --> 01:00:56,845
Yes, Sir! It's me!

604
01:00:57,318 --> 01:00:59,367
Germans are in the forest
near the disposition.

605
01:00:59,454 --> 01:01:01,968
Discovered today
in the quantity of 2 people.

606
01:01:02,653 --> 01:01:04,058
Two Germans!

607
01:01:05,384 --> 01:01:07,111
By Sergeant Osyanina.

608
01:01:07,335 --> 01:01:10,985
I've put the troops on general alert.
I think we should comb the area.

609
01:01:11,078 --> 01:01:13,164
Do I have your permission to do it?

610
01:01:13,437 --> 01:01:16,844
There are only two of them.
I could handle both of them myself.

611
01:01:16,933 --> 01:01:18,470
While the trail's still hot.

612
01:01:20,962 --> 01:01:22,484
Yes, Comrade Major!

613
01:01:22,640 --> 01:01:23,951
Attention!

614
01:01:26,462 --> 01:01:27,729
At ease.

615
01:01:28,676 --> 01:01:31,276
Osyanina, pick out the volunteers.

616
01:01:33,356 --> 01:01:34,549
Zhenya!

617
01:01:36,636 --> 01:01:39,343
- Galya!
- Wait a second, Osyanina.

618
01:01:39,496 --> 01:01:41,523
We are trying to catch the Germans,
not fish.

619
01:01:41,589 --> 01:01:44,663
And the Germans are armed with
automatic weapons.

620
01:01:45,210 --> 01:01:48,021
- They should at least know how to shoot.
- We'll manage.

621
01:01:48,103 --> 01:01:49,494
May I come, too?

622
01:01:52,929 --> 01:01:54,388
I have nothing against it.

623
01:01:58,203 --> 01:01:59,512
Now, one more thing.

624
01:01:59,588 --> 01:02:01,665
Anyone here speaks German?

625
01:02:01,762 --> 01:02:03,082
I do.

626
01:02:03,648 --> 01:02:06,221
What do you mean, "I do"?

627
01:02:06,889 --> 01:02:08,428
Report correctly.

628
01:02:08,575 --> 01:02:10,283
Gunner Gurvich!

629
01:02:10,643 --> 01:02:12,277
And where are your caps?

630
01:02:16,136 --> 01:02:18,115
What's the German for...

631
01:02:18,803 --> 01:02:20,255
"hands up"?

632
01:02:20,941 --> 01:02:22,422
<i>Hände hoch!</i>

633
01:02:23,422 --> 01:02:24,689
Correct.

634
01:02:26,195 --> 01:02:28,022
All right, I'll take Gurvich.

635
01:02:28,154 --> 01:02:30,345
We'll be leaving for two days.

636
01:02:30,727 --> 01:02:34,236
What were you doing in the forest at 4 a.m.?

637
01:02:36,295 --> 01:02:37,996
Just regular night business.

638
01:02:38,330 --> 01:02:39,710
Night business...

639
01:02:40,046 --> 01:02:43,729
I built you an outhouse
with my own hands.

640
01:02:43,979 --> 01:02:45,488
Or isn't it big enough?

641
01:02:45,924 --> 01:02:47,324
Comrade Officer,

642
01:02:47,404 --> 01:02:50,198
there are questions
a woman may refuse to answer.

643
01:02:50,287 --> 01:02:52,837
No, there aren't any women here.

644
01:02:52,923 --> 01:02:55,180
There are soldiers and officers.
It's war.

645
01:02:55,246 --> 01:02:58,335
And until it ends,
we don't have gender.

646
01:02:58,400 --> 01:03:01,101
Ah, that's why your bed
is still unmade,

647
01:03:01,170 --> 01:03:03,590
Comrade Officer of a neutral gender.

648
01:03:06,331 --> 01:03:10,285
- It seemed to me...
- Well, put a cross if you see things.

649
01:03:10,338 --> 01:03:11,782
They had a heavy box.

650
01:03:11,842 --> 01:03:16,115
They carried explosives. And they headed
for the railway, in the direction of Kirovsk.

651
01:03:16,228 --> 01:03:18,361
- That's far.
- But through the forest.

652
01:03:18,448 --> 01:03:21,303
Then we have to inform the railway guards.

653
01:03:21,686 --> 01:03:23,326
Kiryanova will report.

654
01:03:23,480 --> 01:03:25,705
These trophies that I
fetched from the water...

655
01:03:25,894 --> 01:03:27,523
give them to the Third.

656
01:03:28,191 --> 01:03:31,699
And inform him about our route.
And you, Osyanina, eat.

657
01:03:32,699 --> 01:03:34,039
All right.

658
01:03:39,105 --> 01:03:40,743
Let me see your gun.

659
01:03:49,566 --> 01:03:51,951
Well, at least you don't have
any slugs there yet.

660
01:03:52,072 --> 01:03:55,211
All of you have to
clean your guns thoroughly.

661
01:03:57,589 --> 01:04:01,129
This rule is the difference between
being alive tomorrow or not.

662
01:04:02,101 --> 01:04:03,763
Take off your boots.

663
01:04:05,156 --> 01:04:07,994
What kind of order is that?
Should we take off our clothes as well?

664
01:04:08,036 --> 01:04:10,634
Quiet! Carry out the order.

665
01:04:18,937 --> 01:04:21,388
You won't be fighting for long
in boots like this.

666
01:04:21,910 --> 01:04:25,651
You'll get bloody blisters
after two miles of marching.

667
01:04:27,023 --> 01:04:30,463
All of you, this is how
you should wear foot cloth.

668
01:04:30,740 --> 01:04:34,151
It's high time they learned this,
Comrade Senior Sergeant.

669
01:04:34,998 --> 01:04:36,967
And these boots are no good.

670
01:04:37,702 --> 01:04:40,011
Knock off those heels.

671
01:04:43,296 --> 01:04:44,931
Are you alone, Maria?

672
01:04:45,448 --> 01:04:46,840
Yes, alone.

673
01:04:47,380 --> 01:04:49,561
But do not be afraid of the enemy.

674
01:04:49,943 --> 01:04:52,440
He moves through our rear areas...

675
01:04:53,261 --> 01:04:55,353
So, he is afraid of us.

676
01:04:55,408 --> 01:04:58,157
Put the guns together, quickly!

677
01:04:58,561 --> 01:05:01,014
And another thing.
If we happen to run into the enemy

678
01:05:01,121 --> 01:05:06,261
anything strange, is there anybody who knows
how to make bird-calls or animal sounds?

679
01:05:07,941 --> 01:05:09,934
I asked a serious question!

680
01:05:10,463 --> 01:05:12,533
We can't use speech in the woods.

681
01:05:12,989 --> 01:05:14,953
The Germans have ears, too.

682
01:05:16,221 --> 01:05:17,366
I know one.

683
01:05:17,616 --> 01:05:18,783
One what?

684
01:05:18,978 --> 01:05:20,765
I can do a donkey.

685
01:05:24,610 --> 01:05:26,293
Sounded very real.

686
01:05:26,402 --> 01:05:29,387
There aren't any donkeys here.

687
01:05:30,930 --> 01:05:31,994
All right,

688
01:05:32,768 --> 01:05:35,785
we'd better try quacking like the ducks.
I'll show you.

689
01:05:41,156 --> 01:05:43,174
That's how the drake calls to the duck.

690
01:05:43,332 --> 01:05:44,402
Yes, true.

691
01:05:44,688 --> 01:05:46,359
Let's make an arrangement:

692
01:05:47,120 --> 01:05:50,287
Two quacks
means the enemy is in sight.

693
01:05:50,653 --> 01:05:52,833
Three quacks means get back to me.

694
01:05:53,052 --> 01:05:55,036
Is that clear, Comrades Gunners?

695
01:05:55,299 --> 01:05:58,322
He was a good provider for the family.

696
01:05:58,429 --> 01:06:00,311
In the summers, he farmed,

697
01:06:00,694 --> 01:06:05,353
- in the winters, he hunted.
- He's a good host.

698
01:06:21,399 --> 01:06:24,826
I'll be back in 2 days,
Wednesday the latest.

699
01:06:29,781 --> 01:06:31,177
Where does this come from?

700
01:06:38,216 --> 01:06:39,812
Oh, you women...

701
01:06:39,950 --> 01:06:42,287
Men need war as fish needs a bicycle...

702
01:06:42,535 --> 01:06:44,594
and for you it's even worse.

703
01:06:48,226 --> 01:06:49,596
Form a rank!

704
01:06:49,849 --> 01:06:51,749
Move it, move it!

705
01:06:51,854 --> 01:06:53,203
Brichkina!

706
01:06:55,712 --> 01:06:57,069
Attention!

707
01:06:57,516 --> 01:06:59,972
My second in command
during the course of this operation

708
01:07:00,003 --> 01:07:03,481
is now officially
Junior Sergeant Osyanina.

709
01:07:03,912 --> 01:07:05,777
Don't forget about the ducks.

710
01:07:07,385 --> 01:07:08,868
Left turn...

711
01:07:09,908 --> 01:07:11,655
Forward march!

712
01:07:18,040 --> 01:07:20,854
Come back soon, girls!

713
01:07:21,499 --> 01:07:22,908
Zhenya!

714
01:07:23,605 --> 01:07:25,834
In double column, march!

715
01:07:28,079 --> 01:07:32,042
Galya!
Don't do anything stupid!

716
01:07:45,849 --> 01:07:47,456
Your mother and father still alive?

717
01:07:47,530 --> 01:07:50,142
- Or are you an orphan?
- An orphan?

718
01:07:50,858 --> 01:07:52,833
I guess I am.

719
01:07:53,059 --> 01:07:54,666
You mean you're not sure?

720
01:07:54,952 --> 01:07:57,778
Who can be sure about such things
these days, Sergeant?

721
01:07:57,844 --> 01:08:00,837
- Fair enough.
- My folks lived in Minsk.

722
01:08:00,895 --> 01:08:02,627
I was in college in Moscow,

723
01:08:02,747 --> 01:08:06,414
studying for my finals,
but then...

724
01:08:07,013 --> 01:08:10,149
- You haven't heard from them?
- No, nothing.

725
01:08:11,398 --> 01:08:13,231
Your folks are Jewish?

726
01:08:13,335 --> 01:08:14,904
Naturally.

727
01:08:15,092 --> 01:08:19,378
"Naturally". I wouldn't ask,
if it were natural.

728
01:08:24,575 --> 01:08:26,452
Maybe they managed to escape?

729
01:08:27,672 --> 01:08:29,914
Those dirty sons of...

730
01:08:30,299 --> 01:08:32,095
If you wanted to curse,

731
01:08:32,588 --> 01:08:35,276
go right ahead. I'm getting used to it.

732
01:08:45,859 --> 01:08:47,459
Are you hurt?

733
01:08:47,948 --> 01:08:49,200
No.

734
01:08:50,773 --> 01:08:53,948
All right, Gunner Gurvich,
quack three times.

735
01:08:54,735 --> 01:08:55,929
What for?

736
01:08:56,355 --> 01:08:58,382
To be sure everyone's on their toes.

737
01:08:58,466 --> 01:09:00,409
You forgot my lessons?

738
01:09:19,923 --> 01:09:21,183
What happened?

739
01:09:21,643 --> 01:09:25,318
If something had actually happened,
you all would be at the Gates of Heaven.

740
01:09:25,379 --> 01:09:28,710
You came running through the undergrowth
like a herd of heifers.

741
01:09:34,542 --> 01:09:36,957
- Are you tired?
- Not one bit.

742
01:09:37,238 --> 01:09:38,443
That's good.

743
01:09:38,750 --> 01:09:40,630
Did you notice anything on the way here?

744
01:09:40,723 --> 01:09:44,131
Not much.
A tree branch broken back there.

745
01:09:44,296 --> 01:09:47,638
Very good. Absolutely right. And you?

746
01:09:48,360 --> 01:09:50,500
Everything seemed normal to me.

747
01:09:50,725 --> 01:09:52,888
The dew was knocked off the bushes.

748
01:09:53,167 --> 01:09:54,539
Good catch!

749
01:09:54,835 --> 01:09:56,845
Very good, Gunner Brichkina.

750
01:09:57,633 --> 01:09:59,712
There were also two sets of tracks,

751
01:09:59,994 --> 01:10:02,925
made by German rubber boots,
the paratroopers'.

752
01:10:03,375 --> 01:10:06,318
Judging by the footprints,
they won't be going through the swamp.

753
01:10:07,080 --> 01:10:09,908
The Germans will have
25 extra miles to cover.

754
01:10:10,021 --> 01:10:11,266
So much the better.

755
01:10:11,393 --> 01:10:13,126
And we're going straight across.

756
01:10:13,201 --> 01:10:14,437
How?

757
01:10:15,293 --> 01:10:16,684
Not from here, of course.

758
01:10:16,912 --> 01:10:18,364
I know a trail.

759
01:10:19,460 --> 01:10:20,739
And now,

760
01:10:20,836 --> 01:10:24,703
take ten minutes for a smoke,
and to relieve yourselves.

761
01:10:25,218 --> 01:10:26,638
Cut that out!

762
01:10:27,240 --> 01:10:28,746
On your way!

763
01:10:30,394 --> 01:10:32,866
Don't run far!

764
01:10:36,560 --> 01:10:37,719
Take it.

765
01:10:38,542 --> 01:10:39,726
Here.

766
01:10:40,126 --> 01:10:41,433
Why do we need this?

767
01:10:41,543 --> 01:10:44,682
To test the ground before you take a step.
We're in a swamp.

768
01:10:44,753 --> 01:10:47,895
There won't be time to call for help.

769
01:10:49,087 --> 01:10:51,727
Gunner Brichkina carries
the interpreter's knapsack.

770
01:10:51,789 --> 01:10:53,357
- Yes, Sir!
- Why?

771
01:10:53,390 --> 01:10:54,848
No questions!

772
01:10:54,940 --> 01:10:56,770
- Komelkova!
- Yes, Sir!

773
01:10:56,904 --> 01:10:58,759
Take Gunner Chetvertak's rucksack.

774
01:10:58,856 --> 01:11:00,300
With pleasure!

775
01:11:00,958 --> 01:11:02,546
Help me, please.

776
01:11:02,798 --> 01:11:05,600
Hey, little Gunner,
give me your gun as well.

777
01:11:05,674 --> 01:11:07,174
Knock it off!

778
01:11:07,283 --> 01:11:10,090
Weapons are to be carried
by everyone themselves.

779
01:11:10,724 --> 01:11:12,739
I'll take the lead. Behind me:

780
01:11:12,871 --> 01:11:14,850
Gurvich, Brichkina,

781
01:11:15,005 --> 01:11:16,792
Komelkova, Chetvertak.

782
01:11:16,912 --> 01:11:19,992
Junior Sergeant Osyanina
brings up the rear. No mistakes!

783
01:11:20,046 --> 01:11:22,876
Follow me, cover in file!
Use your poles.

784
01:11:22,921 --> 01:11:25,747
What is... "poles"?

785
01:11:25,996 --> 01:11:27,663
Poles as in Poland?

786
01:11:28,113 --> 01:11:30,830
- What are you holding in your hand?
- A stick?

787
01:11:30,973 --> 01:11:34,298
So, this stick is called the pole.
All clear?

788
01:11:35,384 --> 01:11:36,999
Another entry!

789
01:11:38,508 --> 01:11:40,150
Entry? Where to?

790
01:11:41,186 --> 01:11:43,904
To the dictionary,
Comrade Officer!

791
01:11:44,070 --> 01:11:46,870
- Evgenia, stop it!
- That's all right.

792
01:11:47,350 --> 01:11:49,013
She'll soon forget her jokes.

793
01:11:49,106 --> 01:11:50,580
Is it very deep?

794
01:11:50,763 --> 01:11:54,917
In some places...
it can come up to...

795
01:11:54,990 --> 01:11:57,830
well, for you, up to the army belt.
Keep your weapons dry!

796
01:12:01,067 --> 01:12:03,865
Follow me! Walk in my steps!

797
01:12:35,676 --> 01:12:37,135
Of all the filthy...

798
01:12:44,499 --> 01:12:46,406
Komelkova, keep going!

799
01:12:46,532 --> 01:12:47,779
I am!

800
01:13:15,472 --> 01:13:16,838
Come on...

801
01:13:17,765 --> 01:13:19,991
Don't go near her, Chetvertak!

802
01:13:20,071 --> 01:13:22,158
Osyanina, get out by yourself!

803
01:13:22,223 --> 01:13:23,571
Go on, Galya.

804
01:13:31,316 --> 01:13:34,447
- Comrade Sergeant!
- What do you want?

805
01:13:34,667 --> 01:13:36,967
Keep going! Or we'll all sink!

806
01:13:37,063 --> 01:13:39,131
One of my boots has come off!

807
01:13:39,234 --> 01:13:40,567
Can you see it?

808
01:13:41,317 --> 01:13:42,331
No.

809
01:13:42,397 --> 01:13:45,123
- Where are you going?!
- I'm trying to help her!

810
01:13:45,367 --> 01:13:47,699
Hold it! There's no turning back!

811
01:13:47,826 --> 01:13:50,423
Brichkina, stretch out your pole.

812
01:13:50,555 --> 01:13:53,385
Come on out of there, Komelkova!

813
01:13:54,166 --> 01:13:55,668
Follow me! Forward!

814
01:13:55,735 --> 01:13:57,512
What about my boot?

815
01:13:57,615 --> 01:13:59,946
You won't find it now.

816
01:14:01,127 --> 01:14:03,947
Come on, Komelkova. You'll make it.

817
01:14:04,123 --> 01:14:06,207
Hold on, Zhenya!

818
01:14:07,890 --> 01:14:09,217
Keep going.

819
01:14:09,364 --> 01:14:12,172
Keep going. The island's not far now.

820
01:14:12,339 --> 01:14:14,372
Keep going. Forward!

821
01:14:15,035 --> 01:14:18,044
Follow me, in my tracks.

822
01:14:27,901 --> 01:14:31,217
Don't worry, girls, we're almost there!

823
01:14:37,440 --> 01:14:40,044
- Tired?
- It's nothing.

824
01:14:43,431 --> 01:14:45,998
- Are there leeches here?
- There's nothing here.

825
01:14:46,164 --> 01:14:48,397
It's a dead place.

826
01:14:53,896 --> 01:14:57,312
Don't be scared.
That's just swamp gas.

827
01:14:57,483 --> 01:15:01,035
The local folks say
the old man of the woods lives here.

828
01:15:01,269 --> 01:15:03,902
- Who?
- A kind of devil.

829
01:15:05,489 --> 01:15:07,582
Just old wives' tales, that's all.

830
01:15:08,214 --> 01:15:10,490
Yet another entry to dictionary.

831
01:15:16,609 --> 01:15:20,076
Don't hurry, walk slowly.

832
01:15:20,841 --> 01:15:22,756
We can rest now.

833
01:15:24,607 --> 01:15:26,529
Oh, that feels good.

834
01:15:31,115 --> 01:15:32,597
Hard work, huh?

835
01:15:33,375 --> 01:15:36,346
- You can say that again.
- Rest for a while.

836
01:15:36,714 --> 01:15:38,014
What a bungler you are, Galya.

837
01:15:38,047 --> 01:15:40,874
- You should've squeezed your toes.
- I did.

838
01:15:41,556 --> 01:15:42,871
Don't worry.

839
01:15:43,111 --> 01:15:45,117
We'll make her a special swamp boot.

840
01:15:45,196 --> 01:15:46,311
I see.

841
01:15:48,281 --> 01:15:50,987
But, only after the swamp. Can you wait?

842
01:15:51,240 --> 01:15:54,289
- I can make it.
- After the sauna, this was just what I needed.

843
01:15:54,442 --> 01:15:57,030
I'm wet through, right to my...

844
01:15:57,190 --> 01:15:59,283
to my army belt.

845
01:15:59,448 --> 01:16:02,249
- Why didn't I wear my lingerie?
- Zhenya!

846
01:16:04,074 --> 01:16:05,422
On your feet!

847
01:16:06,252 --> 01:16:09,078
Take your poles
and follow me in the same order.

848
01:16:09,158 --> 01:16:11,371
We'll get dry and warm up...

849
01:16:11,531 --> 01:16:14,384
when we get there, the other bank.

850
01:16:15,731 --> 01:16:17,243
Don't spread out!

851
01:16:22,970 --> 01:16:25,632
Zhenya, you got a mirror?

852
01:16:26,242 --> 01:16:29,575
- Zhenya, will you comb my hair?
- You're cute enough as it is.

853
01:16:30,842 --> 01:16:32,355
Comb it yourself!

854
01:16:33,503 --> 01:16:35,812
- Zhenya, no time for that nonsense!
- I'm coming.

855
01:16:35,962 --> 01:16:38,641
Everyone ready? You can come now.

856
01:16:41,913 --> 01:16:44,859
Well, Comrades of the Red Army,
everybody okay?

857
01:16:44,976 --> 01:16:47,006
All in order, Comrade Senior Sergeant.

858
01:16:47,120 --> 01:16:48,423
Not too cold?

859
01:16:48,625 --> 01:16:51,238
There's nobody to warm us anyway.

860
01:16:51,393 --> 01:16:53,351
You'll be steaming soon.

861
01:16:53,568 --> 01:16:54,703
How come?

862
01:16:54,783 --> 01:16:56,397
Here, put this on.

863
01:16:59,721 --> 01:17:01,737
So that's a swamp boot.

864
01:17:02,135 --> 01:17:05,578
- Comfortable?
- Fine. Even better than the boot.

865
01:17:06,535 --> 01:17:10,337
Let's get going. We have about
an hour and a half foot-slogging to do.

866
01:17:10,420 --> 01:17:11,963
All right, on the double!

867
01:17:15,694 --> 01:17:17,381
Move it, girls!

868
01:17:20,536 --> 01:17:24,403
- Warmer now, Komelkova?
- No steam yet!

869
01:17:42,496 --> 01:17:45,403
Here the Sinyukhina Crest starts to rise.

870
01:17:46,122 --> 01:17:49,813
On the other side of the crest
there's another lake.

871
01:17:50,327 --> 01:17:52,173
It's called Legonte.

872
01:17:52,909 --> 01:17:56,468
A monk by that name
used to live here.

873
01:17:57,308 --> 01:17:59,488
He was looking for wordless peace.

874
01:18:00,869 --> 01:18:03,641
There's enough wordless peace here.

875
01:18:05,810 --> 01:18:09,664
The Germans have only one way through:
By the crest between the two lakes.

876
01:18:11,799 --> 01:18:13,827
<i>And endless strife,</i>

877
01:18:14,346 --> 01:18:17,168
<i>Peace only a dream-like yearning.</i>

878
01:18:18,342 --> 01:18:23,497
<i>Through blood and dust,
A horse of the steppe is running,</i>

879
01:18:23,790 --> 01:18:25,750
<i>And tramples grass...</i>

880
01:18:28,682 --> 01:18:30,372
Comrades Gunners!

881
01:18:30,889 --> 01:18:35,353
The enemy, in the form of two Germans,
is moving to the Lake Vop sector,

882
01:18:35,459 --> 01:18:38,865
intending to sabotage the Kirov Railway

883
01:18:38,950 --> 01:18:43,080
and the White Sea Canal,
named after Comrade Stalin.

884
01:18:43,508 --> 01:18:46,354
I intend to engage the enemy
in this position

885
01:18:46,387 --> 01:18:48,157
and force him to surrender.

886
01:18:48,435 --> 01:18:50,848
Should the enemy offer resistance,

887
01:18:50,923 --> 01:18:53,563
I'll kill one and take the other one alive.

888
01:18:53,832 --> 01:18:58,345
Leave all your belongings
at the reserve station with Gunner Chetvertak.

889
01:18:58,433 --> 01:19:00,352
- Questions?
- Why am I in reserve?

890
01:19:00,425 --> 01:19:02,977
- An unimportant question, Comrade Gunner.
- Galya, you're our reserve.

891
01:19:03,007 --> 01:19:04,187
No questions, all is clear.

892
01:19:04,226 --> 01:19:06,894
If all is clear, keep quiet
in your positions.

893
01:19:06,956 --> 01:19:09,835
- Let me do all the talking.
- In German?

894
01:19:10,237 --> 01:19:11,595
In Russian!

895
01:19:11,752 --> 01:19:15,312
And you'll translate,
if they don't understand. Is it clear?

896
01:19:15,989 --> 01:19:18,384
If you stick your head out like that
in combat,

897
01:19:18,462 --> 01:19:21,730
there's no field hospital nearby,
and no mamas either.

898
01:19:23,626 --> 01:19:26,039
You should engage the Germans
from a distance.

899
01:19:26,153 --> 01:19:30,116
While you're recharging you're rifles,
they'll riddle you with bullets.

900
01:19:30,202 --> 01:19:32,708
So I order you to stay put.

901
01:19:32,962 --> 01:19:35,470
Stay on the ground until
I order you to open fire.

902
01:19:35,556 --> 01:19:37,681
Or I won't care that you're women and...

903
01:19:37,789 --> 01:19:41,202
And no sleeping
on guard duty! That's all.

904
01:19:41,502 --> 01:19:43,125
We have chosen...

905
01:19:43,725 --> 01:19:45,337
an excellent position.

906
01:19:45,404 --> 01:19:46,852
See for yourself.

907
01:19:47,053 --> 01:19:49,279
Germans can walk only along the shore.

908
01:19:49,625 --> 01:19:52,985
It's gonna take them at least 3 hours
to climb those rocks.

909
01:19:53,218 --> 01:19:56,223
And all this time
they will be under our observation.

910
01:19:57,234 --> 01:20:02,460
Our reserve position
we can easily go back to at moment's notice.

911
01:20:03,196 --> 01:20:04,691
But I don't think we'll need it.

912
01:20:04,744 --> 01:20:07,754
We'll quickly deal with
those two subversives.

913
01:20:07,785 --> 01:20:09,565
Stop knocking your spoon on the tin!

914
01:20:09,689 --> 01:20:11,149
I am not your sweetheart.

915
01:20:11,216 --> 01:20:14,576
Don't save the juiciest bites for me.
Stuff your face, as a gunner should!

916
01:20:14,672 --> 01:20:16,197
I am.

917
01:20:16,356 --> 01:20:17,494
Yeah, I can see.

918
01:20:17,575 --> 01:20:19,914
You're as skinny as
a crow in the early spring.

919
01:20:20,359 --> 01:20:23,199
- You can barely walk on those legs.
- That's just my physique.

920
01:20:23,299 --> 01:20:24,777
Physique...

921
01:20:24,893 --> 01:20:28,285
Look at Brichkina!
Her physique is the same,

922
01:20:28,361 --> 01:20:32,102
but there are still some
pleasant sights.

923
01:20:34,360 --> 01:20:36,679
The Germans won't come
in the next 4 hours.

924
01:20:47,106 --> 01:20:49,100
- Germans?
- Where?

925
01:20:50,310 --> 01:20:52,139
Damn it...

926
01:20:53,116 --> 01:20:54,683
I thought that...

927
01:20:55,639 --> 01:20:57,139
Get some rest, Fedot Yevgrafovich.

928
01:20:57,243 --> 01:21:00,953
It's all right, Osyanina.
I just dozed off, I guess.

929
01:21:03,529 --> 01:21:05,387
It'll be the everlasting rest for me...

930
01:21:06,068 --> 01:21:08,287
if I miss those Germans.

931
01:21:09,162 --> 01:21:11,411
What if they kill our officer,

932
01:21:11,594 --> 01:21:13,804
or blow up an important object?

933
01:21:14,321 --> 01:21:17,594
How would I explain to the Army Tribunal
that, instead of

934
01:21:17,807 --> 01:21:20,715
combing the forest
and catching those Germans,

935
01:21:20,799 --> 01:21:22,522
I was sleeping somewhere.

936
01:21:24,008 --> 01:21:25,600
Felt sorry for the girls?

937
01:21:25,785 --> 01:21:30,053
Was afraid to lead them into an attack?
That's not an excuse.

938
01:21:30,281 --> 01:21:33,463
No, it's no excuse
if I haven't carried out my mission.

939
01:21:33,978 --> 01:21:36,323
Maybe the Germans are asleep, too.

940
01:21:36,839 --> 01:21:39,311
- Asleep?
- They're humans, too.

941
01:21:39,411 --> 01:21:42,954
You said that the crest is the only way
for them to approach the railroad.

942
01:21:43,020 --> 01:21:46,024
- And it is about...
- 30 miles, that's right.

943
01:21:46,374 --> 01:21:50,374
Going through unfamiliar terrain,
seeing death behind every bush. Right?

944
01:21:51,411 --> 01:21:53,577
Margarita... what's your patronymic?

945
01:21:53,643 --> 01:21:55,193
Just call me Rita.

946
01:21:58,222 --> 01:21:59,540
Do you mind?

947
01:22:01,944 --> 01:22:04,740
"To a valiant defender of his country."

948
01:22:05,023 --> 01:22:06,480
A present.

949
01:22:07,083 --> 01:22:09,442
- Want a cigarette, Rita?
- I don't smoke.

950
01:22:10,202 --> 01:22:14,698
I forgot that the Germans are human, too.
You were right. They need rest.

951
01:22:14,783 --> 01:22:16,638
I'm glad you said it.

952
01:22:29,715 --> 01:22:31,162
Is it bleached?

953
01:22:31,228 --> 01:22:33,029
No, it's real.

954
01:22:33,737 --> 01:22:35,202
Mermaid.

955
01:22:35,729 --> 01:22:37,596
Can't a girl comb her hair here?

956
01:22:37,743 --> 01:22:39,874
Go ahead.

957
01:22:44,312 --> 01:22:45,754
Sergeant...

958
01:22:46,143 --> 01:22:47,768
can I ask you a question?

959
01:22:48,236 --> 01:22:49,961
You can.

960
01:22:51,184 --> 01:22:52,808
Sergeant...

961
01:22:53,968 --> 01:22:55,574
Are you married?

962
01:22:56,309 --> 01:22:58,726
Yes, I am, Gunner Komelkova.

963
01:22:59,444 --> 01:23:00,787
And where is she?

964
01:23:01,804 --> 01:23:03,631
Where should she be, at home.

965
01:23:03,670 --> 01:23:05,091
Any children?

966
01:23:06,087 --> 01:23:07,355
Children?

967
01:23:09,901 --> 01:23:12,585
There was... a boy.

968
01:23:16,252 --> 01:23:18,049
What do you mean, there <i>was</i>?

969
01:23:21,797 --> 01:23:25,032
Just that.
His grandmother couldn't save him.

970
01:23:27,722 --> 01:23:29,317
Why?

971
01:23:31,678 --> 01:23:34,185
My wife had walked out on us.

972
01:23:42,895 --> 01:23:44,115
Rita...

973
01:23:44,648 --> 01:23:46,577
you should tell him everything.

974
01:23:47,787 --> 01:23:49,928
I will when we get back.

975
01:23:56,658 --> 01:24:00,538
I can see you're a well-trained soldier,
Gunner Brichkina.

976
01:24:00,602 --> 01:24:02,822
You're well organized.

977
01:24:04,147 --> 01:24:06,621
And your quacking is just great.

978
01:24:08,751 --> 01:24:10,408
Did you notice anything?

979
01:24:10,731 --> 01:24:12,148
Nothing much.

980
01:24:13,849 --> 01:24:15,893
Keep your eyes open, Elizaveta.

981
01:24:16,512 --> 01:24:18,742
If there's any movement in the bushes...

982
01:24:19,966 --> 01:24:21,927
or if the birds get restless...

983
01:24:22,935 --> 01:24:26,275
You grew up in the forest,
you'll know.

984
01:24:28,995 --> 01:24:30,941
It's beautiful, isn't it?

985
01:24:31,756 --> 01:24:33,508
As if there's no war.

986
01:24:36,205 --> 01:24:38,965
♪ Liza, Liza, Lizaveta, ♪

987
01:24:39,211 --> 01:24:41,905
♪ I am waiting for you letter ♪

988
01:24:42,429 --> 01:24:47,522
♪ Darling, will you write to me?
Or I'll drown in the sea ♪

989
01:24:48,409 --> 01:24:50,963
That's a little song
we used to sing back home.

990
01:24:51,369 --> 01:24:53,324
Are you from these parts, Sergeant?

991
01:24:54,109 --> 01:24:56,542
I've been stationed here for a while.

992
01:24:57,788 --> 01:24:59,261
And back home we used to sing--

993
01:24:59,334 --> 01:25:01,771
We'll sing together later, Elizaveta.

994
01:25:02,930 --> 01:25:05,613
When we have accomplished our mission...

995
01:25:06,441 --> 01:25:07,767
then we'll sing.

996
01:25:09,308 --> 01:25:11,910
- You promise?
- I said so, didn't I?

997
01:25:13,062 --> 01:25:16,055
Don't forget your promise, Comrade Sergeant!

998
01:25:22,883 --> 01:25:25,905
"He, who was born in stagnant year

999
01:25:26,628 --> 01:25:29,155
"Does not remember own way

1000
01:25:30,454 --> 01:25:34,174
"We, kids of Russia's years of fear

1001
01:25:34,577 --> 01:25:37,130
"Remember every night and day

1002
01:25:39,229 --> 01:25:41,362
"Years that burned everything to ashes!

1003
01:25:41,583 --> 01:25:44,956
"Do you bring madness or grace?

1004
01:25:45,170 --> 01:25:48,596
"The days of war,
the days of insurrection

1005
01:25:49,822 --> 01:25:52,678
"Have stamped our faces
with a bloody glow...

1006
01:25:53,567 --> 01:25:56,498
"Have stamped our faces
with a bloody glow."

1007
01:25:56,556 --> 01:25:58,589
For whom are you reciting it for?

1008
01:25:58,879 --> 01:26:00,578
I asked, for whom?

1009
01:26:00,678 --> 01:26:02,438
No one. To myself.

1010
01:26:02,576 --> 01:26:04,313
Then why read aloud?

1011
01:26:05,823 --> 01:26:07,433
It's poetry.

1012
01:26:11,116 --> 01:26:12,469
You're straining your eyes.

1013
01:26:12,540 --> 01:26:14,596
But it's daylight, Comrade Sergeant.

1014
01:26:15,683 --> 01:26:17,346
I was just talking, that's all.

1015
01:26:17,486 --> 01:26:19,060
Don't sit too long on those rocks.

1016
01:26:19,216 --> 01:26:21,755
They'll draw the heat from your body.

1017
01:26:21,834 --> 01:26:23,405
Sit on your coat.

1018
01:26:23,836 --> 01:26:26,700
All right, Comrade Sergeant.
Thanks for the advice.

1019
01:26:27,234 --> 01:26:29,224
And don't do any reading aloud.

1020
01:26:29,316 --> 01:26:33,285
The evening air is thick and humid,
and dawn is quiet around here.

1021
01:26:33,362 --> 01:26:36,670
A voice can be heard
nearly five miles away.

1022
01:26:47,833 --> 01:26:50,833
<i>TO SONYA. EVER YOURS, MISHA.</i>

1023
01:27:04,266 --> 01:27:06,139
What are you huddled up like this?

1024
01:27:06,900 --> 01:27:08,313
I'm cold.

1025
01:27:08,668 --> 01:27:10,298
Let me feel your forehead.

1026
01:27:11,071 --> 01:27:13,351
You have a fever, Comrade Gunner.

1027
01:27:13,719 --> 01:27:17,345
Touch of the swamp shakes.
On account of that lost boot.

1028
01:27:18,873 --> 01:27:21,553
You'll take it straight,
or shall I dilute it?

1029
01:27:21,766 --> 01:27:23,160
What is it?

1030
01:27:24,167 --> 01:27:25,501
Medicine.

1031
01:27:26,298 --> 01:27:29,872
- Medicine? It's alcohol!
- Yes, alcohol.

1032
01:27:29,988 --> 01:27:31,050
No, I won't!

1033
01:27:31,128 --> 01:27:34,088
Yes... drink it.

1034
01:27:34,221 --> 01:27:36,108
That's an order.

1035
01:27:37,885 --> 01:27:39,044
Drink up!

1036
01:27:39,833 --> 01:27:41,201
Oh, mama...

1037
01:27:44,159 --> 01:27:45,791
Hold your breath!

1038
01:27:51,991 --> 01:27:54,785
Only those who survive
will see their mothers.

1039
01:28:00,485 --> 01:28:02,418
Oh, my head is swimming.

1040
01:28:02,465 --> 01:28:06,022
Not to worry.
You'll catch it tomorrow.

1041
01:28:06,075 --> 01:28:09,795
- You'll get cold without your overcoat.
- Don't worry, I'm healthy.

1042
01:28:15,463 --> 01:28:17,383
I want that fever gone by tomorrow.

1043
01:28:17,753 --> 01:28:20,524
So, do your best...
make an effort.

1044
01:28:21,125 --> 01:28:22,943
I'll make an effort.

1045
01:28:26,633 --> 01:28:29,972
Only those who survive
will see their mothers.

1046
01:28:39,036 --> 01:28:40,156
What? The Germans?

1047
01:28:40,213 --> 01:28:43,673
- Lie down. Orders are to sleep.
- How is Galya?

1048
01:28:43,726 --> 01:28:45,769
- Where's Rita?
- She's up there with Vaskov.

1049
01:28:45,809 --> 01:28:48,955
- How are you?
- We need more of this.

1050
01:29:01,748 --> 01:29:03,728
Bizarre things.

1051
01:29:05,801 --> 01:29:08,872
Sleep. Your feet must hurt,
they're not used to it.

1052
01:29:08,943 --> 01:29:11,326
No, don't worry.
They are used to it.

1053
01:29:13,708 --> 01:29:16,146
You should rest.
I'll be on guard.

1054
01:30:01,121 --> 01:30:02,556
What is it?

1055
01:30:15,511 --> 01:30:17,050
You hear that?

1056
01:30:18,018 --> 01:30:19,490
That's birds.

1057
01:30:20,471 --> 01:30:21,957
Yes, magpies.

1058
01:30:22,592 --> 01:30:25,035
The magpies are restless.

1059
01:30:25,488 --> 01:30:28,168
It means someone's coming,
disturbing them.

1060
01:30:30,331 --> 01:30:34,118
Go wake up the troops. Right away!
Send Gurvich over.

1061
01:30:36,757 --> 01:30:38,287
Keep under cover!

1062
01:30:39,279 --> 01:30:40,574
No noise!

1063
01:30:49,558 --> 01:30:51,544
Good morning, Comrade Sergeant.

1064
01:30:51,591 --> 01:30:54,138
Morning. How's Chetvertak?

1065
01:30:54,345 --> 01:30:56,327
Sleeping. We didn't wake her.

1066
01:30:56,385 --> 01:30:59,467
Good decision.
You'll stay with me as a liaison.

1067
01:30:59,912 --> 01:31:01,287
Keep your head down.

1068
01:31:01,525 --> 01:31:02,801
I will.

1069
01:31:13,538 --> 01:31:14,903
Are you out of your mind?

1070
01:31:15,171 --> 01:31:18,684
- But there's no one there!
- They're here... examining...

1071
01:31:18,781 --> 01:31:21,371
examining these rocks.
It's their only way.

1072
01:31:45,963 --> 01:31:47,613
There they are!

1073
01:31:53,012 --> 01:31:54,211
See them?

1074
01:31:54,738 --> 01:31:56,096
There they are.

1075
01:31:56,198 --> 01:31:57,763
The two of them.

1076
01:32:01,762 --> 01:32:02,969
Three.

1077
01:32:04,089 --> 01:32:05,442
Four.

1078
01:32:06,482 --> 01:32:07,689
Five.

1079
01:32:08,702 --> 01:32:09,775
Six.

1080
01:32:12,296 --> 01:32:14,784
Six. Seven.

1081
01:32:17,784 --> 01:32:20,065
Eight. Nine.

1082
01:32:22,023 --> 01:32:23,427
Nine.

1083
01:32:23,887 --> 01:32:25,328
Ten.

1084
01:32:25,809 --> 01:32:27,340
Eleven.

1085
01:32:28,216 --> 01:32:29,740
Twelve.

1086
01:32:30,983 --> 01:32:32,265
Twelve.

1087
01:32:32,667 --> 01:32:34,034
Thirteen.

1088
01:32:34,512 --> 01:32:35,973
Fourteen.

1089
01:32:36,475 --> 01:32:37,960
Fifteen.

1090
01:32:38,916 --> 01:32:40,472
Fifteen.

1091
01:32:41,106 --> 01:32:42,765
Sixteen.

1092
01:33:17,567 --> 01:33:22,093
"Cuckoo, cuckoo in the sky,
how many years before I die?"

1093
01:33:24,596 --> 01:33:25,859
One.

1094
01:33:28,369 --> 01:33:29,716
Two.

1095
01:33:32,069 --> 01:33:33,304
Three.

1096
01:33:37,107 --> 01:33:38,551
Four.

1097
01:33:40,824 --> 01:33:42,255
Five.

1098
01:33:44,646 --> 01:33:46,142
Six.

1099
01:33:48,173 --> 01:33:49,674
Seven.

1100
01:33:53,896 --> 01:33:55,319
Eight.

1101
01:33:56,900 --> 01:33:59,655
<i>END OF PART ONE</i>

