1
00:00:33,000 --> 00:00:36,546
D'ARTAGNAN'S DAUGHTER

2
00:04:14,396 --> 00:04:16,219
<i>12 Holland coifs...</i>

3
00:04:16,316 --> 00:04:18,651
12 holland coifs.

4
00:04:18,748 --> 00:04:21,749
<i>6 sackcloth frocks,
2 hair shirts...</i>

5
00:04:21,853 --> 00:04:23,859
8 and 6.
14 and 2 make 16.

6
00:04:23,964 --> 00:04:25,623
16 ecus of three livres.

7
00:04:25,724 --> 00:04:27,763
16 ecus.

8
00:04:27,868 --> 00:04:29,756
4 shirts in Artois linen.

9
00:04:29,851 --> 00:04:31,923
4 shirts in Artois linen.

10
00:04:32,027 --> 00:04:33,172
8 sols, 3 liards.

11
00:05:02,042 --> 00:05:03,951
The Devil... half-naked!

12
00:05:04,057 --> 00:05:05,749
<i>Vade retra. Satanas!</i>

13
00:05:05,850 --> 00:05:08,272
Upon my soul, it's Beelzebub!

14
00:05:08,378 --> 00:05:10,766
- It's an African native.
- A native?

15
00:05:10,872 --> 00:05:13,492
A human being with a soul,
like you or me.

16
00:05:13,593 --> 00:05:14,967
A black soul?

17
00:05:15,065 --> 00:05:17,432
Naturally. But baptism
and prayer can wash it clean.

18
00:05:24,409 --> 00:05:27,922
Stop cackling and take him
to my room.

19
00:05:30,776 --> 00:05:32,947
Duke Crassac takuteka?

20
00:05:34,810 --> 00:05:37,078
Not you, Eloise.
Sister Huguette, come!

21
00:05:37,177 --> 00:05:39,151
And you, pray!

22
00:05:48,824 --> 00:05:51,442
Your presence profanes
a sacred place.

23
00:05:52,792 --> 00:05:55,061
Where's the Negro? Talk!

24
00:05:55,160 --> 00:05:56,687
Never!

25
00:05:59,736 --> 00:06:03,478
Don't waste time!
Search and find him!

26
00:06:11,128 --> 00:06:14,804
- Eloise, for the love of God!
- You milksops! Zounds!

27
00:06:14,903 --> 00:06:16,845
She curses!

28
00:06:16,950 --> 00:06:20,725
You needn't fear.
God will protect you.

29
00:06:20,823 --> 00:06:22,449
Sit down.

30
00:06:24,182 --> 00:06:26,551
Let no one in!

31
00:06:26,649 --> 00:06:29,364
How do you say it in African?

32
00:06:54,262 --> 00:06:55,343
Madame!

33
00:06:58,871 --> 00:07:00,560
Up there.

34
00:07:03,862 --> 00:07:06,229
I forbid you!
This is sacrilege!

35
00:07:06,326 --> 00:07:08,877
You will be excommunicated.

36
00:07:15,219 --> 00:07:17,555
She has the key.
Search her.

37
00:07:18,516 --> 00:07:20,906
Don't you dare!
I'd die first!

38
00:07:21,013 --> 00:07:23,084
Aah!

39
00:07:23,187 --> 00:07:25,011
Who told you to?
Bungler!

40
00:07:25,107 --> 00:07:26,252
You told me.

41
00:07:26,356 --> 00:07:30,666
I just said to search her.
That's all. Nicely.

42
00:08:21,170 --> 00:08:24,366
Wait until my father hears of this!

43
00:08:52,561 --> 00:08:56,619
<i>What madness to let him escape.
If he should talk...</i>

44
00:08:56,720 --> 00:09:01,031
Talk to whom, my lord?
He can't mumble a word of French.

45
00:09:01,137 --> 00:09:03,624
But a Negro in the Perigord!

46
00:09:03,728 --> 00:09:08,585
They're for shipping to the Americas,
not touring the provinces.

47
00:09:08,689 --> 00:09:10,727
A robust specimen, too.

48
00:09:10,832 --> 00:09:13,615
The best are always
the first to go, my lord.

49
00:09:13,713 --> 00:09:15,501
<i>Goddamn.
A 30-pistole Negro...</i>

50
00:09:15,601 --> 00:09:17,901
- Maybe more.
- Goddamn.

51
00:09:17,999 --> 00:09:22,223
I loathe swearing, but goddamn!
Why sail so near the coast?

52
00:09:22,321 --> 00:09:25,484
To unload the secret cargo...
the sacks and chests.

53
00:09:25,584 --> 00:09:27,439
I'd have sent a boat out.

54
00:09:27,536 --> 00:09:28,812
I also wanted

55
00:09:28,911 --> 00:09:32,970
to visit my family nearby.
It's been seven years.

56
00:09:33,072 --> 00:09:36,301
Your kind can do without kin.
10, 15 years.

57
00:09:37,264 --> 00:09:39,086
How long will it take?

58
00:09:39,184 --> 00:09:41,551
As long as necessary,
my lord.

59
00:09:41,648 --> 00:09:44,550
A week, maybe two.

60
00:09:44,656 --> 00:09:45,702
Goddamn.

61
00:09:48,206 --> 00:09:50,181
And that?

62
00:09:50,286 --> 00:09:53,320
What's all this?

63
00:09:53,422 --> 00:09:57,252
The latest St. Etienne muskets,
Swedish triggers...

64
00:09:57,358 --> 00:10:00,391
Unsurpassable! And they
throw them on the ground!

65
00:10:04,782 --> 00:10:07,171
<i>For the culprit...</i>

66
00:10:07,278 --> 00:10:10,410
10 lashes. 12.
24!

67
00:10:10,510 --> 00:10:12,877
12 in front, 24 behind!
42!

68
00:10:12,974 --> 00:10:16,802
Whip the whole lot of them!

69
00:10:22,509 --> 00:10:25,411
Eloise, my child.

70
00:10:25,518 --> 00:10:28,681
I know you as if you were my own.

71
00:10:29,709 --> 00:10:34,117
<i>When the Lord took
your poor mother...</i>

72
00:10:34,221 --> 00:10:39,971
Your father entrusted you to my care,
to raise and protect you.

73
00:10:40,077 --> 00:10:42,663
I'll get my father
and his regiment.

74
00:10:42,764 --> 00:10:43,909
We'll crush them.

75
00:10:44,013 --> 00:10:46,631
No, Eloise.

76
00:10:46,733 --> 00:10:51,010
<i>Listen. The woman in red...</i>

77
00:10:51,116 --> 00:10:54,412
I have proof here
that can condemn her.

78
00:10:54,509 --> 00:10:56,777
Swear to me.

79
00:10:56,876 --> 00:10:58,764
I swear, Mother.

80
00:10:59,851 --> 00:11:04,554
The wicked are many
and our little sisters weak.

81
00:11:05,803 --> 00:11:06,850
Swear not to...

82
00:11:06,956 --> 00:11:09,827
I swear not to leave
you unavenged, Mother.

83
00:11:11,019 --> 00:11:13,125
No, no.

84
00:11:19,819 --> 00:11:22,437
<i>I swear it, a sacred oath...</i>

85
00:11:23,435 --> 00:11:25,377
I'll avenge you, Mother.

86
00:11:31,564 --> 00:11:34,465
- Do I look all right?
- Short in the legs.

87
00:11:34,571 --> 00:11:36,675
Squat gardener,
stout choirmaster.

88
00:11:36,778 --> 00:11:37,989
I stole what I could.

89
00:11:38,091 --> 00:11:40,937
Don't squabble.
It's a perfect fit.

90
00:11:42,732 --> 00:11:44,224
It feels nice.

91
00:11:44,330 --> 00:11:46,088
We could start
a new fashion.

92
00:11:46,187 --> 00:11:47,812
Women in trousers?

93
00:11:47,914 --> 00:11:49,638
In public?
Horrors!

94
00:11:49,739 --> 00:11:51,843
God won't allow such obscenity.

95
00:11:51,946 --> 00:11:53,735
Leave God out of it.

96
00:11:53,834 --> 00:11:57,576
Did he give us legs to hide them?

97
00:11:57,674 --> 00:12:00,042
I rather like mine.

98
00:12:00,139 --> 00:12:02,080
And mine?

99
00:12:02,185 --> 00:12:04,291
I can show mine, too.

100
00:12:06,666 --> 00:12:08,902
Sure you won't come along?

101
00:12:09,002 --> 00:12:10,529
No.

102
00:12:10,634 --> 00:12:13,283
Here we eat every day.

103
00:12:43,880 --> 00:12:48,070
Greetings, lads!
Want to fight for the kingdom?

104
00:12:49,030 --> 00:12:50,276
Come on, you sissies.

105
00:12:50,377 --> 00:12:52,415
There's gold
and glory to be had.

106
00:12:52,519 --> 00:12:55,901
Coronation's coming.
The king is 16 now.

107
00:12:56,006 --> 00:12:59,618
No more toy soldiers.
Now it's war, with real soldiers.

108
00:12:59,719 --> 00:13:02,687
I won't leave
without five volunteers.

109
00:13:02,790 --> 00:13:05,247
Come on, sign up!

110
00:13:07,718 --> 00:13:10,783
Roast leg of lamb, my boy.

111
00:13:10,886 --> 00:13:13,026
And how's the soup?

112
00:13:14,726 --> 00:13:16,767
Do you swillpots hear me?

113
00:13:19,047 --> 00:13:21,184
A glass of wine!

114
00:13:21,286 --> 00:13:22,214
I'm thirsty, too.

115
00:13:22,311 --> 00:13:24,579
Give him a glass.

116
00:13:24,678 --> 00:13:26,916
<i>"Demoiselle..."</i>

117
00:13:27,014 --> 00:13:28,955
No.

118
00:13:29,062 --> 00:13:33,252
Everywhere you're billeted,
you'll share everything...

119
00:13:33,350 --> 00:13:36,000
<i>Bed, bread,
salt, candles, wine...</i>

120
00:13:36,102 --> 00:13:37,531
The mistress, too.

121
00:13:37,638 --> 00:13:39,840
<i>"Dance...</i>

122
00:13:39,941 --> 00:13:42,691
Butterfly, dance."

123
00:13:44,678 --> 00:13:46,400
<i>"Love..."</i>

124
00:13:46,501 --> 00:13:48,869
You're home by winter
to make a little soldier,

125
00:13:48,966 --> 00:13:50,821
and off you go.

126
00:13:50,917 --> 00:13:52,673
Go on, sign!

127
00:13:53,892 --> 00:13:55,868
Sign up for the high life!

128
00:13:55,974 --> 00:13:57,882
Can't write? Make a cross.

129
00:14:03,717 --> 00:14:05,856
<i>"Dance, butterfly...</i>

130
00:14:05,957 --> 00:14:08,225
<i>Dance. Love..."</i>

131
00:14:10,758 --> 00:14:14,172
Writing love letters to the lads?
Keen on pansies?

132
00:14:14,277 --> 00:14:16,829
If you like men, my boy,
the army opens its arms.

133
00:14:16,932 --> 00:14:18,558
And the rest.

134
00:14:18,661 --> 00:14:20,995
You can write. So sign up.

135
00:14:21,092 --> 00:14:24,125
You'll room together, dearies.

136
00:14:24,228 --> 00:14:26,616
In the same room. Imagine!

137
00:14:28,932 --> 00:14:31,419
- What's he doing?
- How clumsy of me.

138
00:14:32,933 --> 00:14:33,860
He did it on purpose.

139
00:14:33,957 --> 00:14:36,738
Catch him!
Catch him!

140
00:14:46,084 --> 00:14:48,637
- My lamb.
- So what?

141
00:15:45,152 --> 00:15:47,159
You could help.

142
00:16:08,543 --> 00:16:10,813
- A fine sword!
- Heredity.

143
00:16:10,913 --> 00:16:12,821
You know how to ride, I hope?

144
00:16:14,112 --> 00:16:16,500
I'm better on foot.

145
00:16:18,911 --> 00:16:20,023
Hyah.

146
00:16:20,127 --> 00:16:21,470
Whoo!

147
00:16:31,967 --> 00:16:34,039
Leave it.

148
00:16:35,070 --> 00:16:38,998
- You guessed right off?
- Love's not as blind as they say.

149
00:16:40,160 --> 00:16:42,942
- Where are we going?
- To my father in Paris.

150
00:16:43,040 --> 00:16:46,901
I was just there. I know it well.
I'll accompany you.

151
00:16:47,007 --> 00:16:52,374
Paris is a fickle town,
infested with rogues and scoundrels.

152
00:16:52,478 --> 00:16:53,689
You need protection.

153
00:16:55,133 --> 00:16:57,076
Against whom? You?

154
00:16:59,966 --> 00:17:03,162
- I wonder what Father's like.
- You never saw him?

155
00:17:03,261 --> 00:17:06,076
It was so long ago.

156
00:17:06,174 --> 00:17:08,149
No portrait or medallion?

157
00:17:08,255 --> 00:17:11,603
A soldier never bothers
with such nonsense.

158
00:17:11,711 --> 00:17:14,164
<i>But he's famous.
If I told you his name...</i>

159
00:17:14,270 --> 00:17:16,855
- Try me.
- D'Artagnan.

160
00:17:16,957 --> 00:17:17,884
Of course.

161
00:17:17,981 --> 00:17:20,829
And me...
I'm the son of Richelieu.

162
00:17:21,853 --> 00:17:23,031
Wait for me!

163
00:17:23,134 --> 00:17:24,823
Eloise!
Wait for me!

164
00:17:30,717 --> 00:17:34,427
The army really missed out
on something.

165
00:17:36,412 --> 00:17:41,234
Negroes are in fashion at Court.
Not like Mohammedans.

166
00:17:41,341 --> 00:17:45,301
- What's that?
- We don't know. It's under study.

167
00:17:45,404 --> 00:17:48,154
They have seven wives.
Only their eyes show.

168
00:17:49,116 --> 00:17:52,378
In the Americas, there are
red men called "Redskins."

169
00:17:52,475 --> 00:17:55,825
They grow feathers on their heads.

170
00:17:55,932 --> 00:17:58,003
I love the stories you make up.

171
00:17:58,107 --> 00:18:00,246
It's my trade. I'm a poet.

172
00:18:02,428 --> 00:18:03,321
Eloise.

173
00:18:03,420 --> 00:18:04,280
<i>Oui.</i>

174
00:18:04,379 --> 00:18:05,240
A question.

175
00:18:05,339 --> 00:18:06,419
<i>Oui.</i>

176
00:18:06,523 --> 00:18:09,819
Do you love me?
I mean, truly?

177
00:18:11,707 --> 00:18:14,577
Love is like Mohammedans, Quentin.

178
00:18:14,683 --> 00:18:17,204
I don't quite know it.

179
00:18:18,332 --> 00:18:20,600
It's under study.

180
00:18:34,395 --> 00:18:36,499
Where's the Rue aux Ours?

181
00:18:38,650 --> 00:18:42,578
My last coin. Pray for the plague
to take Mazarin.

182
00:18:45,433 --> 00:18:49,743
I feel like a returning exile.
The weather's always like this?

183
00:18:49,850 --> 00:18:50,711
Always.

184
00:19:11,993 --> 00:19:16,085
Mazarin's work again.
You see why I write my pamphlets?

185
00:19:17,080 --> 00:19:21,782
Let's go. There's a price on my head.
If I'm caught, it's the Bastille.

186
00:19:24,825 --> 00:19:27,857
The cardinal's guard! Make way!

187
00:19:29,880 --> 00:19:32,465
The cardinal's guard!

188
00:19:32,568 --> 00:19:36,179
Stop, thief!

189
00:19:39,064 --> 00:19:40,341
This is it.

190
00:19:48,983 --> 00:19:51,853
I'd prefer to go alone.

191
00:19:53,591 --> 00:19:55,958
The class has started.

192
00:19:56,055 --> 00:19:57,964
What class?

193
00:19:59,287 --> 00:20:01,676
<i>En garde.</i>

194
00:20:04,567 --> 00:20:05,974
<i>En garde.</i>

195
00:20:08,247 --> 00:20:09,773
<i>En garde.</i>

196
00:20:10,904 --> 00:20:12,332
<i>En garde.</i>

197
00:20:14,199 --> 00:20:15,759
<i>En garde.</i>

198
00:20:25,013 --> 00:20:26,703
Constance!

199
00:20:28,630 --> 00:20:31,085
That will be all for today.

200
00:20:31,189 --> 00:20:34,287
- The time isn't up.
- It's up when I say it's up.

201
00:20:35,285 --> 00:20:37,936
Lovely.

202
00:20:38,036 --> 00:20:40,785
Comely.

203
00:20:40,884 --> 00:20:43,755
Graceful.

204
00:20:43,861 --> 00:20:45,355
Charming?

205
00:20:45,461 --> 00:20:46,956
Happy.

206
00:20:49,301 --> 00:20:51,789
<i>For a moment there...</i>

207
00:20:51,892 --> 00:20:54,097
I took you for your mother.

208
00:20:54,868 --> 00:20:56,144
Hey!

209
00:20:58,134 --> 00:21:00,816
You owe me
for your last lessons.

210
00:21:00,916 --> 00:21:02,858
You'll get some chickens.

211
00:21:02,963 --> 00:21:06,346
No more chickens. An ox!

212
00:21:12,085 --> 00:21:14,539
What's this outfit?

213
00:21:14,644 --> 00:21:16,433
Travel clothes.

214
00:21:18,099 --> 00:21:21,874
I'd forgotten how green
your eyes were.

215
00:21:21,971 --> 00:21:24,392
It's all right.

216
00:21:24,595 --> 00:21:26,122
Some convent!

217
00:21:26,229 --> 00:21:30,735
Letting you travel
without paternal approval.

218
00:21:30,835 --> 00:21:32,940
Mother Superior will hear from me.

219
00:21:33,043 --> 00:21:34,506
She's dead.

220
00:21:35,411 --> 00:21:38,410
Dead?

221
00:21:38,514 --> 00:21:40,719
I didn't know she'd been ill.

222
00:21:43,763 --> 00:21:47,024
Planchet! It's our little girl.

223
00:21:47,122 --> 00:21:49,261
- It's Eloise.
- Eloise?

224
00:21:49,363 --> 00:21:53,191
Little Eloise? Our own?

225
00:21:53,298 --> 00:21:54,640
Yes, yes.

226
00:21:56,882 --> 00:21:58,770
You recognized Planchet?

227
00:21:58,867 --> 00:22:00,808
He's aged badly.

228
00:22:03,059 --> 00:22:08,938
But Mother Superior's death doesn't
justify being in Paris alone.

229
00:22:09,041 --> 00:22:11,376
It's crawling with cutthroats.

230
00:22:11,473 --> 00:22:14,768
<i>Men without work,
women without men...</i>

231
00:22:16,241 --> 00:22:19,438
Really, that outfit!

232
00:22:19,538 --> 00:22:23,729
Should I ride with my novice robes
rolled up on my thighs?

233
00:22:23,827 --> 00:22:27,601
After all these years
of neglect, this is my welcome?

234
00:22:27,698 --> 00:22:29,965
Even if your situation is poor.

235
00:22:30,064 --> 00:22:32,302
But my situation is excellent.

236
00:22:32,402 --> 00:22:36,144
Had you opened your arms,
it would seem like a palace.

237
00:22:38,162 --> 00:22:40,048
You can live here.

238
00:22:40,464 --> 00:22:42,701
Planchet has his shop.

239
00:22:42,801 --> 00:22:45,354
He gives me credit
and the best meals.

240
00:22:45,458 --> 00:22:48,523
I'm not here for a banquet, Papa,
but for help.

241
00:22:48,624 --> 00:22:50,032
Help?

242
00:23:06,863 --> 00:23:10,409
Her dying words were,
"Find your father. He will act!"

243
00:23:10,512 --> 00:23:12,006
Naturally.

244
00:23:12,111 --> 00:23:13,899
Naturally.

245
00:23:13,999 --> 00:23:16,933
Mother Superior
was right about that.

246
00:23:17,038 --> 00:23:20,299
But, temporarily,
this isn't quite the moment.

247
00:23:20,398 --> 00:23:23,269
The king?
Refuse his most valiant sword?

248
00:23:23,375 --> 00:23:27,051
The king wants his courtiers
to bow and scrape.

249
00:23:27,149 --> 00:23:29,933
But I have trouble stooping.

250
00:23:30,031 --> 00:23:32,332
Age, no doubt.

251
00:23:33,870 --> 00:23:38,059
<i>I left the king's service...</i>

252
00:23:38,157 --> 00:23:40,132
Against my wishes.

253
00:23:40,238 --> 00:23:41,895
<i>Anyway...</i>

254
00:23:41,996 --> 00:23:44,900
<i>For 20 years I wore
breastplate and jerkin...</i>

255
00:23:45,006 --> 00:23:48,235
And I clung to a rank
beneath my worth.

256
00:23:48,334 --> 00:23:50,855
No advance,
no retreat, no life.

257
00:23:50,958 --> 00:23:52,866
After 20 years and a day,

258
00:23:52,973 --> 00:23:55,940
<i>I drank a few bottles
of velvety Vouvray wine...</i>

259
00:23:56,045 --> 00:24:00,136
And went to that ragamuffin
kinglet to speak my mind...

260
00:24:00,236 --> 00:24:04,993
That he was a scamp, a glutton,
an ingrate who betrayed his word.

261
00:24:05,101 --> 00:24:08,484
<i>Jealous of his savior,
I saved him...</i>

262
00:24:08,589 --> 00:24:10,476
His mother, Mazarin, the lot.

263
00:24:10,573 --> 00:24:11,750
You said all that?

264
00:24:11,853 --> 00:24:12,836
Yes.

265
00:24:12,941 --> 00:24:14,883
Not so much in those words,
but in essence.

266
00:24:14,989 --> 00:24:19,298
- He didn't arrest you?
- I was in command of the musketeers.

267
00:24:19,404 --> 00:24:22,471
I'd personally have had
to order my own arrest.

268
00:24:22,572 --> 00:24:25,921
I'd have disapproved,
and thus disobeyed.

269
00:24:26,028 --> 00:24:30,055
<i>So, my little girl...</i>

270
00:24:30,156 --> 00:24:31,432
Your timing is bad.

271
00:24:31,532 --> 00:24:33,441
It's not my timing!

272
00:24:37,388 --> 00:24:40,551
Mother Superior died
for this document.

273
00:24:40,652 --> 00:24:42,758
Let me see.

274
00:24:42,860 --> 00:24:45,478
This piece of paper?

275
00:24:45,580 --> 00:24:47,946
- Does anyone know?
- I can hold my tongue.

276
00:24:48,043 --> 00:24:50,280
It's a state secret, I'm sure of it.

277
00:24:50,380 --> 00:24:54,154
Looks more like
a laundry list with a blood stain.

278
00:24:54,252 --> 00:24:58,026
A murdered nun, a bloodied Negro...
For a laundry list?

279
00:24:58,124 --> 00:24:59,498
It's a conspiracy!

280
00:24:59,596 --> 00:25:00,905
Black riders,
the woman in red...

281
00:25:01,003 --> 00:25:04,102
No blue unicorn
or green dwarf?

282
00:25:04,203 --> 00:25:06,504
If you won't act,
I'll go to the king.

283
00:25:07,979 --> 00:25:09,834
Quentin la Misere, at your service.

284
00:25:09,930 --> 00:25:11,819
- Who is that?
- A poet.

285
00:25:11,915 --> 00:25:15,657
- La Misere is my pen name.
- Look here, monsieur.

286
00:25:15,756 --> 00:25:19,334
You're disrupting
a family reunion. Out!

287
00:25:19,436 --> 00:25:23,711
- As for seeing the king...
- This may not be the moment, sir.

288
00:25:23,818 --> 00:25:25,313
I thought I told you...

289
00:25:25,419 --> 00:25:27,590
I request your daughter's hand.

290
00:25:27,691 --> 00:25:31,203
He's beginning to get on my nerves.
Out!

291
00:25:31,306 --> 00:25:35,047
- Not without a reply.
- 'Ods bodkins! Here's your reply!

292
00:25:35,145 --> 00:25:38,276
- lf you kill him...
- Who said "kill"?

293
00:25:40,585 --> 00:25:43,268
In front of my fiancee!
The man's mad!

294
00:25:43,368 --> 00:25:44,995
Think you're d'Artagnan?

295
00:25:45,097 --> 00:25:46,241
I told you.

296
00:25:46,344 --> 00:25:49,127
You just said he was a soldier.

297
00:25:49,224 --> 00:25:51,592
D'Artagnan?

298
00:25:51,690 --> 00:25:53,827
Him? You?

299
00:25:53,928 --> 00:25:56,449
My idol!
I'm one of your greatest admirers.

300
00:25:56,552 --> 00:26:00,163
I wrote a poem to you
on the Bastille wall.

301
00:26:00,264 --> 00:26:02,654
And I'm going to marry his daughter!

302
00:26:02,761 --> 00:26:04,734
No offense, fellow, but vamoose!

303
00:26:04,840 --> 00:26:07,523
D'Artagnan's daughter!

304
00:26:07,623 --> 00:26:08,737
Oh!

305
00:26:08,840 --> 00:26:11,011
Run off with that clown?

306
00:26:11,112 --> 00:26:13,120
And if I marry him?

307
00:26:13,224 --> 00:26:15,524
- I forbid you!
- Then I will marry him.

308
00:26:15,623 --> 00:26:18,591
My little Eloise, be reasonable.

309
00:26:18,696 --> 00:26:23,485
It's normal you fall for the first man
you meet fresh out of convent.

310
00:26:23,592 --> 00:26:26,177
You dumped me in that convent.

311
00:26:26,279 --> 00:26:28,484
Dumped you! Don't say that.

312
00:26:28,583 --> 00:26:33,252
Always on the move,
jump in the saddle, sword in hand!

313
00:26:33,351 --> 00:26:36,612
How could I have raised
a young lady?

314
00:26:36,710 --> 00:26:39,232
You played the hero.

315
00:26:39,336 --> 00:26:40,829
I nearly became a nun
out of boredom!

316
00:26:40,935 --> 00:26:41,633
Horrors!

317
00:26:41,734 --> 00:26:44,068
That's only for the ugly or stupid.

318
00:26:44,166 --> 00:26:46,557
Little Eloise.

319
00:26:46,663 --> 00:26:48,669
How she's grown!

320
00:26:48,775 --> 00:26:52,353
Remember how she'd hide
behind your boots, Captain?

321
00:26:52,455 --> 00:26:55,302
<i>- And now...
- Oh, yes, I remember.</i>

322
00:26:55,399 --> 00:26:59,808
And how, at La Rochelle, I cradled her
under a horse when it rained.

323
00:26:59,911 --> 00:27:03,259
West wind, rainy season.

324
00:27:03,367 --> 00:27:06,627
<i>Eloise, little Eloise</i>

325
00:27:06,725 --> 00:27:09,278
<i>You mounted the guard while I...</i>

326
00:27:15,366 --> 00:27:19,195
Aged body. Just awful!

327
00:27:19,302 --> 00:27:23,611
Of course it's pointless asking
if your Quentin la Misere is rich.

328
00:27:23,717 --> 00:27:26,587
Were you when you arrived
on your yellow mare?

329
00:27:26,694 --> 00:27:28,636
Ha. My yellow mare.

330
00:27:30,022 --> 00:27:32,094
She was splendid!

331
00:27:32,197 --> 00:27:36,322
How she'd jog along the road to
Meung, chewing daisies.

332
00:27:36,422 --> 00:27:38,625
This is no time for reminiscing.

333
00:27:38,725 --> 00:27:42,619
Past a certain age, child,
that's all you have.

334
00:27:42,725 --> 00:27:44,961
<i>Bad memories you survived...</i>

335
00:27:45,061 --> 00:27:46,916
Good memories you savor.

336
00:27:47,013 --> 00:27:48,768
I have 43 souvenirs.

337
00:27:48,868 --> 00:27:50,560
Aramis' embroidered handkerchief.

338
00:27:50,662 --> 00:27:53,377
Porthos' famous baldric.

339
00:27:53,477 --> 00:27:57,950
<i>A baby tooth
of the soon-to-be Louis XIV...</i>

340
00:27:58,054 --> 00:28:00,321
To whom I fed mush in hard times.

341
00:28:00,420 --> 00:28:04,064
A lock of Athos' hair.
We'd made an exchange.

342
00:28:05,765 --> 00:28:07,324
Athos.

343
00:28:22,243 --> 00:28:25,275
You might have warned me.

344
00:28:28,035 --> 00:28:30,751
My dear Athos.

345
00:28:32,706 --> 00:28:35,707
The earth smells so good.

346
00:28:37,986 --> 00:28:41,402
Remember what Aramis used to say?

347
00:28:41,506 --> 00:28:46,208
"Just part of her charms
to lure us below."

348
00:28:46,305 --> 00:28:49,983
I was counting on you for advice.

349
00:28:50,082 --> 00:28:51,969
Zounds!

350
00:28:52,065 --> 00:28:54,585
What a muddle.

351
00:28:54,690 --> 00:28:57,624
I don't know what to do
with the child.

352
00:28:57,728 --> 00:28:59,933
She's my daughter.

353
00:29:03,937 --> 00:29:08,060
Yes, Eloise. Who else?

354
00:29:08,161 --> 00:29:12,504
If you could only see her.
What a beauty!

355
00:29:12,609 --> 00:29:14,649
The very image of her mother.

356
00:29:14,752 --> 00:29:20,055
Her grace, her style,
and what's more, ardor, spirit.

357
00:29:20,161 --> 00:29:22,364
And a temperament.

358
00:29:22,465 --> 00:29:24,668
But how do I handle her?

359
00:29:24,769 --> 00:29:27,103
A mere word, her claws flash.

360
00:29:30,561 --> 00:29:34,456
Gone, our musketeer days.

361
00:29:34,560 --> 00:29:38,302
<i>The four of us, always together...</i>

362
00:29:38,399 --> 00:29:42,426
Always fighting, never beaten,
our swords always drawn.

363
00:29:42,528 --> 00:29:47,002
I haven't seen Aramis in years.

364
00:29:47,104 --> 00:29:50,966
<i>Porthos has buried himself
in the provinces...</i>

365
00:29:51,072 --> 00:29:54,487
Like you in your hole there.

366
00:29:54,592 --> 00:29:56,053
Egad!

367
00:29:57,280 --> 00:30:00,727
I might have sat on your face.

368
00:30:07,966 --> 00:30:11,229
You never were much of a talker.

369
00:30:20,543 --> 00:30:22,877
Eloise?

370
00:30:22,975 --> 00:30:24,797
Eloise?

371
00:30:24,895 --> 00:30:27,742
You gutless turd!

372
00:30:27,839 --> 00:30:31,734
<i>I entrust her to you,
tell you to protect her...</i>

373
00:30:31,840 --> 00:30:33,878
And you're taken like a novice.

374
00:30:33,982 --> 00:30:35,193
How many were they?

375
00:30:35,295 --> 00:30:38,524
She did it. Little Eloise!

376
00:30:38,623 --> 00:30:39,898
I put up a fight.

377
00:30:39,998 --> 00:30:42,235
How could she?
I locked her in!

378
00:30:42,335 --> 00:30:46,426
She whined, "Good Planchet,
I have a secret to tell you."

379
00:30:46,526 --> 00:30:52,788
So I open the door a bit.
I see a big tear on her little cheek.

380
00:30:52,894 --> 00:30:55,413
The rest is pure guesswork.

381
00:30:55,516 --> 00:30:58,233
She put me out
in the blink of an eye.

382
00:30:58,332 --> 00:31:00,188
Bloody goose!

383
00:31:00,286 --> 00:31:02,073
My little girl!

384
00:31:02,172 --> 00:31:04,278
Where can she have gone?

385
00:31:04,381 --> 00:31:09,115
- Where?
- How should I know? Holy turds!

386
00:31:09,532 --> 00:31:11,866
Face unknown, no leave to pass!

387
00:31:11,964 --> 00:31:14,037
Marquis or no, it's no!

388
00:31:25,788 --> 00:31:30,424
The Duke and Duchess d'Aloigny
de Blecourt and their daughters!

389
00:31:30,523 --> 00:31:31,799
Let them pass!

390
00:31:31,899 --> 00:31:33,209
Make way!

391
00:31:47,484 --> 00:31:50,746
Mr. Ambassador of Spain.
I left my backgammon

392
00:31:50,844 --> 00:31:54,258
to give you some delightful news.

393
00:31:54,363 --> 00:31:57,111
His Majesty has renounced
his alliance

394
00:31:57,210 --> 00:31:59,315
with Mr. Cromwell's England.

395
00:31:59,418 --> 00:32:01,874
You see, you were wrong to worry.

396
00:32:01,979 --> 00:32:04,533
That's not what we'd agreed upon.

397
00:32:04,635 --> 00:32:10,100
His Highness misunderstood me.
It's my horrendous accent.

398
00:32:19,451 --> 00:32:20,596
I'd understood that...

399
00:32:20,698 --> 00:32:24,494
Indeed, you understand so well.

400
00:32:24,601 --> 00:32:29,872
Yesterday, Protestant England
had to be our ally. Bravo.

401
00:32:29,977 --> 00:32:35,193
But today, we receive the ambassador
of very Catholic Spain.

402
00:32:35,290 --> 00:32:39,663
Hence, this treaty
with Cromwell is forgotten.

403
00:32:39,768 --> 00:32:41,658
Isn't that underhanded?

404
00:32:41,753 --> 00:32:45,615
The price of peace.
Underhanded, but efficient.

405
00:32:45,721 --> 00:32:49,584
By renouncing this treaty,
we reassure the Catholic powers.

406
00:32:49,689 --> 00:32:54,806
<i>If we can just keep their armies
immobilized until winter...</i>

407
00:32:54,904 --> 00:32:58,549
Mr. de Turenne
will have time to prepare.

408
00:32:58,649 --> 00:33:03,471
And come the spring, attack!
Surprise! Victory! Bravo again.

409
00:33:03,577 --> 00:33:06,871
- But I signed the treaty with England.
- Indeed.

410
00:33:06,968 --> 00:33:10,962
How can I renounce it then?
It's sheer betrayal.

411
00:33:11,064 --> 00:33:13,814
It was an absolutely secret alliance.

412
00:33:13,912 --> 00:33:17,208
If it's known,
the alliance is worthless.

413
00:33:17,305 --> 00:33:21,712
Thus, His Highness has no scruples
in denying its existence.

414
00:33:25,592 --> 00:33:27,631
And one more reason...

415
00:33:27,735 --> 00:33:31,116
Denying the alliance
makes it secret again,

416
00:33:31,222 --> 00:33:33,426
and thus perfectly valid.

417
00:33:35,287 --> 00:33:39,443
The more I learn,
the more I like politics.

418
00:33:47,958 --> 00:33:51,056
I have a talent for all things.

419
00:34:00,950 --> 00:34:03,852
Only poetry can do justice
to your eyes.

420
00:34:03,957 --> 00:34:06,062
He paid a compliment!

421
00:34:06,164 --> 00:34:07,594
He paid a compliment.

422
00:34:07,701 --> 00:34:10,189
- Mademoiselle.
- Eloise d'Artagnan.

423
00:34:10,293 --> 00:34:12,595
I came on an important matter.

424
00:34:12,693 --> 00:34:14,186
To plead your father's case?

425
00:34:14,293 --> 00:34:17,075
No. He would have come himself.

426
00:34:17,173 --> 00:34:18,286
She blundered.

427
00:34:18,389 --> 00:34:21,323
He dares not come to ask my pardon?

428
00:34:21,429 --> 00:34:23,666
Must he send a messenger?

429
00:34:26,677 --> 00:34:31,117
I, who know all, had no idea
d'Artagnan had a daughter.

430
00:34:32,564 --> 00:34:37,649
He hides you for fear you'd make
too many jealous rivals.

431
00:34:37,749 --> 00:34:40,498
Come into my study.

432
00:34:40,596 --> 00:34:43,017
Play for me. If you lose, you pay.

433
00:34:45,013 --> 00:34:48,973
- And if I win?
- It's mine.

434
00:34:49,588 --> 00:34:50,536
Ah.

435
00:34:54,995 --> 00:34:58,737
Attack a convent!
Nothing commands respect anymore.

436
00:34:58,836 --> 00:35:00,331
They were like mad dogs.

437
00:35:03,860 --> 00:35:06,064
They dared kill a Mother Superior?

438
00:35:06,164 --> 00:35:09,938
Their chief did it
on orders from the woman in red.

439
00:35:10,035 --> 00:35:15,023
Why? One doesn't kill a member
of the clergy without good reason.

440
00:35:15,123 --> 00:35:18,385
There is a reason,
eminence, a conspiracy!

441
00:35:18,483 --> 00:35:20,304
Yes, child, but what conspiracy?

442
00:35:20,402 --> 00:35:22,508
My spies know of eight.

443
00:35:22,611 --> 00:35:25,032
<i>- This makes nine.
- Mama mia!</i>

444
00:35:25,139 --> 00:35:28,850
There was a document.
The Negro came for it.

445
00:35:28,947 --> 00:35:32,591
What document? For whom?

446
00:35:32,691 --> 00:35:35,276
And why a Negro?

447
00:35:35,922 --> 00:35:39,720
Africa! Almighty God!

448
00:35:39,827 --> 00:35:42,925
I already had Europe on my back.

449
00:35:43,027 --> 00:35:46,988
A poor Italian can handle Europe,
but this is too much!

450
00:35:47,090 --> 00:35:48,463
Beware, Mazzarino!

451
00:35:48,561 --> 00:35:52,555
This document is vital
to your understanding of things.

452
00:35:59,377 --> 00:36:03,883
- What kind of document?
- Secret, and in code. Devastating!

453
00:36:03,984 --> 00:36:06,984
The Negro dropped it
when he was captured.

454
00:36:08,689 --> 00:36:11,208
His Eminence must be informed!

455
00:36:11,312 --> 00:36:14,541
Your fear of La Misere
is nearly ended.

456
00:36:14,640 --> 00:36:18,950
You know, the poet who denounces
your greed, taxes, and abuses...

457
00:36:19,057 --> 00:36:21,030
That's enough.
Calumnies.

458
00:36:21,135 --> 00:36:24,430
Who calls you "the green miser"
and "the red shrew"!

459
00:36:24,527 --> 00:36:27,081
- Enough! You have him?
- Just about.

460
00:36:27,185 --> 00:36:29,999
He was foolish enough
to come back to Paris.

461
00:36:30,096 --> 00:36:33,325
We're trailing him.
He's as good as taken.

462
00:36:33,424 --> 00:36:38,410
The Bastille
for Mr. Quentin la Misere!

463
00:36:43,822 --> 00:36:47,335
Now let them try
to accuse me of greed.

464
00:36:47,438 --> 00:36:50,700
I provide free board to my enemies.

465
00:36:50,798 --> 00:36:54,093
So, I presume
you've brought this document.

466
00:36:54,190 --> 00:36:58,467
No. The Mother Superior burned it.

467
00:36:58,575 --> 00:37:00,613
I won't keep you any longer.

468
00:37:00,718 --> 00:37:03,141
The Mother Superior?
You said she was dead.

469
00:37:03,247 --> 00:37:05,253
Yes, but she burned it anyway.

470
00:37:05,358 --> 00:37:09,483
If I hear anything...
Thank you for your precious time.

471
00:37:09,583 --> 00:37:13,357
I'm sure we'll meet again soon.

472
00:37:17,711 --> 00:37:21,289
What strange creatures women are.

473
00:37:21,390 --> 00:37:25,733
We were chatting, she was charming,
and suddenly something bit her!

474
00:37:25,838 --> 00:37:28,773
You knew her father.

475
00:37:28,877 --> 00:37:32,522
In another life, Your Eminence.

476
00:37:32,622 --> 00:37:34,444
Did you notice?

477
00:37:34,541 --> 00:37:36,614
<i>She was about to talk...</i>

478
00:37:36,716 --> 00:37:40,906
And just as I signed,
she turned pale.

479
00:37:41,004 --> 00:37:43,144
The document must be on her.

480
00:37:43,245 --> 00:37:50,370
She saw your signature as clear as
God's writing on the walls of Babylon.

481
00:37:50,477 --> 00:37:55,015
My signature. Yes, my signature.
She recognized my signature.

482
00:37:55,116 --> 00:37:59,141
<i>If I may anticipate your admirable
powers of deduction...</i>

483
00:37:59,243 --> 00:38:02,407
- It means that...
- She's seen it before!

484
00:38:02,508 --> 00:38:04,364
But where?

485
00:38:04,460 --> 00:38:07,756
I sign so many pieces of paper.

486
00:38:07,853 --> 00:38:09,794
On the document.

487
00:38:09,900 --> 00:38:12,803
- The secret document.
- The secret document.

488
00:38:12,908 --> 00:38:16,170
Quick! Catch her!
I must have that document!

489
00:38:16,269 --> 00:38:19,749
I must know which of my secrets
is no longer a secret.

490
00:38:22,700 --> 00:38:26,562
Did the sisters teach you
to disobey your father?

491
00:38:26,668 --> 00:38:29,089
I forbade you to see the king.
Get down!

492
00:38:29,196 --> 00:38:32,230
You're hurting me!
I'll make a scene.

493
00:38:32,332 --> 00:38:35,200
- Mademoiselle is difficult.
- Weren't you?

494
00:38:35,308 --> 00:38:36,869
I wasn't a girl!

495
00:38:36,972 --> 00:38:38,019
Oh!
Zounds!

496
00:38:38,124 --> 00:38:40,458
- Where are you off to?
- To save Quentin.

497
00:40:13,799 --> 00:40:17,410
Cowards! Brutes!

498
00:40:17,511 --> 00:40:20,894
Paws off!

499
00:40:20,999 --> 00:40:24,927
Got it!
The cardinal will be pleased.

500
00:40:25,030 --> 00:40:27,365
Monsieur, you are a boor.

501
00:40:54,662 --> 00:40:56,005
Eloise!

502
00:40:56,103 --> 00:40:58,852
I prefer you dressed
as your sex.

503
00:41:25,253 --> 00:41:27,040
Don't cross swords!

504
00:41:27,140 --> 00:41:29,028
Parade seventh, counter parry.

505
00:41:29,123 --> 00:41:31,677
Quick riposte!

506
00:41:42,723 --> 00:41:45,275
That's the Athos Thrust.

507
00:41:49,187 --> 00:41:51,771
That's the Aramis Thrust.

508
00:41:52,130 --> 00:41:54,139
- Ohh!
- And the Porthos Thrust.

509
00:41:54,243 --> 00:41:57,178
Academic, but never outmoded.

510
00:42:07,235 --> 00:42:10,081
Aaaah!

511
00:42:23,490 --> 00:42:26,970
Don't look away, girl.

512
00:42:27,073 --> 00:42:31,001
Learn to harden the fiber
in your eye now.

513
00:42:31,106 --> 00:42:34,421
<i>True goodness comes of a dry eye...</i>

514
00:42:34,529 --> 00:42:36,635
And a gentle heart.

515
00:42:40,673 --> 00:42:44,448
Isn't this your mother's dress?

516
00:42:44,546 --> 00:42:46,913
I recognize it.

517
00:42:47,010 --> 00:42:49,758
It suits you.

518
00:42:49,856 --> 00:42:52,704
Let's go and have a cleanup.

519
00:42:52,800 --> 00:42:55,102
I have a secret, too.

520
00:43:04,353 --> 00:43:08,826
- The message?
- Still warm from the vixen.

521
00:43:08,929 --> 00:43:11,066
But where is my signature?

522
00:43:11,167 --> 00:43:14,364
An anonymous plot, perchance?

523
00:43:14,463 --> 00:43:18,107
"Dance, butterfly, dance.
Love, damsel, has your glance.

524
00:43:18,207 --> 00:43:22,299
My wings burn all the same
on this wind of flame.

525
00:43:22,400 --> 00:43:25,464
I, a shadow in pain,
haunt your castle in Spain."

526
00:43:25,567 --> 00:43:29,791
Too poor to be a poem.
It's a coded message.

527
00:43:29,888 --> 00:43:32,309
"Wind of flame." A clear threat.

528
00:43:32,415 --> 00:43:35,547
<i>"I, a shadow."
Shadow in French is "ombre."</i>

529
00:43:35,648 --> 00:43:40,219
<i>"Hombre" is Spanish for "man"!</i>

530
00:43:40,319 --> 00:43:41,464
Your Eminence.

531
00:43:41,568 --> 00:43:45,342
The sacked convent is on
the Duke of Crassac's land.

532
00:43:45,439 --> 00:43:49,946
I thought he'd given up conspiracy
for slave trading.

533
00:43:50,047 --> 00:43:52,949
For which he pays his taxes.

534
00:43:53,055 --> 00:43:55,870
<i>I know, but this message...</i>

535
00:43:55,966 --> 00:43:58,933
<i>The mention of Spain...</i>

536
00:43:59,038 --> 00:43:59,899
Pbht!

537
00:43:59,997 --> 00:44:03,259
Trust my experience.

538
00:44:03,358 --> 00:44:06,456
This stinks to high heaven
of conspiracy.

539
00:44:06,557 --> 00:44:09,175
I smell insurrection.

540
00:44:09,277 --> 00:44:10,904
Your gout, Your Eminence.

541
00:44:11,005 --> 00:44:13,787
The pose, Your Eminence.

542
00:44:27,773 --> 00:44:31,831
<i>But we must learn...</i>

543
00:44:33,117 --> 00:44:36,859
<i>...d'Artagnan's part in all this...</i>

544
00:44:36,957 --> 00:44:39,640
And why he sent his daughter.

545
00:44:49,692 --> 00:44:52,027
At 12 fencing lessons a week,

546
00:44:52,125 --> 00:44:54,972
it will take 6 months to pay
for the damage you caused.

547
00:44:55,068 --> 00:44:57,588
But admit there's a plot.

548
00:44:57,691 --> 00:45:01,620
Mazarin is surely involved
with the conspirators.

549
00:45:01,724 --> 00:45:03,634
What a dolt I am!

550
00:45:03,740 --> 00:45:06,708
There was a one-eyed man with him.
It's a sign!

551
00:45:06,812 --> 00:45:09,397
Ever since the serpent in the Garden.

552
00:45:09,500 --> 00:45:10,677
One-eyed serpent?

553
00:45:10,779 --> 00:45:12,634
Yes.
The sisters said so.

554
00:45:12,731 --> 00:45:15,382
But not in the Queen's Jewels Affair.

555
00:45:15,482 --> 00:45:19,225
Always your queen's jewels,
your yellow mare.

556
00:45:19,323 --> 00:45:21,689
Not yellow. It was buttercup.

557
00:45:21,786 --> 00:45:23,696
What of it?

558
00:45:26,011 --> 00:45:27,320
Planchet!

559
00:45:29,786 --> 00:45:31,642
Have you seen my fiance?

560
00:45:31,739 --> 00:45:35,699
A youth said, "I'll come to her
when the moment is ripe."

561
00:45:35,803 --> 00:45:39,033
Is that all?
Gentle Planchet.

562
00:45:40,794 --> 00:45:44,241
Well, I saw him run by
two minutes later

563
00:45:44,346 --> 00:45:46,616
with six of Mazarin's men
on his tail.

564
00:45:46,715 --> 00:45:49,464
- I'm going!
- No, you're not!

565
00:45:49,563 --> 00:45:52,978
If he's your fiance,
you must obey him.

566
00:45:53,083 --> 00:45:56,115
He said he'd come here,
so you must stay.

567
00:45:56,217 --> 00:45:57,778
Go get ready.

568
00:45:57,881 --> 00:46:00,468
Let's talk business, Planchet.

569
00:46:00,571 --> 00:46:05,173
It's time I paid off
an old debt, my friend.

570
00:46:05,529 --> 00:46:07,669
- I owe you 1,000 livres.
- 2,000 livres.

571
00:46:07,770 --> 00:46:10,070
2,000? You don't say!

572
00:46:10,169 --> 00:46:12,722
Fine, then. I won't check.

573
00:46:12,824 --> 00:46:15,128
Put four on this table.

574
00:46:15,226 --> 00:46:16,435
What?

575
00:46:16,537 --> 00:46:18,774
You want your money, don't you?

576
00:46:20,537 --> 00:46:23,352
Can't you explain?

577
00:46:23,449 --> 00:46:25,140
No theorizing.

578
00:46:25,242 --> 00:46:28,175
The mathematics of finance
are concrete.

579
00:46:28,280 --> 00:46:31,313
4 bags of 1,000 livres here.

580
00:46:31,416 --> 00:46:33,239
All right.

581
00:46:36,024 --> 00:46:38,641
From the salted pork...

582
00:46:38,743 --> 00:46:40,270
What are you doing?

583
00:46:40,376 --> 00:46:43,857
Doing the combination for my cache.

584
00:46:43,960 --> 00:46:47,156
Here. Salted pork.

585
00:46:47,256 --> 00:46:51,250
Two shelves up, red currants.

586
00:46:51,352 --> 00:46:55,629
Six pots to the right...

587
00:47:00,374 --> 00:47:03,669
Rhubarb honey, three down.

588
00:47:05,208 --> 00:47:07,857
Kippers.

589
00:47:07,958 --> 00:47:09,998
Then nine...

590
00:47:10,103 --> 00:47:11,728
Nine.

591
00:47:11,830 --> 00:47:13,838
Right or left?

592
00:47:16,022 --> 00:47:18,508
Left.

593
00:47:24,214 --> 00:47:26,068
Split peas.

594
00:47:28,023 --> 00:47:30,640
Why not go straight to the peas?

595
00:47:30,742 --> 00:47:34,997
A humble grocer may indulge
a taste for enigma, monsieur.

596
00:47:35,094 --> 00:47:39,217
You asked for 4,000 livres.

597
00:47:39,317 --> 00:47:44,914
- Here they are.
- Fine!

598
00:47:45,014 --> 00:47:49,008
My debt is paid.
What a relief.

599
00:47:50,388 --> 00:47:51,371
But paid...

600
00:47:51,478 --> 00:47:53,997
Much too late, yes. Forget it.

601
00:47:54,100 --> 00:47:56,557
But these 2,000 livres, Planchet,

602
00:47:56,661 --> 00:47:59,694
won't gather dust
behind your split peas.

603
00:47:59,797 --> 00:48:04,304
They are your 50 percent stake
in a great undertaking.

604
00:48:04,405 --> 00:48:07,721
Me, 2,000, and you, 2,000.

605
00:48:07,828 --> 00:48:12,334
You flabbergast me, monsieur.
I put out 4,000 livres.

606
00:48:12,436 --> 00:48:14,062
And I gave you back 2,000.

607
00:48:14,165 --> 00:48:15,408
You put in two, I put in two.

608
00:48:15,508 --> 00:48:18,323
Two and two make four. Simple, no?

609
00:48:18,420 --> 00:48:20,559
Why all the fuss?

610
00:48:20,660 --> 00:48:23,594
We are going to thwart
a conspiracy, Planchet.

611
00:48:23,700 --> 00:48:26,733
I shall receive pardon,
pension, promotion,

612
00:48:26,835 --> 00:48:29,618
which you will share,
but you haggle!

613
00:48:32,628 --> 00:48:35,246
Can't we start again
in front of the girl?

614
00:48:35,347 --> 00:48:36,656
No, no, no, no.

615
00:48:36,756 --> 00:48:40,531
Money matters are never discussed
in the presence of children.

616
00:48:40,628 --> 00:48:44,075
Reason like a philosopher,
not a shopkeeper.

617
00:48:44,180 --> 00:48:45,903
You put up
the greater amount.

618
00:48:46,003 --> 00:48:50,575
<i>But I provide my sword,
the resolve to save my skin...</i>

619
00:48:50,675 --> 00:48:52,529
And my friends.

620
00:48:52,626 --> 00:48:57,449
You, the money, me, life.
An equitable split.

621
00:48:57,555 --> 00:49:01,330
Your friends...
But will the adventure tempt Aramis?

622
00:49:01,427 --> 00:49:02,835
And Porthos?

623
00:49:02,930 --> 00:49:04,337
True. Porthos.
Without him...

624
00:49:04,435 --> 00:49:08,494
I doubt that Aramis will be tempted,
as you say.

625
00:49:08,595 --> 00:49:11,278
You'll spoil the blade.

626
00:49:11,378 --> 00:49:16,014
But I hope our old friendship
will win over his reticence.

627
00:49:16,114 --> 00:49:18,831
As for Porthos,
your Westphalian ham, pate,

628
00:49:18,929 --> 00:49:20,555
and goose will do the trick.

629
00:49:20,657 --> 00:49:24,967
No! You already have six pates,
three terrines, and a roast.

630
00:49:25,073 --> 00:49:27,625
We'll find a convent
for you on the way.

631
00:49:27,729 --> 00:49:30,063
Not another convent!

632
00:49:30,162 --> 00:49:33,260
I bring you a conspiracy
on a platter.

633
00:49:33,360 --> 00:49:35,434
I'll see the king, then.

634
00:49:35,536 --> 00:49:40,457
He was fond of me
until I mentioned you.

635
00:49:40,561 --> 00:49:41,989
Did you hear that?

636
00:49:42,096 --> 00:49:46,733
Didn't you learn about French
kings and their maladies?

637
00:49:46,833 --> 00:49:48,872
The pains in Francis ll's ear,

638
00:49:48,976 --> 00:49:51,911
Charles IX's head,
Henry lll's belly...

639
00:49:52,016 --> 00:49:53,294
But the illness

640
00:49:53,393 --> 00:49:56,425
of the soon-to-be
Louis XIV is the worst...

641
00:49:56,528 --> 00:49:58,316
A heart problem.

642
00:49:58,415 --> 00:50:00,588
He sighs for every beauty
he sees,

643
00:50:00,689 --> 00:50:03,787
and I loathe sighing kings.

644
00:50:03,888 --> 00:50:06,123
So the only remedy...
the convent!

645
00:50:06,223 --> 00:50:08,428
You just want to get rid of me.

646
00:50:08,527 --> 00:50:10,087
Why, of course.

647
00:50:10,191 --> 00:50:12,329
But I'll miss you.

648
00:50:23,695 --> 00:50:24,807
He'll be calm in 5 minutes.

649
00:50:24,911 --> 00:50:29,352
It's just his Gascon temper.
I know his bad moods.

650
00:50:29,456 --> 00:50:31,527
When Richelieu once tried...

651
00:50:31,631 --> 00:50:33,519
Quentin?

652
00:50:35,341 --> 00:50:36,652
Quentin!

653
00:50:37,903 --> 00:50:41,863
Mazarin's henchmen are after me.
I "borrowed" the carriage.

654
00:50:43,887 --> 00:50:46,733
Well-timed!
We can all go in it.

655
00:50:46,831 --> 00:50:49,001
Planchet, ride ahead to Porthos'.

656
00:50:49,101 --> 00:50:51,339
Use your mule and take my horse.

657
00:50:53,518 --> 00:50:58,276
Does Monsieur d'Artagnan think
I'm at his disposal?

658
00:50:58,382 --> 00:51:00,072
Hmm?

659
00:51:00,174 --> 00:51:02,247
Did he honor me
with his presence

660
00:51:02,350 --> 00:51:04,105
at my first wife's funeral?

661
00:51:04,205 --> 00:51:05,254
No.

662
00:51:05,358 --> 00:51:08,259
Did he deign to attend
my second wedding?

663
00:51:08,366 --> 00:51:10,732
My second widowerhood? No.

664
00:51:10,829 --> 00:51:15,532
Did he invite me to
the ex-musketeer's banquet

665
00:51:15,630 --> 00:51:17,124
of Monsieur de Trevise?

666
00:51:17,228 --> 00:51:18,690
Treville.

667
00:51:18,796 --> 00:51:20,488
What did I say?

668
00:51:20,590 --> 00:51:24,005
Nothing. It happens.

669
00:51:24,109 --> 00:51:28,581
My good Planchet,
I've scrapped for less than that.

670
00:51:28,685 --> 00:51:33,027
You must remember how touchy I am.

671
00:51:34,542 --> 00:51:38,218
Here's the answer you're to take
to your master.

672
00:51:38,317 --> 00:51:40,323
It's no, damnation!

673
00:51:40,427 --> 00:51:42,664
Let the Gascon come crawling.

674
00:51:42,764 --> 00:51:45,099
<i>The answer will still be
no, no, no...</i>

675
00:51:45,197 --> 00:51:46,570
And no!

676
00:51:46,668 --> 00:51:49,004
Yes, yes, yes, yes, yes!
Do I remember?

677
00:51:49,101 --> 00:51:52,842
The yellow mare,
a canary on four legs.

678
00:51:52,940 --> 00:51:55,940
And her color
wasn't the worst thing.

679
00:51:58,122 --> 00:52:01,897
- She smelled of garlic.
- Smelled of garlic!

680
00:52:01,993 --> 00:52:05,606
She didn't smell.
Some Sancerre, please, my boy.

681
00:52:05,707 --> 00:52:08,095
She reeked of garlic.

682
00:52:08,201 --> 00:52:10,821
If you don't believe me,
we can ask Aramis.

683
00:52:10,924 --> 00:52:13,411
Oh, Aramis.

684
00:52:24,266 --> 00:52:25,761
Your Grace!
Your Grace!

685
00:52:25,867 --> 00:52:30,534
Away with the intruders!
Never disturb a bishop's meditations.

686
00:52:30,633 --> 00:52:33,318
But, Your Grace, the gentlemen insist.

687
00:52:33,417 --> 00:52:37,671
Well, Aramis?
Must we break down your door?

688
00:52:37,768 --> 00:52:40,159
God almighty!

689
00:52:40,266 --> 00:52:42,917
You, out!
Off with these!

690
00:52:44,968 --> 00:52:47,752
I want a lightning poison...
lightning!

691
00:52:47,850 --> 00:52:51,395
That strikes like a divine curse.
Yours takes three hours!

692
00:52:51,498 --> 00:52:52,774
I can make it two.

693
00:52:52,873 --> 00:52:55,555
No! I don't want it liquid.
I want it edible.

694
00:52:55,656 --> 00:52:58,690
This damned lab of evil
costs me a fortune.

695
00:52:58,793 --> 00:53:00,548
I want results!

696
00:53:00,649 --> 00:53:03,878
An ointment.
I touch you, you're dead.

697
00:53:03,977 --> 00:53:05,286
Easily said, my lord.

698
00:53:05,385 --> 00:53:06,726
You're a doctor!

699
00:53:06,824 --> 00:53:10,818
Killing people is no problem.

700
00:53:13,192 --> 00:53:17,250
<i>I feel distracted,
as if Mazarin is here...</i>

701
00:53:17,352 --> 00:53:18,814
Watching us.

702
00:53:18,921 --> 00:53:21,189
Be calm, Clovis.

703
00:53:21,288 --> 00:53:24,419
It happens to men of your caliber.

704
00:53:24,519 --> 00:53:26,975
Anxiety before triumph.

705
00:53:27,080 --> 00:53:29,632
Triumph, certainly.

706
00:53:29,737 --> 00:53:33,631
But why the cardinal's interest
in a far-off convent?

707
00:53:33,736 --> 00:53:36,224
<i>All those missives and queries...</i>

708
00:53:36,327 --> 00:53:39,557
And I'm out of carrier pigeons.

709
00:53:48,263 --> 00:53:50,914
The Mother Superior
wouldn't die quietly.

710
00:53:51,015 --> 00:53:53,023
She recognized me.

711
00:53:53,128 --> 00:53:54,502
Goddamn!

712
00:53:54,599 --> 00:53:57,021
<i>An inquest will expose me...</i>

713
00:53:57,127 --> 00:54:00,957
And me means you.

714
00:54:01,063 --> 00:54:03,135
We must set things in order.

715
00:54:03,239 --> 00:54:04,897
"In order"? You mean...

716
00:54:04,999 --> 00:54:06,560
A clean sweep.

717
00:54:06,663 --> 00:54:08,005
You can't mean...

718
00:54:08,102 --> 00:54:11,069
Clean.
No more witnesses.

719
00:54:12,518 --> 00:54:14,975
But that dago cur has spies.

720
00:54:15,078 --> 00:54:17,827
Mazzarino will send an emissary.

721
00:54:17,926 --> 00:54:21,855
He never acts
without sizing up the risks.

722
00:54:21,959 --> 00:54:24,162
He's a man of reflection.

723
00:54:25,799 --> 00:54:27,423
You're a man of action.

724
00:54:27,525 --> 00:54:29,794
A man of action. True!

725
00:54:30,853 --> 00:54:34,976
I keep forgetting.
Shall we?

726
00:54:36,965 --> 00:54:41,023
"Castle in Spain."
"Castle in Spain." No.

727
00:54:41,124 --> 00:54:45,631
"Dance, butterfly, dance.
Love, damsel..."

728
00:54:45,733 --> 00:54:49,562
I'm sure there's neither love
nor damsels.

729
00:54:51,684 --> 00:54:55,939
Three days and not a clue!
Riccardo!

730
00:54:58,341 --> 00:55:02,976
Riccardo! You cracked
the Pope's last code.

731
00:55:03,075 --> 00:55:05,977
- What kind of team is this?
- We are doing our best.

732
00:55:06,084 --> 00:55:08,058
But you read the pope's cipher!

733
00:55:08,164 --> 00:55:10,073
The pope's cipher... rubbish!

734
00:55:10,179 --> 00:55:13,627
A stupid cipher, simplicity itself.

735
00:55:13,731 --> 00:55:17,592
Replacing vowels by consonants
and vice versa

736
00:55:17,699 --> 00:55:20,733
With every 7 th letter.
Child's play.

737
00:55:20,835 --> 00:55:23,324
I'm no amateur, Monsignore.

738
00:55:23,428 --> 00:55:27,934
But this is terrifying and infernal.

739
00:55:28,035 --> 00:55:30,402
This is something new.

740
00:55:39,298 --> 00:55:41,470
Something new.

741
00:55:43,778 --> 00:55:46,625
"My wings burn."

742
00:55:46,721 --> 00:55:50,999
We've tried, Your Eminence.
It's not invisible ink.

743
00:55:51,106 --> 00:55:53,975
Crassac's pigeon has arrived.

744
00:55:54,082 --> 00:55:57,278
He says a ship was driven
towards land by a storm.

745
00:55:57,378 --> 00:56:00,574
Escaped Negro. Pursuit to a convent.

746
00:56:00,673 --> 00:56:01,621
A blunder.

747
00:56:01,729 --> 00:56:02,713
A blunder?

748
00:56:02,819 --> 00:56:03,767
A blunder.

749
00:56:03,875 --> 00:56:05,761
A Mother Superior murdered.

750
00:56:05,858 --> 00:56:08,759
Your Crassac takes me for an idiot.

751
00:56:08,865 --> 00:56:12,280
His answer is so stupid,
it confirms my suspicions.

752
00:56:12,386 --> 00:56:15,549
The man's trafficking
more than slaves.

753
00:56:15,649 --> 00:56:19,326
To traffic without me
is to traffic against me.

754
00:56:19,425 --> 00:56:21,597
Here is proof of its gravity.

755
00:56:21,697 --> 00:56:23,836
Everyone knows I am for sale.

756
00:56:23,937 --> 00:56:27,418
Not trying to buy me

757
00:56:27,522 --> 00:56:30,237
means he wants not
a piece of the cake,

758
00:56:30,336 --> 00:56:32,312
but the whole cake.

759
00:56:32,418 --> 00:56:33,943
He wants my place!

760
00:56:35,426 --> 00:56:37,497
<i>None of that. No, no. G|razie.</i>

761
00:56:37,599 --> 00:56:43,765
Believe me, the key is here.
To work, gentlemen!

762
00:56:43,872 --> 00:56:45,848
Almost finished, I think.

763
00:56:45,953 --> 00:56:49,749
<i>"4 frocks, 8 sols, 3 liards,"
which gives us...</i>

764
00:56:49,857 --> 00:56:54,614
Jeremiah 48:3, verse 7.

765
00:56:54,721 --> 00:56:57,819
<i>Fifth word, again...</i>

766
00:56:57,920 --> 00:56:58,999
"Choronaim."

767
00:56:59,103 --> 00:57:00,730
<i>Voila.</i>

768
00:57:00,833 --> 00:57:02,904
Choronaim.

769
00:57:05,823 --> 00:57:08,409
Let's read it over.

770
00:57:08,729 --> 00:57:12,656
"Choronaim. Rosary.
Angelic. Septuagint.

771
00:57:12,760 --> 00:57:15,094
Serenity. Astral. Camel."

772
00:57:15,192 --> 00:57:17,810
- "Camel"! Obscure.
- And "Choronaim"?

773
00:57:17,911 --> 00:57:20,365
- Who is Choronaim?
- A country, my friend.

774
00:57:20,470 --> 00:57:23,341
Never mistake Piraeus for a man.
We're close.

775
00:57:23,447 --> 00:57:26,643
We simply refer
to Father Joseph's Code...

776
00:57:26,742 --> 00:57:28,781
Jeremiah, prophecy of Moab.

777
00:57:28,886 --> 00:57:30,861
With a little effort,

778
00:57:30,966 --> 00:57:34,543
we should deduce
the meaning of this.

779
00:57:34,645 --> 00:57:36,335
Serenity.

780
00:57:36,436 --> 00:57:42,632
"Angelic Septuagint"...
It's a poetical conspiracy.

781
00:57:42,740 --> 00:57:43,722
No, stop!

782
00:57:43,828 --> 00:57:48,813
Boar's head won't allow red
partridge to go down first.

783
00:57:48,915 --> 00:57:53,868
It turns the stomach,
and onions won't mix with truffles.

784
00:57:53,970 --> 00:57:57,547
But you do put artichokes
in your pate?

785
00:57:57,650 --> 00:57:58,992
Always.

786
00:57:59,090 --> 00:58:02,089
A layer on the bottom, salt,
pepper, three strips of bacon,

787
00:58:02,194 --> 00:58:05,806
second layer in the middle,
the rest on top.

788
00:58:05,905 --> 00:58:09,482
So why worry?
The artichokes will get it all down.

789
00:58:12,592 --> 00:58:15,210
What if it's just a laundry list?

790
00:58:15,312 --> 00:58:18,409
D'Artagnan, you reason
like a noodle, my friend.

791
00:58:18,510 --> 00:58:21,578
Would Mazarin have sent
his henchmen

792
00:58:21,679 --> 00:58:24,045
after a mere laundry list?

793
00:58:24,142 --> 00:58:25,964
Study it carefully.

794
00:58:26,062 --> 00:58:28,931
Above, on the left.

795
00:58:29,038 --> 00:58:34,733
Through the stain you can read
"Holland" and then "coifs."

796
00:58:34,830 --> 00:58:36,455
I still read "Holland cloth."

797
00:58:36,557 --> 00:58:39,239
"Holland" means United Provinces,

798
00:58:39,340 --> 00:58:41,827
Thus Spain, as they belong
to the Spanish Crown,

799
00:58:41,933 --> 00:58:44,485
The enemy of England.

800
00:58:44,587 --> 00:58:47,337
It's irrefutable,
except for the camel.

801
00:58:50,092 --> 00:58:54,532
We leave for the convent
to resolve the matter.

802
00:58:54,635 --> 00:58:56,610
Speaking of which, Eloise...

803
00:58:56,714 --> 00:58:59,812
She'll join us.
She's seen the aggressor.

804
00:58:59,914 --> 00:59:02,847
Her aid is invaluable.

805
00:59:08,200 --> 00:59:11,267
Quentin, I'm going.

806
00:59:11,368 --> 00:59:13,026
Quentin.

807
00:59:14,472 --> 00:59:16,098
Quentin.

808
00:59:40,260 --> 00:59:43,871
You poor Misere.

809
00:59:43,972 --> 00:59:47,353
It's your loss.

810
01:01:03,096 --> 01:01:05,584
Imagine we are at Reims
in the cathedral.

811
01:01:05,687 --> 01:01:07,728
Here is the prince,

812
01:01:07,833 --> 01:01:11,345
his brother, his mother,
the cardinal,

813
01:01:11,448 --> 01:01:13,650
Ourselves.

814
01:01:13,750 --> 01:01:15,988
Here, the Bishop
of Soissons,

815
01:01:16,088 --> 01:01:17,712
holding the Holy Vial

816
01:01:17,814 --> 01:01:21,776
for which our monk
will have substituted this.

817
01:01:21,879 --> 01:01:25,522
The bishop, gloved,
begins the unctions.

818
01:01:25,622 --> 01:01:27,890
The young king falls dead.

819
01:01:27,988 --> 01:01:32,975
Some will see in it the hand
of God. Others, the Devil.

820
01:01:33,077 --> 01:01:35,464
But none must see ours.

821
01:01:35,571 --> 01:01:38,190
No sooner poor Louis'
death certified,

822
01:01:38,292 --> 01:01:41,488
the cardinal is executed
as the culprit,

823
01:01:41,588 --> 01:01:44,458
the king's brother
proclaimed heir,

824
01:01:44,564 --> 01:01:47,978
<i>and I appointed his protector...</i>

825
01:01:49,714 --> 01:01:51,209
By you.

826
01:01:51,315 --> 01:01:53,069
All of you, are we agreed?

827
01:01:53,170 --> 01:01:56,398
But the accident?
The fatal Holy Unction?

828
01:01:56,497 --> 01:01:58,254
What exactly is it?

829
01:01:58,354 --> 01:02:02,150
L'acgua misteriosa...
A pitiless, unremediable poison.

830
01:02:02,257 --> 01:02:03,914
Borgia style.

831
01:02:04,016 --> 01:02:07,628
Death within moments
from mere skin contact.

832
01:02:13,424 --> 01:02:15,114
The poison.

833
01:02:15,215 --> 01:02:17,419
The supplier.

834
01:02:24,525 --> 01:02:27,013
- There are seven?
- Yes, my lord.

835
01:02:27,118 --> 01:02:29,058
Forehead, temples, eyes...

836
01:02:31,980 --> 01:02:33,256
Ah.

837
01:02:33,356 --> 01:02:36,224
You knew too much, my poor friend.

838
01:02:37,580 --> 01:02:41,573
He knew too much.
Too much.

839
01:02:41,675 --> 01:02:44,489
But my sweet little wife...

840
01:02:44,587 --> 01:02:47,073
Don't worry.
I have someone for her...

841
01:02:47,177 --> 01:02:49,666
<i>Someone of quality...</i>

842
01:02:49,770 --> 01:02:51,460
Better than you.

843
01:02:51,562 --> 01:02:54,976
We meet again by the cloister
of Chazeilles

844
01:02:55,081 --> 01:02:58,179
on the eve of the coronation

845
01:02:58,281 --> 01:03:02,022
as guests of our poor
once and never king.

846
01:03:14,759 --> 01:03:18,653
We could have kept the carriage.
More comfortable.

847
01:03:18,758 --> 01:03:20,448
Where's the panache, Porthos?

848
01:03:20,550 --> 01:03:23,037
We can't leave it all to Cyrano.

849
01:03:23,141 --> 01:03:24,864
Faster, gentlemen.

850
01:03:24,965 --> 01:03:26,340
She's bossy.

851
01:03:26,437 --> 01:03:30,811
When we get there,
I'll handle the sisters.

852
01:03:30,916 --> 01:03:33,699
If they resist,
I'll hear their confession.

853
01:03:37,827 --> 01:03:41,056
You missed a delicious sight
last night.

854
01:03:41,155 --> 01:03:42,267
A sight?

855
01:03:42,371 --> 01:03:43,385
Mm-hmm.

856
01:03:43,491 --> 01:03:45,824
Something you may never see again.

857
01:03:45,922 --> 01:03:47,995
Like the comet.

858
01:03:53,697 --> 01:03:55,388
Onward, gentlemen, onward.

859
01:03:57,920 --> 01:03:59,927
My horse is on its last legs.

860
01:04:00,032 --> 01:04:03,676
Mine is fading fast.

861
01:04:03,776 --> 01:04:05,717
Change horses?
lmpossible.

862
01:04:05,824 --> 01:04:08,988
I let out my last ones
just an hour ago.

863
01:04:09,087 --> 01:04:12,054
I have connections in high places.

864
01:04:12,158 --> 01:04:14,525
Just what my last client said.

865
01:04:14,623 --> 01:04:18,714
Just as connected and just
as rushed, but one-eyed.

866
01:04:18,814 --> 01:04:22,229
One-eyed?
The man I told you about!

867
01:04:22,333 --> 01:04:23,282
One-eyed? How?

868
01:04:23,390 --> 01:04:24,667
Only one eye.

869
01:04:24,767 --> 01:04:27,699
It's him.
We'll find horses.

870
01:04:29,180 --> 01:04:32,442
You mean we're not stopping?

871
01:04:32,540 --> 01:04:35,061
I wish I could be of service, but...

872
01:04:35,165 --> 01:04:36,952
- One-eyed?
- Exactly.

873
01:04:37,051 --> 01:04:38,481
- No horses?
- Exactly.

874
01:04:38,587 --> 01:04:40,310
Let's eat. I'm hungry.

875
01:04:40,411 --> 01:04:41,556
Excellent idea.

876
01:04:41,658 --> 01:04:43,545
And prepare our rooms.

877
01:04:43,642 --> 01:04:45,497
The thing is, my lords...

878
01:04:45,595 --> 01:04:47,220
- You're closed?
- Exactly.

879
01:04:47,322 --> 01:04:49,012
And the reason?

880
01:04:49,114 --> 01:04:50,391
It's Wednesday.

881
01:04:50,490 --> 01:04:51,537
And so?

882
01:04:51,641 --> 01:04:54,325
So, Sunday is the coronation.

883
01:04:56,602 --> 01:04:59,917
I never close, except for coronations.

884
01:05:00,345 --> 01:05:01,653
Easy, Bishop.

885
01:05:06,967 --> 01:05:08,942
I'm good in the arms room.

886
01:05:09,046 --> 01:05:11,316
But when I cross swords
with an adversary,

887
01:05:11,414 --> 01:05:14,032
I sometimes feel faint.

888
01:05:14,134 --> 01:05:15,825
Oversensitive, perhaps?

889
01:05:15,925 --> 01:05:18,795
Oversensitive.
What a shame.

890
01:05:18,901 --> 01:05:22,447
It deprives me of certain
exquisite delights.

891
01:05:22,550 --> 01:05:24,370
That's how I am.

892
01:05:24,468 --> 01:05:29,390
Do you imagine I came all this way
to admire your fencing skills?

893
01:05:29,493 --> 01:05:31,182
I know all!

894
01:05:34,291 --> 01:05:37,488
It's no use.
We have the message.

895
01:05:37,587 --> 01:05:38,993
What message?

896
01:05:39,091 --> 01:05:40,847
"Dance, butterfly, dance.

897
01:05:40,947 --> 01:05:43,816
Love, damsel, has your glance.
My wings burn."

898
01:05:43,923 --> 01:05:45,099
Sounds familiar?

899
01:05:45,202 --> 01:05:48,910
No. A song, maybe?
They write such idiocies today.

900
01:05:49,008 --> 01:05:50,798
Show some good will, Crassac.

901
01:05:50,898 --> 01:05:55,272
We'll shut our eyes
on the sacked convent.

902
01:05:55,377 --> 01:05:57,415
Know this secret thrust?

903
01:06:02,864 --> 01:06:05,897
Secret? The Cahuzac Twist.

904
01:06:06,000 --> 01:06:08,749
You know it?
And this one?

905
01:06:08,847 --> 01:06:10,276
Aah!

906
01:06:10,381 --> 01:06:11,591
No, no, no.

907
01:06:11,693 --> 01:06:13,800
It only works
with the sun behind you.

908
01:06:13,903 --> 01:06:16,936
I learned that at 20.
The Nemours Slink.

909
01:06:17,038 --> 01:06:22,252
Crassac, give me the code,
and I'll teach you a trick.

910
01:06:22,348 --> 01:06:23,843
Kill two men in 6 steps.

911
01:06:23,949 --> 01:06:27,081
Goddamn! I hate to swear.
I get emotional.

912
01:06:27,181 --> 01:06:29,351
But if I knew anything...
On the Bible!

913
01:06:29,452 --> 01:06:31,819
Ah, don't sully the Bible!

914
01:06:31,916 --> 01:06:33,343
What do you want?

915
01:06:34,892 --> 01:06:37,379
I'm the cardinal's agent, my lord.

916
01:06:37,484 --> 01:06:38,890
I spy.

917
01:06:38,987 --> 01:06:42,303
I probe.
I negotiate.

918
01:06:44,875 --> 01:06:46,565
How odd.

919
01:06:48,842 --> 01:06:53,413
Negroes going to the boat, yes,
but carrying sacks away.

920
01:06:53,513 --> 01:06:54,756
- Sacks of what?
- Huh?

921
01:06:54,856 --> 01:06:57,922
Nothing.
Just a dear friend's idea.

922
01:06:59,209 --> 01:07:01,727
Eglantine de Rochefort?

923
01:07:01,831 --> 01:07:04,930
Indeed, you know everything.

924
01:07:05,031 --> 01:07:07,999
Small traffic, small interests.
I'll look away.

925
01:07:08,103 --> 01:07:11,997
But this conspiracy?
All France knows.

926
01:07:12,102 --> 01:07:14,274
All France!

927
01:07:14,375 --> 01:07:16,414
Don't tell a soul.

928
01:07:16,518 --> 01:07:19,201
Here is our
dear cardinal's share.

929
01:07:19,301 --> 01:07:22,530
Four pistoles per head shipped.

930
01:07:22,629 --> 01:07:23,872
1,600 doubloons.

931
01:07:25,382 --> 01:07:27,520
All accounted for. Receipt?

932
01:07:27,620 --> 01:07:29,987
Not among folks of bad faith.

933
01:07:30,084 --> 01:07:32,256
Won't you dine with us?

934
01:07:32,357 --> 01:07:34,461
With pleasure. May I?

935
01:07:37,091 --> 01:07:39,578
- Pigeons?
- All gone!

936
01:07:42,946 --> 01:07:44,505
Mazarin!

937
01:07:44,609 --> 01:07:47,904
Mazarin! I can do as I please
with Mazarin.

938
01:07:48,001 --> 01:07:51,775
I've placed my whole family...
a royal architect,

939
01:07:51,872 --> 01:07:55,320
an artillery master
who can melt bells down,

940
01:07:55,424 --> 01:07:58,838
a chief hospital pharmacist of Paris.

941
01:08:00,606 --> 01:08:03,094
Interested in an embassy?

942
01:08:03,199 --> 01:08:06,810
I always dreamed
of melting down bells.

943
01:08:06,910 --> 01:08:08,853
Fine. It's yours.

944
01:08:08,958 --> 01:08:13,016
Let's play a game now.

945
01:08:13,118 --> 01:08:16,565
I name three conspirators,
and you give me three.

946
01:08:16,669 --> 01:08:19,189
Fair enough? No cheating, now.

947
01:08:19,293 --> 01:08:21,681
If we agree, whatever you wish,

948
01:08:21,788 --> 01:08:25,563
excepting the Queen Mother's hand,
reserved for Mazarin.

949
01:08:28,507 --> 01:08:29,684
<i>So, now...</i>

950
01:08:29,787 --> 01:08:33,431
Crassac de Merindol.

951
01:08:33,531 --> 01:08:36,978
Eglantine de Rochefort.

952
01:08:37,081 --> 01:08:39,449
You, my dear.

953
01:08:39,546 --> 01:08:41,521
Turenne.

954
01:08:41,625 --> 01:08:44,854
Turenne's not part
of the conspiracy.

955
01:08:44,954 --> 01:08:46,808
What conspiracy?

956
01:08:46,905 --> 01:08:50,450
That's all you talk about.
There is none.

957
01:08:50,552 --> 01:08:51,829
True.

958
01:08:51,929 --> 01:08:56,238
We live far afield
of all conspiracies.

959
01:08:56,343 --> 01:09:00,785
Country life is so tedious
after the last Angelus.

960
01:09:00,888 --> 01:09:03,221
Do have some more clafoutis.

961
01:09:07,703 --> 01:09:10,418
"I write of our exploits
in my own blood."

962
01:09:10,518 --> 01:09:14,031
- It's red ink.
- Poetic license.

963
01:09:14,134 --> 01:09:18,541
I haven't slept in the open
since the siege of La Rochelle.

964
01:09:18,646 --> 01:09:20,073
You were 20 years younger.

965
01:09:20,180 --> 01:09:22,385
Ha! 20 years and a bit.

966
01:09:22,486 --> 01:09:23,891
I don't think I've changed.

967
01:09:23,988 --> 01:09:26,192
I mean it.

968
01:09:26,292 --> 01:09:30,317
I hope you didn't have picnics
on the road back then.

969
01:09:30,420 --> 01:09:32,241
She's very irritating.

970
01:09:32,339 --> 01:09:35,852
Since you're so hardy, Eloise,
go water the horses.

971
01:09:35,955 --> 01:09:39,270
Eloise, my boots, my buckle.
Eloise, the horses.

972
01:09:39,378 --> 01:09:41,264
Enough, mademoiselle!

973
01:09:44,211 --> 01:09:45,387
She's young.

974
01:09:45,489 --> 01:09:48,837
At her age, Mary had a son.
And what a son!

975
01:09:48,944 --> 01:09:51,663
But the Holy Ghost fixed that up.

976
01:09:51,760 --> 01:09:53,582
Come, now.

977
01:09:53,680 --> 01:09:57,324
Dinner's ready.
I hope you aren't too hungry.

978
01:09:57,424 --> 01:09:59,911
- Coming. Quentin?
- He stays.

979
01:10:00,015 --> 01:10:01,445
Convent was better.

980
01:10:01,551 --> 01:10:05,228
You'll be back there in no time!
Hear me? Tomorrow!

981
01:10:05,328 --> 01:10:06,309
Unworthy father.

982
01:10:06,414 --> 01:10:08,935
You dare!
In front of friends, a stranger!

983
01:10:09,039 --> 01:10:10,531
It's the truth!
Unworthy father.

984
01:10:10,638 --> 01:10:11,620
Eloise!

985
01:10:11,726 --> 01:10:13,188
Unworthy father!

986
01:10:16,109 --> 01:10:19,010
And I'd dreamed of finding you.

987
01:10:34,571 --> 01:10:37,669
What I like in desserts is the pastry.

988
01:10:39,209 --> 01:10:42,439
Creams take up too much room
in your belly.

989
01:10:42,538 --> 01:10:45,188
One-eyed whoreson!

990
01:10:53,160 --> 01:10:56,291
A miracle decoction.
You'll see.

991
01:10:56,392 --> 01:10:58,879
I bring the African grain
with the Negroes.

992
01:10:58,984 --> 01:11:02,780
"Kahve" in Turkey.
In Venice, it's caffe.

993
01:11:02,887 --> 01:11:08,220
As for me, a dear friend's idea,
I want all rights for France.

994
01:11:08,325 --> 01:11:11,588
I import it and market it.

995
01:11:11,685 --> 01:11:16,091
An insomniac brew,
a reverse soporific.

996
01:11:16,196 --> 01:11:20,320
No more bad dreams,
nor good ones.

997
01:11:20,420 --> 01:11:24,129
No more wasted time sleeping.
And habit-forming!

998
01:11:24,227 --> 01:11:28,188
An entire nation with cups
and you the only supplier.

999
01:11:28,291 --> 01:11:29,600
Taste it!
Taste it!

1000
01:11:29,699 --> 01:11:31,871
Dreadful color, interesting smell.

1001
01:11:31,972 --> 01:11:33,346
Ah.

1002
01:11:36,610 --> 01:11:38,519
Ah, yes, yes, yes, yes!

1003
01:11:38,626 --> 01:11:41,178
The traffic! The sacks!

1004
01:11:41,280 --> 01:11:44,629
Yes, yes, yes, yes!
Monopoly!

1005
01:11:44,736 --> 01:11:47,607
I'll help you market it.

1006
01:11:47,713 --> 01:11:49,949
6 percent for the cardinal,
4 percent for me.

1007
01:11:50,049 --> 01:11:51,226
Too much.
Much too much.

1008
01:11:51,328 --> 01:11:56,215
- Perhaps. 5 percent each, then.
- That's reasonable.

1009
01:11:56,320 --> 01:11:57,749
<i>Of course...</i>

1010
01:11:57,855 --> 01:12:00,058
Any party's death annuls the deal.

1011
01:12:01,087 --> 01:12:03,158
- Of course.
- Of course.

1012
01:12:04,894 --> 01:12:06,869
Not that your chattering bores me,

1013
01:12:06,974 --> 01:12:09,788
but I have a house to run.

1014
01:12:09,885 --> 01:12:12,503
I must see to our laundresses.

1015
01:12:15,485 --> 01:12:16,663
At this hour?

1016
01:12:16,765 --> 01:12:19,514
Full moon, full wash.

1017
01:12:21,628 --> 01:12:24,825
I understand.
Go on, then.

1018
01:12:24,923 --> 01:12:26,581
Clean up!

1019
01:12:26,684 --> 01:12:29,050
A clean sweep, my dear.

1020
01:12:35,353 --> 01:12:36,914
A stickler
for cleanliness.

1021
01:12:37,019 --> 01:12:41,654
They're raised in convents,
and the habit sticks.

1022
01:12:43,289 --> 01:12:46,966
The kawa goes nicely
with our own spirits.

1023
01:12:47,065 --> 01:12:49,169
Armagnac 1572.

1024
01:12:49,272 --> 01:12:51,509
Saint Barthelemy. A good year.

1025
01:13:08,725 --> 01:13:13,066
I never want to see him again
even if he thinks me dead.

1026
01:13:13,171 --> 01:13:16,368
Let's wait till dawn at least.
We might get lost.

1027
01:13:16,468 --> 01:13:17,994
You don't have to come.

1028
01:13:18,100 --> 01:13:21,198
A river.
Do we turn back?

1029
01:13:21,300 --> 01:13:24,648
Never!
The convent is just beyond.

1030
01:13:24,755 --> 01:13:26,576
No bridge?

1031
01:13:27,730 --> 01:13:29,455
Too far.

1032
01:13:33,074 --> 01:13:35,659
Hurry up!

1033
01:13:35,761 --> 01:13:38,663
I can't swim.

1034
01:13:38,769 --> 01:13:42,479
No need to.
Just stay on your horse.

1035
01:13:44,240 --> 01:13:46,661
I'm not marrying a coward.

1036
01:13:47,887 --> 01:13:50,922
It's the horse who's a coward.

1037
01:14:04,590 --> 01:14:06,859
It's cold.

1038
01:14:06,957 --> 01:14:08,419
Writing in your breviary?

1039
01:14:08,525 --> 01:14:11,841
lmportant thoughts and appointments.

1040
01:14:13,900 --> 01:14:16,005
What's that?

1041
01:14:16,109 --> 01:14:20,996
The message.
I'll make it yield its arcanum yet.

1042
01:14:22,378 --> 01:14:23,459
Arcanum?

1043
01:14:23,564 --> 01:14:26,760
Yes, its secret, the mystery.

1044
01:14:26,860 --> 01:14:29,346
It's an alchemic term.

1045
01:14:31,115 --> 01:14:35,653
Strange how the first letter in
each word forms another word.

1046
01:14:35,754 --> 01:14:36,964
Really?

1047
01:14:37,065 --> 01:14:38,495
Crassac.

1048
01:14:38,600 --> 01:14:39,680
Crassac?

1049
01:14:39,784 --> 01:14:42,435
Choronaim. "C."
Rosary. "R."

1050
01:14:42,536 --> 01:14:43,965
Until you get Crassac.

1051
01:14:44,072 --> 01:14:45,502
Egad! Crassac!

1052
01:14:45,609 --> 01:14:47,430
Naturally. Crassac.

1053
01:14:47,527 --> 01:14:49,667
My little girl.

1054
01:14:49,767 --> 01:14:52,833
Eloise. She was right!

1055
01:14:52,936 --> 01:14:54,047
Eloise!

1056
01:14:54,151 --> 01:14:56,704
My little girl, you were right!

1057
01:14:58,694 --> 01:15:00,963
They'll make up now.

1058
01:15:03,015 --> 01:15:06,363
Children are horribly ungrateful.

1059
01:15:06,470 --> 01:15:09,316
Which is why I never wanted any.

1060
01:15:09,413 --> 01:15:13,241
I was to preach
at the Divine Atonement today.

1061
01:15:13,349 --> 01:15:17,343
Mauve dresses, blue bonnets.
Scents of jasmine.

1062
01:15:17,445 --> 01:15:19,583
That's for sure.

1063
01:15:19,683 --> 01:15:22,018
He's going to apologize.

1064
01:15:22,115 --> 01:15:23,543
<i>Eloise...</i>

1065
01:15:23,651 --> 01:15:25,822
Gone.
To your horses, gentlemen.

1066
01:15:25,923 --> 01:15:26,937
Up, Planchet!

1067
01:15:27,043 --> 01:15:28,570
What now?

1068
01:17:08,245 --> 01:17:10,633
Eglantine de Rochefort, yes.

1069
01:17:12,084 --> 01:17:13,033
And you?

1070
01:17:13,140 --> 01:17:15,889
D'Artagnan.
Eloise d'Artagnan.

1071
01:17:15,988 --> 01:17:17,482
Why are you here?

1072
01:17:17,587 --> 01:17:20,653
You're here to erase all trace
of your crimes.

1073
01:17:22,098 --> 01:17:24,717
Mother Therese talked too much.

1074
01:17:24,818 --> 01:17:26,508
So do you.

1075
01:18:20,138 --> 01:18:22,047
Eloise?

1076
01:18:24,841 --> 01:18:26,914
Eloise?

1077
01:18:27,018 --> 01:18:29,668
Eloise, sulking?

1078
01:18:37,096 --> 01:18:40,228
<i>"6 Holland coifs...</i>

1079
01:18:40,328 --> 01:18:42,368
2 linen shirts."

1080
01:18:42,471 --> 01:18:44,064
A laundry list, that's all.

1081
01:18:47,910 --> 01:18:50,528
To the ch�teau with the others!

1082
01:18:52,199 --> 01:18:53,408
Eloise!

1083
01:18:54,534 --> 01:18:55,264
Eloise!

1084
01:18:57,381 --> 01:19:00,697
What a drop! Ohh! Ohh!

1085
01:19:14,212 --> 01:19:15,901
Eloise!

1086
01:19:17,827 --> 01:19:18,808
Eloise!

1087
01:19:18,915 --> 01:19:20,158
Wrong convent, maybe?

1088
01:19:20,258 --> 01:19:24,033
No, but we're too late.

1089
01:19:24,130 --> 01:19:25,146
D'Artagnan.

1090
01:19:25,250 --> 01:19:28,184
Quentin. 'Ods bodkins!

1091
01:19:28,290 --> 01:19:31,835
So, monsieur,
you abduct my daughter!

1092
01:19:31,938 --> 01:19:33,976
I fell from a window.

1093
01:19:34,081 --> 01:19:35,161
Where is Eloise?

1094
01:19:35,265 --> 01:19:38,646
The woman in red...
It hurts!

1095
01:19:38,753 --> 01:19:40,126
She's her prisoner.

1096
01:19:40,224 --> 01:19:41,434
But you're not.

1097
01:19:41,535 --> 01:19:43,096
Because I can't swim.

1098
01:19:43,200 --> 01:19:44,856
A prisoner where?

1099
01:19:44,958 --> 01:19:47,893
If the woman in red is Crassac's tool,

1100
01:19:47,998 --> 01:19:49,176
she's in his castle.

1101
01:19:49,278 --> 01:19:52,441
- Find it...
- And we find Eloise, right?

1102
01:19:52,541 --> 01:19:53,720
Yes.

1103
01:19:53,919 --> 01:19:58,357
All the chateaus around here
belong to his lordship.

1104
01:19:58,461 --> 01:20:01,843
Crassac-le-Petit.
Crassac-le-Vieux.

1105
01:20:01,949 --> 01:20:03,704
Crassac-sur-Begaule.

1106
01:20:03,805 --> 01:20:06,105
Crassac-le-Sec.
Crassac-la-Source.

1107
01:20:06,204 --> 01:20:10,360
Isn't there one
in which he usually lives?

1108
01:20:10,459 --> 01:20:12,825
- Lord, yes.
- Which one, then?

1109
01:20:12,923 --> 01:20:14,648
Ah, yes. Which one?

1110
01:20:18,779 --> 01:20:20,785
Here's the cargo, Captain.

1111
01:20:34,009 --> 01:20:35,185
40 pistoles.

1112
01:20:35,288 --> 01:20:37,428
You negotiate per head?

1113
01:20:37,529 --> 01:20:41,554
To each his specialty.
I'm good with Negroes.

1114
01:20:41,655 --> 01:20:44,853
But with nuns, I'm shaky.
This one's too skinny.

1115
01:20:44,952 --> 01:20:47,984
No one likes thin women
in the Americas?

1116
01:20:48,086 --> 01:20:50,060
And I don't sell by weight.

1117
01:20:50,164 --> 01:20:53,481
60 then, but I take a loss.

1118
01:20:58,550 --> 01:21:01,810
This one, for nothing.

1119
01:21:01,908 --> 01:21:04,241
- A gift.
- A gift?

1120
01:21:04,339 --> 01:21:05,901
I have my reasons.

1121
01:21:06,004 --> 01:21:07,912
Eglantine de Rochefort.

1122
01:21:08,019 --> 01:21:10,604
Eglantine de Rochefort, yes.

1123
01:21:10,706 --> 01:21:13,195
Whom you punished
for stealing a biscuit,

1124
01:21:13,300 --> 01:21:15,054
whipped for insolence,

1125
01:21:15,154 --> 01:21:18,731
and expelled for eyeing the confessor
you were jealous of.

1126
01:21:18,833 --> 01:21:21,420
A gift, but on one condition.

1127
01:21:22,961 --> 01:21:25,294
That she be sold to a Redskin.

1128
01:21:26,544 --> 01:21:28,845
They're affectionate, I hear.

1129
01:21:28,944 --> 01:21:31,400
To a Redskin?

1130
01:21:32,559 --> 01:21:33,487
Aah!

1131
01:21:37,615 --> 01:21:39,686
That won't be easy.

1132
01:21:39,790 --> 01:21:41,580
40 pistoles.

1133
01:21:41,680 --> 01:21:43,173
50.

1134
01:21:46,446 --> 01:21:48,420
<i>You...</i>

1135
01:21:48,525 --> 01:21:50,184
You're worth gold.

1136
01:21:54,348 --> 01:21:55,210
300.

1137
01:21:55,309 --> 01:21:58,210
300? I'll never sell her!

1138
01:21:58,316 --> 01:22:00,072
Complain!

1139
01:22:01,132 --> 01:22:05,288
You're not selling this
little marvel at a discount!

1140
01:22:07,084 --> 01:22:08,392
Crassac de Merindol.

1141
01:22:08,491 --> 01:22:09,832
Eloise d'Artagnan.

1142
01:22:09,931 --> 01:22:13,793
The famous... He had a daughter?
But with whom?

1143
01:22:13,899 --> 01:22:15,273
My mother, you butcher!

1144
01:22:15,370 --> 01:22:17,061
- She's splendid.
- She bites.

1145
01:22:17,161 --> 01:22:20,740
Bites? Goddamn!
Let me see her teeth.

1146
01:22:20,842 --> 01:22:24,322
What spirit! What cheek!

1147
01:22:24,425 --> 01:22:26,881
What a waste.

1148
01:22:26,984 --> 01:22:29,156
I'll take her.

1149
01:23:05,988 --> 01:23:09,217
I'm done for.

1150
01:23:11,299 --> 01:23:13,720
Angels, now?

1151
01:23:15,778 --> 01:23:18,560
What I need now is some strong kawa.

1152
01:23:18,658 --> 01:23:21,821
Strong, very strong.

1153
01:23:23,554 --> 01:23:27,992
In your estimation,
Aramis, how many men?

1154
01:23:28,095 --> 01:23:30,004
100. 120.

1155
01:23:30,111 --> 01:23:31,836
Say, 150.

1156
01:23:31,936 --> 01:23:34,520
I'll deliver the woman I love.

1157
01:23:34,623 --> 01:23:35,703
I volunteer.

1158
01:23:35,808 --> 01:23:36,919
You volunteer?

1159
01:23:37,023 --> 01:23:39,326
To cross enemy lines and get help.

1160
01:23:39,423 --> 01:23:45,019
But there are no enemy lines,
my boy, and the help is us.

1161
01:23:45,118 --> 01:23:46,645
What about me?

1162
01:23:46,750 --> 01:23:48,472
Watch and pray.

1163
01:23:55,868 --> 01:23:57,495
All right.

1164
01:23:57,596 --> 01:23:59,089
<i>After you...</i>

1165
01:24:05,147 --> 01:24:08,148
You're sure there's no easier way in?

1166
01:24:12,857 --> 01:24:15,160
I remember visiting the Loire chateau

1167
01:24:15,259 --> 01:24:17,745
with my second wife.

1168
01:24:17,850 --> 01:24:20,020
Excuse me.

1169
01:24:20,121 --> 01:24:21,528
I was fed up.

1170
01:24:21,625 --> 01:24:24,407
But today is worse.

1171
01:24:24,504 --> 01:24:26,806
They're too old for this.

1172
01:24:36,536 --> 01:24:40,975
Oh, Lord.
I hope I don't look too foolish.

1173
01:24:43,639 --> 01:24:48,972
<i>Aramis...
By the strength of your hand.</i>

1174
01:24:49,076 --> 01:24:51,979
But, sadly, the strength
of one's hand weakens

1175
01:24:52,086 --> 01:24:53,840
with the hand.

1176
01:24:57,075 --> 01:24:59,149
Did you hear singing?

1177
01:24:59,253 --> 01:25:01,139
Did I hear singing?

1178
01:25:01,236 --> 01:25:05,993
It's the sort of thing you
imagine when your belly's empty.

1179
01:25:06,100 --> 01:25:10,734
Odd. I could have sworn
I heard Psalm 70.

1180
01:25:10,834 --> 01:25:12,908
Ohh!

1181
01:25:13,011 --> 01:25:14,188
Monsieur d'Artagnan,

1182
01:25:14,289 --> 01:25:17,736
stop dropping stones
on my head, please!

1183
01:25:17,841 --> 01:25:22,380
Monsieur Du Vallon,
I'm doing what I can, blast it!

1184
01:25:49,934 --> 01:25:51,340
What's that up there?

1185
01:25:51,437 --> 01:25:55,080
Monsieur, I'm coming down.
Out of my way.

1186
01:25:55,181 --> 01:25:59,621
Such impudence, monsieur.
We have priority.

1187
01:25:59,724 --> 01:26:02,276
We're going up.

1188
01:26:02,379 --> 01:26:04,648
It's hard enough.

1189
01:26:04,746 --> 01:26:07,114
Going down is worse.

1190
01:26:07,211 --> 01:26:09,577
That voice!

1191
01:26:09,674 --> 01:26:13,219
The one-eyed man!

1192
01:26:13,322 --> 01:26:14,631
Mazarin's man.

1193
01:26:14,729 --> 01:26:16,353
One-eyed man?

1194
01:26:16,456 --> 01:26:20,385
Yes, monsieur.
On special and secret mission.

1195
01:26:20,489 --> 01:26:21,634
A ghost!

1196
01:26:21,736 --> 01:26:22,684
Athos!

1197
01:26:22,792 --> 01:26:23,805
Athos!

1198
01:26:23,912 --> 01:26:24,642
Athos!

1199
01:26:24,745 --> 01:26:26,685
You? I'm going up.

1200
01:26:26,791 --> 01:26:27,871
Splendid idea.

1201
01:26:32,584 --> 01:26:33,696
Ohh!

1202
01:26:35,111 --> 01:26:36,256
Athos!

1203
01:26:37,605 --> 01:26:39,232
How can it be?

1204
01:26:39,335 --> 01:26:41,570
I wept at your grave.

1205
01:26:41,669 --> 01:26:43,644
D'Artagnan!

1206
01:26:43,750 --> 01:26:47,874
Dear friend,
I often held mass for you.

1207
01:26:47,973 --> 01:26:49,151
I can explain.

1208
01:26:49,253 --> 01:26:50,846
Porthos! Porthos!

1209
01:26:50,948 --> 01:26:53,087
Where's Porthos?

1210
01:26:53,188 --> 01:26:55,458
The castle is deserted.

1211
01:26:56,835 --> 01:26:59,387
You hear me?
The castle is deserted!

1212
01:26:59,490 --> 01:27:00,571
No sign of Eloise.

1213
01:27:00,674 --> 01:27:02,463
Zounds! My child!

1214
01:27:02,563 --> 01:27:04,221
The one-eyed man.

1215
01:27:04,323 --> 01:27:05,216
Where?

1216
01:27:05,315 --> 01:27:07,835
This is worse than the Loire.

1217
01:27:07,938 --> 01:27:10,655
How about a bite to eat?

1218
01:27:11,618 --> 01:27:12,381
Good idea.

1219
01:27:14,016 --> 01:27:18,173
Will someone explain to me
what we're doing here?

1220
01:27:18,273 --> 01:27:21,588
We're trying to find
my daughter!

1221
01:27:21,696 --> 01:27:23,322
She's with the others.

1222
01:27:23,424 --> 01:27:24,504
What others?

1223
01:27:24,608 --> 01:27:26,331
The habits! The bigots!

1224
01:27:26,432 --> 01:27:28,701
The little sisters, if you don't mind!

1225
01:27:28,799 --> 01:27:32,989
The little sisters or the good sisters.

1226
01:27:33,087 --> 01:27:34,548
If you prefer.

1227
01:27:34,655 --> 01:27:36,509
But where are they?

1228
01:27:38,335 --> 01:27:40,189
<i>It's cold, but...</i>

1229
01:27:44,061 --> 01:27:45,622
Ah, coffee!

1230
01:27:45,726 --> 01:27:48,889
<i>I had some in...Venice.</i>

1231
01:27:48,989 --> 01:27:50,297
Good for the memory.

1232
01:27:50,396 --> 01:27:53,178
Here, have a sip.

1233
01:27:54,588 --> 01:27:56,562
You really get used to it.

1234
01:27:56,667 --> 01:28:00,180
I thought of opening shops
with some partners

1235
01:28:00,284 --> 01:28:02,226
and holding a monopoly.

1236
01:28:02,331 --> 01:28:03,607
I can see them!

1237
01:28:03,707 --> 01:28:04,819
See whom?

1238
01:28:04,923 --> 01:28:09,046
The habits, bigots.
The good sisters. There!

1239
01:28:30,359 --> 01:28:34,384
I knew I'd find them.

1240
01:28:34,487 --> 01:28:36,757
Nothing escapes me.

1241
01:28:36,856 --> 01:28:39,821
Captain, about those 4,000 livres.

1242
01:28:39,926 --> 01:28:42,740
Not now, Planchet!

1243
01:29:19,953 --> 01:29:22,799
Into the hold with those damned nuns!

1244
01:29:22,895 --> 01:29:24,389
The moorings!

1245
01:29:40,749 --> 01:29:42,441
Raise the gangplank!

1246
01:30:18,473 --> 01:30:20,413
Heroic, but absurd.

1247
01:31:06,369 --> 01:31:08,542
Grab that!

1248
01:31:10,529 --> 01:31:12,417
I can't fence.

1249
01:31:12,514 --> 01:31:15,896
It's simple.
You point it and punch.

1250
01:31:16,929 --> 01:31:19,644
It works! Read this.

1251
01:31:19,743 --> 01:31:23,092
- Not now! What is it?
- Laundry list.

1252
01:31:24,926 --> 01:31:26,421
What of it?

1253
01:31:26,526 --> 01:31:30,007
Our message was just a laundry list.

1254
01:31:30,110 --> 01:31:32,728
That makes me angry!

1255
01:31:50,523 --> 01:31:51,734
Eloise!

1256
01:31:51,836 --> 01:31:54,006
Eloise!

1257
01:31:57,722 --> 01:32:00,886
One moment. Isn't someone singing?

1258
01:32:05,465 --> 01:32:07,701
A holy sword, my son.

1259
01:32:14,616 --> 01:32:16,558
I did hear singing.

1260
01:32:24,439 --> 01:32:26,446
Exasperating, eh?

1261
01:32:27,735 --> 01:32:29,011
Enough.

1262
01:32:37,493 --> 01:32:39,151
Say.

1263
01:32:39,253 --> 01:32:41,936
- Not always the same eye?
- No.

1264
01:32:43,573 --> 01:32:45,841
No more one-eyed than dead!

1265
01:32:45,940 --> 01:32:49,005
It's an espionage technique.

1266
01:32:50,292 --> 01:32:52,298
Improves the eyesight.

1267
01:33:01,585 --> 01:33:03,341
Aaah!

1268
01:33:12,465 --> 01:33:14,188
I'm looking for Eloise d'Artagnan.

1269
01:33:14,288 --> 01:33:16,198
- Who's calling?
- Her fiance.

1270
01:33:16,305 --> 01:33:18,922
Do you have something sharp?

1271
01:33:19,024 --> 01:33:21,128
To do what with?

1272
01:33:29,102 --> 01:33:30,597
Are you the bishop?

1273
01:33:30,703 --> 01:33:33,003
It depends. What about?

1274
01:33:33,102 --> 01:33:35,404
Confession. Urgent.

1275
01:33:35,501 --> 01:33:37,323
It's possible.

1276
01:33:37,421 --> 01:33:41,644
Gentlemen, let me show you
something you won't see often.

1277
01:33:41,742 --> 01:33:43,879
Watch closely.

1278
01:33:43,980 --> 01:33:46,696
The Montparnasse Viper!

1279
01:33:50,507 --> 01:33:52,068
But how?

1280
01:33:52,172 --> 01:33:54,756
I said watch!
I'll start again.

1281
01:34:10,153 --> 01:34:11,493
Eloise!

1282
01:34:11,592 --> 01:34:15,006
- She's in good hands for good!
- How's that?

1283
01:35:12,640 --> 01:35:14,045
Aaah!

1284
01:35:26,238 --> 01:35:29,337
Prepare your soul for God, monsieur.

1285
01:35:29,439 --> 01:35:33,147
Prepare your own, my Gascon friend.

1286
01:35:41,148 --> 01:35:43,089
I'm wounded.

1287
01:35:43,196 --> 01:35:44,985
I die.

1288
01:35:47,676 --> 01:35:49,430
Eloise.

1289
01:35:54,715 --> 01:35:56,502
Oh!

1290
01:36:01,274 --> 01:36:03,510
But where can Eloise be?

1291
01:36:03,609 --> 01:36:05,496
I know where.

1292
01:36:05,594 --> 01:36:09,487
Bargas man... I heard his
dying confession. I know all.

1293
01:36:09,593 --> 01:36:11,085
Then speak up!

1294
01:36:11,191 --> 01:36:13,974
I will if you give me Eloise's hand.

1295
01:36:14,072 --> 01:36:15,894
If you love her, speak up!

1296
01:36:15,992 --> 01:36:17,649
Her hand before witnesses!

1297
01:36:17,752 --> 01:36:19,093
That's blackmail!

1298
01:36:19,191 --> 01:36:20,533
Yes.

1299
01:36:20,632 --> 01:36:22,605
Thunderation! Speak or...

1300
01:36:22,711 --> 01:36:25,460
It's up to you, Gascon.
Porthos is right.

1301
01:36:26,870 --> 01:36:32,052
All right. Speak, my son-in-law.

1302
01:36:33,300 --> 01:36:34,927
Just a moment!

1303
01:36:37,108 --> 01:36:40,368
The dead man, before dying,
asked for a priest?

1304
01:36:40,466 --> 01:36:42,126
I'm a priest.

1305
01:36:42,228 --> 01:36:43,884
You usurped my role.

1306
01:36:43,986 --> 01:36:45,164
- You were busy.
- Call!

1307
01:36:45,267 --> 01:36:46,281
The man was dying.

1308
01:36:46,387 --> 01:36:48,142
He could wait!

1309
01:36:48,242 --> 01:36:52,137
His words were meant for me.
I have priority. Step aside.

1310
01:36:55,921 --> 01:36:58,125
As touchy as ever.

1311
01:36:58,224 --> 01:37:00,134
He hasn't changed.

1312
01:37:00,240 --> 01:37:01,418
Remember the kerchief of...

1313
01:37:01,520 --> 01:37:03,014
Don't remind me!

1314
01:37:03,120 --> 01:37:05,869
I suspect he's milking the in-law.

1315
01:37:07,280 --> 01:37:11,022
Correct me if I'm wrong.
Eloise is prisoner of Crassac?

1316
01:37:11,120 --> 01:37:12,614
She learned a secret?

1317
01:37:12,719 --> 01:37:14,791
- A conspiracy.
- I'm listening.

1318
01:37:14,894 --> 01:37:16,301
To kill the king.

1319
01:37:16,398 --> 01:37:18,701
But that's so dated.

1320
01:37:18,799 --> 01:37:22,856
Not since Henry IV.
It's mad.

1321
01:37:22,958 --> 01:37:25,740
Then again, Crassac's mad. Speak.

1322
01:37:25,838 --> 01:37:29,579
Before the coronation at Reims,
there's Chazeilles.

1323
01:37:29,677 --> 01:37:32,546
- The prince holds court.
- The monastery.

1324
01:37:32,652 --> 01:37:36,776
We foil the plot, the king is crowned,
rewards d'Artagnan and you.

1325
01:37:36,876 --> 01:37:41,894
I want the diocese of Angouleme,
Cognacq, and Jarnac.

1326
01:37:41,996 --> 01:37:45,671
- How can l...?
- You'll have the ear of the court.

1327
01:37:45,770 --> 01:37:47,909
A word here, a word there.
Agreed?

1328
01:37:48,011 --> 01:37:50,694
<i>Angouleme, Cognacq, and...</i>

1329
01:37:52,010 --> 01:37:53,220
Jarnac?

1330
01:37:53,322 --> 01:37:55,264
Jarnac. Exactly.

1331
01:38:00,489 --> 01:38:01,666
Not the same eye?

1332
01:38:01,770 --> 01:38:02,631
Not always.

1333
01:38:02,729 --> 01:38:05,314
A question of technique.

1334
01:38:05,416 --> 01:38:07,422
I authorize him to speak.

1335
01:38:07,528 --> 01:38:09,667
It's more than Eloise's abduction.

1336
01:38:09,768 --> 01:38:11,709
- What else?
- The king's murder.

1337
01:38:11,816 --> 01:38:12,709
The king? The king?

1338
01:38:12,807 --> 01:38:13,985
And my daughter?

1339
01:38:14,088 --> 01:38:15,909
In the cloister at Chazeilles.

1340
01:38:16,006 --> 01:38:17,185
- Chazeilles!
- Chazeilles!

1341
01:38:17,287 --> 01:38:19,108
There goes my back!

1342
01:38:19,206 --> 01:38:23,264
Say, isn't his patch on the wrong eye?

1343
01:38:23,365 --> 01:38:24,413
Could be.

1344
01:38:33,828 --> 01:38:36,065
Never fear, child.
You're a hostage.

1345
01:38:36,165 --> 01:38:38,915
A man of sense
never abuses a hostage.

1346
01:38:39,013 --> 01:38:40,572
If you have any sense.

1347
01:38:40,675 --> 01:38:43,042
And witty! I simply love wit.

1348
01:38:43,140 --> 01:38:45,081
I'll adopt and marry her.

1349
01:38:45,186 --> 01:38:46,682
Never!

1350
01:38:46,787 --> 01:38:49,535
A mere jest.
What did you think?

1351
01:38:51,682 --> 01:38:53,342
Clovis!

1352
01:39:39,707 --> 01:39:41,365
Don't you ever sleep?

1353
01:39:41,467 --> 01:39:42,960
Why should I sleep?

1354
01:39:43,065 --> 01:39:46,164
To rest, to dream.

1355
01:39:47,707 --> 01:39:49,844
My dreams are worse than my life.

1356
01:39:49,944 --> 01:39:53,206
I know. Mr. Labedie...

1357
01:39:53,305 --> 01:39:54,647
What about him?

1358
01:39:54,745 --> 01:39:57,165
You shouldn't have poisoned him.

1359
01:39:57,271 --> 01:39:59,509
He was a monster.

1360
01:40:00,984 --> 01:40:02,479
He once raped me.

1361
01:40:02,584 --> 01:40:07,820
Condemned for prostitution,
fugitive from women's prison.

1362
01:40:09,303 --> 01:40:11,124
So you know that, too.

1363
01:40:13,624 --> 01:40:16,558
Mother Therese told you?

1364
01:40:16,662 --> 01:40:17,807
No.

1365
01:40:19,221 --> 01:40:21,197
She was fond of you.

1366
01:40:21,303 --> 01:40:23,757
In her fashion,
she was fond of you.

1367
01:40:26,259 --> 01:40:28,878
I read about it in the register.

1368
01:40:28,980 --> 01:40:31,883
I read the pages you tore out.

1369
01:40:32,979 --> 01:40:37,135
No one could sleep who'd done
what was described there.

1370
01:40:40,274 --> 01:40:44,814
What's nice about hemorrhoids is,
you forget the rheumatism.

1371
01:40:44,915 --> 01:40:46,256
Onward, gentlemen!

1372
01:40:46,355 --> 01:40:47,728
One moment.

1373
01:41:26,093 --> 01:41:28,068
May I?

1374
01:41:33,069 --> 01:41:34,857
Do me this honor.

1375
01:41:36,204 --> 01:41:37,152
Aaah!

1376
01:41:37,259 --> 01:41:38,208
Ingrate!

1377
01:41:45,003 --> 01:41:48,101
Tomorrow France calls you king.

1378
01:41:48,202 --> 01:41:52,739
May I dare to anticipate
this reality by a few hours?

1379
01:41:52,841 --> 01:41:57,543
Allow me to repeat some counsel
for this interview...

1380
01:41:57,640 --> 01:41:59,581
Our last probably.

1381
01:42:02,440 --> 01:42:03,814
Be grand.

1382
01:42:03,911 --> 01:42:05,372
Be superb.

1383
01:42:05,478 --> 01:42:06,972
Be alone.

1384
01:42:07,079 --> 01:42:10,013
<i>Entrust affairs to the hard worker...</i>

1385
01:42:10,119 --> 01:42:13,533
Even if inferior to the more brilliant,
flattering mind.

1386
01:42:13,638 --> 01:42:16,899
Take Colbert,
or Louvois if you prefer.

1387
01:42:16,997 --> 01:42:18,971
Win over Turenne.
Go to Vauban.

1388
01:42:19,077 --> 01:42:22,338
Not Conde nor Rohan.
Too haughty.

1389
01:42:22,436 --> 01:42:24,412
- Gondi?
- No.

1390
01:42:24,517 --> 01:42:27,778
<i>Too crafty.
Capito?</i>

1391
01:42:27,876 --> 01:42:30,494
Paris is a city of whim and vanity.

1392
01:42:30,596 --> 01:42:34,424
Live elsewhere.
All who matter will come to you.

1393
01:42:34,531 --> 01:42:36,951
Versailles would be fine.

1394
01:42:39,651 --> 01:42:41,592
<i>As for women...</i>

1395
01:42:41,698 --> 01:42:43,902
Yes, you love them to excess.

1396
01:42:44,001 --> 01:42:49,467
Not that you love too much,
but too many, and all at once.

1397
01:42:49,569 --> 01:42:52,352
Above all,
give your heart to none.

1398
01:42:52,449 --> 01:42:55,864
She'll sit on it like a throne.

1399
01:42:55,968 --> 01:42:58,749
You can't wed
both England and Spain.

1400
01:42:58,847 --> 01:43:01,303
Take one, your brother, the other.

1401
01:43:01,407 --> 01:43:02,454
Monsieur?

1402
01:43:02,560 --> 01:43:05,788
Yes, it's odd enough
calling him "monsieur."

1403
01:43:05,887 --> 01:43:08,190
Odder still to see him wed.

1404
01:43:08,288 --> 01:43:11,133
But good for the kingdom...

1405
01:43:11,230 --> 01:43:13,139
Those rings on its enemies' fingers.

1406
01:43:13,245 --> 01:43:14,740
Ah, yes, the style.

1407
01:43:14,846 --> 01:43:18,588
You needn't invent one.
Louis Treize will do fine.

1408
01:43:18,686 --> 01:43:22,908
Yet we might embellish things,
with sculpture and gilding...

1409
01:43:23,006 --> 01:43:24,827
Trust me. Louis Treize.

1410
01:43:24,924 --> 01:43:26,267
We will see.

1411
01:43:26,364 --> 01:43:28,884
Just trying to keep up appearances.

1412
01:43:33,020 --> 01:43:35,637
Why aren't you loved, Mr. Cardinal?

1413
01:43:35,738 --> 01:43:39,317
<i>Had I been loved,
I might have seen myself King...</i>

1414
01:43:39,418 --> 01:43:41,077
Not the state.

1415
01:43:41,179 --> 01:43:43,153
Can't one be State and King?

1416
01:43:43,258 --> 01:43:45,559
Decide for yourself later.

1417
01:43:45,657 --> 01:43:48,918
I am the king.
I am the state.

1418
01:43:49,017 --> 01:43:50,993
I shall miss you.

1419
01:43:51,098 --> 01:43:55,156
I humbly conclude
that you are letting me go.

1420
01:43:55,257 --> 01:43:59,282
I have always held you
in affection, my prince.

1421
01:44:01,495 --> 01:44:03,317
And I have admired you.

1422
01:44:03,415 --> 01:44:05,074
That is less gentle.

1423
01:44:06,774 --> 01:44:08,400
Today I like you more.

1424
01:44:18,452 --> 01:44:20,429
I forgot the Edict of Nantes.

1425
01:44:20,534 --> 01:44:23,435
Never revoke the Edict of Nantes.

1426
01:44:33,907 --> 01:44:36,840
<i>I saw the royal carriage.
Mazarin's...</i>

1427
01:44:36,945 --> 01:44:38,604
And hordes of troops.

1428
01:44:38,706 --> 01:44:41,641
The king's security. It's normal.

1429
01:44:41,746 --> 01:44:43,338
And Crassac's guardsmen.

1430
01:44:43,441 --> 01:44:44,521
Not so normal.

1431
01:44:44,624 --> 01:44:47,242
It confirms Eloise's presence.

1432
01:44:47,343 --> 01:44:49,167
<i>My friends...</i>

1433
01:44:49,265 --> 01:44:51,086
I've made a decision.

1434
01:44:51,183 --> 01:44:53,801
I got you into this mad venture.

1435
01:44:53,903 --> 01:44:56,010
I let my child fall
into the hands of rogues.

1436
01:44:56,113 --> 01:44:57,966
I am responsible.

1437
01:44:58,063 --> 01:44:59,405
I will save her, alone.

1438
01:44:59,504 --> 01:45:01,226
No!

1439
01:45:01,326 --> 01:45:03,499
Alone!

1440
01:45:05,230 --> 01:45:08,045
Every door and hallway
is under guard.

1441
01:45:08,142 --> 01:45:10,029
I have a plan.

1442
01:45:12,781 --> 01:45:16,042
For Eloise! For France!

1443
01:45:16,140 --> 01:45:17,930
For the king.

1444
01:45:18,029 --> 01:45:19,402
What a Gascon.

1445
01:45:19,500 --> 01:45:21,475
Remember his yellow mare?

1446
01:45:21,581 --> 01:45:24,362
- Twenty years ago.
- Twenty and a bit.

1447
01:45:24,460 --> 01:45:26,848
- What color mare?
- Yellow. Why?

1448
01:45:30,218 --> 01:45:33,797
Oh, Louis!
What a pity, this crown.

1449
01:45:33,898 --> 01:45:37,792
Don't give me up.
You say I screw like a queen.

1450
01:45:37,897 --> 01:45:40,200
Service and silence.

1451
01:45:42,858 --> 01:45:45,640
Oh, Louis! Louis!

1452
01:45:56,776 --> 01:45:58,598
Eloise?

1453
01:45:58,695 --> 01:46:00,069
How dare you!

1454
01:46:02,375 --> 01:46:07,709
Raised in a convent, and you
give in to the first passerby!

1455
01:46:07,814 --> 01:46:10,628
Oh, pox-turd.
Oh, whoreson.

1456
01:46:10,726 --> 01:46:11,871
Oh, Majesty.

1457
01:46:11,974 --> 01:46:14,241
Were you no Negro. I'd think...

1458
01:46:14,341 --> 01:46:17,156
Himself. Myself.

1459
01:46:17,254 --> 01:46:18,747
D'Artagnan?

1460
01:46:18,853 --> 01:46:21,240
Alas, Majesty!

1461
01:46:21,348 --> 01:46:25,091
I played hoops with Eloise,
Monsieur d'Artagnan.

1462
01:46:25,189 --> 01:46:28,285
Madam, our interview is postponed.

1463
01:46:28,386 --> 01:46:31,932
Return to the bed a young lady
should never have left.

1464
01:46:39,265 --> 01:46:43,455
Even kings can be boors.

1465
01:46:48,865 --> 01:46:51,384
Halt! You'll soil everything.

1466
01:46:51,488 --> 01:46:53,976
You disturb my duty of State.

1467
01:46:54,081 --> 01:46:56,087
With good reason, Majesty.

1468
01:46:56,192 --> 01:46:58,809
<i>I seek the person most dear to me...</i>

1469
01:46:58,911 --> 01:47:00,253
After my king...

1470
01:47:00,352 --> 01:47:03,482
Eloise-Adelaide-Jeanne
d'Artagnan. My daughter.

1471
01:47:03,583 --> 01:47:05,077
In a monastery?

1472
01:47:05,182 --> 01:47:06,840
Where she is prisoner.

1473
01:47:06,942 --> 01:47:08,348
Under my roof?

1474
01:47:24,315 --> 01:47:28,537
Majesty, pardon.
I heard noise and came running.

1475
01:47:28,635 --> 01:47:33,491
Mr. d'Artagnan has just
given me terrible news.

1476
01:47:33,594 --> 01:47:36,049
You've gone gray with age.

1477
01:47:36,154 --> 01:47:38,771
This is not time for child's play!

1478
01:47:38,873 --> 01:47:41,872
A plot's afoot.
Against King, State! Me!

1479
01:47:41,977 --> 01:47:45,490
I know. My best one-eyed spy
is on the case.

1480
01:47:45,592 --> 01:47:47,086
"12 Holland coifs..."

1481
01:47:47,192 --> 01:47:49,166
No. Tell him.

1482
01:47:49,271 --> 01:47:53,494
Just a laundry list.
An error of interpretation.

1483
01:47:53,591 --> 01:47:55,086
Really?

1484
01:47:55,192 --> 01:47:58,453
Then how about,
"Dance, butterfly, dance"?

1485
01:47:58,552 --> 01:47:59,566
Not that either.

1486
01:47:59,670 --> 01:48:02,453
A poem by my future son-in-law.

1487
01:48:02,550 --> 01:48:03,923
- Yes?
- Yes, sir. Yes.

1488
01:48:04,021 --> 01:48:06,891
Your police, one-eyed spies,
and pigeons cost me a fortune.

1489
01:48:06,997 --> 01:48:10,225
And the one real plot
escapes your notice!

1490
01:48:10,325 --> 01:48:14,100
<i>- What's the aim?
- The death of a fine, young king...</i>

1491
01:48:14,197 --> 01:48:16,368
And a clever minister.

1492
01:48:16,469 --> 01:48:17,875
When?

1493
01:48:17,971 --> 01:48:19,948
Tomorrow. Here.

1494
01:48:20,053 --> 01:48:23,182
He gave me a list.
Dukes, dukes, and more dukes.

1495
01:48:23,283 --> 01:48:24,266
Appalling!

1496
01:48:24,371 --> 01:48:26,827
100 blades of crime lurk.

1497
01:48:26,931 --> 01:48:28,938
You saved the throne before.

1498
01:48:29,043 --> 01:48:32,816
Back in a time
when I wasn't in disgrace.

1499
01:48:32,913 --> 01:48:35,302
His Majesty pardons you.

1500
01:48:35,410 --> 01:48:37,865
Stop doing my work for me!

1501
01:48:37,970 --> 01:48:40,008
I pardon you, Captain.

1502
01:48:42,769 --> 01:48:45,965
<i>Would His Majesty have a...</i>

1503
01:48:46,065 --> 01:48:46,957
I'm not asking for the moon.

1504
01:48:48,049 --> 01:48:52,107
You took Justice.
You, the Navy. You, Finance.

1505
01:48:52,209 --> 01:48:55,307
Well, I want Flanders.

1506
01:48:55,407 --> 01:48:58,984
I'm a master of the hunt.
The rabbits there are huge.

1507
01:48:59,086 --> 01:49:01,704
It's yours!
But not Alsace or Lorraine.

1508
01:49:01,806 --> 01:49:05,384
They were always promised me!

1509
01:49:05,486 --> 01:49:09,227
Enough, my lords,
or you'll be lords no more!

1510
01:49:10,799 --> 01:49:12,652
Keep singing.
And slightly off-key!

1511
01:49:12,749 --> 01:49:14,059
I pay you to divert suspicion.

1512
01:49:14,157 --> 01:49:16,676
Yes, my lord,
but remember your promise.

1513
01:49:16,779 --> 01:49:19,878
The Ursulines convent
and all Chaillot revenues.

1514
01:49:19,980 --> 01:49:22,119
How's that, Chaillot?

1515
01:49:22,220 --> 01:49:23,233
Shh!

1516
01:49:23,339 --> 01:49:25,162
- But my nephew!
- Sir!

1517
01:49:25,260 --> 01:49:27,560
Sing, goddamn you!

1518
01:49:27,659 --> 01:49:32,678
Gentlemen, friends,
unity is our only chance.

1519
01:49:32,779 --> 01:49:34,752
Forget personal interests.

1520
01:49:34,857 --> 01:49:38,752
Not dispersal among ten,
but unity around one.

1521
01:49:38,858 --> 01:49:40,036
Yourself?

1522
01:49:40,138 --> 01:49:42,756
Naturally this is my operation.

1523
01:49:42,858 --> 01:49:45,157
This dynasty is worn out.

1524
01:49:45,254 --> 01:49:47,873
I'll find another with new blood.

1525
01:49:47,975 --> 01:49:50,758
I plan a great union with a virgin.

1526
01:49:50,856 --> 01:49:52,993
Minor nobility, great sword.

1527
01:49:53,094 --> 01:49:55,396
Her name?

1528
01:49:55,494 --> 01:49:58,015
Eloise d'Artagnan.

1529
01:50:15,909 --> 01:50:18,210
Crassac wants to marry you.

1530
01:50:18,308 --> 01:50:21,404
Is it my fault? I refuse.

1531
01:50:21,506 --> 01:50:25,019
Today, perhaps. But tomorrow?

1532
01:50:26,627 --> 01:50:30,686
He'd always promised me
wealth, power, and love.

1533
01:50:30,786 --> 01:50:32,444
You love that fool?

1534
01:50:32,546 --> 01:50:34,684
And why not?

1535
01:50:34,785 --> 01:50:37,120
Happiness is all around him.

1536
01:50:38,625 --> 01:50:42,682
He's not merely a fool,
but a happy fool.

1537
01:50:42,783 --> 01:50:44,760
And so near the throne.

1538
01:50:44,865 --> 01:50:46,904
And I sell myself for a crown?

1539
01:50:47,008 --> 01:50:49,396
If he leaves me, I'm lost.

1540
01:50:50,463 --> 01:50:51,324
I know life.

1541
01:50:51,424 --> 01:50:53,943
There are the good and the wicked.

1542
01:50:54,047 --> 01:50:55,029
One can change.

1543
01:50:55,135 --> 01:50:56,345
True.

1544
01:50:57,982 --> 01:51:00,284
The good can become wicked.

1545
01:51:00,382 --> 01:51:03,098
Never the contrary.

1546
01:51:05,341 --> 01:51:08,636
If you kill me, I'll haunt you, too.

1547
01:51:12,476 --> 01:51:14,778
Why kill you?

1548
01:51:14,876 --> 01:51:16,981
Oblivion is enough.

1549
01:51:18,236 --> 01:51:21,814
The cloister is famous
for its oubliettes.

1550
01:51:21,915 --> 01:51:22,930
"Oubliette."

1551
01:51:24,155 --> 01:51:26,293
A charming word, no?

1552
01:51:26,394 --> 01:51:28,183
Sounds like a delicacy.

1553
01:51:28,283 --> 01:51:29,493
Or a pleasantry.

1554
01:51:29,593 --> 01:51:32,692
No. You wouldn't dare.

1555
01:51:32,794 --> 01:51:35,096
It's too late.

1556
01:51:35,194 --> 01:51:39,415
Things were simpler once...
humiliation, vengeance, poison.

1557
01:51:39,513 --> 01:51:42,065
But now you're lost.

1558
01:51:42,168 --> 01:51:44,055
You're frightened.

1559
01:51:44,152 --> 01:51:45,646
Don't provoke me.

1560
01:51:45,752 --> 01:51:49,460
If you help me, you'll be less lonely.

1561
01:51:51,607 --> 01:51:55,883
You are all invited to my
wedding to Eloise d'Artagnan.

1562
01:51:55,991 --> 01:51:59,089
In Paris at my Louvre palace.

1563
01:51:59,190 --> 01:52:00,913
What wedding?

1564
01:52:02,069 --> 01:52:04,688
The man is lying.
I'm Eloise!

1565
01:52:04,789 --> 01:52:07,058
I'll never wed this assassin!

1566
01:52:07,158 --> 01:52:11,860
Goddamn.
Who the devil set you free?

1567
01:52:17,843 --> 01:52:19,666
But whatever for?

1568
01:52:19,764 --> 01:52:22,380
I'd marry her,
but you'd remain my favorite.

1569
01:52:22,482 --> 01:52:25,198
That's damn good.

1570
01:52:25,298 --> 01:52:29,324
En garde, my lord!
I defy you before God.

1571
01:52:32,272 --> 01:52:33,134
Crassac?

1572
01:52:33,233 --> 01:52:36,331
I'm not going to fight a child.

1573
01:52:36,432 --> 01:52:39,148
One, two. I skew!

1574
01:53:40,488 --> 01:53:43,521
- Where are you, Father?
- Here, daughter!

1575
01:53:47,847 --> 01:53:49,703
Hurts, doesn't it?

1576
01:53:49,799 --> 01:53:52,547
That message of yours
was a laundry list.

1577
01:53:52,646 --> 01:53:55,330
And this isn't a conspiracy?

1578
01:53:57,766 --> 01:53:59,106
Exasperating, eh?

1579
01:53:59,205 --> 01:54:01,378
She always has to be right.

1580
01:54:01,478 --> 01:54:03,866
Because I am.

1581
01:54:07,653 --> 01:54:10,750
Don't forget what I taught you, Eloise!

1582
01:54:46,847 --> 01:54:49,149
Everyone knows this secret thrust.

1583
01:54:49,246 --> 01:54:51,703
You need the sun behind you.

1584
01:54:51,807 --> 01:54:54,075
Where's the sun? You fool.

1585
01:54:54,174 --> 01:54:56,661
The insult is a bit much.

1586
01:56:34,928 --> 01:56:37,033
Would you be using a longer blade?

1587
01:56:58,061 --> 01:57:00,678
What a waste.
You threw it all away.

1588
01:57:00,781 --> 01:57:03,018
<i>Half my coffee monopoly...</i>

1589
01:57:03,117 --> 01:57:04,578
<i>My name...</i>

1590
01:57:19,082 --> 01:57:20,838
And now, little goose, pay.

1591
01:57:20,938 --> 01:57:23,240
Refuse the honor
of becoming a Crassac,

1592
01:57:23,337 --> 01:57:24,833
if only from the waist down.

1593
01:57:27,433 --> 01:57:30,335
Goddamn, you threw it all away.

1594
01:57:32,777 --> 01:57:34,565
What's this?

1595
01:57:37,255 --> 01:57:39,231
A dubious blow, Captain.

1596
01:57:39,336 --> 01:57:42,432
She's my daughter, my lord.

1597
01:57:42,534 --> 01:57:44,508
Daughters.

1598
01:57:44,614 --> 01:57:47,070
<i>Yes, of course...</i>

1599
01:57:47,174 --> 01:57:49,115
His daughter.

1600
01:58:04,868 --> 01:58:07,453
Look, Eloise. They're reassured.

1601
01:58:07,556 --> 01:58:09,889
We've removed the danger.

1602
01:58:09,987 --> 01:58:14,045
The court returns to its king
like pigs in the trough.

1603
01:58:14,145 --> 01:58:15,935
Ah, well.

1604
01:58:16,035 --> 01:58:17,659
I'm worn out.

1605
01:58:18,786 --> 01:58:21,402
Exhausted.

1606
01:58:21,505 --> 01:58:23,165
I'm done for, child.

1607
01:58:23,266 --> 01:58:24,759
You're in pain?

1608
01:58:24,864 --> 01:58:29,239
In pain? All over.

1609
01:58:29,345 --> 01:58:33,566
Even in places
I never suspected existed.

1610
01:58:37,344 --> 01:58:40,442
You gave me a fright.

1611
01:58:40,544 --> 01:58:44,438
You fought men who
weren't beginners. I knew them.

1612
01:58:44,544 --> 01:58:47,641
Cavagnac, 16 official victories.

1613
01:58:47,742 --> 01:58:49,879
Jusseaume the Elder, 26.

1614
01:58:49,981 --> 01:58:52,219
Percepied, 30 at least.

1615
01:58:53,277 --> 01:58:56,854
- A real fright.
- You gave me a fright, too.

1616
01:58:56,956 --> 01:58:58,452
Me?

1617
01:58:58,557 --> 01:59:02,833
Even rusty, I'm still a great sword.

1618
01:59:05,917 --> 01:59:08,697
And I was proud.

1619
01:59:08,796 --> 01:59:11,577
Proud? Of me?

1620
01:59:12,732 --> 01:59:13,659
Really?

1621
01:59:13,755 --> 01:59:16,056
Proud of me?

1622
01:59:16,155 --> 01:59:18,608
I'm not blind.

1623
01:59:18,713 --> 01:59:21,495
You were lovely against the light.

1624
01:59:21,593 --> 01:59:26,261
So dazzling, so alive.

1625
01:59:29,432 --> 01:59:30,774
Know what I'd like?

1626
01:59:30,873 --> 01:59:32,846
What?

1627
01:59:32,951 --> 01:59:35,570
To see you in a dress.

1628
01:59:35,673 --> 01:59:37,811
No.

1629
01:59:37,912 --> 01:59:40,212
If only for the coronation.

1630
01:59:40,310 --> 01:59:42,450
It's more suitable.

1631
01:59:44,310 --> 01:59:46,450
Are you against the ceremony?

1632
01:59:46,550 --> 01:59:49,747
There's an idea.
No coronation. We go home.

1633
01:59:49,847 --> 01:59:51,503
We discuss my plans.

1634
01:59:51,605 --> 01:59:53,809
You have plans?

1635
01:59:53,910 --> 01:59:57,587
To settle down,
a girl should sew. You don't.

1636
01:59:57,686 --> 02:00:00,467
You can't cook,
embroider, make jam.

1637
02:00:00,565 --> 02:00:01,741
Jam I can make.

1638
02:00:01,843 --> 02:00:02,858
The old way?

1639
02:00:02,964 --> 02:00:04,426
I can always fight.

1640
02:00:04,532 --> 02:00:05,578
I forbid you.

1641
02:00:05,683 --> 02:00:07,658
- The king will use me.
- As what?

1642
02:00:07,763 --> 02:00:11,025
Specialist in conspiracy.
I can foil them.

1643
02:00:11,124 --> 02:00:12,781
You only invent them.

1644
02:00:12,882 --> 02:00:14,225
No, I uncover them.

1645
02:00:14,322 --> 02:00:15,978
No, you unhatch them.

1646
02:00:16,081 --> 02:00:17,739
No, I find them.

1647
02:00:18,738 --> 02:00:19,501
lmagine them!

1648
02:00:19,600 --> 02:00:21,095
- Unmask them!
- Dream them!

1649
02:00:21,201 --> 02:00:24,135
- Spy, subdue, smother them.
- Oh, Eloise!

1650
02:00:24,240 --> 02:00:25,866
Papa!

1651
02:00:38,757 --> 02:00:40,658
Eloise d'Artagnan.

1652
02:00:40,760 --> 02:00:43,490
Quentin, my fiance.

1653
02:00:43,596 --> 02:00:47,089
To whom I'll be true, I think.

1654
02:00:47,200 --> 02:00:49,327
You know my father.

1655
02:00:53,473 --> 02:00:55,840
Captain d'Artagnan, at your service.

1656
02:00:55,942 --> 02:00:57,604
My friends.

1657
02:00:57,712 --> 02:01:00,272
Athos.

1658
02:01:00,381 --> 02:01:03,282
Porthos.

1659
02:01:03,384 --> 02:01:05,216
Aramis.

1660
02:01:07,269 --> 02:01:10,899
Eglantine de Rochefort.

1661
02:01:23,288 --> 02:01:26,519
Duke of Crassac,
Count of Merindol.

1662
02:01:26,625 --> 02:01:30,528
I can't remember.
History will judge.

1663
02:01:30,630 --> 02:01:33,895
It already has.

1664
02:01:34,000 --> 02:01:36,730
It was 4,000 livres.


