1
00:00:12,600 --> 00:00:18,200
<i>♫ Not meeting each other, not meeting each other
 That one person, that one glance ♫</i>

2
00:00:18,230 --> 00:00:24,060
<i>♫ Not resenting the years we wasted ♫</i>

3
00:00:24,100 --> 00:00:29,940
<i>♫ In a certain year, that one gaze, 
who is nostalgic, who is silent? ♫</i>

4
00:00:29,940 --> 00:00:36,150
<i>♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫</i>

5
00:00:36,150 --> 00:00:42,020
<i>♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫</i>

6
00:00:42,060 --> 00:00:47,980
<i>♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫</i>

7
00:00:47,980 --> 00:00:54,100
<i>♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫</i>

8
00:00:54,100 --> 00:01:00,200
<i>♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫</i>

9
00:01:00,270 --> 00:01:06,060
<i>♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫</i>

10
00:01:06,100 --> 00:01:12,100
<i>♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫</i>

11
00:01:12,100 --> 00:01:18,100
<i>♫ Don't say you love someone, don't say but
Please do not overdo the tears ♫</i>

12
00:01:18,100 --> 00:01:24,150
<i>♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫</i>

13
00:01:24,200 --> 00:01:32,000
<i>♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫</i>

14
00:01:32,000 --> 00:01:40,600
<i>The Imperial Doctress</i><b>Episode 19</b>

15
00:01:40,600 --> 00:01:47,100
<i>All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate.</i>

16
00:01:47,900 --> 00:01:48,900
Miss.

17
00:01:51,370 --> 00:01:55,120
That's enough, that's enough. If you keep going, you'll leave the palace.

18
00:01:55,140 --> 00:01:56,360
Kunning Palace is in the opposite direction.

19
00:01:59,870 --> 00:02:00,670
Sorry.

20
00:02:01,200 --> 00:02:02,400
I lost my mind for a moment.

21
00:02:02,740 --> 00:02:06,530
You haven't lost your mind. Walking like yourself is right.

22
00:02:07,050 --> 00:02:10,660
Nobody can handle Consort Dowager's attitude.

23
00:02:12,590 --> 00:02:14,650
Now that it's mentioned, it's strange.

24
00:02:14,690 --> 00:02:17,600
Why must you marry Prince Cheng?

25
00:02:17,640 --> 00:02:22,440
They all say he is highly capable, and that Princess Anhe has gone crazy thinking about her possible marriage with him.

26
00:02:23,510 --> 00:02:25,690
But I think he still can't compare to the Emperor.

27
00:02:25,700 --> 00:02:29,480
Seeing how much the Emperor is concerned for you, why don't you marry the Emperor instead?

28
00:02:29,510 --> 00:02:31,850
Dingxiang, what nonsense are you saying?

29
00:02:31,870 --> 00:02:34,740
- i'm only friends with the Emperor. 
 - Friends?

30
00:02:35,580 --> 00:02:38,390
The Emperor probably doesn't think that.

31
00:02:40,330 --> 00:02:44,020
You don't know, but this is spreading everywhere throughout the palace.

32
00:02:44,040 --> 00:02:46,930
That the Emperor admires someone outside the palace.

33
00:02:47,420 --> 00:02:49,480
But for some reason, it just disappeared.

34
00:02:49,870 --> 00:02:52,240
The Emperor was upset for several days.

35
00:02:52,240 --> 00:02:56,670
Because of this, he didn't even attend the higher court and upset the Empress Dowager.

36
00:02:58,310 --> 00:03:00,830
If I didn't guess incorrectly...

37
00:03:00,850 --> 00:03:03,800
That person of interest... is you.

38
00:03:04,310 --> 00:03:07,140
Dingxiang, this is still the royal palace.

39
00:03:07,140 --> 00:03:09,920
You absolutely cannot speak of such nonsense.

40
00:03:10,300 --> 00:03:11,300
- Oh... 
 - Do you understand?

41
00:03:11,930 --> 00:03:12,770
Yes.

42
00:03:16,020 --> 00:03:19,040
- Let's go. 
 - Yes.  - Going.

43
00:03:45,690 --> 00:03:47,430
My mother speaking that way...

44
00:03:48,970 --> 00:03:50,420
was over the top.

45
00:03:50,440 --> 00:03:53,720
But how could you disregard her and just leave?

46
00:03:54,150 --> 00:03:56,520
You also say that healers are kind-hearted.

47
00:03:57,000 --> 00:03:58,830
My mother is already in <i> that </i> condition.

48
00:03:59,750 --> 00:04:03,420
Your mother... wasn't ill at all.

49
00:04:05,220 --> 00:04:08,860
That day she fainted... was feigned.

50
00:04:10,800 --> 00:04:12,210
When I checked her pulse,

51
00:04:12,600 --> 00:04:13,800
I found out.

52
00:04:13,870 --> 00:04:15,210
Impossible.

53
00:04:15,630 --> 00:04:18,100
Would two physicians judge incorrectly?

54
00:04:18,510 --> 00:04:20,060
Cheng Shisan said it himself, that

55
00:04:20,300 --> 00:04:22,600
My mother went through shock and her heart couldn't take it.

56
00:04:23,240 --> 00:04:25,360
Even Supervisor Liu was standing there.

57
00:04:28,030 --> 00:04:29,560
Why would I lie to you?

58
00:04:30,800 --> 00:04:32,480
Yunxian please don't be like this.

59
00:04:33,200 --> 00:04:34,600
I know you've endured injustices.

60
00:04:34,680 --> 00:04:37,010
I'm considering our future too.

61
00:04:37,010 --> 00:04:39,430
You can't just concur for a moment?

62
00:04:41,100 --> 00:04:44,790
Do you... also think I should give up medicine?

63
00:04:45,350 --> 00:04:46,870
Not give up.

64
00:04:47,400 --> 00:04:48,800
You learning medicine,

65
00:04:48,820 --> 00:04:52,130
wanting to remain as a physician, I naturally wouldn't resist that.

66
00:04:52,150 --> 00:04:53,670
But if you think for a moment,

67
00:04:53,720 --> 00:04:57,540
your grandmother was also skilled in medicine, but she didn't practice on patients.

68
00:04:57,550 --> 00:05:00,170
My mother's words are a bit too much.

69
00:05:00,300 --> 00:05:02,600
But her thinking is still correct.

70
00:05:03,840 --> 00:05:06,330
You will one day be a royal consort.

71
00:05:07,080 --> 00:05:08,770
Qiyu...

72
00:05:08,920 --> 00:05:11,950
That time at Xiuo Tower, what did you promise me?

73
00:05:11,980 --> 00:05:15,740
You once said you won't cry for others.

74
00:05:15,800 --> 00:05:19,400
You said you would respect my decisions and allow me to continue practicing medicine.

75
00:05:19,700 --> 00:05:22,600
- Have you forgotten about all of this? 
 - Yes.

76
00:05:23,230 --> 00:05:25,220
I did promise to let you study medicine.

77
00:05:25,230 --> 00:05:27,580
But I didn't let you go out and cure other people.

78
00:05:30,610 --> 00:05:31,740
Yunxian,

79
00:05:32,100 --> 00:05:35,000
It's okay if you want to go out in secret to cure other people.

80
00:05:35,300 --> 00:05:36,900
It's just now!

81
00:05:37,200 --> 00:05:39,900
You can't just promise my mother for now?

82
00:05:42,900 --> 00:05:45,000
To prevent you from becoming upset...

83
00:05:47,210 --> 00:05:51,010
I even promised to do something as shameful as changing my name and family.

84
00:05:51,720 --> 00:05:53,510
But why...

85
00:05:54,280 --> 00:05:56,770
Do you still have to coerce me like this?

86
00:05:58,470 --> 00:06:00,200
I didn't coerce you.

87
00:06:00,690 --> 00:06:02,560
I'm thinking of ideas.

88
00:06:02,580 --> 00:06:04,680
I don't want to argue with you either!

89
00:06:04,700 --> 00:06:08,700
- Yunxian-- 
 - You're not thinking of ideas at all, you're just cornering me!

90
00:06:09,190 --> 00:06:11,630
Your mother said I lacked guidance.

91
00:06:11,640 --> 00:06:14,400
lacking discipline, what did you say?

92
00:06:16,790 --> 00:06:18,680
Didn't you say,

93
00:06:18,690 --> 00:06:22,040
that you wouldn't let me suffer injustices anymore?

94
00:06:22,960 --> 00:06:24,970
Yunxian can you please calm down?

95
00:06:24,990 --> 00:06:26,460
Calm down?

96
00:06:27,670 --> 00:06:30,690
How else do you want me to calm down!?

97
00:06:32,030 --> 00:06:33,160
Your Highness.

98
00:06:33,180 --> 00:06:37,150
We are inside Kunning Palace. In a while, the noble ladies will be greeting the Empress.

99
00:06:37,170 --> 00:06:39,600
This arguing just isn't appropriate.

100
00:06:39,620 --> 00:06:44,950
- Miss Hang is still upset, so it's best if you return now. 
 - Go back for now.

101
00:06:45,000 --> 00:06:46,800
This is a matter between us.

102
00:06:46,990 --> 00:06:50,010
I am a maid sent by the empress to serve Miss Hang.

103
00:06:50,030 --> 00:06:53,250
My words are also Her Highness the empress' words.

104
00:06:57,890 --> 00:06:59,700
Yunxian.

105
00:07:13,300 --> 00:07:18,500
I saw that Miss Hang has starved herself for two full meals. I came to notify Your Highness because I didn't know what to do.

106
00:07:18,600 --> 00:07:19,890
Bastard!

107
00:07:19,910 --> 00:07:22,240
he dares treat Yunxian that way.

108
00:07:23,120 --> 00:07:26,090
- Your Majesty, Your Majesty!

109
00:07:27,370 --> 00:07:28,750
Don't bother.

110
00:07:30,860 --> 00:07:34,150
Your Highness, do you want me to go look?

111
00:07:34,150 --> 00:07:35,080
No need.

112
00:07:43,900 --> 00:07:44,990
Yunxian.

113
00:07:46,390 --> 00:07:47,360
What is it?

114
00:07:48,500 --> 00:07:50,400
It's nothing.

115
00:07:50,500 --> 00:07:51,900
Wang Zhen reported it to me.

116
00:07:52,300 --> 00:07:55,200
There's only 32 people in the Imperial Medicine Bureau

117
00:07:55,200 --> 00:07:56,900
that match your descriptions.

118
00:07:57,300 --> 00:07:59,800
However, no one has a birth mark on their hand.

119
00:08:03,900 --> 00:08:05,400
I told Wang Zhen to continue searching.

120
00:08:05,500 --> 00:08:11,100
There may be someone inside who committed a crime or something. No matter what, I'll definitely find out the truth.

121
00:08:14,800 --> 00:08:16,400
Thank you.

122
00:08:23,390 --> 00:08:26,870
If you're angry at Prince Cheng, I can reprimand him for you.

123
00:08:27,670 --> 00:08:29,110
How would you?

124
00:08:29,630 --> 00:08:31,490
Even if you're the Emperor,

125
00:08:31,490 --> 00:08:33,900
you can't tell him to disregard family.

126
00:08:34,780 --> 00:08:37,020
He's already told me.

127
00:08:37,030 --> 00:08:39,750
He's already been unhappy with Consort Dowager Wu.

128
00:08:39,750 --> 00:08:42,590
This Consort Dowager Wu only knows to irritate the Empress.

129
00:08:42,590 --> 00:08:44,820
She wants to follow through with her own plans.

130
00:08:44,840 --> 00:08:47,500
So later she an become the Empress Dowager.

131
00:08:47,510 --> 00:08:51,020
No wonder the only person she wants is Princess Anhe.

132
00:08:51,020 --> 00:08:54,810
In her heart, only a person of noble birth like her

133
00:08:54,810 --> 00:08:56,950
is the best match for Prince Cheng.

134
00:08:58,000 --> 00:09:00,100
How can Wang Meilin compare to you?

135
00:09:02,700 --> 00:09:03,900
I really don't know

136
00:09:04,200 --> 00:09:06,300
how it's become likes this now.

137
00:09:06,420 --> 00:09:09,240
No matter what you plan to do, I'll support you.

138
00:09:12,810 --> 00:09:16,040
I have my principles, and he has his own way of doing things.

139
00:09:17,150 --> 00:09:19,370
If he forces me to give up medicine,

140
00:09:21,410 --> 00:09:23,130
I won't compromise for anything.

141
00:09:24,600 --> 00:09:28,400
Instead of spending every day as a slave in order to please others.

142
00:09:28,600 --> 00:09:31,500
I might as well concentrate on learning medicine well.

143
00:09:33,400 --> 00:09:36,200
Well said. This is the Yunxian I know.

144
00:09:36,280 --> 00:09:39,820
Let's do this. Tomorrow, let's bring your family to the palace.

145
00:09:39,820 --> 00:09:43,300
You can stay in the palace, keep me company, and chat a little.

146
00:09:43,320 --> 00:09:46,860
It's for you to settle your worries, how's that?

147
00:09:46,880 --> 00:09:49,110
That doesn't sound like a good idea.

148
00:09:49,110 --> 00:09:52,040
Now the Empress Dowager no longer needs my treatment.

149
00:09:52,060 --> 00:09:53,860
I should still leave the palace tomorrow

150
00:09:53,870 --> 00:09:55,130
How is that okay?

151
00:09:55,130 --> 00:09:57,320
How could you leave the palace alone?

152
00:09:57,330 --> 00:10:00,980
Moreover, Duke Wang isn't a kind person.

153
00:10:01,460 --> 00:10:03,350
It's still safer for you to stay in the palace.

154
00:10:03,870 --> 00:10:06,640
But I'm neither a courtesan nor a bureaucrat.

155
00:10:06,660 --> 00:10:09,530
It;s not appropriate to just stay in the palace like this.

156
00:10:09,540 --> 00:10:12,740
Additionally, I'd have some freedom outside the palace.

157
00:10:12,780 --> 00:10:15,760
I can find Physician Wan and really study medicine.

158
00:10:16,720 --> 00:10:18,520
That can be done in the palace as well.

159
00:10:18,520 --> 00:10:20,880
Isn't Wan Ning from Huimin Apothecary?

160
00:10:20,900 --> 00:10:22,500
I'll transfer him to the Imperial Medicine Bureau.

161
00:10:23,200 --> 00:10:26,600
If you want to learn medicine, I'll put you in charge of prescriptions.

162
00:10:26,620 --> 00:10:29,640
This title has been here since Emperor Yongle's time.

163
00:10:29,660 --> 00:10:31,570
You can continue living in Kunning Palace

164
00:10:31,570 --> 00:10:34,140
and act as if you are treating the Empress' health.

165
00:10:34,160 --> 00:10:36,590
Take good care of yourself as well.

166
00:10:36,590 --> 00:10:39,560
This won't do. I am simply a common lady.

167
00:10:39,600 --> 00:10:42,290
How could I suddenly become a female bureaucrat?

168
00:10:42,310 --> 00:10:46,790
Moreover, the empress lives in Kunning Palace.

169
00:10:46,800 --> 00:10:48,820
How could I stay there?

170
00:10:50,660 --> 00:10:54,000
Then how about this? Find another place close to the Imperial Medicine Faculty.

171
00:10:54,100 --> 00:10:56,800
It'll also be convenient for you to continue discussions with Liu Ping'an.

172
00:10:57,800 --> 00:11:01,000
if Imperial Physician Liu is willing to guide me,

173
00:11:01,590 --> 00:11:03,510
Then that'd be wonderful.

174
00:11:03,520 --> 00:11:09,670
My grandmother once told me that if I want to refine my skills, I must find another well-known physician.

175
00:11:09,680 --> 00:11:13,160
That's easy to do! I'll call Liu Pinan here tomorrow.

176
00:11:22,930 --> 00:11:28,110
<i>Don't you remember what you promised me?</i>

177
00:11:28,110 --> 00:11:31,760
<i>You said that you don't mind the rumors.</i>

178
00:11:31,760 --> 00:11:35,620
<i>You said you will respect my decision and let me 
 continue learning medicine.</i>

179
00:11:35,620 --> 00:11:38,380
<i>Don't you remember this?</i>

180
00:11:40,000 --> 00:11:44,670
Matters are heavy, Your Highness should go rest early.

181
00:11:44,670 --> 00:11:47,290
It's late, why are you still in the palace?

182
00:11:47,290 --> 00:11:49,120
The Empress Dowager had me stay the night.

183
00:11:49,200 --> 00:11:53,900
She also instructed me just now to give a snow ginger to Consort Dowager.

184
00:11:53,930 --> 00:11:55,060
Thank you.

185
00:11:55,060 --> 00:11:57,050
Your Highness doesn't need to be so courteous.

186
00:11:57,050 --> 00:12:00,190
When I found out Hang meimei was well,

187
00:12:00,200 --> 00:12:02,800
I was thrilled for you.

188
00:12:04,050 --> 00:12:05,680
Thank you.

189
00:12:05,680 --> 00:12:12,130
There are rumors that my father caused the travesty of the Hang family...

190
00:12:12,130 --> 00:12:18,100
I know you haven't been seeing me these past few days because of this.

191
00:12:18,100 --> 00:12:19,970
You're mistaken.

192
00:12:19,970 --> 00:12:22,210
Your Highness, no need to explain.

193
00:12:22,210 --> 00:12:28,840
Now that I've seen you, I feel normal again, and I'm satisfied.

194
00:12:30,180 --> 00:12:36,040
Meilin also heard, today you and Lady Hang were arguing in Kunning Palace.

195
00:12:36,040 --> 00:12:40,450
Meilin thinks, it wasn't easy for the two of you to be reunited,

196
00:12:40,450 --> 00:12:43,320
why should you be unhappy because of trivial things?

197
00:12:44,080 --> 00:12:49,460
I believe that Lady Hang is an educated and well-rounded virtuous lady.

198
00:12:49,460 --> 00:12:51,440
She definitely must have misunderstood.

199
00:12:51,440 --> 00:12:54,400
In time, she will be able to understand that

200
00:12:54,400 --> 00:12:59,220
as a woman, your husband is your world.

201
00:13:04,780 --> 00:13:07,350
She is just really stubborn.

202
00:13:15,860 --> 00:13:17,830
Even so,

203
00:13:18,700 --> 00:13:21,370
Your Highness still can't stop thinking about her.

204
00:13:22,250 --> 00:13:26,630
Sometimes. it is normal to imagine crazy things.

205
00:13:27,830 --> 00:13:31,350
Miss Hang and I are alike.

206
00:13:31,350 --> 00:13:37,060
We are both stubborn.

207
00:13:37,060 --> 00:13:41,680
Is it possible that...you like me?

208
00:13:49,420 --> 00:13:53,680
I didn't mean that. Please forget what I just said.

209
00:13:53,680 --> 00:13:55,610
Goodbye.

210
00:14:05,220 --> 00:14:06,860
Yunxian,

211
00:14:08,090 --> 00:14:11,210
How great would it be if you could treat me like her.

212
00:14:20,840 --> 00:14:24,870
Your Majesty, I cannot keep her as my apprentice.

213
00:14:25,960 --> 00:14:29,170
Minister Liu, do you mean you want to disobey orders?

214
00:14:29,170 --> 00:14:33,710
If Your Majesty must issue a command, then I must comply.

215
00:14:33,710 --> 00:14:38,010
It's just that I fear I will teach her nothing.

216
00:14:39,380 --> 00:14:44,070
Minister Liu, you've been kind to me and directed me in the past,

217
00:14:44,070 --> 00:14:47,670
complimenting my talent, but why won't you take me as a disciple?

218
00:14:47,670 --> 00:14:50,250
Providing direction and accepting a disciple are two different things.

219
00:14:50,880 --> 00:14:54,790
Even though I see your talent, you are still a woman.

220
00:14:54,790 --> 00:15:00,030
I have sworn that if I was to accept an apprenticeship, 
 he would have to be a Physician.

221
00:15:00,030 --> 00:15:03,800
In my whole life I have only accepted two apprentices.

222
00:15:03,800 --> 00:15:07,800
Eldest deciple has returned to his home town to mourn for his parent's death, but was already a member of the medical bureau.

223
00:15:07,800 --> 00:15:12,750
The other one is a current Imperial Physician, Cheng Cunxia.

224
00:15:12,750 --> 00:15:15,620
Old Liu, I know your love for being a doctor,

225
00:15:15,620 --> 00:15:17,500
so I don't argue with you.

226
00:15:17,500 --> 00:15:21,820
But Yunxian's medical skills are the best I've ever seen.

227
00:15:21,820 --> 00:15:24,960
Wasn't the Empress Dowager was cured by her?

228
00:15:24,960 --> 00:15:28,600
Your Majesty is naturally not wrong.

229
00:15:29,420 --> 00:15:32,720
It's just Miss Hang is still far from the Medicine Bureau.

230
00:15:32,720 --> 00:15:34,500
Every person in the Medicine Bureau

231
00:15:34,500 --> 00:15:37,200
is all from families with a strong background in medicine.

232
00:15:37,200 --> 00:15:39,980
And all are very capable. Aside from gynecology and pediatrics there is also

233
00:15:39,980 --> 00:15:42,930
all are well versed in blood capillaries, vessels and arteries.

234
00:15:42,930 --> 00:15:45,600
Even if it's a boy from a medical family,

235
00:15:45,600 --> 00:15:50,350
to be a top rate doctor, they would need at
 least 15-16 years of practice

236
00:15:50,350 --> 00:15:54,680
Lady Hang is not even 2 decades old so 
 she lacks the necessary conviction.

237
00:15:54,680 --> 00:15:57,100
Aside from that,

238
00:16:00,930 --> 00:16:05,180
Minister Liu, Yunxian just wants some guidance from you

239
00:16:05,180 --> 00:16:07,350
simply to augment her medical skills.

240
00:16:07,350 --> 00:16:09,820
Then your Majesty, please ask someone else.

241
00:16:09,820 --> 00:16:11,480
Those who are suitable for me to direct are

242
00:16:11,480 --> 00:16:14,410
those who have a strong background in medicine.

243
00:16:14,410 --> 00:16:16,730
A noble woman like lady Hang,

244
00:16:16,730 --> 00:16:20,910
is not of the same path as me.

245
00:16:20,910 --> 00:16:25,690
Minister Liu, I am not of merit, but I've heard before

246
00:16:25,690 --> 00:16:29,110
that even a normal person not from a famous medical family...

247
00:16:29,110 --> 00:16:31,250
that as long as they pass the Bureau's exam,

248
00:16:31,250 --> 00:16:35,230
could still enter the Medicine Bureau and become a physician.

249
00:16:35,950 --> 00:16:37,680
So what?

250
00:16:37,680 --> 00:16:40,700
If I am lucky and pass the Medicine Bureau's exam

251
00:16:40,700 --> 00:16:45,230
and become a physician, would you 
 be willing to take me as your disciple?

252
00:16:45,900 --> 00:16:48,040
You want to test into the Imperial Hospital?

253
00:16:48,040 --> 00:16:51,090
Then, go prepare for it.

254
00:16:51,090 --> 00:16:54,660
There will be 6 different physicians that 
 will be judging whether you will pass

255
00:16:54,660 --> 00:16:56,550
Could you do that?

256
00:16:56,550 --> 00:16:59,650
I am not too bad, I am willing to try.

257
00:17:03,480 --> 00:17:06,200
Your Majesty, I'll be leaving now.

258
00:17:08,790 --> 00:17:10,180
This is madness!

259
00:17:10,180 --> 00:17:11,460
A woman!

260
00:17:11,460 --> 00:17:12,840
And she wants to enter our Medicine Bureau!

261
00:17:12,840 --> 00:17:15,900
This is completely dirtying our refined culture!

262
00:17:15,900 --> 00:17:18,120
But in the Medicine Bureau's doctrines,

263
00:17:18,120 --> 00:17:21,810
there's not a single line that prohibits women from taking the exam.

264
00:17:21,810 --> 00:17:24,270
But, teacher, this woman is a female doctor at one point

265
00:17:24,270 --> 00:17:27,840
She came back from death; she's totally a liar and a fake!

266
00:17:27,840 --> 00:17:30,360
Why didn't you dismiss her in front of the Emperor?

267
00:17:30,360 --> 00:17:31,820
Enough!

268
00:17:32,510 --> 00:17:35,520
Last time with Cholera, she did a lot to help,

269
00:17:35,520 --> 00:17:39,930
and this time she cured Empress Dowager. It's the Emperor who allowed her to do this.

270
00:17:39,930 --> 00:17:42,780
The Emperor is clearly doing this because he favors her!

271
00:17:42,780 --> 00:17:45,290
Does he even have regard for our Medicine Bureau?

272
00:17:45,290 --> 00:17:47,240
If a girl comes out of the medicine bureau

273
00:17:47,240 --> 00:17:50,580
where would medical logic and cultural integrity go?

274
00:17:50,580 --> 00:17:54,450
That's enough. Enough!

275
00:17:56,060 --> 00:18:00,440
I am in charge of who enters the Medicine Bureau.

276
00:18:02,860 --> 00:18:06,890
Since the Emperor gave us an order, I naturally complied.

277
00:18:06,890 --> 00:18:09,510
You're all wasting time here blaming the heavens and Earth

278
00:18:09,510 --> 00:18:12,450
so why don't you carefully think of exam problems?

279
00:18:12,450 --> 00:18:17,620
Even if it's the Emperor, he still can't force us.

280
00:18:17,620 --> 00:18:21,940
Medical logic is protected by doing!

281
00:18:21,940 --> 00:18:24,270
Just talking doesn't matter at all!

282
00:18:25,000 --> 00:18:28,660
Thank you sir for lecturing us.

283
00:18:28,660 --> 00:18:33,550
Cunxia, since you are so unsatisfied

284
00:18:33,550 --> 00:18:36,580
I'll put you in charge of the situation.

285
00:18:36,580 --> 00:18:43,240
In 5 days, we'll be holding fair trial in the bureau's main hall.

286
00:18:44,280 --> 00:18:45,840
Yes.

287
00:18:49,060 --> 00:18:51,740
She wants to take the Medicine Bureau's exam?

288
00:18:51,740 --> 00:18:57,840
It's still better this way. I feared if she couldn't marry Prince Cheng, she'd be trapped in the palace by the Emperor.

289
00:18:59,190 --> 00:19:03,280
She really is a person focused and dedicated 
 to medicine, even capable of giving up

290
00:19:03,280 --> 00:19:06,520
the title of prince Cheng wang's consort.

291
00:19:07,990 --> 00:19:13,080
If she really can pass the test at the medicine bureau, 
then it will be quite the anecdote!

292
00:19:14,200 --> 00:19:18,500
Ru Xiang, find someone to take care of her.

293
00:19:18,530 --> 00:19:20,050
Yes.

294
00:19:50,190 --> 00:19:52,950
costus plant...

295
00:19:56,880 --> 00:19:59,330
Why is it so hard to memorize?!

296
00:20:01,110 --> 00:20:03,210
Now I finally know

297
00:20:03,210 --> 00:20:08,400
<i>gege</i> passing the Imperial Medical Bureau's entrance exam at such a young age is so rare.

298
00:20:17,960 --> 00:20:20,370
Gingiva

299
00:20:52,910 --> 00:20:57,940
Your Majesty, you wanted me to come here hurriedly, what is actually going on?

300
00:21:08,360 --> 00:21:11,010
Your Majesty, Wan Ning has been transferred here.

301
00:21:11,920 --> 00:21:16,130
Greetings, Your Majesty. Long live Your Majesty.

302
00:21:16,130 --> 00:21:17,760
Rise.

303
00:21:17,760 --> 00:21:19,710
Thank you.

304
00:21:20,410 --> 00:21:22,030
Wan Gongfeng!

305
00:21:23,330 --> 00:21:27,070
Yunxian, the Medicine Bureau's exam is not easy.

306
00:21:27,070 --> 00:21:29,460
I know you are on friendly terms with Wan Ning,

307
00:21:29,460 --> 00:21:31,730
so I especially invited him in.

308
00:21:31,730 --> 00:21:34,780
He stayed at the Imperial Medical Bureau before after all,

309
00:21:34,780 --> 00:21:37,020
it's just that he transferred to Huimin Apotechary afterwards.

310
00:21:37,020 --> 00:21:41,800
I thought that if you learn with him for a few days, you'll definitely see improvement.

311
00:21:43,130 --> 00:21:45,820
- Thank you, Your Majesty. 
 - No need.

312
00:21:47,960 --> 00:21:49,650
For the entrance examination for the Imperial Medicine Bureau,

313
00:21:49,650 --> 00:21:53,160
the written component composes of six sections - an essay,

314
00:21:53,160 --> 00:21:55,490
application, meridians, prescriptions,

315
00:21:55,490 --> 00:21:57,840
methods and <i>qi</i>.

316
00:21:57,840 --> 00:21:58,930
The practical component

317
00:21:58,930 --> 00:22:03,210
includes choosing three cases, and letting you diagnose them on the spot.

318
00:22:03,250 --> 00:22:06,910
As for the books, <i>Suwen</i> (<i>Basic Questions</i>),

319
00:22:06,910 --> 00:22:09,850
<i>Treatise on Difficult Medical Problems</i>, and <i>Theories on Causes and Effects of Various Diseases</i>

320
00:22:09,850 --> 00:22:13,350
will definitely be tested.

321
00:22:13,350 --> 00:22:19,790
<i>Canon of the Pulse</i> and <i>Treatise on Cold Damage</i> are also essential.

322
00:22:21,030 --> 00:22:24,190
Then are the medical literature and clinical skill exams evenly graded?

323
00:22:24,190 --> 00:22:26,180
No.

324
00:22:26,180 --> 00:22:32,460
The Imperial Medical Bureau emphasizes acquiring clinical skills first before literature knowledge,

325
00:22:32,460 --> 00:22:34,960
so as long as your clinical skill exam score is outstanding,

326
00:22:34,960 --> 00:22:39,190
if your medical literature score is a little low, it's okay.

327
00:22:39,190 --> 00:22:42,560
The literature score is generally classified into three grades,

328
00:22:42,560 --> 00:22:47,500
as long as you get a second grade average or above, you will pass.

329
00:22:47,500 --> 00:22:49,630
But you are a woman after all,

330
00:22:49,630 --> 00:22:53,960
so this exam might have

331
00:22:53,960 --> 00:22:56,460
stricter requirements.

332
00:22:58,990 --> 00:23:01,070
Wan Gongfeng,

333
00:23:01,070 --> 00:23:06,500
Do you also believe, me testing into the Imperial Hospital, 
 is an unthinkable event?

334
00:23:06,500 --> 00:23:10,240
If it were any other women, I definitely would think that way.

335
00:23:10,240 --> 00:23:13,560
But I've seen with my own eyes how you have saved so many patients,

336
00:23:13,560 --> 00:23:18,070
so I don't look at you the same way I look at ordinary women.

337
00:23:18,070 --> 00:23:23,270
When I had heard that you had met your end, i was very sad

338
00:23:23,270 --> 00:23:26,940
I never thought that this morning when the Emperor called me,

339
00:23:26,940 --> 00:23:28,980
A living and breather Physician Hang

340
00:23:28,980 --> 00:23:33,740
was in front of me. I was really surprised.

341
00:23:33,740 --> 00:23:36,390
Thank you for caring, Wan Gongfeng.

342
00:23:36,390 --> 00:23:40,740
I left the Imperial Medical Bureau at that time

343
00:23:40,740 --> 00:23:43,590
because there were too many arrogant people.

344
00:23:44,720 --> 00:23:49,430
Physician Hang, if you can pass the exam smoothly this time,

345
00:23:49,430 --> 00:23:53,640
we can really test these people's drives.

346
00:23:54,530 --> 00:23:58,400
I actually have never thought of this.

347
00:23:58,400 --> 00:24:01,320
I just want to prove my true ability.

348
00:24:33,210 --> 00:24:35,720
You should sleep, it's late.

349
00:24:35,720 --> 00:24:37,170
You can't.

350
00:24:37,170 --> 00:24:39,640
But cramming won't work.

351
00:24:39,640 --> 00:24:41,340
I only have these two days.

352
00:24:41,340 --> 00:24:45,300
There are too many materials for the Imperial Medical Bureau's examination, so I must multiply my efforts.

353
00:24:55,270 --> 00:24:56,600
Is Lady Hang inside?

354
00:24:56,600 --> 00:24:59,460
Your Highness, the Emperor and Empress have instructed

355
00:24:59,460 --> 00:25:03,460
that these few days Lady Hang must concentrate on preparing for the exam, cannot be disturbed.

356
00:25:03,460 --> 00:25:05,840
Why would she suddenly want to enter the Medical Bureau?

357
00:25:05,840 --> 00:25:08,070
Isn't she provoking criticism like this?

358
00:25:08,070 --> 00:25:10,070
Tell her that I must see her.

359
00:25:10,070 --> 00:25:12,330
Lady Hang already said that she doesn't want to see anyone.

360
00:25:12,330 --> 00:25:15,250
Then tell her that it's best for her to not take this evil exam.

361
00:25:15,250 --> 00:25:19,860
Your Highness, this morning I heard Lady Hang was reading a book.

362
00:25:19,860 --> 00:25:23,280
In that book there is a sentence that I don't understand.

363
00:25:23,280 --> 00:25:25,680
I don't know if Your Highness can tell me

364
00:25:25,680 --> 00:25:27,570
what this sentence actually means.

365
00:25:27,570 --> 00:25:28,680
What sentence?

366
00:25:28,680 --> 00:25:32,500
How can a sparrow know the will of a swan?

367
00:25:43,800 --> 00:25:45,570
<i>Imperial Medical Bureau</i>

368
00:26:04,480 --> 00:26:09,360
I have come to ask to be admitted to the Imperial Medicine Bureau on the imperial edict of His Majesty.

369
00:26:09,360 --> 00:26:12,830
Any commoners who want to enter the Imperial Medicine Faculty

370
00:26:12,830 --> 00:26:16,100
must pass the entrance examination. Do you know that?

371
00:26:16,100 --> 00:26:19,810
I already know, and am determined to try.

372
00:26:28,230 --> 00:26:30,650
There are six written problems on this document.

373
00:26:30,650 --> 00:26:33,810
You must answer all of them within the burning time of one incense.

374
00:26:35,090 --> 00:26:36,700
Light the incense.

375
00:26:39,180 --> 00:26:41,690
How do you tell the difference between febrile diseases and infectious diseases?

376
00:26:41,690 --> 00:26:43,370
Suppose that a patient is panting heavily,

377
00:26:43,370 --> 00:26:45,850
tired and with a face that showed signs of blackness,

378
00:26:45,850 --> 00:26:48,320
with a heavy yet fast pulse, what is he suffering from?

379
00:26:48,320 --> 00:26:50,730
What should the prescription be?

380
00:27:55,380 --> 00:27:57,150
Look over it.

381
00:28:09,100 --> 00:28:15,640
The written component is complete. Colleagues, Miss Hang's grade is as follows:

382
00:29:06,080 --> 00:29:09,170
Out of the twelve judges,

383
00:29:09,170 --> 00:29:12,220
seven gave high scores,

384
00:29:12,220 --> 00:29:15,300
three gave medium scores,

385
00:29:15,300 --> 00:29:20,250
and two gave low scores. On average, Miss Hang has been graded a high score.

386
00:29:24,340 --> 00:29:26,060
Hold on.

387
00:29:29,310 --> 00:29:35,110
I feel that these topics are not comprehensive enough.

388
00:29:35,110 --> 00:29:38,110
What is he trying to say?

389
00:29:41,830 --> 00:29:46,010
Miss Hang, I would like to ask you an additional topic.

390
00:29:46,010 --> 00:29:51,780
Physician Cheng, past entrance examinations have never had a QandA component.

391
00:29:51,780 --> 00:29:54,520
It may not be fair if you insist on adding it.

392
00:29:54,520 --> 00:30:00,220
Physician Liu, our Imperial Medical Bureau has no precedence of women taking the exam.

393
00:30:01,610 --> 00:30:05,850
I'm adding a topic for the sake of fairness.

394
00:30:05,850 --> 00:30:10,800
It's reasonable.

395
00:30:10,800 --> 00:30:14,820
No need to worry, Minister Liu. I'm willing to be further examined.

396
00:30:18,490 --> 00:30:21,570
Good. Then Hang, I'm going to ask you.

397
00:30:21,570 --> 00:30:25,660
If someone had a hard and painful lump

398
00:30:25,660 --> 00:30:29,830
on their tongue,

399
00:30:29,830 --> 00:30:33,240
What medicine should be used to treat this?

400
00:30:33,240 --> 00:30:36,040
This should be fungus of the tongue.

401
00:30:36,040 --> 00:30:38,830
It will begin as a pea-size, then gradually grow.

402
00:30:38,830 --> 00:30:41,090
In the end, it will hurt, become red, and swell..

403
00:30:41,090 --> 00:30:44,010
It would have been caused by toxic heat in the heart and spleen.

404
00:30:44,010 --> 00:30:47,610
Use wine-soaked armadillo as a medicine pact.

405
00:30:47,610 --> 00:30:52,320
What if this person had a deficiency of <i>qi</i> and red blood cells and can't use that prescription?

406
00:30:53,370 --> 00:30:55,990
Then the patient can use 2.5 grams each of sodium borate and calamitas urinae hominis.

407
00:30:55,990 --> 00:30:59,880
Then add 5 grams each of moss, Orostachys fimbriatus and chicken manure.

408
00:30:59,880 --> 00:31:02,490
Seal it with mud, and cook it on coals.

409
00:31:02,490 --> 00:31:06,940
Puncture the lump, then add a piece of ice and some musk before covering the lump with this paste.

410
00:31:06,940 --> 00:31:11,340
The patient should drink a two cured decoction that has been boiled with rhizome of Chinese goldthread, root of large-flowered skullcap and mint.

411
00:31:14,130 --> 00:31:17,460
Calamitas urinae hominis and chicken manure

412
00:31:17,460 --> 00:31:21,760
are disgusting. How can we present this to the nobility in the palace?

413
00:31:24,930 --> 00:31:28,030
No wonder you're from a common family reduced to poverty.

414
00:31:28,030 --> 00:31:31,060
You are only able to use the most lowly ingredients.

415
00:31:31,830 --> 00:31:36,270
Emperor Hongwu once ordered the Imperial Medicine Bureau to make pills out of calamitas urinae hominis,

416
00:31:36,270 --> 00:31:39,870
and gave it to Xu Da, Duke of Wei.

417
00:31:39,870 --> 00:31:44,300
Duke Wei is the father of the deceased Empress Xu. Isn't he nobility?

418
00:31:44,300 --> 00:31:47,540
You are right. I also read about that in medical texts.

419
00:31:47,540 --> 00:31:50,090
That's right. Me too.

420
00:31:50,090 --> 00:31:51,930
If a woman was six or seven months pregnant,

421
00:31:51,930 --> 00:31:56,640
yet her entire body is swollen. What is your diagnosis and prescription?

422
00:31:56,640 --> 00:31:59,780
Swelling at six or seven months would be caused by abdominal fullness.

423
00:31:59,780 --> 00:32:02,210
It should be healed by drinking poria soup,

424
00:32:02,210 --> 00:32:03,940
including pawpaw, costus root

425
00:32:03,940 --> 00:32:08,550
areca seed and tangerine skin. Properties include soothing the stomach and lungs and it is useful in improving moisture.

426
00:32:09,420 --> 00:32:12,540
Miss Hang. Let me ask you.

427
00:32:12,540 --> 00:32:16,720
As an unmarried lady, you know so much about pregnancy matters.

428
00:32:16,720 --> 00:32:19,300
Where did you get this experience?

429
00:32:20,820 --> 00:32:22,620
Didn't you just ask me

430
00:32:22,620 --> 00:32:25,010
As for a prescriptions to heal fungus on the tongue,

431
00:32:25,010 --> 00:32:26,410
commoners believe that people

432
00:32:26,410 --> 00:32:29,760
who have sinned with their mouths suffer from it.

433
00:32:29,760 --> 00:32:31,830
Perhaps you are also feeling guilty about something,

434
00:32:31,830 --> 00:32:34,790
So that's why you asked me the question?

435
00:32:34,790 --> 00:32:36,920
Miss Hang!

436
00:32:36,920 --> 00:32:38,150
All right, all right.

437
00:32:38,150 --> 00:32:42,540
The QandA will end here, otherwise there will be no time for the three practical applications.

438
00:32:42,540 --> 00:32:45,270
Miss Hang, you leave first.

439
00:32:45,270 --> 00:32:48,400
Wait for our decision as we discuss now.

440
00:32:48,400 --> 00:32:49,940
Yes.

441
00:33:10,570 --> 00:33:13,220
The first problem of practical application tests your skills in feeling pulse.

442
00:33:13,220 --> 00:33:16,630
When feeling the pulse of nobility, you cannot be distracted.

443
00:33:16,630 --> 00:33:18,780
You will have to know their illness through a string tied around their wrist.

444
00:33:18,780 --> 00:33:21,170
You will not be tested on that today.

445
00:33:21,170 --> 00:33:24,670
However, you must cover your eyes,

446
00:33:24,670 --> 00:33:27,760
and find out the patient's gender, age and the root of the problem.

447
00:33:29,860 --> 00:33:31,630
Are you afraid?

448
00:33:31,630 --> 00:33:36,440
It's not that I don't want to. It's just that, 
 with a blindfold, how will I

449
00:33:36,440 --> 00:33:39,840
know I picked right or wrong?

450
00:33:39,890 --> 00:33:42,140
You don't need to worry about this.

451
00:33:42,140 --> 00:33:47,320
After you reveal your answer, the screen will open.

452
00:33:47,320 --> 00:33:49,620
We will all be able to see

453
00:33:49,620 --> 00:33:52,990
if you did right or wrong.

454
00:33:52,990 --> 00:33:54,360
Okay.

455
00:34:17,990 --> 00:34:20,280
Give me your other hand.

456
00:34:27,640 --> 00:34:32,050
This person's <i>chi</i> pulse is rather weak, while the <i>cun</i> pulse is more visible.

457
00:34:32,050 --> 00:34:36,230
The <i>chi</i> pulse is layered on top, and there have been six movements between a full breath.

458
00:34:36,230 --> 00:34:38,620
The patient should be a child who is around seven or eight years old,

459
00:34:39,290 --> 00:34:45,350
suffering from symptoms of tuberculosis.

460
00:34:46,550 --> 00:34:48,140
Open it.

461
00:34:53,850 --> 00:34:55,320
Correct.

462
00:34:57,460 --> 00:35:00,610
Miss Hang hasn't said if this child is a boy or a girl,

463
00:35:00,610 --> 00:35:03,240
so this cannot be considered to be correct.

464
00:35:03,240 --> 00:35:04,170
This is unfair.

465
00:35:04,170 --> 00:35:05,850
Next problem!

466
00:35:12,600 --> 00:35:14,340
It hurts.

467
00:35:17,290 --> 00:35:18,850
Doctor.

468
00:35:18,850 --> 00:35:21,950
This person is your second question.

469
00:35:21,950 --> 00:35:26,570
You will only pass if you cure this patient's sore within fifteen minutes.

470
00:35:26,570 --> 00:35:27,670
Go in. I will

471
00:35:27,670 --> 00:35:29,930
I will be grading you on your skills out here.

472
00:35:29,930 --> 00:35:30,800
I understand.

473
00:35:30,800 --> 00:35:32,890
Physician

474
00:35:32,890 --> 00:35:36,020
Why is the Physician not here yet?

475
00:35:40,290 --> 00:35:42,370
Physician!

476
00:35:42,370 --> 00:35:45,240
Why is the Physician not here yet?!

477
00:35:45,240 --> 00:35:49,400
Quickly find a physician for me!

478
00:35:49,400 --> 00:35:55,000
This person's swollen hand scares people 
 but it's not considered hard to heal

479
00:35:55,000 --> 00:35:59,670
It will be successful if we can puncture the swelling lump and then cover it with herbal medicine tape,

480
00:35:59,670 --> 00:36:04,600
But, why do they use him for the second question?

481
00:36:07,890 --> 00:36:09,670
Doctor.

482
00:36:15,680 --> 00:36:18,500
Why hasn't the doctor come?

483
00:36:18,500 --> 00:36:21,920
Grandpa, I am the physician. I am here to heal your infected acne.

484
00:36:21,920 --> 00:36:23,150
Let me take a look.

485
00:36:23,150 --> 00:36:25,890
Can you heal me?

486
00:36:27,510 --> 00:36:30,470
Don't worry, once I am able to get the puss out,

487
00:36:30,470 --> 00:36:31,700
it won't hurt anymore.

488
00:36:31,700 --> 00:36:33,920
No, no, no!

489
00:36:33,920 --> 00:36:36,150
I'm telling you, Mister Zhang told me before

490
00:36:36,150 --> 00:36:38,050
that within one year, I can't touch knives,

491
00:36:38,050 --> 00:36:39,960
needles, or swords!

492
00:36:39,960 --> 00:36:42,080
Or I'll certainly die!

493
00:36:42,080 --> 00:36:44,030
Go get me some medicine.

494
00:36:44,030 --> 00:36:45,700
And don't touch the scalpel!

495
00:36:45,700 --> 00:36:47,800
Don't be scared.

496
00:36:47,800 --> 00:36:49,490
I'll be very careful when using the scalpel.

497
00:36:49,490 --> 00:36:51,160
You can't!

498
00:36:51,160 --> 00:36:53,130
Go! 
 Grandpa! Listen to me

499
00:36:53,130 --> 00:36:55,100
Grandpa! 
 Hurry and go!

500
00:36:55,100 --> 00:36:58,230
Get me a new physician!

501
00:36:58,230 --> 00:37:01,960
What kind of physician is this? Must she use a scalpel?

502
00:37:01,960 --> 00:37:04,300
You can't use knives...

503
00:37:08,070 --> 00:37:12,870
That's a good question.

504
00:37:13,700 --> 00:37:16,460
She thought getting the puss out will heal him,

505
00:37:16,460 --> 00:37:19,780
But this question is not to test how to heal a patient, 
 but how to convince them.

506
00:37:19,780 --> 00:37:22,340
As long as the person in there refuses to let her cut,

507
00:37:22,340 --> 00:37:26,480
even if she has god-given hands, she can only watch.

508
00:37:28,290 --> 00:37:29,770
Not bad.

509
00:37:31,140 --> 00:37:33,710
<i>Healers should be benevolent</i>

510
00:37:36,530 --> 00:37:39,160
Ten minutes have passed. You have five minutes to complete this.

511
00:37:39,160 --> 00:37:40,770
You have one incense left.

512
00:37:40,770 --> 00:37:43,370
Why isn't the physician coming?

513
00:37:44,490 --> 00:37:48,810
Physician... It hurts so much...

514
00:37:55,300 --> 00:37:56,630
Physican...

515
00:37:56,630 --> 00:37:59,240
Why won't the physician come yet?

516
00:37:59,240 --> 00:38:00,110
It hurts...

517
00:38:00,110 --> 00:38:01,320
Mister--

518
00:38:01,320 --> 00:38:03,470
Get out! I won't let you examine me.

519
00:38:03,470 --> 00:38:05,570
Don't worry; I only brought powdered medicine this time.

520
00:38:05,570 --> 00:38:07,300
I didn't bring anything else.

521
00:38:07,300 --> 00:38:09,180
You must have hidden the scalpel somewhere.

522
00:38:09,180 --> 00:38:10,590
I didn't, look.

523
00:38:10,590 --> 00:38:14,080
There's no needle or scalpel. Look for yourself.

524
00:38:14,080 --> 00:38:15,180
I won't look.

525
00:38:15,180 --> 00:38:19,290
Grandpa, I will use another way to heal you.

526
00:38:19,290 --> 00:38:20,660
What method?

527
00:38:20,660 --> 00:38:24,760
I will just put the medicine on you and it won't hurt anymore.

528
00:38:25,850 --> 00:38:27,960
- Really? 
 - Really.

529
00:38:27,960 --> 00:38:29,270
I'll apply the medicine for you.

530
00:38:29,270 --> 00:38:31,900
Here.

531
00:38:37,470 --> 00:38:38,710
What medicine is this?

532
00:38:38,710 --> 00:38:40,940
It's a secret medicine.

533
00:38:47,280 --> 00:38:48,920
Ah...

534
00:38:48,920 --> 00:38:51,060
What is that thing?

535
00:38:56,360 --> 00:38:58,120
You lied to me!

536
00:38:58,120 --> 00:39:00,810
I didn't lie to you.

537
00:39:00,810 --> 00:39:02,790
Look, I used a silver pin.

538
00:39:02,790 --> 00:39:04,460
I didn't use a scalpel, and definitely didn't use a sword.

539
00:39:04,460 --> 00:39:07,610
So you haven't violated Physician Zhang's orders.

540
00:39:07,610 --> 00:39:11,070
Do you feel like it's better now?

541
00:39:11,070 --> 00:39:12,370
It is a little better...

542
00:39:12,370 --> 00:39:15,390
That's right. After the puss and blood are squeezed out,

543
00:39:15,390 --> 00:39:17,860
and this anti-bacterial powder is applied,

544
00:39:17,860 --> 00:39:21,020
I promise you'll be all better in three days.

545
00:39:21,020 --> 00:39:23,560
Okay, really?

546
00:39:23,560 --> 00:39:26,150
It really doesn't hurt anymore.

547
00:39:26,150 --> 00:39:29,570
She must really be gifted to think of that strategy!

548
00:39:29,570 --> 00:39:32,630
No wonder she cured the Empress Dowager's bizarre illness.

549
00:39:39,710 --> 00:39:44,470
Minister Liu, I'm not sure if I've passed this exam.

550
00:39:44,470 --> 00:39:46,150
You naturally passed.

551
00:39:46,150 --> 00:39:49,440
Is the third problem prepared?

552
00:39:49,440 --> 00:39:51,410
It's already prepared, Master.

553
00:39:52,120 --> 00:39:53,910
This way.

554
00:40:03,010 --> 00:40:06,430
The third practical activity tests your knowledge of meridians and acupuncture.

555
00:40:06,430 --> 00:40:10,610
You need to use silver needles and puncture ten pressure points to pass.

556
00:40:10,610 --> 00:40:11,660
Yes.

557
00:40:11,660 --> 00:40:13,030
I guessed correctly indeed.

558
00:40:13,030 --> 00:40:15,150
An examination using the bronze man.

559
00:40:15,150 --> 00:40:18,360
But between the ten points, not a single one can be wrong.

560
00:40:18,360 --> 00:40:20,860
This really is difficult.

561
00:40:28,810 --> 00:40:30,490
We agreed on using a bronze man.

562
00:40:30,490 --> 00:40:32,120
How did it suddenly become a live man?

563
00:40:32,120 --> 00:40:34,040
I'll explain.

564
00:40:34,040 --> 00:40:36,690
Master Liu, the bronze man suddenly broke.

565
00:40:36,690 --> 00:40:39,600
We really didn't have time to change anyone out.

566
00:40:44,510 --> 00:40:48,230
Miss Hang, you don't need to worry.

567
00:40:48,230 --> 00:40:53,090
He's just a eunuch, so you won't sacrifice any of your dignity.

568
00:40:53,090 --> 00:40:57,030
Also, I heard when you were at Yongqing Covenant

569
00:40:57,030 --> 00:41:00,130
you treated many men.

570
00:41:00,130 --> 00:41:01,400
This doesn't even matter.

571
00:41:01,400 --> 00:41:03,700
Minister Cheng, this might be crossing the line.

572
00:41:03,700 --> 00:41:05,700
Miss hang is still a woman.

573
00:41:05,700 --> 00:41:07,850
Shut your mouth!

574
00:41:09,200 --> 00:41:14,330
As physicians, can we only treat women?

575
00:41:14,330 --> 00:41:17,860
If you can't even handle this kind of small matter,

576
00:41:17,860 --> 00:41:20,310
then what kind of physician are you?

577
00:41:20,310 --> 00:41:23,020
Miss Hang, if you cannot perform acupuncture,

578
00:41:23,020 --> 00:41:25,150
you can choose to forfeit.

579
00:41:30,670 --> 00:41:32,600
I won't forfeit!

580
00:41:33,440 --> 00:41:35,260
Please present your exam problems.

581
00:41:35,260 --> 00:41:36,830
Acupoint 'Waiguan'.

582
00:41:44,420 --> 00:41:45,490
Completely correct.

583
00:41:45,490 --> 00:41:47,170
Acupoint "Shentang".

584
00:41:56,960 --> 00:41:58,900
Shs is correct.

585
00:41:58,900 --> 00:42:00,590
Acupoint "Shentang".

586
00:42:06,770 --> 00:42:07,790
She is correct.

587
00:42:07,790 --> 00:42:09,350
The gate of vitality.

588
00:42:21,560 --> 00:42:23,380
She is correct.

589
00:42:23,380 --> 00:42:25,200
Use acupuncture on his waist.

590
00:42:31,120 --> 00:42:38,570
<i>♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫</i>

591
00:42:38,570 --> 00:42:44,660
<i>♫ unrelated to my stubborn obsession ♫</i>

592
00:42:46,100 --> 00:42:52,660
<i>♫ If the heavy snow froze everything ♫</i>

593
00:42:52,660 --> 00:42:59,920
<i>♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫</i>

594
00:43:01,210 --> 00:43:08,240
<i>♫ Perhaps our vows will change, as will the times ♫</i>

595
00:43:08,240 --> 00:43:12,140
<i>♫ Constant, yet ever changing ♫</i>

596
00:43:12,140 --> 00:43:16,100
<i>♫ even if the world changes ♫</i>

597
00:43:16,100 --> 00:43:23,680
<i>♫ Even if my complexion ages with time, I am still the young one in white ♫</i>

598
00:43:23,680 --> 00:43:33,480
<i>♫ until the day I return to meet you ♫</i>

599
00:43:35,370 --> 00:43:42,190
<i>♫ When that day arrives we will return to familiar places♫</i>

600
00:43:42,190 --> 00:43:49,220
<i>♫ Appreciating the colourful world and watching the light dance across your face ♫</i>

601
00:43:50,370 --> 00:43:56,360
<i>♫ When that day arrives we will return to the first snowfall ♫</i>

602
00:43:56,360 --> 00:44:04,810
<i>♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost. ♫</i>

603
00:44:04,810 --> 00:44:08,690
<i>♫ Even if my complexion ages with time, ♫</i>

604
00:44:08,690 --> 00:44:12,440
<i>♫ I am still the young one in white ♫</i>

605
00:44:12,440 --> 00:44:23,940
<i>♫ until the day I return to meet you ♫</i>


