1
00:01:58,208 --> 00:02:04,208
BOUNDLESS

2
00:02:15,291 --> 00:02:19,000
The world we hope to
conquer is boundless.

3
00:02:24,291 --> 00:02:29,208
There is no edge to plunge over or
to sail across into the darkness.

4
00:02:37,916 --> 00:02:41,500
A man must pursue only
the light of knowledge.

5
00:02:41,583 --> 00:02:45,791
Boldy, relentlessly, and
never straying from the path.

6
00:02:50,208 --> 00:02:55,000
Although for that, we must face
the darkness that lives inside us.

7
00:03:17,541 --> 00:03:22,291
ROYAL PALACE, LISBON, PORTUGAL

8
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
Guards.

9
00:04:04,458 --> 00:04:07,291
Captain Magellan, the
king cannot receive you.

10
00:04:07,375 --> 00:04:09,583
The audiences are
finished for today.

11
00:04:11,583 --> 00:04:13,125
I shall come back tomorrow.

12
00:04:15,500 --> 00:04:16,875
Captain Magellan,

13
00:04:17,625 --> 00:04:19,791
the king does not
want to see you.

14
00:04:21,875 --> 00:04:22,875
Minister,

15
00:04:23,250 --> 00:04:25,416
I've served our king
for twenty years.

16
00:04:26,041 --> 00:04:27,500
In Cannanore,

17
00:04:27,582 --> 00:04:28,666
Malacca, Morocco…

18
00:04:28,750 --> 00:04:29,750
I know!

19
00:04:30,207 --> 00:04:32,166
And we are truly grateful.

20
00:04:33,166 --> 00:04:34,957
- You should thank me.
- Captain.

21
00:04:35,041 --> 00:04:39,875
Your previous audiences with the
king were most unpleasant for him.

22
00:04:42,250 --> 00:04:45,457
I'm here to defend my honor,
and to ask for what is fair.

23
00:04:47,416 --> 00:04:48,791
I am very sorry.

24
00:04:52,875 --> 00:04:54,957
Minister! I'm not here to ask,

25
00:04:55,041 --> 00:04:56,500
I'm here to offer.

26
00:04:56,957 --> 00:04:57,957
This discovery

27
00:04:58,791 --> 00:05:00,625
is of immeasurable value.

28
00:05:02,416 --> 00:05:03,791
Send a formal request.

29
00:05:04,375 --> 00:05:06,291
If there is something
of interest,

30
00:05:06,625 --> 00:05:08,250
I shall notify the king.

31
00:05:49,166 --> 00:05:50,791
He wouldn't even see me.

32
00:05:55,750 --> 00:05:57,916
I've spent two
years researching.

33
00:06:00,208 --> 00:06:02,000
I've spoken to astronomers,

34
00:06:02,083 --> 00:06:05,250
helmsmen and
cartographers, but my king…

35
00:06:06,458 --> 00:06:07,833
refused to see me.

36
00:06:10,833 --> 00:06:13,208
It would be a
once-in-a-lifetime discovery.

37
00:06:13,666 --> 00:06:15,458
It would go down in history.

38
00:06:17,250 --> 00:06:19,000
The passage is there,

39
00:06:19,707 --> 00:06:21,875
waiting for someone to cross it!

40
00:06:23,375 --> 00:06:26,125
And from there, we would
reach our destination.

41
00:06:26,332 --> 00:06:27,916
We would make it!

42
00:06:28,250 --> 00:06:30,875
We would return
laden with treasure.

43
00:06:32,000 --> 00:06:33,707
The king would be forced

44
00:06:34,000 --> 00:06:35,332
to treat me with respect.

45
00:06:35,416 --> 00:06:36,750
Ferdinand…

46
00:06:39,000 --> 00:06:40,457
It's time to rest.

47
00:06:42,375 --> 00:06:43,582
Let's go.

48
00:06:44,375 --> 00:06:45,541
Come.

49
00:06:49,832 --> 00:06:50,875
Ferdinand…

50
00:06:58,875 --> 00:07:01,458
I will find a monarch
who respects knowledge.

51
00:07:01,541 --> 00:07:03,333
They'll accuse you of treason.

52
00:07:03,416 --> 00:07:04,708
I don't care.

53
00:07:07,041 --> 00:07:08,541
I will go to Spain.

54
00:07:12,125 --> 00:07:14,166
I'll talk to my
father and my brother.

55
00:07:15,416 --> 00:07:18,875
They have friends in the
court of King Charles.

56
00:07:25,332 --> 00:07:26,500
Let's go.

57
00:07:32,457 --> 00:07:37,166
500 MILES AWAY IN SEVILLE, SPAIN

58
00:07:43,375 --> 00:07:45,041
Load the sacks.

59
00:07:52,166 --> 00:07:54,666
If it isn't Clemence the miser!

60
00:07:54,750 --> 00:07:56,666
It's been a while!

61
00:07:56,750 --> 00:07:58,875
- Welcome.
- What do you have for us?

62
00:07:59,166 --> 00:08:00,166
Let's see.

63
00:08:02,166 --> 00:08:03,583
What do you have for me?

64
00:08:04,416 --> 00:08:07,125
Copper, linen, cereals…

65
00:08:07,541 --> 00:08:09,125
- And iron.
- Iron.

66
00:08:10,083 --> 00:08:10,916
Where's Elcano?

67
00:08:11,083 --> 00:08:12,125
He's dead.

68
00:08:12,375 --> 00:08:13,375
Dead?

69
00:08:14,458 --> 00:08:15,916
Where are you going?

70
00:08:19,332 --> 00:08:20,750
Elcano, welcome back!

71
00:08:21,041 --> 00:08:23,207
Clemence, it's been a while!

72
00:08:23,291 --> 00:08:24,457
Look what I found.

73
00:08:24,541 --> 00:08:26,082
You rat! I'll kill you!

74
00:08:26,332 --> 00:08:28,666
- It's been over six months, Elcano.
- Yes.

75
00:08:28,750 --> 00:08:29,832
But it was worth it.

76
00:08:29,916 --> 00:08:33,165
I won't know that until I see
the contents of your chest.

77
00:08:35,457 --> 00:08:37,207
- One-eyed miser.
- Miser?

78
00:08:37,665 --> 00:08:40,582
Clemence, what is your
wife doing with that man?

79
00:08:42,790 --> 00:08:44,333
No, it was only your sister.

80
00:08:44,915 --> 00:08:46,125
Is this all you have?

81
00:08:46,208 --> 00:08:47,333
Let's go, lads.

82
00:08:47,665 --> 00:08:48,665
No, no!

83
00:08:49,083 --> 00:08:50,458
Wait, wait.

84
00:08:50,665 --> 00:08:52,000
Perhaps…

85
00:08:52,750 --> 00:08:55,458
Perhaps we can come
to an arrangement.

86
00:08:58,208 --> 00:08:59,250
Perhaps.

87
00:09:06,458 --> 00:09:08,875
A poor old man got on board

88
00:09:11,458 --> 00:09:13,875
A poor old man got on board

89
00:09:16,750 --> 00:09:19,250
He said, "Sir, I want
to get on board."

90
00:09:21,625 --> 00:09:24,416
To see the sea and its vastness

91
00:09:32,165 --> 00:09:34,625
But the captain wouldn't
let him on board

92
00:09:37,208 --> 00:09:39,958
Oh that rogue, they'll
make his life hell

93
00:09:42,375 --> 00:09:43,500
Captain!

94
00:09:47,250 --> 00:09:48,250
To the sea!

95
00:09:48,290 --> 00:09:49,458
To our captain!

96
00:09:50,790 --> 00:09:53,915
A toast to the sea,
for it lets us indulge

97
00:09:54,000 --> 00:09:56,333
in life's pleasures!

98
00:10:09,750 --> 00:10:10,875
Careful!

99
00:10:10,958 --> 00:10:11,958
Enough, enough!

100
00:10:15,208 --> 00:10:16,833
Calm down!

101
00:10:18,833 --> 00:10:19,958
That's enough!

102
00:10:23,416 --> 00:10:25,458
Dirty Castilian dogs!

103
00:11:22,333 --> 00:11:23,916
Sons of bitches!

104
00:11:27,541 --> 00:11:28,708
Hey! Get me down!

105
00:11:29,291 --> 00:11:30,875
Let's see what he's got here!

106
00:11:32,290 --> 00:11:35,083
Allow me to introduce your
king, Manuel of Portugal!

107
00:11:35,165 --> 00:11:36,165
What the hell?

108
00:11:36,250 --> 00:11:38,083
Let's go find another tavern.

109
00:11:38,958 --> 00:11:40,458
I'm following you, man!

110
00:11:40,540 --> 00:11:42,540
- Come on.
- No, no, no.

111
00:11:42,625 --> 00:11:45,000
Why not? We just got
back to dry land.

112
00:11:45,083 --> 00:11:48,208
- It's not yet dawn, Captain.
- I'm going to the boat.

113
00:11:48,290 --> 00:11:50,125
Why are you going to the boat?

114
00:11:50,208 --> 00:11:51,333
Sebastián!

115
00:11:58,708 --> 00:12:02,333
Let's go to a tavern that's
not full of damn Portuguese!

116
00:12:06,208 --> 00:12:10,291
We'll show them that Elcano
and his men have arrived!

117
00:12:33,833 --> 00:12:36,040
Nice party, Elcano.

118
00:12:37,750 --> 00:12:39,665
Scoundrel.

119
00:12:40,833 --> 00:12:42,958
So, you like to play
the big captain?

120
00:12:43,958 --> 00:12:47,165
You forget that it
was us, the Genoese,

121
00:12:47,875 --> 00:12:50,540
who lent you the money
to buy that ship.

122
00:12:55,250 --> 00:12:58,250
You chose to pay your
crew instead of us?

123
00:12:58,333 --> 00:12:59,750
All right, handsome.

124
00:13:00,166 --> 00:13:03,250
But in exchange, we
will take our ship back.

125
00:13:03,333 --> 00:13:07,166
No. The Guetaria isn't mine
alone, it belongs to the Crown.

126
00:13:11,125 --> 00:13:12,416
Of course…

127
00:13:13,625 --> 00:13:18,291
When the sun rises and the judge
finds out you gave the ship away,

128
00:13:18,833 --> 00:13:20,958
your head will hurt even more.

129
00:13:24,666 --> 00:13:27,250
COURTS OF CASTILE, SPAIN

130
00:13:49,250 --> 00:13:51,415
We know that King
Charles is young

131
00:13:51,750 --> 00:13:53,665
but he's extremely ambitious.

132
00:13:54,665 --> 00:13:56,833
If they rebuke you
for being Portuguese,

133
00:13:56,915 --> 00:13:58,125
you know what to do.

134
00:13:58,208 --> 00:14:01,041
Tell him you're married
to my sister Beatrice

135
00:14:01,291 --> 00:14:02,916
who is Spanish and a noble.

136
00:14:03,000 --> 00:14:04,833
- Speak Spanish.
- Yes.

137
00:14:08,291 --> 00:14:09,583
The audiences are over.

138
00:14:09,666 --> 00:14:11,375
His Majesty is going away.

139
00:14:11,750 --> 00:14:12,750
How long for?

140
00:14:12,833 --> 00:14:14,666
Three weeks, maybe a month.

141
00:14:17,333 --> 00:14:18,750
You cannot go in there!

142
00:14:18,833 --> 00:14:20,208
He's Captain Magellan!

143
00:14:20,291 --> 00:14:21,458
You must hear me.

144
00:14:21,541 --> 00:14:22,750
How dare you?

145
00:14:22,833 --> 00:14:25,208
I'm offering you the
greatest feat ever.

146
00:14:25,291 --> 00:14:26,291
Get him out!

147
00:14:26,375 --> 00:14:27,541
Your Majesty, listen!

148
00:14:27,625 --> 00:14:29,500
I'll make you the
richest prince!

149
00:14:29,583 --> 00:14:30,583
Stop!

150
00:14:33,458 --> 00:14:34,458
Let me go.

151
00:14:47,833 --> 00:14:48,833
Your Majesty.

152
00:14:52,583 --> 00:14:55,500
There is a shorter route to
the Indies and their riches.

153
00:14:56,790 --> 00:14:58,290
A route through the West.

154
00:15:01,375 --> 00:15:02,416
If I may…

155
00:15:11,416 --> 00:15:13,583
The lands of the new Americas

156
00:15:13,666 --> 00:15:15,166
don't end in the South.

157
00:15:17,416 --> 00:15:20,291
There is a channel that
joins the other Great Sea

158
00:15:20,791 --> 00:15:23,291
and leads to the Spice Islands.

159
00:15:24,791 --> 00:15:27,000
Once we open this new route,

160
00:15:27,791 --> 00:15:30,333
Spain will own the spice
trade of the Indies.

161
00:15:34,290 --> 00:15:36,290
Your profits will be immense.

162
00:15:36,875 --> 00:15:39,915
And why should we trust you?

163
00:15:42,250 --> 00:15:43,583
A Portuguese.

164
00:15:45,040 --> 00:15:47,458
My king disregarded
my knowledge,

165
00:15:48,165 --> 00:15:50,458
so I offer it to anyone
who believes in it.

166
00:15:52,125 --> 00:15:53,625
You ask for an act of faith.

167
00:15:53,708 --> 00:15:56,958
On the contrary, I've been
visiting the treasury for years.

168
00:15:57,708 --> 00:16:00,250
It is where they keep
the navigation charts

169
00:16:00,333 --> 00:16:04,208
and the observation logs of
every Portuguese expedition.

170
00:16:07,833 --> 00:16:11,791
I've spent years calculating and
studying to find the passage.

171
00:16:11,958 --> 00:16:14,083
Others have searched
for it before you.

172
00:16:14,500 --> 00:16:17,166
Nobody has found it
because it doesn't exist.

173
00:16:17,458 --> 00:16:18,458
It does exist.

174
00:16:18,708 --> 00:16:19,750
It exists.

175
00:16:20,291 --> 00:16:21,541
With your blessing…

176
00:16:22,208 --> 00:16:23,666
I'll discover it for you.

177
00:16:30,958 --> 00:16:33,833
How many expeditions
have you led, Captain?

178
00:16:34,290 --> 00:16:35,333
None.

179
00:16:37,165 --> 00:16:39,290
I've been navigating
for twenty years.

180
00:16:40,208 --> 00:16:43,208
I've sailed the Indian and
African coasts several times.

181
00:16:44,790 --> 00:16:45,790
Highness…

182
00:16:48,208 --> 00:16:50,540
If this man has never
commanded a ship,

183
00:16:50,833 --> 00:16:55,000
it would be folly to entrust him
with an expedition of such expense.

184
00:16:55,083 --> 00:16:58,000
Your Majesty, spices are
more valuable than gold.

185
00:16:59,833 --> 00:17:00,958
We will return loaded

186
00:17:01,416 --> 00:17:03,958
with nutmeg, incense, cloves…

187
00:17:04,500 --> 00:17:06,750
The cost of the
expedition will be nothing

188
00:17:06,833 --> 00:17:10,083
compared to the income it will
generate for your coffers.

189
00:17:13,915 --> 00:17:16,250
Spain will be far
richer than Portugal.

190
00:17:20,540 --> 00:17:22,583
The risk is worth
it, Your Majesty.

191
00:17:24,375 --> 00:17:25,375
I promise you.

192
00:17:49,208 --> 00:17:50,666
What do you ask in return?

193
00:17:52,041 --> 00:17:54,750
That my discoveries
bear my name.

194
00:17:54,833 --> 00:17:55,833
Glory?

195
00:17:57,083 --> 00:17:58,875
Is that all that drives you?

196
00:18:00,000 --> 00:18:02,458
I also want one
fifth of the profits.

197
00:18:02,833 --> 00:18:05,333
For myself and for
my descendants.

198
00:18:13,083 --> 00:18:16,500
You will have to swear loyalty
to this Crown and this king.

199
00:18:16,583 --> 00:18:17,583
I will do so.

200
00:18:20,291 --> 00:18:23,666
And you will have to accept
the terms imposed on you.

201
00:18:24,916 --> 00:18:26,083
I will accept them.

202
00:18:41,458 --> 00:18:42,458
Hey.

203
00:18:50,291 --> 00:18:51,291
Boy.

204
00:18:52,833 --> 00:18:54,125
Come here with us.

205
00:18:56,375 --> 00:18:58,291
Come on, just for a moment.

206
00:19:12,625 --> 00:19:13,875
Just for a moment.

207
00:19:44,500 --> 00:19:45,916
What's your name, boy?

208
00:19:47,125 --> 00:19:48,125
Juan.

209
00:19:50,208 --> 00:19:51,833
Where are you from, Juan?

210
00:19:53,125 --> 00:19:54,458
They say…

211
00:19:54,541 --> 00:19:56,833
that I am from Santander,

212
00:19:57,041 --> 00:19:58,291
but I don't know.

213
00:19:59,833 --> 00:20:01,333
I never met my parents.

214
00:20:04,000 --> 00:20:06,208
Why are you here,
Juan from Santander?

215
00:20:07,500 --> 00:20:09,083
For tripping up.

216
00:20:12,166 --> 00:20:14,625
When I was running away

217
00:20:14,708 --> 00:20:16,833
after stealing a chicken.

218
00:20:31,791 --> 00:20:35,541
SEVILLE, SPAIN

219
00:20:45,291 --> 00:20:46,458
Captains.

220
00:20:46,666 --> 00:20:47,791
Your Eminence.

221
00:20:49,333 --> 00:20:52,916
I have the consent from His Majesty
and the Council of the Indies.

222
00:20:53,333 --> 00:20:56,333
Captain Mendoza, you will
command the Victoria.

223
00:20:56,416 --> 00:20:59,166
Quezada, you'll be in
charge of the Concepcion.

224
00:20:59,833 --> 00:21:01,583
And you, Captain Cartagena,

225
00:21:01,666 --> 00:21:03,708
you'll command the San Antonio

226
00:21:04,041 --> 00:21:06,916
and you will be the
expedition's Royal Observer.

227
00:21:09,208 --> 00:21:12,208
You will be responsible

228
00:21:12,291 --> 00:21:16,625
for defending the interests of
the Spanish Crown at all times.

229
00:21:17,208 --> 00:21:19,250
They will be defended,
your Eminence.

230
00:21:21,333 --> 00:21:22,916
And the other ships?

231
00:21:23,000 --> 00:21:26,083
Captain Serrano will
command the Santiago

232
00:21:26,166 --> 00:21:30,208
and Magellan will command the
Trinidad and the overall expedition.

233
00:21:30,291 --> 00:21:33,291
Our king has put his
trust in this Portuguese

234
00:21:33,750 --> 00:21:37,166
but we know all too well that
our neighbors aren't trustworthy.

235
00:21:37,250 --> 00:21:38,250
No.

236
00:21:38,333 --> 00:21:41,000
We know that our neighbors
are our greatest enemy.

237
00:21:42,833 --> 00:21:45,000
If this man can
betray his own king,

238
00:21:45,291 --> 00:21:47,333
what might he do to us?

239
00:21:56,333 --> 00:21:57,833
Two eyes, this big.

240
00:21:57,916 --> 00:21:58,916
I never thought…

241
00:21:59,000 --> 00:22:01,333
It was there, with
eyes this big.

242
00:22:01,416 --> 00:22:05,083
- I never thought he'd do such things.
- What else could I do?

243
00:22:05,916 --> 00:22:07,541
Nothing. Nothing.

244
00:22:09,666 --> 00:22:10,666
Thank you.

245
00:22:11,916 --> 00:22:12,916
To Don Diogo

246
00:22:13,416 --> 00:22:15,791
who got us an audience
with the young king.

247
00:22:15,875 --> 00:22:17,125
To Don Diogo.

248
00:22:19,291 --> 00:22:20,916
I can't wait to leave.

249
00:22:21,000 --> 00:22:24,583
A helmsman for the Trinidad, a
dozen sailors, and we can set sail.

250
00:22:25,208 --> 00:22:27,208
Ferdinand, you must be cautious.

251
00:22:27,291 --> 00:22:28,833
It's rumored that Cartagena

252
00:22:28,916 --> 00:22:30,375
and Mendoza

253
00:22:31,166 --> 00:22:33,750
won't allow glory to
go to a Portuguese.

254
00:22:35,208 --> 00:22:36,208
Father.

255
00:22:41,958 --> 00:22:43,166
Sister.

256
00:22:43,583 --> 00:22:44,750
Don't worry.

257
00:22:45,166 --> 00:22:47,000
Because if they dare to defy us,

258
00:22:47,208 --> 00:22:49,833
they'll taste the
steel of our swords.

259
00:22:50,125 --> 00:22:52,541
That would turn the
crew against you.

260
00:22:52,958 --> 00:22:54,083
We'll be cautious.

261
00:23:01,875 --> 00:23:04,166
Don't be sad, Beatrice.

262
00:23:06,041 --> 00:23:07,541
What do you expect?

263
00:23:08,791 --> 00:23:11,958
My husband and brother are
leaving and may never return.

264
00:23:12,041 --> 00:23:13,416
We will return.

265
00:23:15,541 --> 00:23:18,833
All responsibility
lies with them.

266
00:23:20,250 --> 00:23:22,375
But so will all the glory.

267
00:23:24,875 --> 00:23:29,125
Is it worth pursuing glory if
you end up dying in the attempt?

268
00:23:36,916 --> 00:23:37,958
Beatrice…

269
00:23:40,958 --> 00:23:41,958
Please.

270
00:24:05,541 --> 00:24:06,750
Enough!

271
00:24:07,500 --> 00:24:08,500
Enough, child!

272
00:24:10,458 --> 00:24:11,458
Scram!

273
00:24:46,333 --> 00:24:48,166
The other ship, this one's full.

274
00:24:48,500 --> 00:24:50,208
Put these supplies in the hold.

275
00:24:50,416 --> 00:24:52,208
- Come on.
- You, help him!

276
00:24:52,291 --> 00:24:53,416
Follow my lead.

277
00:24:54,083 --> 00:24:57,458
One, two, three!

278
00:24:58,166 --> 00:25:01,375
One, two, three!

279
00:25:03,791 --> 00:25:05,750
Captain Ferdinand Magellan.

280
00:25:06,333 --> 00:25:09,333
My name is Antonio de
Pigafetta, I'm here to sign up.

281
00:25:12,625 --> 00:25:15,208
I need experienced
sailors and helmsmen.

282
00:25:16,333 --> 00:25:18,250
I see you are neither of those.

283
00:25:21,791 --> 00:25:24,625
I have here a recommendation
from Pope Leo X.

284
00:25:24,708 --> 00:25:26,458
That doesn't make you qualified.

285
00:25:26,666 --> 00:25:29,000
One, two, three!

286
00:25:29,250 --> 00:25:32,541
Captain, I've studied
the indigenous languages.

287
00:25:34,458 --> 00:25:37,250
Enrique is from Malacca,
he knows them too.

288
00:25:44,333 --> 00:25:45,875
Right. Now secure it.

289
00:25:46,791 --> 00:25:51,291
Captain, the greatest feats are worthless
if there is nobody to narrate them.

290
00:25:51,541 --> 00:25:54,416
I will record your
feats for posterity.

291
00:26:07,750 --> 00:26:08,750
Name.

292
00:26:09,375 --> 00:26:10,416
Agustín Ocaña.

293
00:26:11,041 --> 00:26:13,083
- A Spaniard?
- From Seville, sir.

294
00:26:14,708 --> 00:26:15,791
Are you sure?

295
00:26:16,541 --> 00:26:18,916
- Want to end up like the captain?
- No.

296
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
Go on then.

297
00:26:21,916 --> 00:26:23,708
Dopey! Go on.

298
00:26:27,250 --> 00:26:29,083
- My name's Omar.
- Pachito.

299
00:26:29,166 --> 00:26:30,666
- Pablito?
- Pachito.

300
00:26:34,541 --> 00:26:36,125
- Welcome.
- Thank you.

301
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
Go ahead.

302
00:26:41,666 --> 00:26:42,708
Five men.

303
00:26:45,583 --> 00:26:47,166
I'm sorry, sir.

304
00:26:47,250 --> 00:26:49,375
How could I be so clumsy?

305
00:26:49,666 --> 00:26:51,041
How did that happen?

306
00:26:51,916 --> 00:26:53,458
How could I do such a thing?

307
00:26:53,541 --> 00:26:55,375
- No, sir.
- Don't worry, look.

308
00:26:55,708 --> 00:26:56,791
I'll give you this

309
00:26:57,083 --> 00:27:00,250
to get a cup of
wine in the port.

310
00:27:03,125 --> 00:27:04,125
What's wrong?

311
00:27:32,166 --> 00:27:33,916
Let me go. Let's go!

312
00:27:45,250 --> 00:27:46,291
Are you all right?

313
00:27:49,833 --> 00:27:52,791
You risk your life for a
slave just before we set sail?

314
00:27:53,000 --> 00:27:55,500
This man is serving
the Spanish Crown,

315
00:27:55,583 --> 00:27:57,125
like you and I.

316
00:28:06,000 --> 00:28:07,250
Careful with those.

317
00:28:07,375 --> 00:28:08,791
Take it to my cabin.

318
00:28:10,708 --> 00:28:12,333
What happened? You all right?

319
00:28:12,416 --> 00:28:13,083
Yes.

320
00:28:13,166 --> 00:28:15,208
Hey, you. Where are you from?

321
00:28:15,291 --> 00:28:16,875
The Holy Roman Empire.

322
00:28:18,250 --> 00:28:19,666
Here you are, Commander.

323
00:28:20,625 --> 00:28:22,250
Half of them are Spanish,

324
00:28:22,333 --> 00:28:27,000
the others are Italian,
French, Portuguese, Greek

325
00:28:27,833 --> 00:28:29,166
and two Germans.

326
00:28:30,083 --> 00:28:32,916
Two hundred and
thirty-seven souls.

327
00:28:34,458 --> 00:28:35,500
Good.

328
00:28:37,416 --> 00:28:39,125
Men of no trade…

329
00:28:40,416 --> 00:28:41,833
fugitives…

330
00:28:42,166 --> 00:28:44,000
Yes, it's what we have.

331
00:28:44,083 --> 00:28:45,916
It's not bad, Ferdinand.

332
00:28:46,250 --> 00:28:49,625
Who would dare go to the end
of the world other than them

333
00:28:49,708 --> 00:28:51,375
and madmen like us?

334
00:28:53,041 --> 00:28:54,333
You! Come here.

335
00:28:56,375 --> 00:28:57,958
We still need a helmsman.

336
00:28:58,958 --> 00:28:59,958
Yes.

337
00:29:17,291 --> 00:29:19,458
Get up, scoundrel!

338
00:29:21,708 --> 00:29:22,708
Enough!

339
00:29:26,041 --> 00:29:27,041
Captain.

340
00:29:31,375 --> 00:29:33,125
I'm Captain Ferdinand Magellan.

341
00:29:42,583 --> 00:29:44,708
You appear to have
angered the king.

342
00:29:46,208 --> 00:29:47,208
Yes.

343
00:29:51,291 --> 00:29:52,958
I have a proposition for you.

344
00:29:58,250 --> 00:30:01,791
Many men must have turned you
down for you to come here.

345
00:30:02,458 --> 00:30:03,541
Many men fear

346
00:30:04,250 --> 00:30:05,791
the huge challenge I offer.

347
00:30:08,875 --> 00:30:10,041
And you're Portuguese.

348
00:30:10,125 --> 00:30:11,125
How dare you!

349
00:30:13,250 --> 00:30:15,791
If you join our expedition,
you will be free

350
00:30:16,458 --> 00:30:18,458
and your debts will be absolved.

351
00:30:19,750 --> 00:30:21,416
They say you studied navigation

352
00:30:21,500 --> 00:30:23,291
with Vespucci himself.

353
00:30:23,708 --> 00:30:25,625
And you're an
excellent helmsman.

354
00:30:25,791 --> 00:30:26,916
Is that correct?

355
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
No.

356
00:30:32,625 --> 00:30:34,958
Are you or aren't you
an excellent helmsman?

357
00:30:35,791 --> 00:30:37,708
I'm not a helmsman,
I'm a captain.

358
00:30:37,791 --> 00:30:38,791
Captain.

359
00:30:40,000 --> 00:30:41,333
A captain without a ship!

360
00:30:41,416 --> 00:30:42,708
The king has chosen

361
00:30:42,791 --> 00:30:44,416
the expedition's captains.

362
00:30:45,833 --> 00:30:48,750
We will return with
our holds overflowing.

363
00:30:50,166 --> 00:30:51,791
You could buy a new ship.

364
00:30:52,666 --> 00:30:53,833
Your choice:

365
00:30:54,208 --> 00:30:55,250
the sea

366
00:30:55,875 --> 00:30:56,875
or jail.

367
00:30:59,333 --> 00:31:01,833
I'd have to consult my
men and convince them.

368
00:31:02,041 --> 00:31:05,416
They already signed up. How
do you think we found you?

369
00:31:06,541 --> 00:31:07,541
Captain.

370
00:31:12,333 --> 00:31:13,666
We'll need a cabin boy.

371
00:31:48,666 --> 00:31:49,958
What are you doing here?

372
00:31:50,666 --> 00:31:54,458
I bring a message from His
Majesty, the King of Portugal.

373
00:31:56,208 --> 00:31:58,250
He orders you to
abandon this project

374
00:31:58,333 --> 00:32:01,000
and return to
Lisbon immediately.

375
00:32:02,833 --> 00:32:06,333
His Majesty will
reward you generously.

376
00:32:08,291 --> 00:32:11,750
My apologies, Minister. But I
gave my word to the King of Spain.

377
00:32:15,208 --> 00:32:17,041
Serving a foreign monarch

378
00:32:17,125 --> 00:32:20,000
is the worst possible
insult to your country.

379
00:32:20,458 --> 00:32:23,166
I spent twenty years
fighting for my country.

380
00:32:24,416 --> 00:32:27,458
What did the king do
when I needed him most?

381
00:32:30,583 --> 00:32:31,791
He rejected me.

382
00:32:32,125 --> 00:32:33,125
Name your price.

383
00:32:33,625 --> 00:32:34,625
Go ahead.

384
00:32:34,708 --> 00:32:37,750
- Your price to forget this folly?
- Don't you understand?

385
00:32:37,833 --> 00:32:41,500
I will not abandon my dreams,
not for any flag or handout.

386
00:32:41,583 --> 00:32:42,625
Get out!

387
00:32:42,708 --> 00:32:45,250
Reconsider,
Ferdinand, reconsider!

388
00:32:46,291 --> 00:32:51,041
Do you really think the Spanish
captains will trust a foreigner?

389
00:32:52,583 --> 00:32:54,625
Do you think they'll
let you survive?

390
00:32:54,708 --> 00:32:56,083
Get out of my house!

391
00:33:00,833 --> 00:33:04,041
You know that you won't live
to taste the glory you seek.

392
00:33:04,333 --> 00:33:05,250
Out of my house!

393
00:33:05,333 --> 00:33:06,416
You won't survive.

394
00:33:29,291 --> 00:33:30,375
What did he say?

395
00:33:31,125 --> 00:33:32,833
He asked me to convince you.

396
00:33:34,333 --> 00:33:36,583
But I told him you
are a man of honor.

397
00:33:37,291 --> 00:33:39,666
That you will be true
to your word, my love.

398
00:34:10,000 --> 00:34:13,000
Everything that can be
calculated and foreseen

399
00:34:13,458 --> 00:34:15,166
you have calculated

400
00:34:15,458 --> 00:34:16,791
and foreseen.

401
00:34:22,416 --> 00:34:23,458
Wait for our baby.

402
00:34:24,333 --> 00:34:26,750
I wish I could be
here for the birth.

403
00:34:27,208 --> 00:34:30,458
But we cannot risk the
king changing his mind.

404
00:34:31,708 --> 00:34:33,041
I wish I could.

405
00:34:36,541 --> 00:34:38,666
What if the strait
does not exist?

406
00:34:40,458 --> 00:34:41,458
What then?

407
00:34:56,958 --> 00:34:59,333
We will find this new route.

408
00:35:00,458 --> 00:35:03,041
We will get to
the Spice Islands.

409
00:35:03,500 --> 00:35:06,708
And we will have the
life that we deserve.

410
00:35:10,958 --> 00:35:12,208
Do not doubt that.

411
00:35:44,291 --> 00:35:46,166
TESTAMENT

412
00:36:03,416 --> 00:36:04,833
Wait for me to return.

413
00:36:05,125 --> 00:36:07,166
I promise you that
with my earnings

414
00:36:07,250 --> 00:36:10,458
I will buy a farm
and make you my wife.

415
00:36:11,583 --> 00:36:12,333
What's funny?

416
00:36:12,416 --> 00:36:15,208
Another sailor made me
the exact same promise.

417
00:36:15,291 --> 00:36:16,625
But he never came back.

418
00:36:21,250 --> 00:36:23,250
I will wait for six months.

419
00:36:23,666 --> 00:36:27,500
But bring me a special gift
to make the wait worthwhile.

420
00:36:33,500 --> 00:36:34,500
Elcano!

421
00:36:37,625 --> 00:36:39,541
I'm so happy to
see you, Captain!

422
00:36:40,708 --> 00:36:42,416
- I told you!
- Sebastián!

423
00:36:46,333 --> 00:36:48,583
This is Juan, he's one of us.

424
00:36:48,666 --> 00:36:50,875
Come here and sit down, kid.

425
00:36:51,875 --> 00:36:53,750
Do you like wine? Ever tried it?

426
00:36:53,833 --> 00:36:54,666
I don't know.

427
00:36:54,750 --> 00:36:56,500
Here, have some.

428
00:36:56,916 --> 00:36:58,125
- Come on.
- Fill mine.

429
00:36:58,250 --> 00:36:59,333
Drink, Juan!

430
00:37:00,083 --> 00:37:01,083
That's it.

431
00:37:03,916 --> 00:37:05,125
That's it, Juan.

432
00:37:05,208 --> 00:37:07,083
Tell me you're sailing with us.

433
00:37:11,708 --> 00:37:12,708
Yes!

434
00:37:14,291 --> 00:37:15,500
We need you!

435
00:37:16,000 --> 00:37:20,458
If dolphins die of love

436
00:37:23,750 --> 00:37:25,916
Woe is me

437
00:37:26,000 --> 00:37:30,083
What hope is there

438
00:37:31,250 --> 00:37:36,833
For soft-hearted men?

439
00:37:39,625 --> 00:37:46,041
From when I first
looked out to sea

440
00:37:47,333 --> 00:37:53,500
I raised my eyes to
look at my homeland

441
00:37:55,125 --> 00:38:00,708
Thinking I will never return

442
00:38:02,375 --> 00:38:05,541
I raised my eyes

443
00:38:05,625 --> 00:38:10,375
To look at my homeland

444
00:38:11,916 --> 00:38:17,750
If dolphins die of love

445
00:38:19,833 --> 00:38:25,875
If dolphins die of love

446
00:38:27,541 --> 00:38:33,916
Woe is me What hope is there

447
00:38:35,875 --> 00:38:42,875
For soft-hearted men?

448
00:39:02,333 --> 00:39:03,333
Bravo!

449
00:39:26,958 --> 00:39:28,000
Sister.

450
00:39:28,083 --> 00:39:29,208
Brother.

451
00:39:30,958 --> 00:39:32,708
Take care of him, won't you?

452
00:39:33,541 --> 00:39:34,541
Don't worry.

453
00:39:34,916 --> 00:39:36,791
- Take care of yourself.
- I will.

454
00:39:37,750 --> 00:39:38,750
Go.

455
00:39:44,666 --> 00:39:45,666
Elcano.

456
00:39:48,208 --> 00:39:49,791
I can't even swim.

457
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
Me neither.

458
00:39:54,625 --> 00:39:55,916
Look after my sister.

459
00:39:56,375 --> 00:39:57,375
Goodbye.

460
00:40:00,625 --> 00:40:03,375
I will be with you both
as soon as possible.

461
00:40:04,000 --> 00:40:05,708
All aboard!

462
00:40:10,458 --> 00:40:11,458
Here.

463
00:40:15,833 --> 00:40:18,291
So that you keep us
in your thoughts.

464
00:40:20,791 --> 00:40:21,791
All right?

465
00:40:23,000 --> 00:40:24,708
You will always be in mine.

466
00:40:25,708 --> 00:40:27,458
Let's go! All aboard!

467
00:40:29,416 --> 00:40:31,416
Get on board!

468
00:40:33,416 --> 00:40:34,583
Come back!

469
00:40:35,375 --> 00:40:37,416
Your beautiful body

470
00:40:37,500 --> 00:40:41,083
Takes me on the path of death

471
00:40:43,000 --> 00:40:46,083
Raise me up, Mother

472
00:40:46,166 --> 00:40:48,708
When the sun rises

473
00:40:56,750 --> 00:40:58,083
Ferdinand Magellan.

474
00:40:59,166 --> 00:41:03,208
You will share your decisions
as commander of the expedition

475
00:41:03,666 --> 00:41:06,916
with the Royal Observer,
Juan de Cartagena.

476
00:41:08,125 --> 00:41:09,833
Command of the expedition…

477
00:41:09,916 --> 00:41:11,291
Commander,

478
00:41:12,083 --> 00:41:16,666
you agreed to accept the king's
conditions and those are his conditions.

479
00:41:50,208 --> 00:41:53,041
Prepare to set sail!
All men to their posts.

480
00:41:53,333 --> 00:41:55,833
Hoist the sails!

481
00:41:55,916 --> 00:41:57,083
Secure them!

482
00:41:57,250 --> 00:41:59,708
Hoist the main sails!

483
00:42:29,791 --> 00:42:31,750
Is there anything
better than this?

484
00:43:05,041 --> 00:43:08,458
Inform the king that our
offers have been to no avail.

485
00:43:10,000 --> 00:43:11,666
Nor our threats.

486
00:43:12,333 --> 00:43:13,583
He is mad.

487
00:43:14,333 --> 00:43:17,666
He is determined to prove
that his theories are true.

488
00:43:17,750 --> 00:43:19,791
And that this damned
strait exists.

489
00:43:20,333 --> 00:43:21,333
What if it does?

490
00:43:21,375 --> 00:43:24,875
The spice trade will be controlled
by the Kingdom of Spain.

491
00:43:25,208 --> 00:43:26,958
We must act.

492
00:43:27,791 --> 00:43:28,791
I already have.

493
00:43:29,458 --> 00:43:31,458
I have just informed our fleet.

494
00:43:31,791 --> 00:43:33,833
It is like a needle
in a haystack.

495
00:43:34,083 --> 00:43:36,875
Not if one of his
crewmembers helps us.

496
00:50:06,458 --> 00:50:10,541
Adaptation: Katie Henfrey
Subtitles: DUBBING BROTHERS


