1
00:00:21,800 --> 00:00:25,800
www.titlovi.com

2
00:00:28,800 --> 00:00:30,000
Comanches!

3
00:10:58,600 --> 00:11:00,600
Friend, I'll drink to you.

4
00:11:00,600 --> 00:11:01,800
Officer?

5
00:11:03,200 --> 00:11:05,000
That money could be
put to better use

6
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
by lighting a candle for him,

7
00:11:08,200 --> 00:11:11,000
and it would do you no
 bit of harm, either, sir.

8
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Well, hell's bells.

9
00:11:13,800 --> 00:11:16,400
Oh, uh, sir, if you'll
 not be using that gun,

10
00:11:16,400 --> 00:11:18,800
I'd appreciate you
 pointing it somewhere else.

11
00:11:21,200 --> 00:11:22,600
Thank you so much.

12
00:11:23,600 --> 00:11:26,000
You did shoot him
 fair, in self defense.

13
00:11:26,000 --> 00:11:29,800
Nonetheless, it was a
 deceitful shift you used

14
00:11:29,800 --> 00:11:30,600
to be rid of him.

15
00:11:30,600 --> 00:11:32,000
What'd you say, lady?

16
00:11:32,000 --> 00:11:33,400
Well, instead of whistling,

17
00:11:33,400 --> 00:11:35,400
I believe that a firm command

18
00:11:35,400 --> 00:11:38,800
of move and I shall fire, sir,

19
00:11:38,800 --> 00:11:40,800
would have avoided the killing.

20
00:11:41,600 --> 00:11:44,200
Move and I shall fire, sir?

21
00:11:44,200 --> 00:11:45,200
Yes.

22
00:11:46,200 --> 00:11:47,200
Where'd you come from?

23
00:11:47,200 --> 00:11:48,200
Who are you?

24
00:11:48,800 --> 00:11:50,400
I'm not important, sir,

25
00:11:50,400 --> 00:11:52,200
but this poor soul was.

26
00:11:52,200 --> 00:11:53,800
Poor soul?

27
00:11:54,400 --> 00:11:59,000
Lady, that poor soul just
 dry-gulched that poor soul.

28
00:11:59,000 --> 00:12:00,200
Well, yes, sir,

29
00:12:00,200 --> 00:12:01,800
but you being an
 officer of the law--

30
00:12:01,800 --> 00:12:03,800
Not hardly.

31
00:12:03,800 --> 00:12:06,600
Oh, I thought you...

32
00:12:06,600 --> 00:12:08,200
Who are you?

33
00:12:08,200 --> 00:12:13,600
I'm Sister Mary Joesph
 of the Infant Jesus.

34
00:12:14,000 --> 00:12:16,200
And what are you
 doing out here?

35
00:12:16,200 --> 00:12:20,000
Well, I came with
a freight caravan,

36
00:12:20,000 --> 00:12:22,800
when we were
 attacked by Indians.

37
00:12:25,800 --> 00:12:30,400
It was terrible,
 the savage killing.

38
00:12:31,200 --> 00:12:34,400
All my friends were massacred

39
00:12:34,400 --> 00:12:38,400
except for this good
 animal and myself.

40
00:12:39,200 --> 00:12:40,000
Yeah.

41
00:12:42,000 --> 00:12:43,400
Where are you headed?

42
00:12:43,400 --> 00:12:44,800
Santa Fe.

43
00:12:45,200 --> 00:12:47,200
We were to rest here a few days,

44
00:12:47,200 --> 00:12:49,600
but now somebody's
 burnt it down.

45
00:12:52,200 --> 00:12:54,000
'Cept it's the wrong trail.

46
00:12:55,400 --> 00:12:57,600
And would Santa Fe be near, sir?

47
00:12:57,600 --> 00:13:00,000
'Bout as near as
 a week's hard ride.

48
00:13:04,400 --> 00:13:06,600
And I've traveled
 so far, already.

49
00:13:07,400 --> 00:13:10,600
You see, Sister Paula and I
 were to meet our Mother Superior

50
00:13:10,600 --> 00:13:13,600
at Springfield, Missouri,
 but we were delayed,

51
00:13:13,600 --> 00:13:16,000
and so we missed one another.

52
00:13:20,400 --> 00:13:24,200
Oh, sir, you don't happen
 to have any water to spare?

53
00:13:24,200 --> 00:13:27,000
We've had none since
 early yesterday.

54
00:13:49,600 --> 00:13:51,200
Thank you, sir.

55
00:13:53,800 --> 00:13:57,800
Oh, the devil's own brew.

56
00:14:04,200 --> 00:14:06,000
I've tasted worse.

57
00:14:06,000 --> 00:14:07,600
Well, I haven't, sir.

58
00:14:08,200 --> 00:14:09,000
Yeah.

59
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Well, try back of the shack.

60
00:14:11,600 --> 00:14:13,400
I gotta get my horse.

61
00:14:37,400 --> 00:14:39,600
Taste better than
 your devil's brew?

62
00:14:40,000 --> 00:14:42,600
Now don't worry, I won't
 shoot you in the back.

63
00:14:46,000 --> 00:14:47,800
That's not what I
 was thinking, sir.

64
00:14:47,800 --> 00:14:49,200
Neither was I, lady.

65
00:14:58,000 --> 00:14:59,200
What's wrong?

66
00:15:00,600 --> 00:15:02,800
I'm trying to remember
 what Mother Superior told us

67
00:15:02,800 --> 00:15:05,400
to do in a situation like this.

68
00:15:06,800 --> 00:15:10,200
And what did Mother
 Superior tell you to do?

69
00:15:11,000 --> 00:15:15,400
I can't remember,
 but it doesn't matter.

70
00:15:16,400 --> 00:15:21,000
Can I ask you, sir,
 are you a brigand?

71
00:15:21,400 --> 00:15:23,000
A brigand?

72
00:15:28,000 --> 00:15:30,600
My question was
 not humorous, sir.

73
00:15:30,600 --> 00:15:32,600
Maybe not lady, but I've
 been called a lot of things

74
00:15:32,600 --> 00:15:34,800
in my life, but never a brigand.

75
00:15:37,600 --> 00:15:39,600
My name is Madron.

76
00:15:40,600 --> 00:15:42,600
How do you do, Mr. Madron?

77
00:15:45,200 --> 00:15:47,000
What the hell is that?

78
00:15:47,000 --> 00:15:48,400
An alarm.

79
00:15:48,400 --> 00:15:49,600
I set it five minutes

80
00:15:49,600 --> 00:15:51,600
before I'm to do my
grand hour of silence.

81
00:15:51,600 --> 00:15:53,200
Your grand hour--

82
00:15:53,200 --> 00:15:54,600
Of silence.

83
00:15:54,600 --> 00:15:57,600
It being a rule of community,
 I'm obliged to keep it.

84
00:15:58,600 --> 00:16:00,600
You mean you aren't
 gonna talk for an hour?

85
00:16:00,600 --> 00:16:02,600
That's correct, sir.

86
00:16:02,600 --> 00:16:05,600
I never
 knew a woman in my life

87
00:16:05,600 --> 00:16:07,800
could hold her tongue
 more than 30 seconds.

88
00:16:07,800 --> 00:16:10,200
You never knew the
 right women, Mr. Madron.

89
00:16:10,200 --> 00:16:13,400
Oh, now, you can
 bet your mule on that.

90
00:16:15,000 --> 00:16:18,400
Now, if you'll excuse me,
 sir, I'd rather be alone.

91
00:16:20,800 --> 00:16:22,800
You mean you're gonna
 sit here for an hour

92
00:16:22,800 --> 00:16:24,200
after all that shooting?

93
00:16:24,200 --> 00:16:26,000
Every Apache within
 a half a day's ride

94
00:16:26,000 --> 00:16:27,400
of here knowin' all about us?

95
00:16:27,400 --> 00:16:28,400
Oh, no, no, sir.

96
00:16:28,400 --> 00:16:30,000
I'll be but some 15 minutes,

97
00:16:30,000 --> 00:16:31,800
and then I'll give
 you a helping hand

98
00:16:31,800 --> 00:16:33,400
with those men back there.

99
00:16:33,400 --> 00:16:34,600
What men?

100
00:16:35,800 --> 00:16:37,600
The dead men.

101
00:16:37,600 --> 00:16:39,600
You wouldn't be off
 without burying them?

102
00:16:39,600 --> 00:16:41,800
You're goddamn right I would.

103
00:16:42,600 --> 00:16:46,600
Mr. Madron, I'll thank you
 not to use such language.

104
00:16:46,600 --> 00:16:50,000
Lady, I will thank
 you to get on that mule.

105
00:16:51,400 --> 00:16:54,800
Are you inviting me
 to accompany you, sir?

106
00:16:54,800 --> 00:16:56,400
No, ma'am.

107
00:16:56,400 --> 00:16:59,000
I'm tellin' you that
 if you don't get

108
00:16:59,000 --> 00:17:03,000
on that mule by yourself, I
 will tie you to the saddle.

109
00:17:03,000 --> 00:17:04,200
You wouldn't dare.

110
00:17:04,200 --> 00:17:06,600
Wouldn't I just?

111
00:17:19,600 --> 00:17:21,200
A brigand.

112
00:18:03,000 --> 00:18:05,200
Now, I've been
 storing up some words

113
00:18:05,200 --> 00:18:06,600
for the last hour, Mr. Madron,

114
00:18:06,600 --> 00:18:08,400
and you're going to hear
 every last one of them.

115
00:18:08,400 --> 00:18:10,200
Yeah, I
 was afraid of that.

116
00:18:10,200 --> 00:18:11,400
Who do you think you are,

117
00:18:11,400 --> 00:18:13,200
pushing people
 around like you do?

118
00:18:13,200 --> 00:18:14,600
I pushed somebody?

119
00:18:14,600 --> 00:18:16,200
You most certainly did, sir.

120
00:18:16,200 --> 00:18:18,000
I never touched you.

121
00:18:18,000 --> 00:18:23,200
Well, that's because I
 gave in just like a prisoner.

122
00:18:23,400 --> 00:18:24,600
But if it hadn't been for--

123
00:18:24,600 --> 00:18:25,800
Lady?

124
00:18:26,600 --> 00:18:31,000
Lady, couldn't you set that
 watch of yours again, now?

125
00:18:32,000 --> 00:18:34,800
But I'm afraid I shall
 have to go my separate way.

126
00:18:34,800 --> 00:18:37,000
You're not talking
 about riding alone?

127
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
We are none of us
 alone, Mr. Madron.

128
00:18:39,000 --> 00:18:40,200
God is everywhere.

129
00:18:40,200 --> 00:18:44,400
No foolin'?

130
00:18:45,200 --> 00:18:47,600
Lady, you wouldn't get as
 far as that first bunch

131
00:18:47,600 --> 00:18:49,000
of hills over there.

132
00:18:49,000 --> 00:18:50,200
I came this far.

133
00:18:50,200 --> 00:18:53,000
And you just about
 used up your luck.

134
00:18:53,400 --> 00:18:55,200
And look at that damn
 thing you're riding.

135
00:18:55,200 --> 00:18:58,400
He looks like he's been
 pulling a plow all his life.

136
00:18:58,400 --> 00:19:02,200
That damn thing,
Mr. Madron, is a mule.

137
00:19:02,800 --> 00:19:05,600
And he was broken to a saddle
 the day before yesterday.

138
00:19:05,600 --> 00:19:07,400
You broke that mule?

139
00:19:07,800 --> 00:19:09,000
With a side saddle?

140
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Is there another way?

141
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Hm, I'll be damned.

142
00:19:12,000 --> 00:19:13,600
Quite possibly.

143
00:19:13,600 --> 00:19:15,200
Now listen, lady.

144
00:19:15,200 --> 00:19:18,800
Just once, will
 you listen, please?

145
00:19:20,000 --> 00:19:23,400
You are not riding alone.

146
00:19:25,400 --> 00:19:27,800
What would your
 destination be?

147
00:19:27,800 --> 00:19:30,400
I wouldn't want to take
 you out of your way.

148
00:19:30,400 --> 00:19:31,600
You're not.

149
00:19:32,400 --> 00:19:37,000
Well, Mr. Madron, I'm
 deeply appreciative,

150
00:19:37,000 --> 00:19:38,200
but I...

151
00:19:40,000 --> 00:19:42,200
Go light yourself a candle.

152
00:19:42,800 --> 00:19:44,000
Thank you, Mr. Madron.

153
00:19:44,000 --> 00:19:46,200
I'll light one for you also.

154
00:19:46,200 --> 00:19:47,600
Don't waste your money.

155
00:20:03,000 --> 00:20:04,600
Hey, lady?

156
00:20:04,600 --> 00:20:07,200
Don't take that off and leave
 those canteens where they are.

157
00:20:07,200 --> 00:20:09,800
This animal is tired, sir.

158
00:20:09,800 --> 00:20:11,800
Just loosen it.

159
00:20:12,400 --> 00:20:13,400
Why?

160
00:20:13,600 --> 00:20:16,200
Well, ma'am, if a bunch
 of Apaches come callin',

161
00:20:16,200 --> 00:20:19,000
you ain't gonna have no time
 to put that gear back on.

162
00:20:20,400 --> 00:20:22,400
They'd rather kill you and
 me than have a new pony.

163
00:20:22,400 --> 00:20:24,800
You want the first
 watch or the second?

164
00:20:24,800 --> 00:20:27,400
The first one
 would suit me, sir.

165
00:22:03,200 --> 00:22:04,800
Ah, there you go.

166
00:22:06,600 --> 00:22:10,200
Well, gentlemen, you seem
 to be some hands tall.

167
00:22:12,200 --> 00:22:14,000
However, if you happen
 to be any taller,

168
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
you'll just have
 to bend your knees.

169
00:22:17,400 --> 00:22:19,400
Oh my, that won't do.

170
00:22:23,800 --> 00:22:24,600
No.

171
00:22:27,200 --> 00:22:28,800
Well.

172
00:22:40,200 --> 00:22:41,000
What the
 hell are you doing?

173
00:22:43,800 --> 00:22:47,600
Oh, Mr. Madron, the
 saints be praised.

174
00:22:47,600 --> 00:22:49,200
For a moment, I thought
 it was judgment day

175
00:22:49,200 --> 00:22:51,400
and our friends
 here resurrected.

176
00:22:51,400 --> 00:22:54,200
A stupid thing, that's
 what you're doing.

177
00:22:54,200 --> 00:22:56,800
I'm doing the moral
 and decent thing.

178
00:22:57,600 --> 00:22:59,600
This place, this
 time of night,

179
00:22:59,600 --> 00:23:02,800
we're not the only people
 that travel this trail.

180
00:23:02,800 --> 00:23:05,800
Perhaps, but these
 men will be buried

181
00:23:05,800 --> 00:23:08,600
if it's the last thing the
 good Lord allows me to do.

182
00:23:08,600 --> 00:23:10,200
That may well be, lady.

183
00:23:10,200 --> 00:23:13,400
And you can say amen to that.

184
00:23:35,400 --> 00:23:36,600
Now.

185
00:23:38,200 --> 00:23:41,400
Now, there is
 nobody in this world

186
00:23:41,400 --> 00:23:45,200
can make me dig this damn
 thing one inch deeper.

187
00:23:45,200 --> 00:23:46,400
Thank you, Mr. Madron.

188
00:23:46,400 --> 00:23:48,600
Those are lovely graves
 you dug for them.

189
00:23:48,600 --> 00:23:50,000
Lovely?

190
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Much better than I did.

191
00:23:52,000 --> 00:23:53,600
You did?

192
00:23:53,600 --> 00:23:56,600
Why, there were seven
 of my friends back there.

193
00:23:56,600 --> 00:23:59,000
You dug seven graves?

194
00:24:15,000 --> 00:24:16,800
Lady, get the mule.

195
00:24:16,800 --> 00:24:18,400
Right now! Move!

196
00:24:28,400 --> 00:24:29,200
Get up!

197
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
Yeah, ha, look at that.

198
00:24:50,400 --> 00:24:51,800
Who are they?

199
00:24:52,600 --> 00:24:54,200
They are trouble.

200
00:24:54,800 --> 00:24:55,800
Whoa, there.

201
00:24:55,800 --> 00:24:57,000
Wow, look at that.

202
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
That would
 be the work of Sam Red.

203
00:25:00,000 --> 00:25:01,800
That damn redskin!

204
00:25:07,400 --> 00:25:10,200
He's gonna get Madron
 scalped before we do.

205
00:25:10,200 --> 00:25:13,600
Oh, madre de
 Dios.

206
00:25:13,600 --> 00:25:16,400
Hey, Gabe.

207
00:25:18,800 --> 00:25:20,200
Hey, lookie here.

208
00:25:20,200 --> 00:25:22,200
Look what that redskin did.

209
00:25:23,000 --> 00:25:28,400
Ha ha, old Sam Red, he
 don't do no job halfway,

210
00:25:28,400 --> 00:25:30,800
not that stinkin' redskin.

211
00:25:30,800 --> 00:25:34,400
You ever wonder how much
 you stink to an Indian, Amigo?

212
00:25:35,000 --> 00:25:35,800
Cut it out!

213
00:25:35,800 --> 00:25:37,200
He called me stinkin'.

214
00:25:37,200 --> 00:25:38,000
He's right.

215
00:25:38,000 --> 00:25:39,600
You're stinkin' drunk.

216
00:25:39,600 --> 00:25:43,400
Ha ha, you're right,
 my amigo friend.

217
00:25:43,400 --> 00:25:44,800
I'm stinkin'.

218
00:25:44,800 --> 00:25:46,600
That kind I don't mind.

219
00:25:46,600 --> 00:25:48,800
You can call me that
 any time you like.

220
00:25:48,800 --> 00:25:52,000
If we are to overtake
 him before sunrise,

221
00:25:52,600 --> 00:25:54,400
we have little time left.

222
00:25:54,400 --> 00:25:56,200
Yeah, let's go.

223
00:26:19,400 --> 00:26:20,800
Let's go.

224
00:26:50,200 --> 00:26:53,600
Oh, Mr. Madron,
 must you hurry so?

225
00:27:02,600 --> 00:27:04,400
You do want to get
 to Santa Fe, don't you?

226
00:27:04,400 --> 00:27:06,400
Well, indeed, sir,
 but I'm not capable

227
00:27:06,400 --> 00:27:08,200
of doing it in one day,

228
00:27:08,200 --> 00:27:09,600
and on an empty stomach.

229
00:27:09,600 --> 00:27:11,800
If I thought you
 could, you would.

230
00:28:13,600 --> 00:28:16,600
What do you think you're doing?

231
00:28:29,600 --> 00:28:33,200
Yeah, well, I'll go
 talk to the mule.

232
00:28:42,000 --> 00:28:44,600
Well, Mr. Madron, all we...

233
00:28:45,600 --> 00:28:46,800
Done it, again.

234
00:28:48,000 --> 00:28:51,600
Well, Mr. Madron, all we
 have to do now is wait.

235
00:28:51,800 --> 00:28:52,800
Yeah.

236
00:28:55,200 --> 00:28:58,000
What do you expect to
 catch with that thing?

237
00:28:58,000 --> 00:29:00,400
To be exact, sir, a sage hen.

238
00:29:01,600 --> 00:29:03,600
You catch it
 and I'll clean it.

239
00:29:03,600 --> 00:29:04,800
Alright.

240
00:29:25,400 --> 00:29:28,200
Oh, that won't do.

241
00:29:31,800 --> 00:29:33,800
You gonna roast that thing?

242
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
I am, but you'd be
 eating pin feathers

243
00:29:38,000 --> 00:29:40,200
if I don't singe them first.

244
00:29:41,800 --> 00:29:46,400
Say, lady, if we're gonna
 be travelin' together,

245
00:29:46,600 --> 00:29:48,000
don't you think
 you oughta tell me

246
00:29:48,000 --> 00:29:49,600
if you got any more of
 those cute little tricks

247
00:29:49,600 --> 00:29:50,800
up your sleeve?

248
00:29:51,800 --> 00:29:56,200
Oh, I can fire a
 gun passably well.

249
00:29:56,200 --> 00:29:58,600
You mean a gun, gun.

250
00:29:59,400 --> 00:30:02,600
I wouldn't be meaning
 a cannon, Mr. Madron,

251
00:30:02,600 --> 00:30:05,600
though my father would've been
 delighted if I could have.

252
00:30:06,200 --> 00:30:08,600
Now,
 why would your father

253
00:30:08,600 --> 00:30:11,800
want you to be
 shooting a cannon?

254
00:30:11,800 --> 00:30:15,400
Oh, my father
 wanted a boy so badly

255
00:30:15,400 --> 00:30:19,000
that when I was born, he
 refused to face the evidence.

256
00:30:22,600 --> 00:30:23,600
Here.

257
00:30:24,600 --> 00:30:26,600
Which is the front end?

258
00:30:46,000 --> 00:30:50,200
God dammit, now that
 was a fool thing to do.

259
00:30:50,200 --> 00:30:54,800
I'm sorry, Mr. Madron,
 but you doubted my word.

260
00:30:55,000 --> 00:30:57,200
Hey, our dinner!

261
00:30:57,200 --> 00:30:59,400
Ain't gonna be
 any dinner tonight.

262
00:30:59,400 --> 00:31:01,000
Oh, but I'm hungry!
 - Now, move!

263
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
Move!

264
00:31:45,200 --> 00:31:50,600
Mr. Madron, couldn't we
 roast the poor thing now?

265
00:31:50,600 --> 00:31:53,000
I said
 no fire tonight.

266
00:31:55,200 --> 00:31:58,200
I swear to you, sir, it's
 shriveling up inside that bag.

267
00:31:58,200 --> 00:32:01,200
Well, you got nobody
 to blame but yourself.

268
00:32:09,200 --> 00:32:11,200
Now you know somethin'?

269
00:32:13,000 --> 00:32:15,400
I'm glad you didn't
 take up the cannon.

270
00:32:16,600 --> 00:32:19,400
Is the fiddle in tune
 between us now, sir?

271
00:32:19,400 --> 00:32:21,600
Hm, yes ma'am.

272
00:32:21,800 --> 00:32:24,200
The fiddle's in
 tune between us now.

273
00:32:28,800 --> 00:32:31,600
Then would it be
 asking too much if we...

274
00:32:31,800 --> 00:32:33,600
The saddle
gettin' harder?

275
00:32:33,600 --> 00:32:36,400
Oh, with every
 foot of the way.

276
00:32:36,400 --> 00:32:39,800
Alright, let's rest here
 and we'll move in the morning.

277
00:32:53,600 --> 00:32:54,600
Come on.

278
00:32:54,600 --> 00:32:56,400
Bless you, Mr. Madron.

279
00:33:25,800 --> 00:33:27,400
Hey, wakey, wakey, wakey.

280
00:33:27,400 --> 00:33:29,800
Come and get it or
 I'll throw it out.

281
00:33:29,800 --> 00:33:31,000
Come on, wake up.

282
00:33:33,600 --> 00:33:35,000
He's done it.

283
00:33:37,400 --> 00:33:38,600
Look at that.

284
00:33:38,600 --> 00:33:40,200
Done to a turn.

285
00:33:42,200 --> 00:33:44,000
What do you want,
 light meat or dark?

286
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
Both.

287
00:34:06,400 --> 00:34:10,200
Mm, that is a good bird.

288
00:34:12,200 --> 00:34:14,600
Mm, what's wrong?

289
00:34:15,000 --> 00:34:17,600
I just remembered it's Friday.

290
00:34:17,600 --> 00:34:19,400
Don't taste good on Friday?

291
00:34:21,400 --> 00:34:23,600
I abstain from
 meat on Fridays.

292
00:34:23,600 --> 00:34:25,200
It's a day of fast.

293
00:34:25,200 --> 00:34:26,800
You're joshin'.

294
00:34:26,800 --> 00:34:29,000
Oh, I wish I were.

295
00:34:30,600 --> 00:34:33,400
Hours of silence,
 days of starvation.

296
00:34:33,400 --> 00:34:36,000
Lady, you surely make
 it hard on yourself.

297
00:34:57,200 --> 00:34:59,800
Mr. Madron, was it tender?

298
00:35:00,800 --> 00:35:02,000
Yes, ma'am.

299
00:35:04,000 --> 00:35:05,600
Get on that mule.

300
00:36:30,000 --> 00:36:31,600
Mr. Madron.

301
00:36:35,400 --> 00:36:38,000
Ah, Mr. Madron,
 must you hurry so?

302
00:36:38,000 --> 00:36:40,800
That mule can do better
 in this stuff than my horse.

303
00:36:40,800 --> 00:36:42,800
Yes, but there's a
 limit to what I can do.

304
00:36:42,800 --> 00:36:44,800
That's hard to believe.

305
00:36:44,800 --> 00:36:46,200
Nevertheless, let's try.

306
00:36:46,200 --> 00:36:48,400
When I said I would
 get you to Santa Fe,

307
00:36:48,400 --> 00:36:49,800
I didn't mean by next spring.

308
00:36:49,800 --> 00:36:51,400
Now keep up with me.

309
00:36:52,200 --> 00:36:53,600
Come on.

310
00:36:53,600 --> 00:36:56,600
My friend, this man has
 the power of meanness in him.

311
00:36:56,600 --> 00:36:57,600
But this much, I know:

312
00:36:57,600 --> 00:36:59,200
we'll not be eating
 any more of his dust.

313
00:36:59,200 --> 00:37:00,600
Come on.

314
00:37:15,200 --> 00:37:17,600
Oh, Mr. Madron, what happened?

315
00:37:17,600 --> 00:37:19,400
Oh, are you injured, sir?

316
00:37:21,600 --> 00:37:23,800
Don't you come an
 inch closer to me,

317
00:37:23,800 --> 00:37:25,400
either one of you.

318
00:37:25,400 --> 00:37:27,400
Oh, I do hope you
 didn't hurt yourself, sir.

319
00:37:27,400 --> 00:37:28,600
Alright, alright.

320
00:37:28,600 --> 00:37:29,800
Just forget about it.

321
00:37:29,800 --> 00:37:32,000
We're gonna camp
 down there tonight.

322
00:37:39,400 --> 00:37:40,800
You clumsy son of a--

323
00:38:39,600 --> 00:38:40,600
Lady?

324
00:38:42,200 --> 00:38:43,600
Lady, it's Saturday.

325
00:38:47,200 --> 00:38:49,200
Bless you, Mr. Madron.

326
00:38:49,800 --> 00:38:50,800
Bless you.

327
00:40:25,200 --> 00:40:26,400
You're dead.

328
00:40:27,000 --> 00:40:28,400
You're dead!

329
00:40:28,400 --> 00:40:29,600
I saw you.

330
00:40:30,400 --> 00:40:32,000
You die in wagon train.

331
00:40:32,000 --> 00:40:33,800
Oh, no, sir, that...

332
00:40:51,200 --> 00:40:54,200
Oh, Mr. Madron, you're bleeding.

333
00:40:54,200 --> 00:40:54,800
No.

334
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
You didn't think I was human?

335
00:40:57,000 --> 00:40:58,400
Where's that Indian?

336
00:40:58,400 --> 00:41:00,400
Oh, that is a very ugly wound.

337
00:41:00,400 --> 00:41:02,200
Where is that Indian?

338
00:41:02,200 --> 00:41:04,400
Oh, he's gone,
 scared as a banshee.

339
00:41:04,400 --> 00:41:06,600
He thought I was massacred,
 back at the freight caravan

340
00:41:06,600 --> 00:41:08,000
instead of Sister Paula.

341
00:41:08,800 --> 00:41:11,200
You turned him loose?

342
00:41:11,200 --> 00:41:13,200
Oh, I couldn't stop him.

343
00:41:13,200 --> 00:41:15,800
You had a gun.

344
00:41:15,800 --> 00:41:17,400
Well, I...

345
00:41:17,400 --> 00:41:19,000
Lady, you shouldn't
 have turned him loose.

346
00:41:19,000 --> 00:41:20,600
That was Sam Red.

347
00:41:20,600 --> 00:41:23,400
Well, he didn't seem
 so terrible to me.

348
00:41:23,400 --> 00:41:26,400
That not-so-terrible
 Apache had one of your padres

349
00:41:26,400 --> 00:41:28,800
in an ants' nest
 right up to his neck.

350
00:41:30,000 --> 00:41:32,400
Lady, what the
 hell are you doin'?

351
00:41:34,200 --> 00:41:37,200
Mr. Madron, I'm about
 to tend to your wound.

352
00:41:37,200 --> 00:41:38,400
Like hell you are.

353
00:41:40,400 --> 00:41:41,800
Alright, as you wish.

354
00:41:43,600 --> 00:41:48,600
Now, if you'll just inhale this.

355
00:41:51,400 --> 00:41:52,400
What the hell is that?

356
00:41:52,400 --> 00:41:54,000
It's called an inhalant.

357
00:41:54,000 --> 00:41:56,400
I know it doesn't
 smell very nice,

358
00:41:56,400 --> 00:41:58,200
but if you'll just sniff it,

359
00:41:58,200 --> 00:42:00,600
it'll make you feel much better.

360
00:42:00,600 --> 00:42:01,600
That's it.

361
00:42:02,000 --> 00:42:03,400
You see?

362
00:42:05,000 --> 00:42:06,600
There you are.

363
00:42:06,600 --> 00:42:07,600
That's right.

364
00:42:07,600 --> 00:42:10,400
A little more.

365
00:42:10,400 --> 00:42:12,800
Mr. Madron, can you hear me?

366
00:42:14,800 --> 00:42:16,800
Mr. Madron?

367
00:42:16,800 --> 00:42:19,200
I think I can start now.

368
00:42:25,400 --> 00:42:27,000
Feeling better?

369
00:42:39,800 --> 00:42:41,800
I might've known:

370
00:42:42,800 --> 00:42:45,200
a female medicine man.

371
00:42:45,200 --> 00:42:49,400
No, no, no, just a
 simple nurse, Mr. Madron.

372
00:42:49,400 --> 00:42:53,200
Lady, there ain't nothin'
 simple about you at all.

373
00:42:55,200 --> 00:42:56,400
No, no, no, no.

374
00:42:56,400 --> 00:42:57,400
Don't do that.

375
00:42:57,400 --> 00:42:58,800
You'll tear up the stitches.

376
00:42:59,400 --> 00:43:01,000
You sewed me up, too?

377
00:43:01,600 --> 00:43:03,600
Well, with a five
 inch laceration,

378
00:43:03,600 --> 00:43:04,800
I had no other choice.

379
00:43:04,800 --> 00:43:06,800
I didn't feel anything.

380
00:43:06,800 --> 00:43:09,400
Well, with the help
 of a little chloroform,

381
00:43:09,400 --> 00:43:11,800
you slept through
 the whole operation.

382
00:44:13,600 --> 00:44:15,600
Just step down easy.

383
00:44:18,800 --> 00:44:21,800
Ha ha, hey, lookie here.

384
00:44:24,600 --> 00:44:26,200
Ha ha! Oh!

385
00:44:30,400 --> 00:44:32,000
Gabe Price.

386
00:44:32,000 --> 00:44:33,400
Johnny-behind-the-rock as usual.

387
00:44:33,400 --> 00:44:35,400
You ever gonna use
 the front door?

388
00:44:35,400 --> 00:44:37,400
Man could get killed that way.

389
00:44:37,400 --> 00:44:39,800
You'd be dead right now
 except you talk nice.

390
00:44:39,800 --> 00:44:42,800
Come on in and
 I'll talk some more.

391
00:44:42,800 --> 00:44:44,400
Nice and easy
 or I'll have to guess

392
00:44:44,400 --> 00:44:46,200
what you're going to say next.

393
00:44:46,200 --> 00:44:47,800
Where's Angel?

394
00:44:47,800 --> 00:44:49,000
He's coverin' our trail.

395
00:44:49,000 --> 00:44:50,200
Apaches.

396
00:44:50,200 --> 00:44:52,000
Some idiot buried three
 of 'em back there.

397
00:44:52,000 --> 00:44:53,800
How'd you know
they're Indians?

398
00:44:53,800 --> 00:44:55,000
Dug 'em up.

399
00:44:55,600 --> 00:44:58,400
Now who do you reckon would
 be dumb enough to bury them?

400
00:45:02,800 --> 00:45:05,000
No, it ain't possible.

401
00:45:05,000 --> 00:45:06,200
You burying Apaches?

402
00:45:06,200 --> 00:45:08,000
Not you, Madron.

403
00:45:08,000 --> 00:45:09,400
I got religion.

404
00:45:17,000 --> 00:45:20,400
Yes, siree, I'da buried
 the whole tribe of them.

405
00:45:22,000 --> 00:45:24,400
Wild, I love 'em like that.

406
00:45:24,400 --> 00:45:25,600
Where'd you find her?

407
00:45:25,600 --> 00:45:26,600
She found me.

408
00:45:26,600 --> 00:45:28,800
Well, she just lost you,

409
00:45:28,800 --> 00:45:31,400
'cause I'm gonna get me
 some of that religion.

410
00:45:31,400 --> 00:45:33,000
No chance.

411
00:45:33,800 --> 00:45:35,600
What do you mean, no chance?

412
00:45:35,600 --> 00:45:37,200
You gonna stop me?

413
00:45:38,200 --> 00:45:39,400
They will.

414
00:45:39,400 --> 00:45:40,600
No dice, Madron.

415
00:45:40,600 --> 00:45:43,400
Me and the boys, we got
respect for one another.

416
00:45:43,400 --> 00:45:44,600
Right boys?

417
00:45:46,000 --> 00:45:47,200
See?

418
00:45:47,200 --> 00:45:49,600
One big, happy family.

419
00:46:00,200 --> 00:46:01,400
Take a look.

420
00:46:01,400 --> 00:46:03,400
Take a damn good look.

421
00:46:03,400 --> 00:46:05,400
Now, I've had some
 of this religion,

422
00:46:05,400 --> 00:46:08,000
and it is powerful stuff.

423
00:46:08,000 --> 00:46:09,400
I'm willin' to bet my life

424
00:46:09,400 --> 00:46:11,800
the first two of
 you that try it,

425
00:46:11,800 --> 00:46:14,200
you're gonna end up with
 bullets in your back.

426
00:46:14,200 --> 00:46:15,600
You're wrong, Madron.

427
00:46:15,600 --> 00:46:18,600
Me and the boys, we
 figure on drawin' hairs.

428
00:46:19,600 --> 00:46:21,400
Figure again.

429
00:46:21,400 --> 00:46:24,000
Alright, what's your idea?

430
00:46:24,000 --> 00:46:26,200
Reduce the field.

431
00:46:26,200 --> 00:46:28,800
You figurin' us drawin'
 against ourselves?

432
00:46:28,800 --> 00:46:29,800
That way I'm dead.

433
00:46:29,800 --> 00:46:31,000
I'll take two of you with me.

434
00:46:31,000 --> 00:46:33,400
Whoever draws lucky
 gets two angels,

435
00:46:33,400 --> 00:46:36,000
that one out yonder
 and this one.

436
00:46:38,600 --> 00:46:39,800
I ain't interested.

437
00:46:39,800 --> 00:46:40,800
No?

438
00:46:57,200 --> 00:46:58,400
Alright.

439
00:46:59,600 --> 00:47:00,400
Do it.

440
00:47:06,000 --> 00:47:07,800
Get Singer over there.

441
00:47:10,000 --> 00:47:11,800
No, not me, boys.

442
00:47:11,800 --> 00:47:12,600
Count me out.

443
00:47:12,600 --> 00:47:14,400
So you can shoot
 us in the back.

444
00:47:14,400 --> 00:47:15,800
Get over here.

445
00:47:20,400 --> 00:47:22,400
You want out of
 this, turn around.

446
00:47:22,400 --> 00:47:24,800
You'll live 'til the
 next time I see you.

447
00:47:24,800 --> 00:47:26,000
Stay where you are,

448
00:47:26,000 --> 00:47:28,400
or if Madron don't
 kill ya, I will.

449
00:47:28,400 --> 00:47:30,000
Stop it, stop it!

450
00:47:31,800 --> 00:47:33,400
Please, don't, don't!

451
00:47:46,400 --> 00:47:47,600
No!

452
00:47:59,800 --> 00:48:02,400
You turned your back on purpose!

453
00:48:02,400 --> 00:48:04,600
Well, how else was I
 gonna get him to draw?

454
00:48:05,600 --> 00:48:08,400
But couldn't you have
 taken him prisoner?

455
00:48:08,400 --> 00:48:10,400
So he could do what
 he pleased with you

456
00:48:10,400 --> 00:48:13,400
after he knocked my brains
 out while I was asleep?

457
00:48:14,800 --> 00:48:17,000
First you distract him for me,

458
00:48:17,000 --> 00:48:18,600
then you come with
 this holy business.

459
00:48:18,600 --> 00:48:20,200
Now why don't you
 make up your mind?

460
00:48:20,200 --> 00:48:21,600
Oh, no, no, sir.

461
00:48:21,600 --> 00:48:23,200
I wasn't trying to distract him.

462
00:48:23,200 --> 00:48:25,400
I was trying to stop you.

463
00:48:25,400 --> 00:48:26,800
You what?

464
00:48:26,800 --> 00:48:28,400
Well, you seemed to
 be enjoying yourself

465
00:48:28,400 --> 00:48:31,400
like some dreadful game.

466
00:48:32,400 --> 00:48:33,800
Oh, yeah, lady.

467
00:48:33,800 --> 00:48:36,400
I play that game every
 night, right before supper.

468
00:48:36,400 --> 00:48:38,000
Wets my appetite.

469
00:48:40,400 --> 00:48:42,000
Damn shame about your dress.

470
00:48:42,000 --> 00:48:43,400
I'll try and be back.

471
00:49:17,000 --> 00:49:18,800
What do you see, Angel?

472
00:49:20,000 --> 00:49:24,600
Death, senor Madron,
 death in both our hands.

473
00:49:27,800 --> 00:49:29,400
And those shots, senor?

474
00:49:29,400 --> 00:49:31,600
Your amigos had an accident.

475
00:49:31,600 --> 00:49:36,000
Oh, Senor Madron, they
 were never my amigos.

476
00:49:36,000 --> 00:49:37,600
Just business acquaintances?

477
00:49:37,600 --> 00:49:39,000
Si.

478
00:49:39,000 --> 00:49:42,400
We sell whiskey and tequila
 to Sam Red and his people.

479
00:49:43,800 --> 00:49:45,400
We make lots of money,

480
00:49:46,400 --> 00:49:49,200
until you make Sam Red
 lose face with his people.

481
00:49:50,600 --> 00:49:52,800
Everybody want to kill you.

482
00:49:52,800 --> 00:49:55,400
And me and my
 business acquaintances

483
00:49:55,400 --> 00:49:58,600
have been drunk for
 four months straight.

484
00:49:59,400 --> 00:50:02,200
Drinking all the profits.

485
00:50:02,600 --> 00:50:06,400
Well, just to show you that
 my heart's in the right place,

486
00:50:06,400 --> 00:50:08,200
I'm gonna give you a chance

487
00:50:08,200 --> 00:50:11,200
to make a little
 money on the side.

488
00:50:11,800 --> 00:50:13,800
Oh, I got a choice.

489
00:50:17,200 --> 00:50:19,000
When it hits the ground.

490
00:50:19,800 --> 00:50:21,800
You're most thoughtful, senor.

491
00:50:37,800 --> 00:50:40,000
You win, Senor Madron.

492
00:50:43,400 --> 00:50:47,200
Shooting the gun
 out of Angel's hand

493
00:50:47,400 --> 00:50:49,200
was not an accident.

494
00:50:49,800 --> 00:50:51,800
I got work for you to do.

495
00:50:51,800 --> 00:50:53,000
Work?

496
00:50:54,600 --> 00:50:55,800
Work?

497
00:50:55,800 --> 00:50:57,600
Is not my debt enough?

498
00:50:58,600 --> 00:51:01,000
You've changed, Senor Madron.

499
00:51:01,000 --> 00:51:03,000
I hold you in esteem no longer.

500
00:51:03,000 --> 00:51:04,200
Yeah, well, it's too bad

501
00:51:04,200 --> 00:51:06,400
you're not gonna get a chance
 to get to know the new me.

502
00:51:06,400 --> 00:51:08,200
It might influence you.

503
00:51:09,000 --> 00:51:11,400
The world nears its end.

504
00:51:56,400 --> 00:52:00,400
Hey, lady, meet
 your new gravedigger.

505
00:52:01,600 --> 00:52:04,800
Lady of God, forgive
 this unworthy one

506
00:52:04,800 --> 00:52:07,000
for coming into your presence.

507
00:52:08,000 --> 00:52:09,200
He would have it otherwise.

508
00:52:09,200 --> 00:52:10,600
Alright, alright.

509
00:52:10,600 --> 00:52:13,200
Get the shovel off that
 mule and dig four of 'em.

510
00:52:13,200 --> 00:52:14,600
Four?

511
00:52:14,600 --> 00:52:16,200
Oh, Mr. Madron, you're not,

512
00:52:16,200 --> 00:52:17,200
you're not going to...

513
00:52:17,200 --> 00:52:19,000
You gonna start that again?

514
00:52:21,800 --> 00:52:23,800
Have you no conscience?

515
00:52:23,800 --> 00:52:27,400
Lady, don't you know
 the answer to that by now?

516
00:52:30,200 --> 00:52:31,400
Shee!

517
00:52:42,400 --> 00:52:45,200
Is this not deep
 enough, Senor Madron?

518
00:52:45,800 --> 00:52:47,600
I'm not so fat.

519
00:52:47,600 --> 00:52:49,000
You satisfied?

520
00:52:49,000 --> 00:52:51,200
I was satisfied
 without want, Senor.

521
00:52:51,200 --> 00:52:54,000
Me too, but like I said,

522
00:52:54,000 --> 00:52:55,600
I'm a changed man.

523
00:52:57,400 --> 00:52:59,200
Now, Angel,

524
00:53:00,000 --> 00:53:02,400
that is mighty sloppy work.

525
00:53:02,400 --> 00:53:05,000
I was never very good
 with my hands, senor.

526
00:53:05,000 --> 00:53:06,600
Except with a gun.

527
00:53:06,600 --> 00:53:10,400
Oh, well, I may have a little
 talent in that direction.

528
00:53:11,800 --> 00:53:16,400
Angel, let's see how little.

529
00:53:20,200 --> 00:53:21,400
Help yourself.

530
00:53:21,400 --> 00:53:22,600
Oh, I will, senor,

531
00:53:22,600 --> 00:53:24,800
but I was thinking to myself,

532
00:53:26,000 --> 00:53:28,600
you have not changed so
 much as I thought, senor.

533
00:53:28,600 --> 00:53:31,600
We all disappointments
 in the long run,

534
00:53:31,600 --> 00:53:33,000
are we not?

535
00:53:33,000 --> 00:53:34,400
That's a fact.
 - First I give you my word,

536
00:53:34,400 --> 00:53:38,200
senor, sworn on the memory
 of my saintly mother,

537
00:53:38,200 --> 00:53:41,000
that after I kill
 you, the good sister

538
00:53:41,000 --> 00:53:43,000
will never have reason
 to fear this one.

539
00:53:43,000 --> 00:53:44,200
Amen.

540
00:53:44,800 --> 00:53:45,800
And so.

541
00:53:46,600 --> 00:53:49,200
I'll shoot the hand of
 the first one who moves.

542
00:53:52,000 --> 00:53:53,200
Raise your hands.

543
00:53:57,600 --> 00:53:59,600
Please God they do it gently.

544
00:53:59,600 --> 00:54:02,200
I think the sister
will shoot, senor.

545
00:54:02,200 --> 00:54:03,600
Can she?

546
00:54:05,600 --> 00:54:08,400
Mr. Angel, stand aside
 from that gun, please.

547
00:54:10,200 --> 00:54:12,000
Now, Mr. Madron,
 I want your word

548
00:54:12,000 --> 00:54:14,200
you'll not harm this gentleman.

549
00:54:14,200 --> 00:54:15,600
Gentleman?

550
00:54:16,400 --> 00:54:17,800
You called me a brigand!

551
00:54:17,800 --> 00:54:20,000
Mr. Madron, your word, please.

552
00:54:20,000 --> 00:54:23,200
You make one move, Angel.
 - Please, Mr. Madron?

553
00:54:23,200 --> 00:54:24,600
Alright.

554
00:54:24,600 --> 00:54:26,200
Alright!

555
00:54:26,800 --> 00:54:29,600
You are indeed a
 changed man, senor.

556
00:54:31,200 --> 00:54:33,000
Mr. Angel?

557
00:54:34,400 --> 00:54:36,800
My life is yours,
 blessed lady.

558
00:54:36,800 --> 00:54:38,000
I'll become a saint.

559
00:54:38,000 --> 00:54:41,000
Then return to the sacraments
 at first opportunity.

560
00:54:41,000 --> 00:54:44,000
I shall return,
 and God permitting.

561
00:54:46,200 --> 00:54:49,200
Now leave me
 alone, both of you.

562
00:54:55,400 --> 00:54:56,600
Now, you.

563
00:54:57,800 --> 00:55:01,400
If you so much as whisper
 about this in your sleep,

564
00:55:01,400 --> 00:55:04,400
I will remove your entire hide.

565
00:55:04,400 --> 00:55:08,200
Oh, senor, I
 have my pride, too.

566
00:55:09,000 --> 00:55:11,200
Well, then, do something.

567
00:55:11,200 --> 00:55:12,600
Si, senor, but what?

568
00:55:12,600 --> 00:55:13,800
Get outta my sight.

569
00:55:13,800 --> 00:55:15,400
Okay.

570
00:55:16,600 --> 00:55:17,600
You go with us.

571
00:55:17,600 --> 00:55:19,800
I'll keep my eye on you.

572
00:55:19,800 --> 00:55:21,600
I gave you my word, senor.

573
00:55:21,600 --> 00:55:25,200
And I gave you mine
 and don't walk on it.

574
00:56:31,200 --> 00:56:34,000
You want another special
 invitation tonight?

575
00:56:34,600 --> 00:56:36,000
Oh, no, senor.

576
00:56:36,000 --> 00:56:37,600
I go stand watch.

577
00:56:37,600 --> 00:56:39,200
Hey? Hey!

578
00:56:39,800 --> 00:56:42,000
You forgetting something again?

579
00:56:44,400 --> 00:56:47,000
My five dollars, like you say.

580
00:56:47,800 --> 00:56:50,200
I'll also be dead, senor.

581
00:56:51,600 --> 00:56:52,800
Sure you did.

582
00:56:54,000 --> 00:56:56,800
Let us have the good sister
 hold our bets today, senor.

583
00:56:56,800 --> 00:56:58,200
Suit yourself.

584
00:57:05,400 --> 00:57:07,000
Oh, Mr. Angel.

585
00:57:07,000 --> 00:57:10,800
Sister, will you hold
 this for us, por favor?

586
00:57:10,800 --> 00:57:12,000
But of course.

587
00:57:12,000 --> 00:57:13,400
Gracias.

588
00:57:13,400 --> 00:57:14,800
Why give it to me?

589
00:57:14,800 --> 00:57:17,200
You will know
 when the time comes.

590
00:57:34,200 --> 00:57:38,400
Say, how old are you?

591
00:57:41,800 --> 00:57:43,000
Most women would refuse

592
00:57:43,000 --> 00:57:45,400
to answer that
 question, Mr. Madron.

593
00:57:46,800 --> 00:57:49,600
Well, I wouldn't
 ask most women.

594
00:57:50,600 --> 00:57:52,000
I'm sure you wouldn't.

595
00:57:53,200 --> 00:57:57,200
There are a lot of things
that I wouldn't ask most women.

596
00:58:01,200 --> 00:58:02,200
God dammit.

597
00:58:02,800 --> 00:58:04,400
I don't even know
 how to tell you

598
00:58:04,400 --> 00:58:06,800
that you are a
 fine looking thing.

599
00:58:08,400 --> 00:58:09,400
I...

600
00:58:11,000 --> 00:58:14,400
If you were anybody
 else in the whole world,

601
00:58:14,400 --> 00:58:16,800
I would tell you that
 I wanna put you down

602
00:58:16,800 --> 00:58:18,600
on the ground right
 here, right now,

603
00:58:18,600 --> 00:58:21,200
get on you, get right after you.

604
00:58:22,200 --> 00:58:24,800
Oh, Mr. Madron, I...

605
00:58:24,800 --> 00:58:26,400
I thought I...

606
00:58:26,400 --> 00:58:31,400
I tried to explain
 to you what a nun is.

607
00:58:31,400 --> 00:58:32,600
A nun?

608
00:58:32,600 --> 00:58:35,800
Lady, you're the
 only nun I know.

609
00:58:35,800 --> 00:58:37,800
Speak for yourself.

610
00:58:41,800 --> 00:58:45,600
I hoped, I had prayed
 that you would understand.

611
00:58:45,600 --> 00:58:47,600
Understand what?

612
00:58:54,000 --> 00:58:55,000
Look at you.

613
00:58:55,600 --> 00:58:58,000
Look at that, you're
 not even a real woman.

614
00:58:58,000 --> 00:59:01,400
You're just using your looks
 to try and sell something.

615
00:59:04,000 --> 00:59:07,400
Mr. Madron, whatever I am is
 not the result of my efforts

616
00:59:07,400 --> 00:59:09,000
but of God's love.

617
00:59:09,000 --> 00:59:11,600
Oh, horse shit!

618
00:59:19,600 --> 00:59:23,000
Would you prefer I went
 to Santa Fe with Mr. Angel?

619
00:59:23,000 --> 00:59:26,200
There is nothing I
 would like any better.

620
01:00:06,800 --> 01:00:11,000
We stop here, sister, to eat.

621
01:00:11,000 --> 01:00:13,200
Oh, thank you, Mr. Angel.

622
01:00:20,600 --> 01:00:22,200
Thank you so much.

623
01:00:39,600 --> 01:00:42,000
I must admit, I'm famished.

624
01:00:58,000 --> 01:00:59,400
Here.

625
01:00:59,400 --> 01:01:01,000
Will you have some cheese?

626
01:01:03,400 --> 01:01:04,400
Gracias.

627
01:01:14,000 --> 01:01:17,200
Were you and Mr. Madron
 such mortal enemies?

628
01:01:17,200 --> 01:01:18,400
Oh, no,

629
01:01:19,200 --> 01:01:21,400
but Madron knows when
 someone becomes a mad dog,

630
01:01:21,400 --> 01:01:23,200
he must be treated like one.

631
01:01:24,400 --> 01:01:27,800
At least I'm no
 longer mad, I think.

632
01:01:30,000 --> 01:01:31,800
I'm as certain of that as I am

633
01:01:31,800 --> 01:01:34,000
that our Lord sent you to me.

634
01:01:34,000 --> 01:01:38,200
Oh, mother de Dios,
 that could never be,

635
01:01:38,200 --> 01:01:39,800
not one such as myself.

636
01:01:40,400 --> 01:01:42,000
It is so.

637
01:01:42,000 --> 01:01:44,600
Mr. Angel, you
 have a lovely soul.

638
01:01:44,600 --> 01:01:49,200
If you would only give
 yourself a chance, a prayer.

639
01:01:49,200 --> 01:01:51,200
Oh, no, no, no.

640
01:01:52,200 --> 01:01:55,400
You make me want to
 run and hide, sister.

641
01:02:00,200 --> 01:02:01,800
Some agua, please?

642
01:02:11,000 --> 01:02:13,600
Thank you, Mr. Angel.

643
01:02:13,600 --> 01:02:14,600
De nada.

644
01:02:17,800 --> 01:02:19,800
Tell me, why did
 Mr. Madron give you

645
01:02:19,800 --> 01:02:22,600
such a dangerous
 advantage in your duel?

646
01:02:22,600 --> 01:02:23,800
In what?

647
01:02:24,600 --> 01:02:26,200
Oh, in your fight.

648
01:02:28,400 --> 01:02:30,800
Because he knows I
 held you in esteem.

649
01:02:32,600 --> 01:02:35,200
Senor Madron is a lot of things,

650
01:02:35,800 --> 01:02:37,800
but he is not a murderer.

651
01:02:37,800 --> 01:02:39,000
Oh, no.

652
01:02:39,600 --> 01:02:41,800
So Madron is a very good man?

653
01:02:41,800 --> 01:02:42,800
Si.

654
01:02:43,800 --> 01:02:47,000
Though he can be very
 rough at times, very rough.

655
01:02:47,600 --> 01:02:50,400
Many men would
 like Senor Madron,

656
01:02:51,800 --> 01:02:54,800
but he will have nobody, oh, no.

657
01:02:56,800 --> 01:02:58,000
He's a loner.

658
01:02:59,600 --> 01:03:00,600
Is he really?

659
01:03:02,000 --> 01:03:02,800
Si.

660
01:03:04,200 --> 01:03:06,800
But he has not always been so.

661
01:03:08,200 --> 01:03:12,400
It's not a very nice story,
 but he if wanted you to know,

662
01:03:12,400 --> 01:03:14,000
he will tell you.

663
01:03:48,400 --> 01:03:50,200
How do you do, Mr. Madron?

664
01:03:50,200 --> 01:03:53,200
The saddle off
 that thing, I'm in a hurry.

665
01:03:53,200 --> 01:03:54,600
I beg your pardon, sir?

666
01:03:54,600 --> 01:03:56,600
Did I hear you say
 what I heard you say?

667
01:03:56,600 --> 01:03:59,600
I'm changing the saddles
 on these two beasts.

668
01:03:59,600 --> 01:04:00,800
Comprende?

669
01:04:02,400 --> 01:04:04,200
Si, si, senor.

670
01:04:05,000 --> 01:04:07,200
Well, we shall
 see about that, sir.

671
01:04:07,400 --> 01:04:09,800
That money Angel gave
 you, you still got it?

672
01:04:09,800 --> 01:04:12,200
Now where do you suppose
 I would have spent it, sir?

673
01:04:12,400 --> 01:04:14,600
Well, give it to
 him, I'm paying off.

674
01:04:14,600 --> 01:04:17,000
But senor, we have
 a long way to go.

675
01:04:20,200 --> 01:04:23,400
Now, you gonna
 get off that mule,

676
01:04:23,400 --> 01:04:26,000
or am I gonna drag you off it?

677
01:04:33,800 --> 01:04:35,800
Muchas gracias, amigo.

678
01:04:35,800 --> 01:04:37,200
De nada.

679
01:04:37,200 --> 01:04:38,600
Would it be asking too much

680
01:04:38,600 --> 01:04:41,000
to know why I'm being
 robbed of this mule, sir?

681
01:04:41,000 --> 01:04:43,400
I always wanted one of my own.

682
01:04:43,400 --> 01:04:44,600
Sir, you are a--

683
01:04:44,600 --> 01:04:46,000
A brigand.

684
01:04:46,000 --> 01:04:47,200
Precisely, sir!

685
01:04:47,200 --> 01:04:50,400
A brigand is precisely
 what you are.

686
01:04:50,800 --> 01:04:51,800
Adios.

687
01:05:00,000 --> 01:05:03,600
Well, I hope they
 skin him alive.

688
01:05:04,000 --> 01:05:05,200
What are you saying?

689
01:05:05,200 --> 01:05:08,000
Dirty
 double-dealing thief.

690
01:05:08,400 --> 01:05:12,800
He is certainly not a
 thief, Mr. Madron, not at all.

691
01:05:12,800 --> 01:05:15,200
What did you mean by you
 hope they skin him alive?

692
01:05:15,200 --> 01:05:16,400
Just what I said.

693
01:05:16,400 --> 01:05:17,600
Get outta my way.

694
01:05:17,600 --> 01:05:21,000
I gotta saddle this animal if
 we're gonna get to Santa Fe.

695
01:05:21,200 --> 01:05:24,400
Are you forgetting that Mr.
 Angel is escorting me, sir?

696
01:05:24,400 --> 01:05:25,800
Oh, that's changed, lady.

697
01:05:25,800 --> 01:05:28,000
I'm stuck with you again.

698
01:05:35,000 --> 01:05:36,800
And I didn't plan it that way.

699
01:05:36,800 --> 01:05:38,000
What way?

700
01:05:38,600 --> 01:05:40,000
What is happening?

701
01:05:40,000 --> 01:05:43,800
Well, that $10 you gave
 Angel, that was a bet.

702
01:05:43,800 --> 01:05:45,200
He lost.

703
01:05:45,200 --> 01:05:47,400
Mr. Madron, stop
 being evasive.

704
01:05:47,400 --> 01:05:50,200
Why did Mr. Angel go riding off?

705
01:05:50,200 --> 01:05:53,400
Sam Red is waiting
over that next ridge.

706
01:05:58,000 --> 01:06:01,600
Merciful God, he's
 distracting them.

707
01:06:03,800 --> 01:06:05,400
And you were going to.

708
01:06:05,400 --> 01:06:06,600
Me?

709
01:06:07,800 --> 01:06:09,800
Hell, lady, I'da won the bet.

710
01:06:33,600 --> 01:06:35,400
Mr. Madron, we must help him.

711
01:06:35,400 --> 01:06:36,800
There must be a way.

712
01:06:36,800 --> 01:06:40,400
Not unless you got a whole
 sleeve full of miracles.

713
01:06:54,800 --> 01:06:56,400
Can he allude them?

714
01:06:57,000 --> 01:06:59,400
No chance.

715
01:07:26,400 --> 01:07:29,800
Mr. Madron, isn't it
 possible he could've escaped?

716
01:07:30,800 --> 01:07:32,800
Aren't you at all concerned?

717
01:07:32,800 --> 01:07:35,000
He's the one
 wanting to be a hero.

718
01:07:36,200 --> 01:07:39,000
Have you any idea where the
 Apaches might have taken him?

719
01:07:39,000 --> 01:07:40,600
If I did, I wouldn't say.

720
01:07:40,600 --> 01:07:43,200
Well, we could at
least try to find him.

721
01:07:43,200 --> 01:07:44,400
But we won't.

722
01:07:44,400 --> 01:07:46,800
The price Angel's
 paying to keep you holy

723
01:07:46,800 --> 01:07:48,800
is a little too steep for me.

724
01:07:50,000 --> 01:07:51,200
Let go.

725
01:07:51,200 --> 01:07:52,800
If Sam Red does any dancing,

726
01:07:52,800 --> 01:07:55,200
he'll do it on both our graves.

727
01:08:23,400 --> 01:08:24,600
What is it?

728
01:08:24,600 --> 01:08:26,000
Apaches.

729
01:08:41,000 --> 01:08:42,800
What are those yells?

730
01:08:42,800 --> 01:08:44,800
They're telling us we're trapped.

731
01:08:44,800 --> 01:08:46,400
Are we?

732
01:08:46,400 --> 01:08:47,600
Yes, ma'am.

733
01:08:55,000 --> 01:08:56,200
Get down easy now.

734
01:08:56,200 --> 01:08:58,200
Don't make any sudden moves.

735
01:09:04,000 --> 01:09:05,400
Get over there, now, and get low

736
01:09:05,400 --> 01:09:08,000
while I try and
 figure a way out.

737
01:09:34,000 --> 01:09:37,400
We got one way
 out, it won't hurt.

738
01:09:37,400 --> 01:09:38,600
Now listen to me.

739
01:09:39,200 --> 01:09:40,000
No.

740
01:09:41,200 --> 01:09:43,000
Madron, alive.

741
01:09:51,000 --> 01:09:52,400
He killed the woman!

742
01:09:54,400 --> 01:09:55,400
Don't move, don't move.

743
01:09:55,400 --> 01:09:56,200
You're dead.

744
01:09:56,200 --> 01:09:57,200
Oh, my head.

745
01:09:57,200 --> 01:09:58,200
I hit a stone.

746
01:09:58,200 --> 01:09:59,000
Your head'll be alright.

747
01:09:59,200 --> 01:10:01,000
I just hope he didn't see
 the flash of my other gun.

748
01:10:01,000 --> 01:10:02,200
Now I'm gonna bury you.

749
01:10:02,200 --> 01:10:04,000
Oh, bury me?

750
01:10:04,000 --> 01:10:05,600
If I don't, they'll
 make damn sure you're dead

751
01:10:05,600 --> 01:10:07,400
when they come down here.

752
01:10:19,000 --> 01:10:20,600
Madron!

753
01:10:20,600 --> 01:10:23,400
At sunrise, Sam Red
 will skin you alive!

754
01:10:23,400 --> 01:10:24,400
Sweet Jesus.

755
01:10:26,600 --> 01:10:27,600
They bought it.

756
01:10:29,400 --> 01:10:31,000
After I finish burying you...

757
01:10:31,000 --> 01:10:31,800
Yes.

758
01:10:33,400 --> 01:10:34,400
I'm gonna lead 'em off.

759
01:10:34,400 --> 01:10:35,400
You're gonna hear some shooting.

760
01:10:35,400 --> 01:10:37,400
When it stops, wait a minute.

761
01:10:37,400 --> 01:10:38,600
All right.

762
01:10:40,000 --> 01:10:41,800
And then you get on that beast

763
01:10:41,800 --> 01:10:45,000
and hightail it for Santa
 Fe as fast as he can go.

764
01:10:45,000 --> 01:10:46,800
Ah, what about you?

765
01:10:46,800 --> 01:10:48,400
I've played
 these games before.

766
01:10:48,400 --> 01:10:50,800
Don't worry, I'll find Montoya.

767
01:10:50,800 --> 01:10:52,200
You know
 about Father Montoya?

768
01:10:52,200 --> 01:10:55,200
He's the padre I pulled outta
 that anthill a while back.

769
01:10:57,000 --> 01:10:59,200
How am I
 going to breathe?

770
01:10:59,200 --> 01:11:00,800
Use the tip of my rifle boot.

771
01:11:00,800 --> 01:11:02,800
It's a perfect air tube.

772
01:11:02,800 --> 01:11:06,200
Breathe, I'll keep this hole
 at the end above ground.

773
01:11:08,200 --> 01:11:09,000
Does it work?

774
01:11:09,000 --> 01:11:10,200
Yes.
 - Good.

775
01:11:13,200 --> 01:11:14,400
Trust me.

776
01:11:17,200 --> 01:11:18,000
Alright.

777
01:11:20,000 --> 01:11:22,000
Close your eyes now.

778
01:11:29,200 --> 01:11:30,200
Breathe alright?

779
01:11:30,200 --> 01:11:31,000
Yes.

780
01:11:31,000 --> 01:11:31,800
Alright.

781
01:11:53,200 --> 01:11:54,200
Damn!

782
01:12:13,600 --> 01:12:16,000
Sam Red, you coyote!

783
01:12:17,200 --> 01:12:19,000
Here's my grave.

784
01:12:20,400 --> 01:12:22,600
Come on and put me in it!

785
01:12:22,600 --> 01:12:24,400
Sam Red hears you, dog.

786
01:12:24,400 --> 01:12:30,200
You son of a dog, you
 want me alive, here I am!

787
01:12:51,600 --> 01:12:53,600
Madron will come for horse.

788
01:13:36,800 --> 01:13:37,800
They ran away.

789
01:13:37,800 --> 01:13:39,000
What happened,
 are you alright?

790
01:13:39,000 --> 01:13:39,800
Are you hurt?

791
01:13:39,800 --> 01:13:41,000
No, are you?

792
01:13:41,000 --> 01:13:42,200
No.

793
01:13:42,200 --> 01:13:43,200
They're gone now.

794
01:13:43,200 --> 01:13:45,000
Now it's gonna be alright.

795
01:13:45,000 --> 01:13:46,800
You got me, hold this.

796
01:13:48,000 --> 01:13:49,800
Easy now, don't do that.

797
01:13:49,800 --> 01:13:50,600
Don't cry, girl.

798
01:13:50,600 --> 01:13:51,800
Come on, now.

799
01:13:51,800 --> 01:13:53,800
They're all gone;
you see, they left.

800
01:13:53,800 --> 01:13:55,200
I know.

801
01:13:55,200 --> 01:13:57,600
Here you are, it's all right.

802
01:13:59,600 --> 01:14:01,200
It was the funniest thing.

803
01:14:01,200 --> 01:14:04,000
When they saw me, they
 thought I was a ghost.

804
01:14:10,400 --> 01:14:15,200
Every time he sees me,
 he thinks I'm a ghost.

805
01:16:08,600 --> 01:16:10,800
How are, hello.

806
01:16:12,800 --> 01:16:18,800
I thought maybe you might
 like something warm.

807
01:16:21,200 --> 01:16:24,400
'Course I can't make
 coffee worth a...

808
01:16:24,400 --> 01:16:25,600
It's very good coffee.

809
01:16:25,600 --> 01:16:28,400
I mean, it smells
 like very good coffee.

810
01:16:29,000 --> 01:16:31,200
You'd best use that.

811
01:16:31,200 --> 01:16:32,400
That's gonna be hot.

812
01:16:47,200 --> 01:16:50,400
Which way, um,
 how far do we go?

813
01:16:51,000 --> 01:16:53,200
It'll be yonder a piece.

814
01:16:56,200 --> 01:16:58,000
How far is yonder?

815
01:16:58,800 --> 01:17:00,800
'Bout a night
 and a half's ride.

816
01:17:01,800 --> 01:17:03,600
Night? Why night?

817
01:17:03,600 --> 01:17:06,200
We couldn't hardly
 make it in the daytime.

818
01:17:10,000 --> 01:17:11,200
It's too hot, is it?

819
01:17:11,200 --> 01:17:13,400
It's hotter than
 the gates of hell.

820
01:17:13,400 --> 01:17:15,600
We have all we can do
 just to sit and breathe

821
01:17:15,600 --> 01:17:17,000
during the daytime.

822
01:17:17,800 --> 01:17:20,200
But it's real easy riding.

823
01:17:21,400 --> 01:17:23,400
Can't go faster than a walk.

824
01:17:27,600 --> 01:17:29,400
You just take your time.

825
01:17:29,400 --> 01:17:32,400
When you're ready,
 then we'll ride.

826
01:19:28,000 --> 01:19:29,400
Oh, ma'am.

827
01:19:29,400 --> 01:19:32,200
I think you're gonna be a
 little better off over here.

828
01:19:37,800 --> 01:19:39,600
Put it right in there.

829
01:23:03,000 --> 01:23:05,200
Lady!

830
01:23:05,800 --> 01:23:09,000
You're gonna run off
one time too often.

831
01:23:14,600 --> 01:23:15,800
Mr. Madron.

832
01:23:36,000 --> 01:23:41,000
Lady, you have purely shamed me.

833
01:23:42,200 --> 01:23:45,200
You're not supposed to
 find the water, I am.

834
01:23:46,200 --> 01:23:48,800
Still, I guess I can't complain.

835
01:23:50,200 --> 01:23:51,600
Mr. Madron, would you mind--

836
01:23:51,600 --> 01:23:54,800
Don't you think it's about
 time we dropped that mister?

837
01:23:54,800 --> 01:23:55,800
Yes, sir.

838
01:23:55,800 --> 01:23:57,600
Sir, who? What?

839
01:23:58,200 --> 01:24:00,800
My name is Madron.

840
01:24:01,800 --> 01:24:03,400
Madron.

841
01:24:03,400 --> 01:24:04,200
You say that?

842
01:24:04,200 --> 01:24:06,200
Try it: Madron, hm?

843
01:24:10,400 --> 01:24:11,600
Madron.

844
01:24:13,000 --> 01:24:16,200
See now, that
 didn't hurt a bit, did it?

845
01:24:23,600 --> 01:24:24,800
Oh, please.

846
01:24:37,600 --> 01:24:40,800
Say, what am I gonna call you?

847
01:24:40,800 --> 01:24:42,200
Not Joseph.

848
01:24:44,800 --> 01:24:46,400
Antoinette.

849
01:24:47,600 --> 01:24:49,400
Antoinette.

850
01:24:51,600 --> 01:24:53,400
Antoinette, you're
not gonna go on

851
01:24:53,400 --> 01:24:55,600
makin' like a nun, are ya?

852
01:24:56,600 --> 01:24:59,400
Uh, no.

853
01:24:59,400 --> 01:25:01,800
Well, I don't know.

854
01:25:01,800 --> 01:25:03,000
Well, then, what?

855
01:25:05,400 --> 01:25:06,200
Well...

856
01:25:12,000 --> 01:25:14,400
Do you know how long
 I've been a nun?

857
01:25:14,400 --> 01:25:15,200
No.

858
01:25:20,000 --> 01:25:21,200
Seven years.

859
01:25:22,400 --> 01:25:26,400
And then, before that, I
 was a novice for five years.

860
01:25:27,400 --> 01:25:31,200
And then, you know, I
 was raised by the nuns

861
01:25:31,200 --> 01:25:33,000
as a little girl.

862
01:25:33,000 --> 01:25:35,400
Ow, God dammit.

863
01:25:39,000 --> 01:25:41,400
Oh, would you like
 me to help you?

864
01:25:45,200 --> 01:25:46,600
I mighta knowed.

865
01:25:49,200 --> 01:25:50,200
Yes, ma'am.

866
01:25:51,800 --> 01:25:52,800
Very well.

867
01:25:57,600 --> 01:25:58,800
Now.

868
01:26:08,400 --> 01:26:12,600
Oh, you are a
 glory standing there

869
01:26:12,600 --> 01:26:15,600
with the sun shining
 on your hair.

870
01:26:25,400 --> 01:26:29,800
And, about Sam Red.

871
01:26:31,800 --> 01:26:34,400
He did a bad thing
 to me and mine.

872
01:26:36,000 --> 01:26:37,600
I did the same to him.

873
01:26:38,200 --> 01:26:40,000
It won't die easy.

874
01:26:56,400 --> 01:26:58,200
Get up there.
 - My shoes, my shoes.

875
01:27:00,200 --> 01:27:01,000
Oh, dear.

876
01:27:49,800 --> 01:27:51,400
They know we're here?

877
01:27:51,400 --> 01:27:52,200
That's right.

878
01:27:54,600 --> 01:27:56,800
Sam Red's camp's
 right over that hill.

879
01:28:15,400 --> 01:28:20,400
Antoinette, I gotta tell you

880
01:28:21,000 --> 01:28:26,400
that I lied to you, and
 I make my apology now.

881
01:28:26,400 --> 01:28:29,200
You lied about what?

882
01:28:30,600 --> 01:28:32,400
About Angel.

883
01:28:32,400 --> 01:28:34,200
We can maybe help him.

884
01:28:35,400 --> 01:28:37,200
Why did you lie to me?

885
01:28:38,000 --> 01:28:40,800
Because it would mean
 some danger to you.

886
01:28:40,800 --> 01:28:43,000
I'd hoped you thought
 better of me than that.

887
01:28:43,000 --> 01:28:46,200
Now, Antoinette, I got no
time for fancy explanations.

888
01:28:46,200 --> 01:28:48,200
Do you wanna help
 him or don't you?

889
01:28:48,200 --> 01:28:49,000
Well, of course.

890
01:28:49,000 --> 01:28:50,600
What shall I do?

891
01:28:50,600 --> 01:28:53,200
You get on the mule and
 you ride over that hill.

892
01:28:53,200 --> 01:28:57,400
When you get to the
 bottom, stay close.

893
01:28:57,400 --> 01:28:59,200
Keep bearing to the right.

894
01:29:01,000 --> 01:29:02,600
That doesn't make any sense.

895
01:29:02,600 --> 01:29:04,400
I think you're trying
 to get rid of me.

896
01:29:04,400 --> 01:29:07,400
I'm using you for bait
 to get their attention

897
01:29:07,400 --> 01:29:09,400
so I can get to Angel.

898
01:29:09,400 --> 01:29:11,000
I don't believe you.

899
01:29:11,000 --> 01:29:13,200
If that was your plan, you
 would've given me a gun.

900
01:29:13,200 --> 01:29:14,400
You haven't left yet!

901
01:29:14,400 --> 01:29:15,400
Here!

902
01:29:15,400 --> 01:29:17,000
Here!
- I don't want it.

903
01:29:17,600 --> 01:29:18,800
But what about you?

904
01:29:18,800 --> 01:29:21,400
You can't help Mr.
 Angel single handed.

905
01:29:22,800 --> 01:29:27,000
This is a game I
 know something about.

906
01:29:27,000 --> 01:29:29,400
Now do you wanna
 help him or not?

907
01:29:30,600 --> 01:29:32,200
When shall we meet?

908
01:29:32,200 --> 01:29:35,000
Angel and I will
be along directly.

909
01:29:37,200 --> 01:29:39,800
Well, tell me your
plan and then I'll leave.

910
01:29:39,800 --> 01:29:42,600
God, why are you so ornery?

911
01:29:42,600 --> 01:29:44,200
Now, look.

912
01:29:44,200 --> 01:29:46,800
You get on that mule and
you ride as fast as you can,

913
01:29:46,800 --> 01:29:48,600
just like I told
you, and don't stop.

914
01:29:48,600 --> 01:29:52,200
If you stop, you and
me and Angel are dead.

915
01:29:53,800 --> 01:29:54,800
Now do it!

916
01:29:56,400 --> 01:29:58,000
Alright.

917
01:29:58,000 --> 01:29:59,800
If you say so, I'll do it.

918
01:30:09,400 --> 01:30:10,800
Hurry back.

919
01:30:10,800 --> 01:30:12,000
Antoinette?

920
01:30:13,200 --> 01:30:15,400
I wouldn't have it no other way.

921
01:30:17,400 --> 01:30:19,800
And I wouldn't
have it no other way.

922
01:32:39,200 --> 01:32:41,800
God dammit, amigo.

923
01:32:53,000 --> 01:32:54,400
Madron!

924
01:33:39,000 --> 01:33:40,400
Sam Red!

925
01:34:03,400 --> 01:34:10,200
Till love touches your life

926
01:34:11,600 --> 01:34:19,200
You drift and you
wander and you roam

927
01:34:20,000 --> 01:34:24,400
Through towns

928
01:34:24,400 --> 01:34:33,000
And lives of strangers

929
01:34:37,200 --> 01:34:44,800
Till love touches your life

930
01:34:45,600 --> 01:34:53,400
Your heart doesn't
ever feel at home

931
01:34:54,200 --> 01:34:55,200
You fight the world

932
01:34:55,200 --> 01:35:01,400
I wouldn't have it no other way.

933
01:35:02,600 --> 01:35:09,800
And tell yourself
you're happy

934
01:35:10,200 --> 01:35:18,000
But when love
touches your life

935
01:35:19,400 --> 01:35:27,200
You learn what it's
really like to live

936
01:35:27,800 --> 01:35:34,800
The feel of home

937
01:35:36,000 --> 01:35:43,800
The learning how to give

938
01:35:44,600 --> 01:35:52,200
The need never to part

939
01:35:53,000 --> 01:36:00,400
The warmth there
in your heart

940
01:36:01,400 --> 01:36:06,400
When love gently reaches out

941
01:36:06,400 --> 01:36:11,400
And touches your life

942
01:36:14,400 --> 01:36:18,400
Preuzeto sa www.titlovi.com


