1
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Subtitles by MBC

2
00:00:14,030 --> 00:00:18,920
Thief, thief... thief!

3
00:00:19,000 --> 00:00:22,900
He stole my last sack of millet.

4
00:00:22,930 --> 00:00:25,970
- Stop him!
- Let go!

5
00:00:30,940 --> 00:00:32,970
It's getting worse, Father.

6
00:00:33,030 --> 00:00:38,980
The sea lanes leading to Kangdo and
around Kimpo are all blockaded.

7
00:00:39,020 --> 00:00:41,930
The capital is infested with thieves.

8
00:00:42,030 --> 00:00:45,970
And parents are obsessed with
protecting their own.

9
00:00:46,000 --> 00:00:47,020
From what?

10
00:00:47,030 --> 00:00:49,990
From people who steal them to eat them.

11
00:00:51,010 --> 00:00:53,920
Save my little girl...

12
00:00:56,910 --> 00:00:59,970
What about the night patrol?
Aren't they keeping order?

13
00:00:59,990 --> 00:01:04,030
What about them? They're starving, too.

14
00:01:06,040 --> 00:01:08,900
- Move out.
- Sir.

15
00:01:18,010 --> 00:01:23,970
I thought this island was safe.
Talk about frustrating.

16
00:01:24,030 --> 00:01:28,030
They blocked our supplies
and now we're stuck.

17
00:01:28,920 --> 00:01:29,970
Yes, sir.

18
00:01:30,040 --> 00:01:37,940
It's not just the populace. Members of
the court are going without food as well.

19
00:01:38,000 --> 00:01:41,940
Then shouldn't we break
through the blockade?

20
00:01:41,990 --> 00:01:45,980
We can't, not at our current strength.

21
00:01:46,010 --> 00:01:51,990
Sir, first we have to open the
Guard Corps stores.

22
00:01:52,020 --> 00:01:53,960
Open them?

23
00:01:54,020 --> 00:02:00,040
Our populace and the court are starving.
We must feed them.

24
00:02:00,910 --> 00:02:04,980
Then what will we do for food?

25
00:02:05,920 --> 00:02:08,020
Well said, Overlord.

26
00:02:08,920 --> 00:02:13,940
The Corps must eat to fight and,
in turn, to save our people.

27
00:02:13,950 --> 00:02:15,970
You can't open the storehouse.

28
00:02:15,990 --> 00:02:19,980
Quite so. We can't cure this poverty.

29
00:02:20,030 --> 00:02:25,980
I swear, this just gets worse and worse.

30
00:02:27,020 --> 00:02:31,030
War is filthy, that's what it is.

31
00:02:32,010 --> 00:02:35,950
Have the kitchen bring me some wine.

32
00:02:42,910 --> 00:02:44,020
No more sneaking food.

33
00:02:44,930 --> 00:02:46,920
You'll eat it before it makes
it to the table.

34
00:02:47,010 --> 00:02:50,010
You're just filling your own bellies.

35
00:02:52,040 --> 00:02:57,930
Go easy on them. If they don't
eat here,where will they eat?

36
00:02:58,920 --> 00:03:01,030
Just get to work, scoot.

37
00:03:11,000 --> 00:03:13,920
Gross.

38
00:03:22,910 --> 00:03:27,030
It's too bland. Puni, more sauce.

39
00:03:27,040 --> 00:03:29,030
Yes, Kannan.

40
00:03:30,030 --> 00:03:31,960
Yummy.

41
00:03:46,980 --> 00:03:48,920
Move it along.

42
00:03:53,910 --> 00:03:57,990
You call that clean? Move.

43
00:03:59,930 --> 00:04:01,960
Use plenty of oil.

44
00:04:14,940 --> 00:04:16,940
Still bland.

45
00:04:23,960 --> 00:04:26,970
I have chosen the path of treason.

46
00:04:27,940 --> 00:04:33,000
Please kill me.

47
00:04:36,030 --> 00:04:39,930
The responsibility is mine alone.

48
00:04:41,970 --> 00:04:44,960
There was no other way.

49
00:04:46,920 --> 00:04:49,010
The Overlord...

50
00:04:50,980 --> 00:04:53,930
must die.

51
00:04:53,980 --> 00:04:57,950
It is already in motion.

52
00:05:02,030 --> 00:05:07,030
I chose a path unthinkable
to a retainer.

53
00:05:08,960 --> 00:05:14,990
Do with me as you see fit.

54
00:05:17,970 --> 00:05:20,990
It had to be done.

55
00:05:21,010 --> 00:05:25,900
If not by you, then by someone else.

56
00:05:25,960 --> 00:05:28,980
He has cost too many lives already.

57
00:05:30,930 --> 00:05:32,980
I won't ask the details.

58
00:05:33,000 --> 00:05:37,930
How long do we have...
until it's finished?

59
00:05:37,960 --> 00:05:42,940
First swear you will kill me.

60
00:05:43,030 --> 00:05:48,020
Punish me as you see fit.

61
00:05:48,030 --> 00:05:52,910
There's nothing to punish.
This was wrong from the start.

62
00:05:52,990 --> 00:05:56,910
The late Overlord chose unwisely.

63
00:05:56,930 --> 00:05:59,010
We owe you an apology.

64
00:06:00,000 --> 00:06:04,900
Your load is too great.
It had to be done.

65
00:06:04,950 --> 00:06:06,940
You did the right thing.

66
00:06:06,970 --> 00:06:09,960
I think so, too.

67
00:06:11,000 --> 00:06:12,940
Sir...

68
00:06:12,960 --> 00:06:16,940
It's already begun.
We have to plan for what's next.

69
00:06:16,990 --> 00:06:19,010
Any thoughts?

70
00:06:20,020 --> 00:06:23,000
I can't think that far.

71
00:06:23,920 --> 00:06:27,960
It's all I can do to address
the issue at hand.

72
00:06:29,030 --> 00:06:33,030
With your permission,
there's nothing more to say.

73
00:06:33,950 --> 00:06:37,920
But there are still those who
remain loyal to the Overlord.

74
00:06:37,930 --> 00:06:39,960
Like Choe Yangbaek.

75
00:06:41,950 --> 00:06:46,940
If we move too fast it
will mean trouble.

76
00:06:46,960 --> 00:06:51,920
We must move slowly, like it or not.

77
00:06:53,040 --> 00:06:55,030
True.

78
00:06:55,910 --> 00:06:59,960
We can't give the Overlord's
position to his son.

79
00:06:59,980 --> 00:07:03,040
Choe Ui is a moron. And far too young.

80
00:07:06,050 --> 00:07:08,980
You do it.

81
00:07:12,910 --> 00:07:14,920
Do what now?

82
00:07:14,950 --> 00:07:22,950
You ran the Corps for the late
Overlord. There's no one else.

83
00:07:26,920 --> 00:07:29,930
People aren't all alike.

84
00:07:30,030 --> 00:07:35,950
I can do as you ask,
but as a steward only.

85
00:07:36,000 --> 00:07:40,040
Running Koryo is a different matter,
not just anyone can do that.

86
00:07:40,910 --> 00:07:44,960
It takes wisdom, scholarship
and above all, decisiveness.

87
00:07:45,040 --> 00:07:49,940
You're more than qualified.
You have no enemies.

88
00:07:49,970 --> 00:07:52,030
You have the trust of the people.

89
00:07:53,940 --> 00:07:54,970
Please.

90
00:07:55,020 --> 00:07:59,990
Enough. The late Overlord chose you.

91
00:08:01,000 --> 00:08:02,950
No one is more qualified.

92
00:08:03,910 --> 00:08:04,920
Sir!

93
00:08:04,930 --> 00:08:07,950
Use your mind to save Koryo.

94
00:08:07,980 --> 00:08:11,900
And your heart to restore the
Corps to greatness.

95
00:08:12,030 --> 00:08:15,940
You have our support.

96
00:08:15,960 --> 00:08:23,010
I agree. Song Kilyu would too,
if he were here.

97
00:08:24,930 --> 00:08:28,980
You should be the next Overlord.

98
00:08:30,900 --> 00:08:33,980
- But...
- Things are falling apart.

99
00:08:34,010 --> 00:08:39,900
Chancellors killed left and right,
no policy, no principles.

100
00:08:40,040 --> 00:08:44,270
Lords Son and Ryu are
feathering their own nests...

101
00:08:44,270 --> 00:08:46,900
and Choe Yangbaek supports them.

102
00:08:46,990 --> 00:08:48,950
It has to change.

103
00:08:48,960 --> 00:08:52,970
The war is the same.
Who else can deal with the Mongols?

104
00:08:52,990 --> 00:08:56,910
Fighting isn't important,
dealing with the Mongols is!

105
00:08:56,930 --> 00:09:01,920
There's only you.
Song Kilyu would agree.

106
00:09:05,960 --> 00:09:07,000
Sirs...

107
00:09:11,910 --> 00:09:14,010
Move it along, come on.

108
00:09:15,970 --> 00:09:19,970
We have fields to tend, where can we go?

109
00:09:19,990 --> 00:09:24,940
We can't go, we won't.
Not with harvest almost here.

110
00:09:24,940 --> 00:09:27,000
The Mongols are coming.

111
00:09:27,030 --> 00:09:30,970
They'll kill you or enslave you.

112
00:09:31,010 --> 00:09:32,970
You must hide on the coastal islands.

113
00:09:33,000 --> 00:09:37,940
There's no rice left.
We'll starve on the islands!

114
00:09:37,960 --> 00:09:41,040
Silence! You want to die
at the hands of the Mongols?

115
00:09:41,950 --> 00:09:45,950
Well? Move them along.

116
00:09:45,980 --> 00:09:47,970
- Now.
- Yes, sir.

117
00:09:47,990 --> 00:09:51,900
We can't go. We won't.

118
00:09:52,950 --> 00:09:53,990
General...

119
00:09:55,930 --> 00:09:59,910
Beat anyone that won't listen.

120
00:10:00,920 --> 00:10:03,910
They're too fond of their homes.

121
00:10:03,930 --> 00:10:06,000
- Burn them all!
- Yes, sir.

122
00:10:06,030 --> 00:10:09,940
Burn us? No, don't!

123
00:10:09,960 --> 00:10:13,040
It's better than dying. Now move out!

124
00:10:14,030 --> 00:10:19,980
Chungju is under siege. If it falls,
the enemy will be upon us.

125
00:10:20,030 --> 00:10:23,930
Burn the village and get them moving.

126
00:10:38,950 --> 00:10:44,960
Attack! Chungju can't hold
out for long. Attack!

127
00:10:44,990 --> 00:10:47,920
Fire! Fire!

128
00:10:52,940 --> 00:10:54,010
Fire!

129
00:11:01,020 --> 00:11:05,980
Attack! Kill the Koryo scum!

130
00:11:25,010 --> 00:11:28,020
Hold the line! Fire!

131
00:11:28,900 --> 00:11:31,930
Logs! Logs!

132
00:11:44,940 --> 00:11:48,010
I heard Chungju would be tough.

133
00:11:48,030 --> 00:11:52,900
Why do you think
I brought you along?

134
00:11:53,030 --> 00:11:58,990
Ten times their numbers, and
they've held out for a month.

135
00:11:59,900 --> 00:12:02,960
I heard the men of Koryo were stubborn.

136
00:12:03,030 --> 00:12:09,990
Enough. That Kim Yunhu lives
up to his name.

137
00:12:11,000 --> 00:12:14,920
He killed Grand Marshal Sartai.

138
00:12:15,020 --> 00:12:21,030
Look at that.
Our men can't breach the line!

139
00:12:37,950 --> 00:12:38,950
Sir...

140
00:12:41,040 --> 00:12:43,940
Launch the catapults!

141
00:12:43,970 --> 00:12:46,040
- Catapults!
- Catapults!

142
00:13:29,990 --> 00:13:39,040
Those scum! Breach the line and
tear Kim Yunhu limb from limb!

143
00:13:54,920 --> 00:13:56,910
Kangdo is in a difficult position.

144
00:13:56,980 --> 00:14:05,050
As you know, people are starving.
Unrest is spreading.

145
00:14:05,920 --> 00:14:10,900
So we heard. We have doubled
Kanghwa border security.

146
00:14:10,940 --> 00:14:12,970
Nothing is worse than food riots.

147
00:14:12,980 --> 00:14:16,930
Except within the Corps itself.

148
00:14:16,960 --> 00:14:21,950
Yes, sir. As you said, the Overlord
shouldn't stay in his Corps quarters.

149
00:14:22,010 --> 00:14:25,990
Kim Jun and his cronies are
already your enemies.

150
00:14:26,020 --> 00:14:30,900
It's true. You two have been
estranged for some time now.

151
00:14:30,950 --> 00:14:32,910
Be on your guard.

152
00:14:33,010 --> 00:14:35,030
You're not wrong.

153
00:14:35,950 --> 00:14:39,980
But we can't make things worse.

154
00:14:40,910 --> 00:14:48,970
The Overlord still trusts Kim Jun,
still thinks of him as a brother.

155
00:14:51,010 --> 00:14:53,910
It's frustrating.

156
00:14:53,930 --> 00:14:58,010
Yes, sir. Viscount Kim is
hiding something.

157
00:14:58,930 --> 00:15:03,990
I can't help but wonder what he
talks about with his cronies.

158
00:15:04,960 --> 00:15:08,950
Just stay on your guard.

159
00:15:10,030 --> 00:15:14,010
The Corps isn't what it used to be.

160
00:15:15,010 --> 00:15:19,900
We can't trust any of the old retainers.

161
00:15:20,920 --> 00:15:23,930
- Including Kim Jun.
- Yes, sir.

162
00:15:23,940 --> 00:15:30,930
Keep an eye on Kim Jun, Pak Songbi,
Yi Kongju, and anyone they associate with.

163
00:15:30,980 --> 00:15:37,930
And monitor any food prepared
for the Overlord.

164
00:15:38,000 --> 00:15:40,930
Be careful with that, careful.

165
00:15:42,900 --> 00:15:45,000
This is the Overlord's favorite.

166
00:15:51,990 --> 00:15:56,010
It's soy sauce, that's all.

167
00:15:56,040 --> 00:15:57,980
Then move faster.

168
00:15:58,020 --> 00:16:00,970
Geez...

169
00:16:03,930 --> 00:16:07,990
Now that's some fish right there.

170
00:16:11,950 --> 00:16:17,960
What's with you two?
The Mongols still on the move?

171
00:16:18,030 --> 00:16:24,040
Yes, sir. They've reach Cholla,
Junju, and crossed the Nakdong River.

172
00:16:24,910 --> 00:16:26,940
Yeah, yeah, I know.

173
00:16:26,960 --> 00:16:32,990
Our patrols are making raids,
but they can't halt the Mongol advance.

174
00:16:33,900 --> 00:16:37,910
Yeah, yeah, it's dark and
getting darker.

175
00:16:37,990 --> 00:16:42,010
We can't hold out for long,
that's for sure.

176
00:16:42,040 --> 00:16:47,030
Kanghwa is surrounded,
not to mention the food riots and such.

177
00:16:47,950 --> 00:16:52,940
Oh, and the enemy has nearly
finished making their boats.

178
00:16:53,000 --> 00:16:55,930
Yes, sir, so we understand.

179
00:17:03,040 --> 00:17:09,940
What were their terms again?

180
00:17:09,970 --> 00:17:13,940
That the Emperor bow to them in person,
and the Prince serve as a hostage.

181
00:17:13,990 --> 00:17:20,040
So send him already. One Prince and
the war is over, right?

182
00:17:20,920 --> 00:17:24,940
Kanghwa is in crisis.
Easy solution, right?

183
00:17:24,970 --> 00:17:29,990
Sir, that's no different than
surrendering.

184
00:17:30,910 --> 00:17:37,950
You swore you would never allow
His Majesty to cross the channel.

185
00:17:37,970 --> 00:17:40,990
Me? I said that?

186
00:17:43,920 --> 00:17:48,000
Well, things have changed now.

187
00:17:48,020 --> 00:17:51,900
It doesn't matter.
Send the Prince and be done.

188
00:17:51,920 --> 00:17:57,980
But, sir, it would be unwise
to change your ruling now.

189
00:17:58,000 --> 00:18:05,930
Overlord, perhaps we can send the
Duke of Angyong and see what happens.

190
00:18:06,930 --> 00:18:12,960
I swear... why send a duke
when we can send a Prince?

191
00:18:12,970 --> 00:18:16,930
We need a truce to have time to breathe.

192
00:18:18,990 --> 00:18:23,940
Our people are nearly out of food,
think of them.

193
00:18:23,960 --> 00:18:28,930
It's been a while since Yi Chon
went to the Mongol encampment.

194
00:18:28,950 --> 00:18:31,020
We should wait.

195
00:18:31,970 --> 00:18:38,960
He's right, sir.
At least Chungju is holding.

196
00:18:38,980 --> 00:18:43,030
Grand Marshal Yeku and his
army are tied up there.

197
00:18:43,940 --> 00:18:46,900
Negotiations may go well.

198
00:18:46,930 --> 00:18:50,040
I  agree.
Kim Yunhu is holding his ground.

199
00:18:50,930 --> 00:18:53,930
It's been a month, 40 days at least.

200
00:18:54,000 --> 00:18:56,020
Oh, really?

201
00:18:56,920 --> 00:19:00,960
I'll have to reward him, then, oh yes.

202
00:19:02,010 --> 00:19:05,930
That makes me feel much better.

203
00:19:10,940 --> 00:19:13,980
The side dishes were excellent today.

204
00:19:14,010 --> 00:19:16,950
The kitchen is getting better.

205
00:19:16,970 --> 00:19:22,040
It's delicious.
Do you have a new cook?

206
00:19:50,980 --> 00:19:56,960
It's been quiet for three days.
They'll be back.

207
00:19:58,910 --> 00:20:00,900
You can hear the horns.

208
00:20:00,940 --> 00:20:05,940
You're right.
They've had their rest.

209
00:20:05,970 --> 00:20:08,960
We may not be able to hold out.

210
00:20:10,000 --> 00:20:12,900
Our arrows are spent.

211
00:20:12,990 --> 00:20:17,980
We have no stones to speak of.

212
00:20:18,920 --> 00:20:23,950
We swore to fight to the last.

213
00:20:25,000 --> 00:20:32,960
Muster the men.
We'll catapult our bodies if nothing else.

214
00:20:34,990 --> 00:20:38,980
Prepare for battle.
The horns are getting louder.

215
00:20:40,000 --> 00:20:41,900
Yes, sir.

216
00:20:48,920 --> 00:20:52,910
The Grand Marshal comes!

217
00:20:54,880 --> 00:20:57,870
The Grand Marshal! Form ranks!

218
00:20:58,800 --> 00:21:00,930
- Form ranks!
- Form ranks!

219
00:21:11,820 --> 00:21:15,880
This is absurd, ridiculous.

220
00:21:16,850 --> 00:21:19,890
I've spent my life on the battlefield.

221
00:21:19,910 --> 00:21:24,940
How can one little fort hold
out for so long?

222
00:21:25,820 --> 00:21:29,850
Yes, sir. They're a stubborn lot.

223
00:21:29,880 --> 00:21:33,800
Half of the civilians are slaves.

224
00:21:34,840 --> 00:21:41,920
I don't understand why oppressed
people would risk their lives.

225
00:21:42,800 --> 00:21:43,930
Neither do I.

226
00:21:44,800 --> 00:21:47,820
It's a disgrace, a disgrace.

227
00:21:48,800 --> 00:21:52,880
It's been over 40 days,
nearly two months now.

228
00:21:52,900 --> 00:21:57,810
Sir. Allow me to lead the attack.

229
00:21:57,880 --> 00:22:03,840
No, I swore to lead the charge.

230
00:22:03,940 --> 00:22:06,940
Today the fort will fall.

231
00:22:07,930 --> 00:22:14,820
Or I will know the reason why.
Are the men ready?

232
00:22:14,870 --> 00:22:15,910
Yes, sir.

233
00:22:15,930 --> 00:22:20,940
Beat the drums. Sound the attack.

234
00:22:21,850 --> 00:22:25,930
Drummers! Sound the attack!

235
00:22:28,820 --> 00:22:29,880
Attack!

236
00:22:37,830 --> 00:22:40,950
Keep up a steady barrage.

237
00:22:41,830 --> 00:22:45,820
Cavalry, infantry, forward!

238
00:22:45,840 --> 00:22:48,940
Battering rams to the gates!

239
00:22:49,930 --> 00:22:55,870
If the front rank falls,
send in the next battalion.

240
00:23:12,940 --> 00:23:14,810
Fire!

241
00:23:18,820 --> 00:23:19,940
The walls!

242
00:23:33,850 --> 00:23:34,930
Attack!

243
00:23:35,830 --> 00:23:36,930
Attack!

244
00:23:43,910 --> 00:23:45,810
Catapults!

245
00:23:51,910 --> 00:23:53,950
Catapults!

246
00:23:59,910 --> 00:24:02,800
Sir, fall back.

247
00:24:24,800 --> 00:24:25,810
Sir!

248
00:24:31,800 --> 00:24:32,850
Marshal!

249
00:24:33,850 --> 00:24:37,870
- Marshal!
- Marshal!

250
00:24:39,860 --> 00:24:43,920
Attack. I'm fine.

251
00:24:44,880 --> 00:24:50,840
Attack... attack...

252
00:25:34,820 --> 00:25:38,870
Report. The attack?

253
00:25:38,900 --> 00:25:43,890
Your pardon, sir.
Today's attack was a failure.

254
00:25:47,860 --> 00:25:49,850
Duke...

255
00:25:49,870 --> 00:25:50,930
Yes, sir.

256
00:25:51,800 --> 00:25:55,940
Now I understand.

257
00:25:56,920 --> 00:26:01,810
Now I see how Koryo held out so long.

258
00:26:02,860 --> 00:26:08,920
They fight as one.

259
00:26:10,810 --> 00:26:17,880
Incredible.
Especially that Kim Yunhu.

260
00:26:18,860 --> 00:26:26,870
Not unlike Kim Kyongson
back in the day.

261
00:26:26,920 --> 00:26:33,910
Men like them have kept Koryo alive.

262
00:26:34,810 --> 00:26:36,860
But for how long?

263
00:26:36,880 --> 00:26:39,890
They have to fall some time.

264
00:26:39,930 --> 00:26:43,880
Yes, sir. They're just Koryo scum.

265
00:26:44,800 --> 00:26:48,920
They put on a good front,
but inside they're weak and corrupt.

266
00:26:49,860 --> 00:26:54,800
It's true. Let me lead the attack.

267
00:26:54,830 --> 00:26:57,800
I'll take Fort Chungju for you.

268
00:26:58,830 --> 00:27:00,920
You're dismissed.

269
00:27:04,900 --> 00:27:09,850
Sir, envoys of Koryo. From their King.

270
00:27:10,860 --> 00:27:14,830
Marshal, if you'll excuse me?

271
00:27:21,800 --> 00:27:22,900
Who are you?

272
00:27:22,920 --> 00:27:26,840
General Yi Chon, emissary
for the Emperor of Koryo.

273
00:27:26,920 --> 00:27:33,860
What's your little King up to?
Does he agree to unconditional surrender?

274
00:27:33,900 --> 00:27:36,840
We have acted in good faith.

275
00:27:36,910 --> 00:27:40,820
The problem is your lack of patience.

276
00:27:40,890 --> 00:27:47,860
So you can lie like always,
and we just have to come back again?

277
00:27:48,880 --> 00:27:50,910
Do you know our terms?

278
00:27:51,800 --> 00:27:56,850
Yes. One, an imperial hostage and
removal of the palace from Kanghwa.

279
00:27:56,890 --> 00:28:01,860
Two, the Emperor pays his respects
to the Khan. Third, a full census.

280
00:28:01,880 --> 00:28:06,070
Four, a post station.
Five, provision our forces...

281
00:28:06,070 --> 00:28:08,850
and install our resident commissioners.

282
00:28:08,860 --> 00:28:10,840
You accept?

283
00:28:10,860 --> 00:28:15,850
Of course. However,
our Emperor is over sixty years old.

284
00:28:15,910 --> 00:28:17,940
Your "King," you mean.

285
00:28:18,810 --> 00:28:19,930
He's an Emperor to me.

286
00:28:19,950 --> 00:28:21,900
Koryo scum!

287
00:28:21,920 --> 00:28:24,890
It's nothing to get excited about.

288
00:28:24,920 --> 00:28:28,910
I act in the name of His Majesty.
We can agree to disagree.

289
00:28:29,840 --> 00:28:31,880
Agree to what?

290
00:28:31,910 --> 00:28:35,940
Look here, you Koryo scum
do as you're told.

291
00:28:36,890 --> 00:28:38,820
Get out.

292
00:28:38,850 --> 00:28:43,820
I'll say it again.
His Majesty is getting on in years.

293
00:28:43,860 --> 00:28:48,860
Even if we could send the Heir...
he still has an obligation to his aged father.

294
00:28:48,890 --> 00:28:50,940
What do you suggest then?

295
00:28:51,810 --> 00:28:55,810
Despite his age, His Majesty has
agreed to leave Kangdo

296
00:28:55,810 --> 00:28:57,900
to meet with Marshal Yeku.

297
00:28:57,900 --> 00:28:58,930
Really?

298
00:28:59,830 --> 00:29:03,940
He'll leave Kanghwa and pay
proper obeisance?

299
00:29:04,810 --> 00:29:09,800
Yes. He hopes to meet in Seungchonbu
across the channel from Kanghwa.

300
00:29:09,830 --> 00:29:12,810
The other issues can be discussed
one by one.

301
00:29:12,840 --> 00:29:13,870
Really?

302
00:29:13,880 --> 00:29:16,840
And as His Majesty and the
Crown Prince can't go...

303
00:29:16,840 --> 00:29:20,810
his son, the Duke of Angyong will
go to your Khan instead.

304
00:29:20,930 --> 00:29:25,880
Fine. The Grand Marshal is busy now.

305
00:29:25,920 --> 00:29:29,940
I'll give him your message and
let you know.

306
00:29:33,800 --> 00:29:41,810
They aren't moving.
They must be exhausted, too.

307
00:29:41,840 --> 00:29:46,900
I doubt it.
They're preparing another attack.

308
00:29:46,920 --> 00:29:48,940
It's a miracle.

309
00:29:49,880 --> 00:29:55,880
We have nothing left to fight with.

310
00:29:59,850 --> 00:30:01,900
Except ourselves.

311
00:30:35,800 --> 00:30:39,870
Hear me, Grand Marshal Yeku.

312
00:30:39,920 --> 00:30:44,850
Leave here or die.

313
00:30:44,900 --> 00:30:50,940
Koryo is a curse for the Mongols.

314
00:30:52,810 --> 00:30:58,940
Try as you might,
it will end badly.

315
00:30:59,830 --> 00:31:01,920
You must go.

316
00:31:02,830 --> 00:31:08,860
The longer you stay,
the greater the danger.

317
00:31:08,920 --> 00:31:16,850
Stay too long and you will die.

318
00:31:24,820 --> 00:31:28,840
You saw the Koryo envoy?

319
00:31:28,880 --> 00:31:30,800
Yes, sir.

320
00:31:30,820 --> 00:31:32,940
They have agreed to nearly
all of our terms.

321
00:31:33,820 --> 00:31:37,880
Their King will cross the channel
to meet our envoys.

322
00:31:38,810 --> 00:31:42,870
I knew it.
What else can they do?

323
00:31:44,850 --> 00:31:47,870
Sir, we should withdraw.

324
00:31:48,830 --> 00:31:52,800
The Koryo King will send his
son as hostage.

325
00:31:52,830 --> 00:31:56,900
No, no... it's just another trick.

326
00:31:56,930 --> 00:32:02,840
They said the Duke of Yongnyong
was his son, and that was a lie too.

327
00:32:02,870 --> 00:32:12,940
Hold your tongue. He is married
to a Princess of our Imperial house.

328
00:32:13,920 --> 00:32:15,930
He's family.

329
00:32:16,820 --> 00:32:18,850
Yes, sir.

330
00:32:19,800 --> 00:32:24,820
Sir, we have a gifted seer from
our own country.

331
00:32:24,900 --> 00:32:27,920
Don't listen to this charlatan.

332
00:32:28,890 --> 00:32:31,830
You'll only get worse.

333
00:32:31,860 --> 00:32:36,810
Send men to Koryo.

334
00:32:38,930 --> 00:32:45,910
You go with the Duke of Yongyong.

335
00:32:48,830 --> 00:32:52,890
See if they really mean it.

336
00:32:53,850 --> 00:32:55,850
Yes, sir.

337
00:33:09,880 --> 00:33:18,800
So now the Duke of Angyong
has to go to the Mongol court?

338
00:33:18,830 --> 00:33:22,840
If he does, the Mongols will withdraw.

339
00:33:24,810 --> 00:33:30,850
Sire, what good will it do
if you don't send the Prince?

340
00:33:30,880 --> 00:33:32,840
You must comply.

341
00:33:32,870 --> 00:33:39,910
And you must cross the channel
to Seungchonbu, Sire.

342
00:33:41,910 --> 00:33:49,840
Quite right, Sire. We can't afford
to wage this war any longer.

343
00:33:50,830 --> 00:33:57,900
Before I said I would go
and you said no.

344
00:33:58,900 --> 00:34:02,870
Now you suggest I go...

345
00:34:03,920 --> 00:34:10,910
If I had gone in the first place,
couldn't we have avoided all of this?

346
00:34:10,940 --> 00:34:13,940
Your pardon, Sire.

347
00:34:15,830 --> 00:34:17,900
What is the Guard Corps planning?

348
00:34:18,940 --> 00:34:23,830
Surely you don't blame the Corps?

349
00:34:23,940 --> 00:34:27,920
Enough. How dare you speak
to him that way?

350
00:34:28,920 --> 00:34:31,800
Watch your mouth.

351
00:34:32,940 --> 00:34:37,910
I thought he was insulting the Overlord.

352
00:34:40,890 --> 00:34:47,870
Sire, we must stop the carnage,
one way or another.

353
00:34:48,890 --> 00:34:54,810
We won't oppose your
decision now. Please, Sire.

354
00:34:54,930 --> 00:35:03,870
Please, Sire.
The enemy has sworn to withdraw.

355
00:35:03,890 --> 00:35:10,940
Please, Sire. The people of Kangdo
are on the verge of starvation.

356
00:35:11,930 --> 00:35:13,890
Prince...

357
00:35:17,800 --> 00:35:25,930
What shall we do? We must send
your brother to the Mongols.

358
00:35:28,830 --> 00:35:32,850
- Chang...
- Yes, Father.

359
00:35:32,870 --> 00:35:39,890
What can I do?
How can I send my boy away?

360
00:35:51,830 --> 00:35:56,870
Pardon us, there's no rice.
All we can offer is barley porridge.

361
00:35:56,910 --> 00:36:01,840
It's better than nothing.
Other people are starving.

362
00:36:02,830 --> 00:36:07,820
Mother is right. Something is
better than nothing.

363
00:36:07,850 --> 00:36:12,930
Well said. We haven't seen rice
in Kanghwa for a while now.

364
00:36:13,800 --> 00:36:15,940
I'm worried we'll have food riots next.

365
00:36:16,840 --> 00:36:18,870
Unrest is rampant.

366
00:36:18,910 --> 00:36:23,830
It's true.
This war has to end soon.

367
00:36:23,850 --> 00:36:25,810
It will.

368
00:36:25,820 --> 00:36:28,810
What? Are you sure?

369
00:36:28,840 --> 00:36:31,810
We reached an agreement
with the Mongols?

370
00:36:31,840 --> 00:36:35,930
His Majesty will leave Kangdo
to meet them in Seungchonbu.

371
00:36:37,800 --> 00:36:39,880
Like we said all along.

372
00:36:40,850 --> 00:36:43,890
It's just another step.

373
00:36:44,920 --> 00:36:49,860
We're not surrendering,
merely surviving a little longer.

374
00:36:49,920 --> 00:36:51,920
Preserving the nation.

375
00:36:52,850 --> 00:36:54,830
Preserving?

376
00:36:54,850 --> 00:36:59,890
The Mongols have been sweeping
East and West for 50 years now.

377
00:37:00,850 --> 00:37:07,930
The only ones to preserve their
sovereignty are the Song... and us.

378
00:37:08,830 --> 00:37:10,800
Is that so?

379
00:37:10,950 --> 00:37:14,830
We will survive until the end.

380
00:37:15,820 --> 00:37:20,890
Koryo will stand.
You are the fighting men of Koryo.

381
00:37:21,820 --> 00:37:23,890
You will never be slaves.

382
00:37:23,910 --> 00:37:28,910
But isn't the Duke of Angyong going to the
Mongol court in the Emperor's place?

383
00:37:29,850 --> 00:37:31,910
That's not subjugation.

384
00:37:32,860 --> 00:37:39,850
Our goal is to survive,
for the name of Koryo to live on.

385
00:37:54,860 --> 00:37:57,880
What took so long? Hurry.

386
00:37:57,910 --> 00:38:00,880
He may have food poisoning.

387
00:38:00,910 --> 00:38:02,910
Right away.

388
00:38:13,800 --> 00:38:16,840
I've been like this all day.

389
00:38:16,880 --> 00:38:22,870
Food poisoning? More like
indigestion or an upset stomach.

390
00:38:23,840 --> 00:38:26,940
Are you in distress?

391
00:38:27,890 --> 00:38:31,870
I thought it would pass then this.

392
00:38:31,950 --> 00:38:37,840
I've got these terrible hiccups.

393
00:38:37,920 --> 00:38:39,850
Yes, sir.

394
00:38:40,830 --> 00:38:46,880
Your rapid pulse and coloring
indicate overwork.

395
00:38:47,810 --> 00:38:51,880
Overwork? I hardly do any work at all.

396
00:38:51,920 --> 00:38:53,930
Other than drinking.

397
00:38:54,810 --> 00:38:58,830
Medicinal wine can be quite taxing.

398
00:38:58,860 --> 00:39:00,850
Well, that's it then.

399
00:39:00,880 --> 00:39:05,840
Drinking every day is bound
to take its toll.

400
00:39:07,860 --> 00:39:12,940
But where did these hiccups come from?

401
00:39:13,910 --> 00:39:21,860
Excessive drinking and
overeating can do that.

402
00:39:22,800 --> 00:39:25,810
I'll have a tonic made up.

403
00:39:25,840 --> 00:39:29,940
No, it's more than simple
food poisoning.

404
00:39:31,900 --> 00:39:34,900
Anyway, do what you must.

405
00:39:34,930 --> 00:39:36,920
Yes, Overlord.

406
00:39:36,950 --> 00:39:39,940
Are there any other symptoms?

407
00:39:40,900 --> 00:39:45,860
Are indigestion and hiccups
accompanied by hot flashes?

408
00:39:46,810 --> 00:39:52,820
Sometimes.
But I don't see that in this case.

409
00:39:53,910 --> 00:39:57,920
A tonic will set you right.

410
00:39:59,810 --> 00:40:02,840
Wait, it's either internal or his food.

411
00:40:02,870 --> 00:40:04,880
Shouldn't you find out which?

412
00:40:04,910 --> 00:40:08,800
They may be interconnected.

413
00:40:08,830 --> 00:40:10,860
What kind of answer is that?

414
00:40:10,940 --> 00:40:12,930
Enough already.

415
00:40:13,810 --> 00:40:16,910
It's nothing. I'll be fine.

416
00:40:17,830 --> 00:40:21,940
That was a nasty one...

417
00:40:35,920 --> 00:40:42,870
Listen closely. You've spent
your life serving the Emperor.

418
00:40:44,870 --> 00:40:49,910
Remember that when the
Overlord sends for you...

419
00:40:50,870 --> 00:40:55,910
Think of what's best for you,
our people, and His Majesty.

420
00:41:13,850 --> 00:41:15,910
You checked the tonic?

421
00:41:16,820 --> 00:41:20,930
Yes, sir. Twice, thrice,
correct and proper.

422
00:41:38,830 --> 00:41:41,940
Someone...

423
00:41:42,880 --> 00:41:44,830
Anyone...

424
00:41:48,950 --> 00:41:50,840
Sir.

425
00:41:50,950 --> 00:41:55,900
What is it?
The medicine didn't help?

426
00:41:55,940 --> 00:41:57,900
Here.

427
00:42:00,860 --> 00:42:06,900
I'm miserable. I'm sick,
I'm fine... I'm fine, I'm sick...

428
00:42:07,830 --> 00:42:10,930
What's going on with me?

429
00:42:13,830 --> 00:42:18,870
Something is wrong.
Wine... some wine.

430
00:42:20,810 --> 00:42:23,860
The tonic is worthless.

431
00:42:24,830 --> 00:42:30,910
Wine, that's the answer.
Bring some wine.

432
00:42:32,820 --> 00:42:34,820
Wine!

433
00:42:36,840 --> 00:42:37,940
Yes, sir.

434
00:42:44,810 --> 00:42:46,870
Get me some wine!

435
00:42:47,810 --> 00:42:48,910
Sir.

436
00:43:14,800 --> 00:43:16,890
Hold on... what the...

437
00:43:16,910 --> 00:43:18,900
I'm fine.

438
00:43:20,910 --> 00:43:27,860
One burp and that's it?

439
00:43:32,920 --> 00:43:38,850
You. Go to the kitchen
and get some wine.

440
00:43:38,870 --> 00:43:41,940
- Sir.
- Wait.

441
00:43:43,850 --> 00:43:45,880
- Hoga.
- Yes, sir.

442
00:43:46,830 --> 00:43:50,890
Investigate the Overlord's
maids and attendants.

443
00:43:51,800 --> 00:43:52,880
Yes, sir.

444
00:43:54,810 --> 00:44:01,910
Uga, look into whoever
prepares his meals.

445
00:44:01,930 --> 00:44:05,930
Make a surprise search.

446
00:44:06,830 --> 00:44:07,890
Yes, sir.

447
00:44:10,870 --> 00:44:15,850
Wonbal, send for another doctor.

448
00:44:15,930 --> 00:44:17,830
Yes, sir.

449
00:44:24,850 --> 00:44:28,860
Something... something isn't right...

450
00:45:15,800 --> 00:45:17,910
Am I awake or dreaming?

451
00:45:19,870 --> 00:45:24,880
Am I leaving Kangdo at last?

452
00:45:28,910 --> 00:45:32,800
The day has come at last.

453
00:45:34,800 --> 00:45:36,930
A moment to cherish.

454
00:45:37,930 --> 00:45:42,810
A fine day, Sire.

455
00:45:47,840 --> 00:45:56,880
If this ends the war, it's worth it.

456
00:46:02,870 --> 00:46:07,850
The Overlord is ill?

457
00:46:07,890 --> 00:46:12,820
Yes, Sire. Food poisoning, apparently.

458
00:46:12,860 --> 00:46:14,930
Too bad...

459
00:46:20,800 --> 00:46:24,890
Make way! Make way!

460
00:46:32,800 --> 00:46:35,810
The attending physician is with me.

461
00:46:36,870 --> 00:46:39,820
He's seen the Overlord.

462
00:46:44,810 --> 00:46:51,810
Sometimes a doctor heals best,
who heals the nation.

463
00:47:16,900 --> 00:47:18,940
Leaving Kangdo...

464
00:47:20,830 --> 00:47:29,810
We're actually leaving Kangdo.

465
00:47:30,940 --> 00:47:39,870
It's been, what, 23 years? 24?

466
00:48:05,870 --> 00:48:07,800
It's not food poisoning?

467
00:48:07,830 --> 00:48:12,810
Perhaps.
But I can't find any other cause.

468
00:48:14,820 --> 00:48:18,860
But pain like this...

469
00:48:20,860 --> 00:48:24,870
It can't be food poisoning.

470
00:48:47,890 --> 00:48:52,910
My dear duke, it's been too long.

471
00:48:54,860 --> 00:48:59,900
Forced to stay with the Mongols
all these years.

472
00:48:59,920 --> 00:49:04,880
Not at all. I was only
worried about you, Sire.

473
00:49:06,800 --> 00:49:09,940
I read your message.

474
00:49:11,830 --> 00:49:15,930
But we failed to heed your warning.

475
00:49:16,890 --> 00:49:20,870
We trust in your counsel.

476
00:49:20,940 --> 00:49:22,840
Need you ask?

477
00:49:22,860 --> 00:49:24,910
Which is the Duke and
which is the Prince?

478
00:49:24,950 --> 00:49:29,930
I'm the Crown Prince. My brother
is Chang, Duke of Angyong.

479
00:49:30,910 --> 00:49:34,840
I can see the King is getting
on in years.

480
00:49:34,880 --> 00:49:39,840
It's just as well that the Prince
will visit the Great Khan.

481
00:49:40,940 --> 00:49:45,840
You'll send my boy back?

482
00:49:45,880 --> 00:49:49,860
That's for the Khan to decide.

483
00:49:49,910 --> 00:49:55,930
If you act in good faith,
he'll come home and we'll withdraw.

484
00:49:56,810 --> 00:49:58,890
Be clear on that.

485
00:50:00,800 --> 00:50:04,890
You must meet the terms of our truce.

486
00:50:05,850 --> 00:50:09,940
Or our reprisals will be severe indeed.

487
00:50:10,860 --> 00:50:14,810
Isn't the Prince's return
part of those terms?

488
00:50:14,840 --> 00:50:16,830
Don't threaten His Majesty.

489
00:50:16,850 --> 00:50:22,890
It's not a threat.
Don't whine after the fact.

490
00:50:22,900 --> 00:50:26,870
Starting today you will serve
the Mongol Empire.

491
00:50:26,890 --> 00:50:31,890
Just as nations across the
East and West have done.

492
00:50:32,900 --> 00:50:34,880
When will you start to withdraw?

493
00:50:36,910 --> 00:50:41,860
I will give the order when I leave
with the Duke of Angyong.

494
00:50:41,940 --> 00:50:43,890
But remember this...

495
00:50:44,820 --> 00:50:49,840
If you fail to keep your word,
we'll be back.

496
00:50:49,900 --> 00:50:52,890
And we're sending resident
commissioners.

497
00:50:52,940 --> 00:50:55,930
We expect your full cooperation.

498
00:50:56,930 --> 00:50:59,800
Of course.

499
00:50:59,890 --> 00:51:05,890
I crossed the channel as promised,
did I not?

500
00:51:06,880 --> 00:51:11,940
But where is Grand Marshal Yeku?

501
00:51:12,800 --> 00:51:15,860
He is a Grand Marshal.

502
00:51:16,910 --> 00:51:18,870
I'm good enough for you.

503
00:51:19,880 --> 00:51:22,890
One last warning...

504
00:51:23,880 --> 00:51:29,840
Don't be foolish.
You will obey, or else!

505
00:51:29,940 --> 00:51:34,860
You will bow to the Mongols!

506
00:51:38,860 --> 00:51:43,840
<i>The obeisance of Kojong
and the Duke of Angyong.</i>

507
00:51:43,860 --> 00:51:49,880
<i>Yeku lead his troops to Koryo
and achieved his goal.</i>

508
00:51:50,880 --> 00:51:53,850
<i>But there was more to it...</i>

509
00:51:53,900 --> 00:52:01,100
<i>Weak from an old illness,
Yeku heeded the shaman's warning...</i>

510
00:52:01,100 --> 00:52:04,040
<i>and withdrew his men.</i>

511
00:52:04,040 --> 00:52:11,900
<i>Most of all, he was weary from
70 days of siege at Fort Chungju.</i>

512
00:52:13,810 --> 00:52:20,820
<i>In any case, the fifth Mongol
invasion withdrew across the Yalu.</i>

513
00:52:28,860 --> 00:52:33,830
They're retreating. They're leaving.

514
00:52:33,850 --> 00:52:34,900
Sir...

515
00:52:35,820 --> 00:52:38,830
We won!

516
00:52:39,870 --> 00:52:43,880
We won. We did it.

517
00:52:43,920 --> 00:52:47,880
Victory for us, for Koryo.

518
00:52:47,890 --> 00:52:54,870
But the war isn't over.
They'll be back.

519
00:52:54,910 --> 00:53:00,840
They want to grind us underfoot.

520
00:53:02,830 --> 00:53:07,940
They're not to be trusted.
No, never that.

521
00:53:31,830 --> 00:53:36,920
<i>Yeku left with Hong Bokwon,
leaving Yi Hyon behind.</i>

522
00:53:37,890 --> 00:53:43,910
<i>A traitor who fought against Koryo,
Yi Hyon served as resident commissioner.</i>

523
00:53:44,810 --> 00:53:46,900
<i>Something Choe Hang could not forgive.</i>

524
00:53:46,940 --> 00:53:52,900
<i>Within six months, the Mongols
had another excuse to invade.</i>

525
00:53:55,930 --> 00:53:59,830
The Mongols have left?

526
00:53:59,860 --> 00:54:03,810
Yes, sir. The war is over.

527
00:54:04,800 --> 00:54:08,890
At least they're gone, that's good.

528
00:54:09,830 --> 00:54:13,820
Now it's time for promotions and rewards.

529
00:54:13,840 --> 00:54:14,910
Yes, sir.

530
00:54:15,890 --> 00:54:19,810
Send for Fort Chungju's Kim Yunhu.

531
00:54:19,860 --> 00:54:27,820
We tried to promote him to general
once before. Do it this time.

532
00:54:28,900 --> 00:54:35,280
And that rat, that traitor...

533
00:54:36,830 --> 00:54:38,810
Yi Hyon.

534
00:54:38,930 --> 00:54:46,800
I want Hong Bokwon dead too,
but he scampered off with the Mongols.

535
00:54:46,810 --> 00:54:49,880
But Yi Hyon is still here?

536
00:54:50,850 --> 00:54:54,820
He was appointed a Mongol
resident commissioner.

537
00:54:54,860 --> 00:54:58,860
There will be reprisals if we
kill their representative.

538
00:54:58,880 --> 00:55:04,930
Kill him anyway. He was a Koryo
chancellor before he was a Mongol.

539
00:55:05,850 --> 00:55:09,880
He was our envoy, but he betrayed
us and joined them.

540
00:55:10,810 --> 00:55:15,880
And he lead the charge
against Chungju!

541
00:55:16,830 --> 00:55:18,940
Lousy traitor?

542
00:55:22,830 --> 00:55:25,830
Arrest him. Now!

543
00:55:26,880 --> 00:55:34,800
Kill him and put his head on
display in Kangdo.

544
00:55:34,850 --> 00:55:37,940
Him and his children, too.

545
00:55:40,880 --> 00:55:43,820
Are you ill, sir?

546
00:55:44,900 --> 00:55:49,800
Just an upset stomach from
drinking too much.

547
00:55:49,940 --> 00:55:54,930
The quack doctors aren't helping.

548
00:55:56,810 --> 00:56:02,930
I should be better by now, but I'm not...

549
00:56:08,800 --> 00:56:09,930
Move it along.

550
00:56:10,870 --> 00:56:12,800
Halt!

551
00:56:13,880 --> 00:56:16,850
Search the kitchen.

552
00:56:16,870 --> 00:56:17,930
Sir!

553
00:56:22,810 --> 00:56:25,840
What's going on?
What are you looking for?

554
00:56:25,870 --> 00:56:27,800
Silence.

555
00:56:27,930 --> 00:56:29,920
We have our orders.

556
00:56:33,880 --> 00:56:35,900
The seasoning too?

557
00:56:35,930 --> 00:56:37,880
Well?

558
00:56:37,910 --> 00:56:40,800
- Taste it.
- Sir.

559
00:56:40,870 --> 00:56:42,830
Taste everything.

560
00:56:42,850 --> 00:56:44,940
Do what now?

561
00:56:53,840 --> 00:56:59,740
He won't even know he's
been poisoned.

562
00:57:00,710 --> 00:57:03,790
Even a doctor won't be
able to tell.

563
00:57:04,710 --> 00:57:08,810
Mix it with his food.

564
00:57:12,730 --> 00:57:14,700
What is it?

565
00:57:14,850 --> 00:57:17,820
That's soy sauce, geez!

566
00:57:22,790 --> 00:57:24,770
What is it?

567
00:57:26,700 --> 00:57:28,710
Come on.

568
00:57:28,780 --> 00:57:32,840
I'm the resident commissioner. Kill me?

569
00:57:33,740 --> 00:57:34,840
You'll regret this!

570
00:57:35,740 --> 00:57:39,810
Silence. You will be executed
according to the law.

571
00:57:39,830 --> 00:57:41,830
That's what happens to traitors.

572
00:57:41,840 --> 00:57:46,800
You... my family? My family, too?

573
00:57:46,840 --> 00:57:48,750
Scum!

574
00:57:48,770 --> 00:57:53,750
Enough of that!
You led the attack on Chungju.

575
00:57:53,840 --> 00:57:56,840
You kill our people and expect to live?

576
00:57:57,700 --> 00:58:00,790
I'm the commissioner.
The commissioner!

577
00:58:00,820 --> 00:58:03,760
The Mongol's representative!

578
00:58:03,770 --> 00:58:05,750
Enough!

579
00:58:05,770 --> 00:58:09,760
Well?
Take him away and kill him.

580
00:58:14,710 --> 00:58:15,840
General Kim Yunhu, Sir.

581
00:58:17,780 --> 00:58:19,730
Is that Yi Hyon?

582
00:58:19,780 --> 00:58:21,840
Yes, sir. He is to be executed.

583
00:58:22,830 --> 00:58:25,720
Serves him right.

584
00:58:25,740 --> 00:58:28,740
Mongol dog...

585
00:58:28,760 --> 00:58:31,820
Kim Yunhu!

586
00:58:32,790 --> 00:58:38,740
Farewell. Maybe you'll be a
Mongol in the next life.

587
00:58:38,790 --> 00:58:40,710
Move out.

588
00:58:50,760 --> 00:58:52,810
Keum Kang, it's me.

589
00:58:53,750 --> 00:58:55,830
I don't use that name anymore.

590
00:58:56,750 --> 00:59:00,700
The Emperor says that
I'm a general now.

591
00:59:00,760 --> 00:59:04,820
I heard about Chungju. Truly remarkable.

592
00:59:05,770 --> 00:59:08,840
Let's go. Riding is thirsty work.

593
00:59:09,700 --> 00:59:10,820
Shall we?

594
00:59:19,710 --> 00:59:21,760
Sir, something isn't right.

595
00:59:22,840 --> 00:59:24,770
What?

596
00:59:24,820 --> 00:59:28,760
The doctors can't find anything wrong.

597
00:59:29,830 --> 00:59:33,780
It may be some kind of plot.

598
00:59:33,800 --> 00:59:38,770
What? Against me?

599
00:59:38,790 --> 00:59:44,740
It may be. I said the Guard Corps
is no good for you.

600
00:59:44,750 --> 00:59:47,770
Please return to your residence.

601
00:59:47,780 --> 00:59:49,800
My residence...

602
00:59:49,840 --> 00:59:54,750
The war is over.
There's no reason to stay here.

603
00:59:55,770 --> 00:59:56,840
Please, sir.

604
00:59:58,840 --> 01:00:00,810
My residence...

605
01:00:00,820 --> 01:00:05,830
The Guard Corps has changed.
There is no one you can trust.

606
01:00:07,720 --> 01:00:09,760
Let me take you home.

607
01:00:12,810 --> 01:00:15,720
Home... home...

608
01:00:15,730 --> 01:00:18,710
You have to listen to me.

609
01:00:18,850 --> 01:00:22,700
Go home, tonight.

610
01:00:22,730 --> 01:00:24,790
- Wonbal?
- Yes, Viscount.

611
01:00:28,810 --> 01:00:33,780
Form a detachment.
We're taking the Overlord home.

612
01:00:35,720 --> 01:00:36,790
Quietly.

613
01:00:36,810 --> 01:00:39,730
Yes, sir.

614
01:00:39,780 --> 01:00:42,770
Sir, we'll take you home.

615
01:00:51,790 --> 01:00:54,810
Sir! Sir!

616
01:00:56,730 --> 01:00:58,730
What is it?

617
01:01:01,820 --> 01:01:09,720
My limbs... my limbs won't
obey me... they won't...

618
01:01:09,750 --> 01:01:10,840
Sir?

619
01:01:11,780 --> 01:01:14,720
Overlord...

620
01:01:18,710 --> 01:01:21,780
The Overlord is being rushed
to his residence?

621
01:01:22,720 --> 01:01:27,780
Yes, sir.
He seems to be getting worse.

622
01:01:30,770 --> 01:01:36,700
The doctors have no idea.
They sent for a famous physician.

623
01:01:38,700 --> 01:01:41,800
What's more,
Uga is investigating the kitchen.

624
01:01:44,800 --> 01:01:47,840
I see. Alright.

625
01:01:48,800 --> 01:01:50,780
Dismissed.

626
01:01:50,820 --> 01:01:52,800
Yes, Father.

627
01:02:13,710 --> 01:02:15,730
The Overlord is dying.

628
01:02:16,800 --> 01:02:19,760
Soon the world will change.

629
01:02:20,700 --> 01:02:24,720
Father's time has come.

630
01:03:01,750 --> 01:03:03,790
Viscount Choe?

631
01:03:05,830 --> 01:03:07,800
Is Viscount Kim in?

632
01:03:08,790 --> 01:03:10,780
What brings you here?

633
01:03:11,820 --> 01:03:15,710
I need a reason to see
an old comrade?

634
01:03:22,730 --> 01:03:26,750
Viscount Choe, it's very late.

635
01:03:30,800 --> 01:03:32,810
I have a question for you.

636
01:03:35,720 --> 01:03:38,830
It must be quite a question to
bring you here at this hour.

637
01:03:39,800 --> 01:03:41,760
Come in.

638
01:03:43,780 --> 01:03:45,740
Come in, then.

639
01:04:09,550 --> 01:04:13,280
No matter what,
one of us will die.

640
01:04:13,280 --> 01:04:15,460
This must be my punishment.

641
01:04:15,460 --> 01:04:17,520
The Overlord may not survive the night.

642
01:04:17,520 --> 01:04:20,110
We need to consider
every possible situation.

643
01:04:20,110 --> 01:04:22,530
Choe Yangbaek will strike soon.

644
01:04:22,530 --> 01:04:23,690
Forgive... me...

645
01:04:23,690 --> 01:04:26,700
We cannot let them know of his death.

646
01:04:26,700 --> 01:04:28,100
The time has come at last.

647
01:04:28,100 --> 01:04:30,380
We can't ignore this any longer.

648
01:04:30,380 --> 01:04:31,690
We have to muster the men.

649
01:04:31,690 --> 01:04:34,420
We should do away with the Guard Corps.

650
01:04:34,420 --> 01:04:36,470
Viscount Kim Jun is on the move.

651
01:04:37,010 --> 01:04:38,170
What?

652
01:04:38,170 --> 01:04:42,070
Subtitles by MBC


