1
00:00:06,050 --> 00:00:08,133
In the previous episode.

2
00:00:11,317 --> 00:00:13,775
My name is John Blackthorne, and I am English.

3
00:00:13,859 --> 00:00:15,942
Captain of the ship "Erasmus".
Dutch merchant ship.

4
00:00:16,025 --> 00:00:17,650
Lies! You are a pirate.

5
00:00:17,734 --> 00:00:19,275
They've never heard of us before, right?

6
00:00:19,650 --> 00:00:20,734
Mr. Toranaga,

7
00:00:20,817 --> 00:00:23,192
Within a year since the death of Taiko,

8
00:00:23,557 --> 00:00:25,275
We watched you anxiously

9
00:00:25,275 --> 00:00:28,192
And you turn the force against the council.

10
00:00:29,067 --> 00:00:31,753
If we go to war now,
Four armies against one, I will inevitably lose.

11
00:00:31,817 --> 00:00:35,275
So you should go to Ajiro instead of me.

12
00:00:35,359 --> 00:00:38,900
Confiscates Mr. Toranaga.
The ship and everything on it.

13
00:00:39,002 --> 00:00:41,861
Izo is my fiefdom.

14
00:00:41,925 --> 00:00:47,384
I thought you were loyal to our master.

15
00:00:48,144 --> 00:00:50,317
The great Mr. Toranaga Yoshi would like to see you.

16
00:00:50,400 --> 00:00:51,442
What does he want from me?

17
00:00:51,525 --> 00:00:53,650
Maybe he wants to sleep with you. What do I know?

18
00:00:53,734 --> 00:00:55,984
I think fate brought us together.

19
00:00:56,400 --> 00:00:57,734
You and me

20
00:00:58,150 --> 00:01:01,984
And the barbaric who is able to turn the scales.

21
00:01:21,525 --> 00:01:25,942
"Osaka, a year ago."

22
00:01:27,823 --> 00:01:31,865
Rest easy, my husband.

23
00:01:32,650 --> 00:01:36,067
Please focus your thoughts on Buddha.

24
00:01:36,067 --> 00:01:38,275
Where is my son?

25
00:01:45,400 --> 00:01:50,359
It's like I'm staring into your mother's eyes.

26
00:01:50,734 --> 00:01:54,067
Charming eternity.

27
00:01:56,567 --> 00:01:59,150
Don't be afraid.

28
00:01:59,400 --> 00:02:04,525
Soon I will be reborn in the Pure Land.

29
00:02:04,650 --> 00:02:10,025
How do I find you there?

30
00:02:10,692 --> 00:02:14,275
Would you then be without eyelashes?

31
00:02:15,317 --> 00:02:17,442
What about your nails?

32
00:02:22,817 --> 00:02:25,609
How strange this life is...

33
00:02:27,525 --> 00:02:30,817
It's just a dream within a dream...

34
00:02:31,334 --> 00:02:34,194
Go to your mother.

35
00:02:41,942 --> 00:02:45,525
The taiko wants to be alone.

36
00:03:10,192 --> 00:03:13,025
If he does not receive the Eucharist,

37
00:03:13,118 --> 00:03:15,077
He will lose his way to the kingdom of the Lord.

38
00:03:15,884 --> 00:03:20,384
Or maybe you will find the Kingdom of God in your backside...

39
00:03:21,317 --> 00:03:22,900
Have you thought about that?

40
00:03:26,275 --> 00:03:27,732
"Toranaga."

41
00:03:29,192 --> 00:03:31,025
fugitive.

42
00:03:50,109 --> 00:03:56,317
Imagine you were going to marry Ueshiba.

43
00:03:56,609 --> 00:04:00,900
I have never been attracted to beautiful women.

44
00:04:03,442 --> 00:04:06,192
They were very interesting to me.

45
00:04:08,775 --> 00:04:12,067
That night, we drank too much.

46
00:04:12,263 --> 00:04:15,180
Remember what I told you?

47
00:04:15,692 --> 00:04:20,025
“We pooped in the same potty a lot

48
00:04:20,132 --> 00:04:23,716
"To the point where we'll pee on our feet."

49
00:04:26,067 --> 00:04:29,942
I wish we had conquered Korea together.

50
00:04:30,609 --> 00:04:34,900
I'd give you "Japan."

51
00:04:35,567 --> 00:04:38,984
Let it be a gift for your son.

52
00:04:41,317 --> 00:04:43,734
My son…

53
00:04:45,775 --> 00:04:49,567
Rabid vultures are lurking for us.

54
00:04:53,058 --> 00:04:56,433
What do you think…

55
00:04:56,553 --> 00:05:01,845
To be the sole trustee
Until he reaches adulthood?

56
00:05:03,650 --> 00:05:09,775
If you promise to protect him, I will give you this title.

57
00:05:10,650 --> 00:05:16,359
Which will give my enemies sufficient reason to ally themselves against me,

58
00:05:17,775 --> 00:05:19,525
To kill me

59
00:05:19,565 --> 00:05:22,482
Then they kill your son.

60
00:05:24,241 --> 00:05:29,450
I have no desire for such harsh punishment.

61
00:05:32,692 --> 00:05:35,109
Very wise answer.

62
00:05:36,391 --> 00:05:42,275
More than 100 years have passed since the end
The last true "shogun" government.

63
00:05:43,400 --> 00:05:49,275
All my life I have sought to suppress internal conflicts.

64
00:05:50,442 --> 00:05:57,317
Now,
I am afraid that civil wars will start again.

65
00:05:58,817 --> 00:06:03,900
So I ordered the formation of a council of guardians.

66
00:06:04,192 --> 00:06:07,984
Ishido, Kiyama, Ohno, and Sugiyama...

67
00:06:09,567 --> 00:06:11,525
And you.

68
00:06:12,484 --> 00:06:19,150
You will share power
Until Yachio turns 16.

69
00:06:20,400 --> 00:06:22,900
Political stalemate.

70
00:06:24,442 --> 00:06:29,525
Sir, the smartest of the smartest people in the area.

71
00:06:31,900 --> 00:06:34,025
I ask you to protect my son

72
00:06:34,072 --> 00:06:38,031
From his enemies and his friends.

73
00:06:40,109 --> 00:06:42,984
You have to teach him...

74
00:06:43,192 --> 00:06:46,192
The most important lesson of all...

75
00:06:48,567 --> 00:06:51,484
The man standing at the highest peak...

76
00:06:51,692 --> 00:06:54,525
He is more lonely than anyone else in the region.

77
00:08:10,817 --> 00:08:13,525
{\an8}Based on the novel by James Clavell.

78
00:08:19,261 --> 00:08:21,400
"SHOGUN"

79
00:08:35,970 --> 00:08:39,303
{\an8}"Chapter Two: Servants of Two Masters"

80
00:08:41,970 --> 00:08:45,803
That English captain, how barbaric is he?

81
00:08:47,395 --> 00:08:50,422
You know that type. Dirty and full of diseases.

82
00:08:50,845 --> 00:08:52,511
He uses obscene language.

83
00:08:52,561 --> 00:08:55,436
He is like a cheap prostitute with no honor or rank.

84
00:08:55,712 --> 00:08:57,337
Do you know what I mean, Father Commissioner?

85
00:08:58,158 --> 00:09:01,928
These records are evidence of his moral decline.
Look, His Eminence Father.

86
00:09:02,736 --> 00:09:05,569
Pass through Manila
He wreaked havoc through murder, theft, and plunder.

87
00:09:05,720 --> 00:09:07,761
A very evil and barbaric man to the utmost degree.

88
00:09:07,845 --> 00:09:10,095
We will show this to the Japanese,

89
00:09:10,602 --> 00:09:12,436
He will be executed for piracy.

90
00:09:13,053 --> 00:09:14,886
I'm afraid it's not that easy.

91
00:09:15,639 --> 00:09:17,246
Despite the disagreements in Osaka,

92
00:09:17,303 --> 00:09:19,595
Toranaga remains head of external relations.

93
00:09:20,311 --> 00:09:21,603
He is a knowledgeable man.

94
00:09:22,178 --> 00:09:24,511
I'm afraid he will
In a complete translation of these records.

95
00:09:25,345 --> 00:09:26,761
Maybe more than necessary.

96
00:09:37,095 --> 00:09:38,386
I would like you to leave now.

97
00:09:42,803 --> 00:09:45,470
You know, that pirate,

98
00:09:45,539 --> 00:09:47,664
He wouldn't just leave his fate in God's hands.

99
00:09:48,761 --> 00:09:50,220
I suggest you be like him.

100
00:09:56,928 --> 00:09:58,970
So he knows everything about Macau.

101
00:10:00,386 --> 00:10:01,845
Christ, I say, is a martyr.

102
00:10:02,511 --> 00:10:04,303
These masters are on the brink of relentless war,

103
00:10:04,845 --> 00:10:09,511
And the last thing we need
It is any discussion regarding past disputes.

104
00:10:10,720 --> 00:10:13,803
So let's be thankful
Our visitor does not speak Japanese.

105
00:10:16,553 --> 00:10:19,136
I'm going to the castle where Toranaga was held captive.

106
00:10:19,845 --> 00:10:21,636
I have to translate for him at noon.

107
00:10:22,595 --> 00:10:23,595
"Martin."

108
00:10:25,636 --> 00:10:27,636
These are critical times for our mission.

109
00:10:28,928 --> 00:10:31,928
Make sure this guy doesn't cause any trouble.

110
00:11:06,470 --> 00:11:09,678
Hello, Mr. Yachio.

111
00:11:10,636 --> 00:11:13,261
Is he a cannibal, translator?

112
00:11:14,095 --> 00:11:18,261
"Toranaga," he says
Some savages eat people.

113
00:11:18,678 --> 00:11:21,136
I don't know, Crown Prince.

114
00:11:21,182 --> 00:11:25,974
But I advise you not to get too close to him.

115
00:11:37,595 --> 00:11:38,928
Bad.

116
00:11:39,970 --> 00:11:42,428
My apologies, Mr. Toranaga.

117
00:11:42,599 --> 00:11:45,182
I hope I'm not too late for you.

118
00:11:48,636 --> 00:11:52,053
I hope Ms. Mariko's presence doesn't bother you.

119
00:11:52,114 --> 00:11:56,595
I asked her to come and practice her Portuguese.

120
00:11:56,661 --> 00:11:58,994
Since you are the expert in it.

121
00:11:59,178 --> 00:12:01,804
Thank you for your compliment, sir.

122
00:12:01,890 --> 00:12:05,682
Lady Maria's presence is always welcome.

123
00:12:10,032 --> 00:12:11,365
Good morning.

124
00:12:11,470 --> 00:12:14,992
My name is Martin Alvito,
I belong to the Jesuit order.

125
00:12:15,212 --> 00:12:16,470
You must be "Anjin".

126
00:12:16,553 --> 00:12:17,761
What do you mean?

127
00:12:17,845 --> 00:12:19,303
It means "the Lord."

128
00:12:19,386 --> 00:12:21,678
Just as the word "tsuji" means translator, i.e. me.

129
00:12:22,287 --> 00:12:25,037
She stands in the presence of Mr. Toranaga Yoshii.

130
00:12:25,386 --> 00:12:27,761
I am the translator for the Council of Guardians.

131
00:12:27,845 --> 00:12:30,886
good. Then you will be satisfied
A distortion of my words for your Portuguese interests.

132
00:12:36,081 --> 00:12:40,622
The captain doubts the reliability of my translation of his words

133
00:12:40,772 --> 00:12:42,481
Because I'm Portuguese.

134
00:12:43,282 --> 00:12:44,511
What did you just say?

135
00:12:44,595 --> 00:12:47,970
Exactly what you said. I will translate without bias.

136
00:12:48,372 --> 00:12:51,872
Since you are completely honest,

137
00:12:52,557 --> 00:12:55,386
Maybe you should do me a favor
And tell him that we are enemies.

138
00:12:55,470 --> 00:12:56,628
Tell him yourself.

139
00:12:56,703 --> 00:12:58,708
The Japanese word for enemy is "tiki".

140
00:12:59,595 --> 00:13:01,220
Point to me and say the word.

141
00:13:01,442 --> 00:13:02,817
He will understand you.

142
00:13:04,803 --> 00:13:06,053
I may be your enemy

143
00:13:06,136 --> 00:13:08,303
John Blackthorne, captain of Erasmus,

144
00:13:08,659 --> 00:13:10,326
But I won't kill you.

145
00:13:11,220 --> 00:13:12,470
Because you will kill yourself.

146
00:13:14,136 --> 00:13:17,511
I told the captain the meaning of the word "enemy."

147
00:13:17,624 --> 00:13:22,499
To show you that we are not friends.

148
00:13:23,067 --> 00:13:25,484
Mrs. Maria, do you agree?

149
00:13:25,928 --> 00:13:28,428
Father translates perfectly.

150
00:13:31,345 --> 00:13:37,345
Ask the savage
About the reason for the enmity between him and my translator.

151
00:13:37,625 --> 00:13:39,636
He wants to know the reason for the hostility between us.

152
00:13:39,720 --> 00:13:41,345
Because our two countries are at war.

153
00:13:41,428 --> 00:13:44,636
He says there is a dispute between our two countries.

154
00:13:45,053 --> 00:13:46,261
What is your country?

155
00:13:46,345 --> 00:13:48,428
- Tell him your hometown.
- "England."

156
00:13:48,928 --> 00:13:52,386
It is an island kingdom located
1,600 kilometers north of Portugal.

157
00:13:52,761 --> 00:13:54,220
His country is England.

158
00:13:54,369 --> 00:13:57,119
1,600 kilometers north of Portugal.

159
00:14:01,870 --> 00:14:03,704
Tell me.

160
00:14:03,850 --> 00:14:07,348
Why are you fighting the translator's kingdom?

161
00:14:07,377 --> 00:14:08,960
Why are you fighting my kingdom?

162
00:14:09,058 --> 00:14:12,420
Because "England"
She refuses to submit to Catholic terrorism.

163
00:14:13,595 --> 00:14:15,325
Aren't you Catholic?

164
00:14:15,360 --> 00:14:16,419
Aren't you Catholic?

165
00:14:16,456 --> 00:14:19,385
There are two Christian sects:
Protestant and Catholic.

166
00:14:20,337 --> 00:14:22,045
The English people follow Protestantism.

167
00:14:22,970 --> 00:14:25,511
But the two sects believe that Christ is God?

168
00:14:26,428 --> 00:14:29,845
Yes, but I won't know for sure until after I die.

169
00:14:30,886 --> 00:14:33,011
Is that why you became a pirate?

170
00:14:34,386 --> 00:14:36,970
To wage war against your Catholic enemies,

171
00:14:37,030 --> 00:14:40,946
In the name of the Lord in whom you do not truly believe?

172
00:14:42,631 --> 00:14:44,173
I'm not a pirate.

173
00:14:45,345 --> 00:14:47,886
Why did you have 20 cannons?

174
00:14:48,615 --> 00:14:51,199
Two ships have an assault response authorization

175
00:14:51,845 --> 00:14:53,845
From the rulers of a country called "Netherlands"

176
00:14:54,761 --> 00:14:57,095
We are allowed to trade on all seas

177
00:14:57,291 --> 00:14:59,999
And defend ourselves
Against anyone who dares to stop us.

178
00:15:01,970 --> 00:15:04,511
What if we stop you?

179
00:15:06,803 --> 00:15:09,345
I do not imagine myself to be your enemy, sir.

180
00:15:10,136 --> 00:15:13,720
I can imagine that easily.

181
00:15:14,720 --> 00:15:16,220
What will you do then?

182
00:15:19,477 --> 00:15:21,812
I will entrust my soul to God.

183
00:15:23,470 --> 00:15:29,178
My fate is certain to die before an enemy like you.

184
00:15:40,688 --> 00:15:41,854
Move!

185
00:15:44,076 --> 00:15:45,428
This is Mr. Ishido,

186
00:15:45,511 --> 00:15:46,970
Toranaga's biggest enemy.

187
00:15:47,053 --> 00:15:48,970
If you want to live, don't say a word.

188
00:15:49,886 --> 00:15:53,595
I was told that you invited a savage to the castle.

189
00:15:55,228 --> 00:15:56,603
Kneel down, quickly.

190
00:16:00,803 --> 00:16:03,928
How ugly.

191
00:16:03,976 --> 00:16:06,386
His face is like a dog's face.

192
00:16:06,426 --> 00:16:09,095
We have to display it in front of the entire empire.

193
00:16:09,134 --> 00:16:11,217
"The monster from the west."

194
00:16:13,011 --> 00:16:15,053
I find that strange,

195
00:16:15,261 --> 00:16:17,778
As your isolation approaches,

196
00:16:17,898 --> 00:16:20,558
Why do you care about this guy?

197
00:16:20,720 --> 00:16:24,900
Surely you can find better ways to spend your last days.

198
00:16:25,977 --> 00:16:29,186
Christians say he is an infidel. Is this true?

199
00:16:29,425 --> 00:16:31,059
Yes, Mr. Ishido.

200
00:16:31,845 --> 00:16:36,479
It must be very insulting to your religion.

201
00:16:37,845 --> 00:16:41,095
The infidel has no value to me.

202
00:16:41,470 --> 00:16:45,803
If you want, I will ask my son to take him to prison.

203
00:16:46,386 --> 00:16:49,011
But I hope we maintain peace.

204
00:16:52,845 --> 00:16:54,303
You will be arrested.

205
00:16:54,386 --> 00:16:55,386
For how long?

206
00:16:55,470 --> 00:16:58,303
I don't know, Lord. But I will pray for your soul.

207
00:16:58,545 --> 00:17:00,462
What did you say to him, you filthy bastard?

208
00:17:00,802 --> 00:17:02,307
This makes you very happy, doesn't it?

209
00:17:02,559 --> 00:17:04,267
I was going to make my point.

210
00:17:16,761 --> 00:17:19,136
There must be a misunderstanding.

211
00:17:19,220 --> 00:17:20,678
Where are you taking me?

212
00:17:20,994 --> 00:17:23,661
If I committed a crime, I apologize.

213
00:17:24,595 --> 00:17:27,553
I apologize... Do any of you understand a word I'm saying?

214
00:17:27,636 --> 00:17:29,428
You're ahead, where are you taking me?

215
00:17:32,553 --> 00:17:34,261
No, I object to this treatment!

216
00:17:36,095 --> 00:17:38,178
I am a guest of your master, not a prisoner.

217
00:17:39,610 --> 00:17:42,402
Fuck. This is a mistake!

218
00:17:46,678 --> 00:17:49,963
Were his eyes really blue?

219
00:17:50,720 --> 00:17:53,470
Imagine the color of a moving storm.

220
00:17:53,784 --> 00:17:54,825
And…

221
00:17:56,470 --> 00:18:00,300
Was his hair the color of daikon?

222
00:18:01,553 --> 00:18:05,970
Rather, it is more like a "gobo".

223
00:18:09,511 --> 00:18:13,470
You interact with our son as if he were a maid in the palace.

224
00:18:28,548 --> 00:18:29,839
What is the story of the "Gobo"?

225
00:18:30,928 --> 00:18:36,845
Today,
Mr. Toranaga invited my mother to see my savage.

226
00:18:37,136 --> 00:18:39,803
Why were you invited there?

227
00:18:42,011 --> 00:18:44,261
Our master wanted me to practice my Portuguese.

228
00:18:45,636 --> 00:18:49,761
Why did he want that?

229
00:18:54,369 --> 00:18:55,452
Maybe you know…

230
00:18:55,845 --> 00:18:58,761
Why would your mother do anything outside the house?

231
00:19:07,595 --> 00:19:08,470
my dad.

232
00:19:09,595 --> 00:19:10,720
Do you want to eat something?

233
00:19:10,803 --> 00:19:13,261
No, I don't have time.

234
00:19:13,294 --> 00:19:15,711
Mr. Toranaga requested another meeting.

235
00:19:17,178 --> 00:19:18,886
Not you.

236
00:19:34,291 --> 00:19:36,166
Mrs. Mariko!

237
00:19:36,826 --> 00:19:40,993
You radiate vitality and youth
More than ever.

238
00:19:41,822 --> 00:19:45,739
Mrs. Kerry, you are wise, kind, and happy.

239
00:19:45,826 --> 00:19:49,034
Thanks to Mr. Toranaga for your satisfaction.

240
00:19:49,284 --> 00:19:52,826
Just like Ms. Shizuo, you are carrying his child.

241
00:19:53,701 --> 00:19:58,784
Mrs. Mariko hasn't changed at all
Since our last meeting.

242
00:19:59,784 --> 00:20:02,436
That was 16 years ago,

243
00:20:02,509 --> 00:20:05,634
At the last banquet hosted by Mr. Kuroda.

244
00:20:06,409 --> 00:20:09,576
She was a new bride.

245
00:20:09,843 --> 00:20:15,884
Even then, I knew she was unique.

246
00:20:15,909 --> 00:20:18,534
Don't bother my translator, Kerry.

247
00:20:19,534 --> 00:20:22,076
Call me Mrs. Kerry, please.

248
00:20:22,409 --> 00:20:24,368
I am an older woman

249
00:20:24,422 --> 00:20:27,597
And I need a lot
Of respect before I die.

250
00:20:28,326 --> 00:20:31,451
After all these years, you still tease me.

251
00:20:31,868 --> 00:20:35,243
You were always difficult to control as you are now.

252
00:20:35,326 --> 00:20:37,118
Just like the size of your butt.

253
00:20:37,118 --> 00:20:38,326
You!

254
00:20:38,382 --> 00:20:41,153
You say it in front of Mr. Hiromatsu.

255
00:20:41,226 --> 00:20:46,518
Now I have to shave my head and become a monk.

256
00:20:49,460 --> 00:20:51,501
Excuse me, sir.

257
00:20:58,034 --> 00:21:00,701
So, what's your take on what happened today?

258
00:21:01,409 --> 00:21:04,596
The father is an honest man.

259
00:21:04,681 --> 00:21:08,514
And his translation did not deceive us at all.

260
00:21:09,076 --> 00:21:10,659
What about the savage?

261
00:21:12,284 --> 00:21:16,493
My gut says we should watch out for him.

262
00:21:19,076 --> 00:21:23,326
Did he insult you by what he said about your faith?

263
00:21:24,326 --> 00:21:28,284
My faith will not be true unless it is tested.

264
00:21:30,534 --> 00:21:33,993
Sir, I'm not as smart as you,

265
00:21:34,076 --> 00:21:38,201
I am fully aware of that.

266
00:21:38,238 --> 00:21:40,534
But none of this has to do with it

267
00:21:40,641 --> 00:21:45,933
With the decision to isolate you?

268
00:21:47,451 --> 00:21:51,185
My grandson was born in Edo this morning.

269
00:21:51,243 --> 00:21:55,243
Mrs. Ueshiba asked to return to Osaka.

270
00:21:55,659 --> 00:21:57,993
And of course I let her do it.

271
00:21:58,053 --> 00:22:00,512
If I had done anything else, it would have been considered aggressive.

272
00:22:01,201 --> 00:22:03,909
So now we wait for the council

273
00:22:03,956 --> 00:22:07,873
Let them vote for the death of us all.

274
00:22:08,076 --> 00:22:09,118
Okay.

275
00:22:09,784 --> 00:22:11,435
But my spies tell me

276
00:22:11,508 --> 00:22:15,383
That the savage had disturbed the Portuguese.

277
00:22:16,494 --> 00:22:20,828
And soon they will ask the Christian guardians,
"Kiyama" and "Ohno",

278
00:22:20,868 --> 00:22:24,511
Objection to his presence in Osaka.

279
00:22:24,608 --> 00:22:29,259
What is the importance of the objection of the Christian guardians?

280
00:22:36,072 --> 00:22:38,655
Because our master will not be isolated

281
00:22:38,701 --> 00:22:42,993
Unless the Council votes unanimously.

282
00:22:44,409 --> 00:22:47,119
The barbarian will be used to sow discord

283
00:22:47,210 --> 00:22:52,418
Between Ishido and the two Christian masters.

284
00:22:56,159 --> 00:23:00,826
You need some daughter-in-law acumen.

285
00:23:01,159 --> 00:23:04,164
Sir, but are you sure...

286
00:23:12,784 --> 00:23:13,868
"Sancchi!"

287
00:23:17,159 --> 00:23:18,159
Let's go!

288
00:23:35,909 --> 00:23:36,743
faster.

289
00:24:03,916 --> 00:24:05,481
Is the master serious?

290
00:24:07,328 --> 00:24:08,328
Who are you?

291
00:24:10,576 --> 00:24:13,743
Make room for our friend.

292
00:24:13,826 --> 00:24:15,451
You are safe here.

293
00:24:15,534 --> 00:24:17,243
These are my parishioners.

294
00:24:17,326 --> 00:24:19,034
They were tried because of their religion.

295
00:24:20,118 --> 00:24:23,534
You speak Portuguese, but you are not Portuguese.

296
00:24:24,001 --> 00:24:25,668
Tell the truth before the Lord.

297
00:24:26,143 --> 00:24:27,559
I am English.

298
00:24:28,409 --> 00:24:30,368
The Jesuit order also put you here like us.

299
00:24:30,704 --> 00:24:32,246
Is the Jesuit order behind your imprisonment?

300
00:24:47,409 --> 00:24:49,534
You must allow Me to grant you absolution from sin.

301
00:24:51,027 --> 00:24:52,754
Were these men all sentenced to death?

302
00:24:53,743 --> 00:24:56,076
There is only the death penalty here.

303
00:24:57,409 --> 00:24:59,836
Father, something is wrong,

304
00:25:00,743 --> 00:25:04,184
I'm a guest of Mr. Toranaga.
I'm not supposed to be here.

305
00:25:04,352 --> 00:25:06,519
Was Toranaga the one who ordered you to be brought to Osaka?

306
00:25:06,583 --> 00:25:09,083
Okay. I must be allowed to leave.

307
00:25:10,284 --> 00:25:12,784
Oh, my God! You are a child in the open.

308
00:25:12,995 --> 00:25:14,661
Don't understand their tricks.

309
00:25:17,395 --> 00:25:20,312
Toranaga is a prisoner in Osaka Castle.

310
00:25:20,950 --> 00:25:24,200
After his opponents from the Council of Guardians betrayed him.

311
00:25:26,849 --> 00:25:31,016
There's Sugiyama,
He comes from the richest samurai family in Japan.

312
00:25:31,643 --> 00:25:33,559
Ohno, an axious fighter

313
00:25:33,730 --> 00:25:37,230
His leprosy threw him into the arms of the church.

314
00:25:37,964 --> 00:25:39,326
And "Kiyama",

315
00:25:39,429 --> 00:25:43,804
A man whose faith in Christ is driven only by his greed and avarice.

316
00:25:45,134 --> 00:25:49,759
They are all in the hands of Ishido, the castle's patron.

317
00:25:50,210 --> 00:25:53,954
And very soon,
They'll vote slowly, Toranaga.

318
00:25:56,909 --> 00:25:58,118
Listen to me, son.

319
00:25:59,139 --> 00:26:01,056
No one but me will tell you the truth.

320
00:26:02,974 --> 00:26:05,266
If Toranaga sees you as an ally,

321
00:26:05,974 --> 00:26:07,849
You will never leave Japan alive.

322
00:27:48,016 --> 00:27:52,224
The birth went well.
The child is in good health,

323
00:27:52,310 --> 00:27:55,185
The Crown Prince's mother was allowed to leave Edo.

324
00:27:55,451 --> 00:27:59,493
It looks like Toranaga will accept his fate.

325
00:28:00,821 --> 00:28:04,904
Thanks to your wise leadership, Mr. Ishido.

326
00:28:06,099 --> 00:28:10,933
Thank me after we draw the line
To the threat posed by Toranaga.

327
00:28:12,911 --> 00:28:15,536
Let's vote.

328
00:28:23,201 --> 00:28:25,993
Mr. Ishido...

329
00:28:26,033 --> 00:28:29,824
There is an important item we need to discuss.

330
00:28:31,534 --> 00:28:33,118
It concerns the infidel.

331
00:28:33,474 --> 00:28:35,558
Which Toranaga brought here.

332
00:28:37,493 --> 00:28:40,326
Yes, I saw him.

333
00:28:40,579 --> 00:28:44,829
She objected and Toranaga put him in prison.

334
00:28:46,409 --> 00:28:49,576
Unfortunately, isolating him is not enough.

335
00:28:50,530 --> 00:28:53,105
We heard horror stories

336
00:28:53,196 --> 00:28:57,238
About the massacres committed by that man
Against Christians.

337
00:28:59,183 --> 00:29:00,474
Wow.

338
00:29:01,576 --> 00:29:04,493
Is there evidence?

339
00:29:04,993 --> 00:29:08,243
Pastors own the infidel's correspondence.

340
00:29:09,664 --> 00:29:13,748
We must respectfully demand the death penalty for this man.

341
00:29:15,409 --> 00:29:17,118
Before we vote.

342
00:29:22,326 --> 00:29:27,743
What becomes apparent over the years is funny.

343
00:29:28,951 --> 00:29:34,534
This morning, I woke up
And you saw us as Toranaga should see us,

344
00:29:35,875 --> 00:29:37,084
Bureaucrats.

345
00:29:38,034 --> 00:29:40,451
While we are sealing the documents,

346
00:29:40,889 --> 00:29:46,639
Toranaga disdains our rules and uses them against us.

347
00:29:47,099 --> 00:29:50,016
The infidel insults our Lord.

348
00:29:50,123 --> 00:29:54,706
Would you remain loyal to this Lord of yours?

349
00:29:54,826 --> 00:29:59,159
Were it not for the riches that the priests bestow upon you?

350
00:30:03,284 --> 00:30:04,951
I will not postpone the matter any longer.

351
00:30:05,368 --> 00:30:08,076
I demand a vote on Toranaga's life.

352
00:30:08,451 --> 00:30:11,743
In the name of the Lord Christ...

353
00:30:13,472 --> 00:30:15,534
The infidel must die first.

354
00:30:24,619 --> 00:30:26,786
Toranaga is descended from the Minwara dynasty.

355
00:30:27,482 --> 00:30:29,814
A dynasty that has great political weight in Japan.

356
00:30:30,577 --> 00:30:31,577
And for centuries,

357
00:30:31,661 --> 00:30:34,494
His ancestors dominated this country,

358
00:30:35,494 --> 00:30:37,994
Carrying with them a mandate from heaven.

359
00:30:39,702 --> 00:30:40,952
to delegate?

360
00:30:41,661 --> 00:30:44,786
A revered title throughout the ages.

361
00:30:45,744 --> 00:30:48,619
The highest rank a mortal human being can achieve.

362
00:30:49,869 --> 00:30:51,036
"Shogun."

363
00:30:53,869 --> 00:30:56,327
Is Toranaga seeking this title?

364
00:30:57,911 --> 00:31:00,434
Who knows what is going on in the heart of Minwara's son?

365
00:31:01,896 --> 00:31:02,937
"Sobie!"

366
00:31:12,369 --> 00:31:15,218
Another life is lost every hour of the day.

367
00:31:18,119 --> 00:31:19,911
There's nothing to be afraid of now.

368
00:31:20,744 --> 00:31:23,786
You will die a martyr, perhaps on the cross.

369
00:31:25,661 --> 00:31:26,661
Sorry, father.

370
00:31:26,744 --> 00:31:29,661
I didn't come all this way
I crossed the world to die on a cross.

371
00:31:38,161 --> 00:31:39,577
Why did you cut it off then?

372
00:31:41,119 --> 00:31:42,702
I came here with the intention of waging war.

373
00:31:47,664 --> 00:31:49,136
I would support you.

374
00:31:50,463 --> 00:31:54,176
I came here in 1572,
Clinging to the rosary,

375
00:31:54,360 --> 00:31:56,527
I saw visions of the souls I would save.

376
00:31:57,298 --> 00:31:59,923
Then I learned the principles of true calling.

377
00:32:00,536 --> 00:32:03,202
Silk, gold and guns.

378
00:32:03,869 --> 00:32:06,161
The members of the Jesuit order do not care about the spirit.

379
00:32:06,744 --> 00:32:09,077
They became slaves of the cursed black ship.

380
00:32:09,727 --> 00:32:11,602
This is how they control trade.

381
00:32:13,355 --> 00:32:15,022
The Chinese hate Japan,

382
00:32:15,702 --> 00:32:17,753
So all trade is conducted with the Portuguese.

383
00:32:17,978 --> 00:32:19,603
This is obscene usury.

384
00:32:19,765 --> 00:32:22,349
The late Taiko tried to put an end to this.

385
00:32:22,768 --> 00:32:24,977
But the church ignited the revolution.

386
00:32:25,536 --> 00:32:28,119
Guns were smuggled
From the secret base in Macau.

387
00:32:28,702 --> 00:32:29,577
"Macau"?

388
00:32:31,369 --> 00:32:34,119
I met a man who said he had visited that fort.

389
00:32:34,202 --> 00:32:36,369
He said that the Japanese soldiers, hundreds of them,

390
00:32:37,286 --> 00:32:38,494
They became Catholics.

391
00:32:38,577 --> 00:32:40,577
Are you saying that the masters here don't know?

392
00:32:42,869 --> 00:32:44,452
It's too late for that now.

393
00:32:44,536 --> 00:32:46,161
You don't understand. I have to tell them!

394
00:32:47,119 --> 00:32:48,119
This is my only way out.

395
00:32:48,744 --> 00:32:50,119
You can't play their game.

396
00:32:50,702 --> 00:32:52,744
Their rules are ambiguous,

397
00:32:53,411 --> 00:32:54,827
And their hearts are cautious.

398
00:32:55,911 --> 00:32:57,077
You don't know me.

399
00:32:58,119 --> 00:32:59,911
I have known thousands of people like you.

400
00:33:20,077 --> 00:33:23,494
How many ways can I tell you I don't care?

401
00:33:23,577 --> 00:33:25,619
Here we are! Let's go!

402
00:33:26,702 --> 00:33:27,702
Screw it!

403
00:33:30,119 --> 00:33:31,369
Hurry up!

404
00:33:31,452 --> 00:33:32,452
Let's go.

405
00:33:32,952 --> 00:33:34,869
You and Carlos.
To agree on one story.

406
00:33:34,952 --> 00:33:37,036
You told me you had the manifest.
Get out of my face.

407
00:33:42,994 --> 00:33:44,952
Are you on your way to the castle, father?

408
00:33:46,494 --> 00:33:47,702
Good morning, captain.

409
00:33:48,619 --> 00:33:51,119
You know, I haven't had any news.

410
00:33:52,077 --> 00:33:55,286
As soon as Toranaga tells me...
That he would allow the black ship to leave,

411
00:33:56,327 --> 00:33:57,702
You'll be the first to know.

412
00:33:58,202 --> 00:33:59,911
This is exactly what worries me.

413
00:33:59,994 --> 00:34:03,077
Because I heard that old monkey
He spends his last days in this world.

414
00:34:03,161 --> 00:34:06,874
The Church is doing everything it can
To keep your business running without delay.

415
00:34:07,161 --> 00:34:08,536
It means our trade.

416
00:34:13,661 --> 00:34:15,369
Vile pig.

417
00:34:31,119 --> 00:34:34,827
It makes me very happy
I want to see you performing your prayers regularly.

418
00:34:35,369 --> 00:34:37,244
Father.

419
00:34:37,317 --> 00:34:39,317
Are you visiting Mr. Toranaga?

420
00:34:39,728 --> 00:34:41,686
I came to deliver documents to him.

421
00:34:42,119 --> 00:34:45,143
How long has your family arrived?

422
00:34:45,911 --> 00:34:48,536
We've been in Osaka for a week.

423
00:34:48,994 --> 00:34:49,827
After you.

424
00:34:52,911 --> 00:34:54,827
What is the most eloquent language you speak now?

425
00:34:55,577 --> 00:34:56,911
Portuguese or Latin?

426
00:34:57,577 --> 00:34:59,994
It was the opportunity
More conducive to practicing Portuguese.

427
00:35:00,216 --> 00:35:01,716
But progress is slow.

428
00:35:02,244 --> 00:35:04,286
You are still my best student to this day.

429
00:35:07,213 --> 00:35:11,540
But I have to admit
I was surprised to see you yesterday,

430
00:35:11,820 --> 00:35:13,911
And by including "Toranaga" for you in his works.

431
00:35:13,994 --> 00:35:15,847
I don't want to translate anymore.

432
00:35:15,946 --> 00:35:18,238
I don't like that man
Because of the way he addresses you.

433
00:35:18,869 --> 00:35:22,619
You have always had strong intuitive skills
Concerning those with bad intentions.

434
00:35:25,911 --> 00:35:27,036
Lady Maria.

435
00:35:30,827 --> 00:35:33,327
Sinful thoughts
Which you confessed to me before,

436
00:35:34,619 --> 00:35:35,786
Do you still have thoughts?

437
00:35:39,570 --> 00:35:41,695
I trust you know that I am praying for you,

438
00:35:42,744 --> 00:35:44,411
Regarding this problem and others,

439
00:35:45,690 --> 00:35:46,982
Especially with the presence of an infidel.

440
00:35:48,244 --> 00:35:49,536
I read his records.

441
00:35:50,161 --> 00:35:52,411
And no matter what your heart tells you about him,

442
00:35:53,765 --> 00:35:55,390
His sin is much greater.

443
00:36:07,621 --> 00:36:09,537
Sir, excuse me.

444
00:36:09,726 --> 00:36:11,643
Mr. Ishido is here.

445
00:36:12,132 --> 00:36:13,799
- Enter it.
- Your order, sir.

446
00:36:20,021 --> 00:36:22,411
Here is the proud samurai

447
00:36:22,411 --> 00:36:25,119
Which I took out once
From under a mountain of Korean corpses.

448
00:36:26,004 --> 00:36:32,337
And here is the proud general
Who won't let me forget that.

449
00:36:38,452 --> 00:36:44,869
Did he forget Toranaga?
Hospitality etiquette and why did he host you in the castle?

450
00:36:44,942 --> 00:36:47,400
I lost the invitation somehow.

451
00:36:48,130 --> 00:36:52,090
I never understood why I pledged fidelity
To the descendant of that Minwara.

452
00:36:53,052 --> 00:36:55,052
He knows nothing about gratitude.

453
00:36:56,089 --> 00:36:58,714
See these walls?

454
00:36:58,870 --> 00:37:01,880
When the Taiko built this castle,

455
00:37:01,994 --> 00:37:05,036
He gave all the masters in the area
They have the same stones.

456
00:37:05,885 --> 00:37:10,844
He chose that my stone would be the cornerstone.

457
00:37:10,954 --> 00:37:15,394
He rewarded me with a seat on the council.

458
00:37:15,509 --> 00:37:17,675
It is a precious stone.

459
00:37:19,442 --> 00:37:22,900
Tell me about the savage
Which you brought to Osaka.

460
00:37:24,536 --> 00:37:26,687
He's a pirate.

461
00:37:26,786 --> 00:37:28,536
A worthless man.

462
00:37:28,590 --> 00:37:30,923
Rude and stupid.

463
00:37:31,477 --> 00:37:35,143
What does Toranaga see in him?

464
00:37:35,736 --> 00:37:38,119
Maybe what the savage represents.

465
00:37:38,202 --> 00:37:40,577
20 cannons and 500 rifles...

466
00:37:40,952 --> 00:37:44,119
Japan has weapons like this.

467
00:37:46,036 --> 00:37:49,077
...and his hatred for the Portuguese.

468
00:37:49,494 --> 00:37:53,202
He thinks that the Christian guardians
They will soon be our enemies.

469
00:37:53,268 --> 00:37:54,476
prattle.

470
00:37:55,339 --> 00:37:57,672
Our council is based on the heart of one man.

471
00:38:02,286 --> 00:38:05,286
But go on.

472
00:38:10,161 --> 00:38:15,345
I'm thinking about the future.

473
00:38:15,434 --> 00:38:18,327
What will happen after Toranaga is isolated and dies?

474
00:38:18,811 --> 00:38:21,848
And you will die with him, because you are his ally.

475
00:38:21,952 --> 00:38:23,202
Yes, that's true.

476
00:38:23,349 --> 00:38:26,327
But regardless of my fate...

477
00:38:26,433 --> 00:38:30,494
You will have the strongest authority.

478
00:38:30,616 --> 00:38:35,494
But later it will be on you
Kiyama and Ohno fighter,

479
00:38:35,577 --> 00:38:38,286
With their Christian support.

480
00:38:40,244 --> 00:38:42,202
This is a losing war.

481
00:38:43,327 --> 00:38:46,569
But if the savage is on your side,

482
00:38:46,661 --> 00:38:49,911
And he has a subordinate for you to control,

483
00:38:49,990 --> 00:38:51,448
The scales may turn.

484
00:38:56,206 --> 00:39:00,702
It's very unfortunate
That I must ratify the execution of the savage.

485
00:39:00,802 --> 00:39:04,011
This is the demand of Christian guardians.

486
00:39:04,494 --> 00:39:06,661
There is no way to do anything.

487
00:39:14,222 --> 00:39:18,014
Maybe I have a trick.

488
00:39:22,994 --> 00:39:24,119
O Lord!

489
00:39:24,890 --> 00:39:26,890
Your confession, quickly.

490
00:39:27,202 --> 00:39:28,327
impossible.

491
00:39:28,411 --> 00:39:30,202
I'm not supposed to die here.

492
00:39:30,286 --> 00:39:32,911
You are in the care of the Blessed Virgin now.

493
00:39:32,994 --> 00:39:35,619
Confess before me all your sins, past and present.

494
00:39:35,749 --> 00:39:37,874
Go with your Lord, Father.

495
00:39:47,077 --> 00:39:49,536
You are now a prisoner of Mr. Kiama.

496
00:39:55,119 --> 00:39:58,863
Lord, forgive my arrogance.

497
00:39:59,827 --> 00:40:02,161
Don't let this be the end of me.

498
00:40:17,077 --> 00:40:18,327
What are you doing on these lands?

499
00:40:21,536 --> 00:40:22,619
Get out of our way!

500
00:40:25,202 --> 00:40:26,286
Bandits!

501
00:41:08,565 --> 00:41:09,690
I did well.

502
00:41:26,698 --> 00:41:28,170
Thanks.

503
00:41:33,392 --> 00:41:35,183
Listen to him.

504
00:41:35,577 --> 00:41:37,619
He speaks like a civilized man.

505
00:41:38,036 --> 00:41:40,144
He's a smart dog.

506
00:41:40,244 --> 00:41:41,833
So, let me teach you this…

507
00:41:41,919 --> 00:41:43,669
"I'm a dog."

508
00:41:44,161 --> 00:41:45,369
Say it.

509
00:41:45,509 --> 00:41:47,426
"I'm a dog."

510
00:41:48,077 --> 00:41:50,241
I am a dog.

511
00:41:50,375 --> 00:41:53,452
Well done, you obedient boy.

512
00:41:53,531 --> 00:41:56,323
Now, get down on your knees,
Dogs on their knees.

513
00:41:56,874 --> 00:41:58,585
Yes, "I'm a dog." This is correct.

514
00:42:01,648 --> 00:42:02,748
Thanks.

515
00:42:03,619 --> 00:42:05,369
It only needs a good owner.

516
00:42:20,489 --> 00:42:22,572
Thank you very much, Yabushigi.

517
00:42:23,114 --> 00:42:26,947
You've brought this savage to me twice now.

518
00:42:27,554 --> 00:42:29,992
But I got lucky...

519
00:42:30,079 --> 00:42:34,572
On the way to his execution, he was raided by bandits.

520
00:42:34,694 --> 00:42:37,114
I was passing by by chance.

521
00:42:37,278 --> 00:42:38,765
You have a questionable skill

522
00:42:38,790 --> 00:42:42,374
To be in the right place at the right time.

523
00:42:47,882 --> 00:42:50,257
It's dirty.

524
00:42:51,055 --> 00:42:53,998
Can I tell him he needs to take a shower?

525
00:42:54,340 --> 00:42:55,989
Of course, sir.

526
00:42:56,156 --> 00:42:59,364
But first let's welcome the translator.

527
00:43:14,267 --> 00:43:15,392
Good morning, sir.

528
00:43:15,875 --> 00:43:18,500
I will be your translator today.

529
00:43:18,937 --> 00:43:20,364
Do you speak Portuguese?

530
00:43:20,561 --> 00:43:23,520
It is an honor for me to learn the language of my Christian teachers.

531
00:43:23,636 --> 00:43:25,219
Catholic teachers.

532
00:43:26,898 --> 00:43:28,898
I serve my master Toranaga Yoshi.

533
00:43:29,574 --> 00:43:31,074
My name is Mariko Toda.

534
00:43:32,129 --> 00:43:34,254
"John Blackthorne."

535
00:43:35,791 --> 00:43:37,707
And you should know that I am not Catholic.

536
00:43:39,755 --> 00:43:42,114
Tell the Lord,

537
00:43:42,227 --> 00:43:45,227
I hope it's time
His time in prison was not difficult.

538
00:43:46,388 --> 00:43:50,013
Sir apologize to you
About the time I spent in prison.

539
00:43:53,552 --> 00:43:55,093
I am grateful to be alive.

540
00:43:57,655 --> 00:43:59,238
He thanks you.

541
00:43:59,739 --> 00:44:03,489
Our little master would like to know about his country.

542
00:44:04,104 --> 00:44:07,479
About its rulers and traditions.

543
00:44:07,853 --> 00:44:09,329
He asks you about your country.

544
00:44:09,420 --> 00:44:10,920
About your rulers and your traditions.

545
00:44:15,608 --> 00:44:20,858
This morning I was about to be executed, and now...

546
00:44:22,746 --> 00:44:28,246
I know that you consider me an enemy in your country.

547
00:44:28,482 --> 00:44:33,491
But, believe me, our Queen is wise and compassionate,

548
00:44:34,488 --> 00:44:36,696
And she wants to be your ally.

549
00:44:37,267 --> 00:44:40,129
He says he is not an enemy,

550
00:44:40,321 --> 00:44:43,279
He says the queen is offering friendship.

551
00:44:45,364 --> 00:44:47,489
They gave the captain a ladle.

552
00:44:48,051 --> 00:44:51,072
Little sir,
Forgive us for insulting your garden.

553
00:44:51,661 --> 00:44:53,179
But now I want from the captain

554
00:44:53,339 --> 00:44:55,834
To draw a map of the world as he knows it.

555
00:44:56,066 --> 00:44:58,982
Sir asks you to draw a map of the world.

556
00:45:03,359 --> 00:45:04,359
Thanks.

557
00:45:25,157 --> 00:45:28,448
These are the limits of my knowledge.

558
00:45:30,877 --> 00:45:32,002
The Earth is spherical in shape.

559
00:45:33,838 --> 00:45:35,171
Like fruit.

560
00:45:39,091 --> 00:45:40,775
This is where Japan is located.

561
00:45:41,074 --> 00:45:42,449
And my country, England,

562
00:45:43,462 --> 00:45:44,921
On the other side of the world.

563
00:45:45,078 --> 00:45:48,911
It refers to "Japan" and "England".

564
00:45:49,837 --> 00:45:51,921
We came through the Strait of Magellan.

565
00:45:52,593 --> 00:45:55,468
Came across this landmass.

566
00:45:56,444 --> 00:45:57,578
We are the first outsiders to use it

567
00:45:57,627 --> 00:46:01,419
Because the Spanish and Portuguese
They kept the location a secret.

568
00:46:01,939 --> 00:46:05,189
He says it's a Portuguese and Spanish secret.

569
00:46:05,568 --> 00:46:08,789
It was safe for us to sail in this direction.

570
00:46:10,829 --> 00:46:15,287
Because we had to
To avoid a Portuguese base in Macau.

571
00:46:16,419 --> 00:46:20,919
He says there's a Portuguese base in Macau.

572
00:46:25,901 --> 00:46:28,067
The base employs Japanese mercenaries.

573
00:46:28,783 --> 00:46:30,241
I was told you call them ronin warriors.

574
00:46:31,249 --> 00:46:33,957
A secret Catholic fort used to smuggle weapons,

575
00:46:34,100 --> 00:46:36,600
It was used during the revolution a few years ago.

576
00:46:38,080 --> 00:46:42,289
A secret weapons smuggling base.
Hire ronin warriors.

577
00:46:42,349 --> 00:46:46,015
Weapons were used during the revolution…

578
00:46:46,698 --> 00:46:50,740
I think he means the revolution against the taiko. I'm not sure.

579
00:46:52,040 --> 00:46:55,374
Tell the captain
I'll want the details of this map later,

580
00:46:55,473 --> 00:46:59,874
He must determine the locations of all Portuguese bases.

581
00:46:59,981 --> 00:47:03,822
Sir, I ask you to draw this map
It was later determined by Portuguese rules.

582
00:47:04,073 --> 00:47:05,614
I'll explain now if you don't mind.

583
00:47:10,386 --> 00:47:13,136
This is how Portugal and Spain shared
New World.

584
00:47:13,752 --> 00:47:17,669
70 years ago, the two countries signed an agreement
To divide the undiscovered lands between them.

585
00:47:17,738 --> 00:47:22,030
Your country is half Portuguese.

586
00:47:24,053 --> 00:47:25,511
So he belongs to them.

587
00:47:26,381 --> 00:47:27,971
It is believed that "Portugal" and "Spain"

588
00:47:28,062 --> 00:47:31,562
They shared this area.

589
00:47:31,689 --> 00:47:33,939
He claims that “Japan”…

590
00:47:35,059 --> 00:47:37,600
Belongs to "Portugal".

591
00:47:38,492 --> 00:47:42,700
Did he really use the verb "belong"?

592
00:47:43,392 --> 00:47:44,850
Yes sir.

593
00:47:45,949 --> 00:47:47,199
Strange…

594
00:47:47,749 --> 00:47:50,114
Why don't we divide the goods between us and China?

595
00:47:50,114 --> 00:47:51,197
Be silent.

596
00:47:52,882 --> 00:47:54,382
Sorry sir,

597
00:47:54,851 --> 00:47:56,851
But honestly, their arrogance knows no bounds.

598
00:47:57,844 --> 00:47:58,945
Please tell him.

599
00:47:59,002 --> 00:48:01,002
It's all written down in legal documents.

600
00:48:01,159 --> 00:48:02,781
Every Spanish and Portuguese king has the right

601
00:48:02,864 --> 00:48:05,572
In domination
On whatever non-Catholic land they find,

602
00:48:05,656 --> 00:48:08,156
And in replacing a Catholic rule with its own government.

603
00:48:08,239 --> 00:48:09,322
This is a lie.

604
00:48:10,693 --> 00:48:12,151
no.

605
00:48:13,747 --> 00:48:15,372
Do you swear by your God?

606
00:48:16,045 --> 00:48:17,545
Yes, I swear to you.

607
00:48:21,934 --> 00:48:23,850
What did he say?

608
00:48:27,596 --> 00:48:30,013
He says that the Portuguese...

609
00:48:30,179 --> 00:48:32,995
They seek to replace all non-Catholic rulers

610
00:48:33,212 --> 00:48:38,171
With rulers of their choice.

611
00:48:40,613 --> 00:48:43,404
What does he want from Japan?

612
00:48:45,526 --> 00:48:47,531
He asks you what you want by coming here.

613
00:48:49,704 --> 00:48:53,381
I seek to conquer our common enemies.

614
00:48:53,646 --> 00:48:57,687
He wants your help in getting rid of his enemies.

615
00:48:59,322 --> 00:49:02,197
I think you should get out of this war.

616
00:49:02,322 --> 00:49:03,572
They outnumber you.

617
00:49:03,618 --> 00:49:05,785
There is no hope for you.

618
00:49:06,151 --> 00:49:09,609
Sir says you have to
Not to fight the Portuguese in Japan.

619
00:49:10,202 --> 00:49:12,369
They outnumber you. A losing war.

620
00:49:18,609 --> 00:49:19,776
Unless I win.

621
00:49:21,401 --> 00:49:26,026
“Unless I win,” he says.

622
00:49:31,096 --> 00:49:35,156
Tell the captain
He will spend the night in the Western Palace tonight.

623
00:49:35,307 --> 00:49:39,473
The situation is dangerous, as bandits are lurking around.

624
00:49:52,326 --> 00:49:55,867
Toranaga generously gifted you his own room.

625
00:49:56,976 --> 00:49:58,407
This is a great honor.

626
00:49:58,491 --> 00:50:00,116
Hope you enjoy.

627
00:50:03,862 --> 00:50:04,945
Is this his?

628
00:50:06,242 --> 00:50:10,678
Mr. Toranaga's request.
This war armor especially after he saw it in a dream.

629
00:50:11,741 --> 00:50:16,782
Its style goes back many generations.
From the days of the rule of the Shogun of the Minwara family.

630
00:50:19,685 --> 00:50:20,935
"Shogun."

631
00:50:27,812 --> 00:50:32,437
I wanted to thank you
For translating honestly for me today.

632
00:50:32,534 --> 00:50:34,326
No need to thank.

633
00:50:34,449 --> 00:50:36,574
My efforts are made to serve my master.

634
00:50:38,353 --> 00:50:40,103
How long have you been speaking Portuguese?

635
00:50:40,207 --> 00:50:41,332
14 years old.

636
00:50:41,436 --> 00:50:43,478
Since the beginning of my conversion to Christianity.

637
00:50:43,534 --> 00:50:45,284
You speak it fluently.

638
00:50:48,215 --> 00:50:50,757
These women will help you get ready for your bathroom.

639
00:50:51,352 --> 00:50:54,340
Thanks, but I'm already in the shower.

640
00:50:55,824 --> 00:50:57,157
In prison?

641
00:50:57,241 --> 00:50:58,241
No, in the village.

642
00:50:59,366 --> 00:51:00,949
But this was a while ago.

643
00:51:03,032 --> 00:51:04,241
Two bathrooms in one week?

644
00:51:05,657 --> 00:51:07,449
Do you want me to get dysentery?

645
00:51:08,866 --> 00:51:13,116
For some reason, the captain doesn't want to take a shower.

646
00:51:17,084 --> 00:51:18,751
Hey, Mariko.

647
00:51:21,116 --> 00:51:23,116
I know you revere these priests,

648
00:51:23,199 --> 00:51:25,407
But I beg you to think about their intentions.

649
00:51:25,831 --> 00:51:27,372
Your master is in danger.

650
00:51:29,241 --> 00:51:31,491
And I have a ship.

651
00:51:33,919 --> 00:51:36,192
I advise you not to speak unless you are given permission.

652
00:51:38,282 --> 00:51:39,699
- Your command.
-And one more thing,

653
00:51:41,157 --> 00:51:44,366
You should address me as Ms. Mariko.

654
00:51:58,324 --> 00:52:01,907
The winds have been unfavorable lately…

655
00:52:01,971 --> 00:52:05,819
If the black ship is not authorized
Leaving for Nagasaki,

656
00:52:05,907 --> 00:52:08,824
You won't come back in time
For next year's shipment.

657
00:52:10,074 --> 00:52:14,965
So, because you are the head of external relations,

658
00:52:15,033 --> 00:52:19,241
Maybe it's time to send her on her way.

659
00:52:22,917 --> 00:52:27,542
Thinking about profits...

660
00:52:27,595 --> 00:52:29,470
Your country and my country.

661
00:52:30,491 --> 00:52:35,246
There's a lot I don't know.

662
00:52:35,352 --> 00:52:38,393
The savage seems to know a lot.

663
00:52:44,282 --> 00:52:48,991
I want to postpone leaving
The ship is black at the moment.

664
00:52:49,074 --> 00:52:51,657
The seas are sometimes very dangerous.

665
00:52:52,445 --> 00:52:55,612
Maybe that's why

666
00:52:55,665 --> 00:53:00,582
Your church built a secret base in our area.

667
00:53:05,501 --> 00:53:08,459
Maybe we should know more about those rules

668
00:53:08,625 --> 00:53:12,250
Before negotiating new arrangements.

669
00:53:20,021 --> 00:53:23,771
Martin Alvito received
Just a message from Toranaga.

670
00:53:24,358 --> 00:53:27,608
Refusal to believe
On the black ship departure documents.

671
00:53:28,657 --> 00:53:33,241
This cursed infidel
Not gentle enough to slowly destroy our endeavors.

672
00:53:35,645 --> 00:53:37,978
Let me worry about that, Father.

673
00:54:23,407 --> 00:54:25,282
What are you doing here in the dead of night?

674
00:54:41,241 --> 00:54:42,241
killer!

675
00:54:46,294 --> 00:54:47,544
Protect our master!

676
00:54:52,491 --> 00:54:53,366
What do you do?

677
00:54:56,532 --> 00:54:57,824
Where is Mr. Toranaga?

678
00:54:57,949 --> 00:54:58,949
Intruder!

679
00:54:58,949 --> 00:55:00,407
There's an intruder in the castle!

680
00:55:00,407 --> 00:55:01,657
It's in the guest room.

681
00:55:02,241 --> 00:55:03,491
No, he's here.

682
00:55:05,074 --> 00:55:06,282
It's the maid Kayo.

683
00:55:06,616 --> 00:55:08,074
Looking for Mr. Toranaga.

684
00:55:28,342 --> 00:55:29,342
no!

685
00:56:02,935 --> 00:56:05,976
my lord! Have you been hurt?

686
00:56:09,324 --> 00:56:10,491
Ishido has gone crazy.

687
00:56:11,257 --> 00:56:13,132
-This is war!
no.

688
00:56:13,540 --> 00:56:15,665
This is not made by Ishido.

689
00:56:16,657 --> 00:56:20,157
I gave my room to the captain.

690
00:56:20,699 --> 00:56:24,199
She hid in his room.

691
00:56:25,199 --> 00:56:28,749
The killer wasn't trying to get me.

692
00:56:28,907 --> 00:56:30,741
Rather, she came to get him.

693
00:56:47,533 --> 00:58:13,386
.RaYYaN...Drag and edit

694
00:58:14,074 --> 00:58:16,074
Translated by "Israa Abdel Fattah"


