1
00:00:12,300 --> 00:00:18,210
<i>♫ Not meeting each other, not meeting each other
 That one person, that one glance ♫</i>

2
00:00:18,210 --> 00:00:24,230
<i>♫ Not resenting the years we wasted ♫</i>

3
00:00:24,230 --> 00:00:30,190
<i>♫ In a certain year, that one gaze, 
who is nostalgic, who is silent? ♫</i>

4
00:00:30,190 --> 00:00:36,170
<i>♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫</i>

5
00:00:36,170 --> 00:00:42,180
<i>♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫</i>

6
00:00:42,180 --> 00:00:48,140
<i>♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫</i>

7
00:00:48,140 --> 00:00:54,240
<i>♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫</i>

8
00:00:54,240 --> 00:01:00,240
<i>♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫</i>

9
00:01:00,240 --> 00:01:06,310
<i>♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫</i>

10
00:01:06,310 --> 00:01:12,270
<i>♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫</i>

11
00:01:12,270 --> 00:01:18,310
<i>♫ Don't say you love someone, don't say but
Please do not overdo the tears ♫</i>

12
00:01:18,310 --> 00:01:32,370
<i>♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫</i>

13
00:01:32,370 --> 00:01:41,390
<i>The Imperial Doctress</i>
Episode 12

14
00:01:41,410 --> 00:01:45,860
<i>All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate.</i>

15
00:02:20,440 --> 00:02:23,080
This time that the Empress Dowager agreed to retire,

16
00:02:23,080 --> 00:02:25,380
aside from Abbess' efforts...

17
00:02:25,380 --> 00:02:28,150
Qiyu, you helped a lot as well.

18
00:02:28,150 --> 00:02:32,240
If you didn't find evidence in the Ministry of Works proving the Empress Dowager was illegally building a mausoleum,

19
00:02:32,240 --> 00:02:35,490
those elder statesmen wouldn't be so afraid.

20
00:02:36,310 --> 00:02:40,180
She's simply a step-empress who schemed her way to the top.

21
00:02:40,180 --> 00:02:42,450
How dare her coffin be even more magnificent than Father.

22
00:02:43,220 --> 00:02:46,880
Qiyu, this matter you handled very well.

23
00:02:48,280 --> 00:02:50,570
I dare not take credit for it.

24
00:02:50,570 --> 00:02:54,360
I can't tolerate the nonsensical actions of Duke Wang and the Empress Dowager.

25
00:02:54,360 --> 00:02:56,480
After seeing the official bulletin that day, I just realized

26
00:02:56,480 --> 00:02:58,950
The Empress Dowager caused a flood in the Yellow River due to selfish reasons,

27
00:02:58,950 --> 00:03:00,810
which resulted in 7000 people drowning.

28
00:03:00,810 --> 00:03:04,150
Also that day, when Duke Wang sought me to talk about important affairs

29
00:03:04,150 --> 00:03:05,490
I found out

30
00:03:05,490 --> 00:03:10,330
Duke Wang secretly pocketed 100 thousand silver coins through this disaster.

31
00:03:11,740 --> 00:03:15,810
Yu Dongyang had also reported this matter to me.

32
00:03:15,810 --> 00:03:18,450
I can also do nothing. This Duke Wang

33
00:03:18,450 --> 00:03:21,760
has led the Ministry of Revenue for over a decade, and is known as the imperial purse.

34
00:03:21,760 --> 00:03:25,380
It'll be easier to rock the sky than move him.

35
00:03:25,380 --> 00:03:29,590
In the future, us two brothers will be even more busy.

36
00:03:29,590 --> 00:03:30,800
Yes.

37
00:03:30,800 --> 00:03:33,010
Your wish is my command.

38
00:03:33,010 --> 00:03:35,260
It's alright. No need to be so respectful.

39
00:03:36,610 --> 00:03:41,140
Actually, working against Duke Wang is quite simple.

40
00:03:41,140 --> 00:03:43,020
Doesn't he have a daughter?

41
00:03:43,020 --> 00:03:47,610
I heard Princess Wang Meilin wants to marry you.

42
00:03:47,610 --> 00:03:51,500
She is pretty.

43
00:03:51,500 --> 00:03:53,620
How about this, Qiyu

44
00:03:53,620 --> 00:03:55,100
You just marry her. Then,

45
00:03:55,100 --> 00:03:57,390
at the right time, you make the move

46
00:03:57,390 --> 00:04:00,780
See if the old man is willing to listen then.

47
00:04:00,780 --> 00:04:05,250
Imperial brother, even if Duke Wang is not a good person, but

48
00:04:05,250 --> 00:04:08,680
I am indebted to Princess Anhe.

49
00:04:08,680 --> 00:04:11,190
Brother, please be careful with your words.

50
00:04:11,190 --> 00:04:15,890
I understand. I thought she wasn't your match, but now

51
00:04:15,890 --> 00:04:18,960
I've changed my mind.

52
00:04:18,960 --> 00:04:20,460
No.

53
00:04:21,200 --> 00:04:23,500
I already have someone I like.

54
00:04:27,260 --> 00:04:31,170
No wonder you had a panicked look.

55
00:04:31,170 --> 00:04:34,810
Tell me who. Which household is she from? What is her character like?

56
00:04:34,810 --> 00:04:36,460
Her attitude is really good.

57
00:04:36,460 --> 00:04:40,030
Also kind and gentle. She's also saved my life in the past.

58
00:04:40,720 --> 00:04:45,380
I have already talked to her about marriage.

59
00:04:45,380 --> 00:04:49,250
Good, good. I will arrange your marriage immediately.

60
00:04:49,250 --> 00:04:51,000
No, it's ok.

61
00:04:51,000 --> 00:04:55,400
I think we should put politics first. I've already thought about it.

62
00:04:55,400 --> 00:04:58,330
After Empress Dowager has returned all the political power,

63
00:04:58,330 --> 00:05:00,590
I will ask you for an official marriage edict.

64
00:05:01,740 --> 00:05:03,410
You're right.

65
00:05:04,740 --> 00:05:07,990
Right now, you are Empress Dowager's person

66
00:05:07,990 --> 00:05:11,690
Doesn't matter if it's Duke Wang or your mother,

67
00:05:11,690 --> 00:05:15,490
If you want to marry another girl, they would not agree

68
00:05:19,100 --> 00:05:24,060
Qiyu, I will give you an advice.

69
00:05:24,060 --> 00:05:28,930
During the Lantern Festival, take your beloved to see the flower lanterns.

70
00:05:28,930 --> 00:05:32,830
She'll be mesmerised by the bright lights,

71
00:05:32,830 --> 00:05:35,400
She will gladly wait for you.

72
00:05:35,400 --> 00:05:37,380
That's a good idea.

73
00:05:37,380 --> 00:05:39,770
Then let us run two more rounds.

74
00:05:39,770 --> 00:05:41,090
Ok!

75
00:05:44,850 --> 00:05:48,590
On the day of the Lantern Festival, in the third quarter of the <i>you</i>hour (5pm - 7pm),

76
00:05:48,590 --> 00:05:53,000
I will be waiting for you at Qinghe Bridge.

77
00:06:05,500 --> 00:06:07,740
Miss Hang is skilled in medicine,

78
00:06:07,740 --> 00:06:10,920
and has saved many epidemic victims. In recognition of her service to the court,

79
00:06:10,920 --> 00:06:13,610
she will be granted the title of Xiangjun (noble lady).

80
00:06:13,610 --> 00:06:19,090
Hang Gang has taught his daughter well, and is granted an extra hundred <i>mou</i> of land (approx. 666.6 sqm).

81
00:06:19,090 --> 00:06:20,290
Mother, try this.

82
00:06:20,290 --> 00:06:25,500
Father, daughter(herself) will also pour you a cup, wish you a

83
00:06:28,400 --> 00:06:31,860
Since the King already approved your ability,

84
00:06:31,860 --> 00:06:34,550
if I stop you from pursuing your dream,

85
00:06:34,550 --> 00:06:36,960
I'm afraid you will be unhappy.

86
00:06:36,960 --> 00:06:39,320
But, there's something you should remember

87
00:06:39,320 --> 00:06:44,600
As a lady, needlework is the most important.

88
00:06:44,600 --> 00:06:47,180
You will eventually marry in the future.

89
00:06:47,180 --> 00:06:52,510
If you do not please him, then even if your medical skills are good,

90
00:06:52,510 --> 00:06:55,720
and you won't please your in-laws.

91
00:06:55,720 --> 00:06:57,080
Yes.

92
00:06:57,080 --> 00:07:01,050
Alright, after such a long lecture the food's already getting cold.

93
00:07:01,050 --> 00:07:03,610
Yunxian, quick, sit down.

94
00:07:03,610 --> 00:07:06,360
Son, you should eat more too.

95
00:07:06,360 --> 00:07:10,300
You still need to patrol the city later.

96
00:07:13,750 --> 00:07:18,290
Mother, after this toast I must take off.

97
00:07:18,290 --> 00:07:21,500
So early? The sky is not dark yet.

98
00:07:21,500 --> 00:07:22,930
Leave a little later.

99
00:07:22,930 --> 00:07:25,270
I should go.

100
00:07:26,460 --> 00:07:29,460
I wanted to save face in front of my colleagues,

101
00:07:29,460 --> 00:07:33,600
which is why I asked for the gruelling job of patrolling around the military forces bureau.

102
00:07:33,600 --> 00:07:38,830
Mother, I wish you a long and healthy life.

103
00:07:38,830 --> 00:07:42,170
My son has a caring heart. Let's drink.

104
00:07:47,150 --> 00:07:49,910
Bring Master's sabre here.
(T/N: Sabre is a kind of sword)

105
00:07:52,930 --> 00:07:55,490
Mother, from today onwards

106
00:07:55,490 --> 00:07:58,980
Until the end of the first month, I will always have to leave at noon,

107
00:07:58,980 --> 00:08:00,660
and return at dawn.

108
00:08:00,660 --> 00:08:03,970
I will rely on you to take care of the household's duties.

109
00:08:03,970 --> 00:08:07,750
Relax, leave everything to me.

110
00:08:09,920 --> 00:08:12,750
Yuxian, when I am not here

111
00:08:12,750 --> 00:08:15,850
You need to watch yourself.

112
00:08:15,850 --> 00:08:17,470
I understand.

113
00:08:18,750 --> 00:08:21,220
Mother, I am leaving now.

114
00:08:27,910 --> 00:08:30,230
Grandmother, please sit.

115
00:08:38,450 --> 00:08:42,040
Grandmother, since father already said I can learn medicine

116
00:08:42,040 --> 00:08:45,270
I can officially start learning from you.

117
00:08:45,270 --> 00:08:47,600
Not anymore.

118
00:08:47,600 --> 00:08:49,910
I cannot teach you anymore

119
00:08:49,910 --> 00:08:52,190
Why not? I...

120
00:08:52,190 --> 00:08:54,680
Yunxian, don't be anxious

121
00:08:54,680 --> 00:08:59,160
That day, I went to Yu Dongyang's manor to give New Year gifts.

122
00:08:59,160 --> 00:09:03,150
By looking at your diagnosis and prescription given to the Second Madam,

123
00:09:03,150 --> 00:09:06,290
and your skills in looking, listening, asking and feeling the pulse,

124
00:09:06,290 --> 00:09:08,690
you've improved by leaps and bounds.

125
00:09:08,690 --> 00:09:12,950
You also have your distinct style when giving prescriptions.

126
00:09:12,950 --> 00:09:17,420
It seems it was beneficial for you to learn with Huimin Apothecary.

127
00:09:17,420 --> 00:09:22,410
It wasn't a lie when they complimented your ever-improving skills.

128
00:09:23,460 --> 00:09:29,200
Grandmother, because I learned from the other doctors

129
00:09:29,200 --> 00:09:30,680
Are you not happy?

130
00:09:30,680 --> 00:09:33,000
Of course not!

131
00:09:33,970 --> 00:09:36,850
It's not that Grandma doesn't want to teach you.

132
00:09:36,850 --> 00:09:39,600
It's because your ability,

133
00:09:39,600 --> 00:09:42,200
has already exceed my own.

134
00:09:42,200 --> 00:09:44,050
How's that possible?

135
00:09:44,050 --> 00:09:46,700
But that's the truth!

136
00:09:46,700 --> 00:09:49,920
Even though grandma came from a medical background,

137
00:09:49,920 --> 00:09:52,380
but before, besides those in the palace,

138
00:09:52,380 --> 00:09:55,180
I never helped anyone outside of the palace.

139
00:09:55,180 --> 00:10:01,900
Right now, teaching you to this level, is the best of my abilities.

140
00:10:13,500 --> 00:10:16,330
Look, this dance is well choreographed.

141
00:10:16,330 --> 00:10:18,620
It's really good

142
00:10:44,790 --> 00:10:48,020
Everyone look, fireworks.

143
00:10:49,500 --> 00:10:51,730
Your Highness, please.

144
00:11:14,990 --> 00:11:18,110
Wishing Your Majesty a happy new year.

145
00:11:18,110 --> 00:11:22,400
Wishing Your Highness forever prosperous.

146
00:11:27,270 --> 00:11:30,900
Look, isn't this fireworks from Her Highness's birthplace?

147
00:11:30,900 --> 00:11:34,650
Prince Cheng, you are very thoughtful.

148
00:11:34,650 --> 00:11:36,950
Thank you Your Highness.

149
00:11:36,950 --> 00:11:42,140
Fireworks from Zouping is famous around the world. 
All I did was bring it here.

150
00:11:44,100 --> 00:11:48,910
You only know these things to make woman happy. 
What else do you know?

151
00:11:48,910 --> 00:11:54,390
If I can use them to make mother smile during the New Years, 
that's my way of showing respect.

152
00:11:56,460 --> 00:12:00,540
Your Majesty, you had too much to drink.

153
00:12:00,540 --> 00:12:03,630
Yes, I did drink too much.

154
00:12:07,860 --> 00:12:13,400
Today is New Year's Eve, 
let's not talk about those unhappy things.

155
00:12:14,140 --> 00:12:20,920
Yu'er, I remember you are already 22 this year.

156
00:12:20,920 --> 00:12:24,810
Yes, after February I'll be 22.

157
00:12:24,810 --> 00:12:29,100
It's time for you to have a family.

158
00:12:29,100 --> 00:12:33,090
Otherwise Consort Wu always tells me

159
00:12:33,090 --> 00:12:37,380
she's not in good health and no one is taking care of her.

160
00:12:39,580 --> 00:12:41,100
I'm used to being by myself,

161
00:12:41,100 --> 00:12:42,690
and I'm not ready to settle down yet.

162
00:12:42,690 --> 00:12:44,720
Nonsense!

163
00:12:44,720 --> 00:12:50,700
As a part of the Zhu family, birth and educate 
the next generation is very important.

164
00:12:50,700 --> 00:12:55,080
I know you are easily embarrassed, how's about this.

165
00:12:55,080 --> 00:12:57,800
Today is a day of celebration for everyone,

166
00:12:57,800 --> 00:13:02,560
I'll make the decision to have you marry Wang Meilin.

167
00:13:05,800 --> 00:13:07,680
Mother you don't need to worry.

168
00:13:07,680 --> 00:13:11,290
I have my own plans for Prince Cheng's marriage.

169
00:13:12,320 --> 00:13:19,350
Your Majesty, this is a matter of the Inner Palace. 
 You don't need to interfere.

170
00:13:19,350 --> 00:13:20,990
That's funny

171
00:13:20,990 --> 00:13:26,030
I am the Son of Heaven, how is the 
Inner Palace not my business?

172
00:13:26,030 --> 00:13:27,250
Also,

173
00:13:27,250 --> 00:13:30,310
Inner Palace matters are not decided by you Mother.

174
00:13:30,310 --> 00:13:32,450
The person who has the authority

175
00:13:32,450 --> 00:13:34,700
should be my Empress.

176
00:13:38,910 --> 00:13:43,100
Mother, before the New Years His Majesty 
already asked regarding Prince Cheng's fate.

177
00:13:43,100 --> 00:13:46,880
Prince Cheng is not suitable for marriage this year.

178
00:13:46,880 --> 00:13:50,030
So, His Majesty is doing what's best for Prince Cheng.

179
00:13:50,030 --> 00:13:54,210
Such an important matter, why didn't you let 
inform me earlier!

180
00:13:54,210 --> 00:13:57,530
Is this how you act as the Empress?!

181
00:13:57,530 --> 00:14:03,000
After all these years with the Emperor, 
not only did you not birth a son

182
00:14:03,000 --> 00:14:06,590
there was not one son being born in the entire Inner Palace.

183
00:14:06,590 --> 00:14:12,030
If I were you, I would have been embarrassed to death.

184
00:14:12,030 --> 00:14:15,020
Mother, Empress is virtuous,

185
00:14:15,020 --> 00:14:17,100
why did you have to talk about this?

186
00:14:17,100 --> 00:14:20,900
Also, Empress is only 24 this year.

187
00:14:20,900 --> 00:14:24,470
When you were 24 did you birth a son?!

188
00:14:27,750 --> 00:14:31,040
At that time, I was still a consort,

189
00:14:31,040 --> 00:14:36,690
Empress Hu did not birth a son so your father abdicated her.

190
00:14:39,200 --> 00:14:43,950
So you still remember you were not the Empress at that time.

191
00:14:43,950 --> 00:14:47,160
Remember that time, when the Grand Empress was still alive,

192
00:14:47,160 --> 00:14:49,470
If Empress Hu were to come to the palace for the festival,

193
00:14:49,470 --> 00:14:53,810
at that time, Mother will be sitting down there.

194
00:14:54,700 --> 00:14:57,170
You have such good memory.

195
00:14:57,170 --> 00:15:03,140
But I also remember when there are 
no sons born after several years

196
00:15:03,140 --> 00:15:06,310
it's not all Empress' fault.

197
00:15:06,310 --> 00:15:10,360
Should I summon Chen Shisan

198
00:15:10,360 --> 00:15:13,370
to check your health?

199
00:15:15,260 --> 00:15:16,760
Your Majesty

200
00:15:26,820 --> 00:15:28,210
Your Majesty

201
00:15:29,500 --> 00:15:30,240
Your Majesty

202
00:15:30,240 --> 00:15:33,660
Stop! The Emperor is being absurd

203
00:15:33,660 --> 00:15:37,900
do you guys also want to disobey the rules set by the retired Emperor?

204
00:15:37,900 --> 00:15:42,000
Everyone sit back down! Stay there!

205
00:16:08,390 --> 00:16:10,650
Raise your glasses.

206
00:16:34,850 --> 00:16:39,220
<i>Stop knocking! It's the New Years no place is open!</i>

207
00:17:19,720 --> 00:17:20,660
Here Mister

208
00:17:20,660 --> 00:17:21,920
Hold on to it. Happy New Years.

209
00:17:21,920 --> 00:17:25,490
Thank you Miss.

210
00:17:25,490 --> 00:17:27,370
Here, here.

211
00:17:27,370 --> 00:17:30,760
Have one more bun.

212
00:17:33,450 --> 00:17:34,570
Thank you Miss.

213
00:17:34,570 --> 00:17:37,180
It'll bring you luck. Here.

214
00:17:40,790 --> 00:17:42,810
This is for you.

215
00:17:42,810 --> 00:17:44,990
Have a good New Years.

216
00:17:44,990 --> 00:17:47,080
Be careful it's hot.

217
00:17:47,850 --> 00:17:51,910
<i>And this bun, eat it while it's hot. Have a good year.</i>

218
00:17:51,910 --> 00:17:54,930
<i>This is great. Here it's for you.</i>

219
00:17:56,060 --> 00:17:58,020
Why are you here?

220
00:17:58,740 --> 00:18:00,540
Why? I can't be here?

221
00:18:00,540 --> 00:18:02,730
You own this street?

222
00:18:03,950 --> 00:18:06,620
You got into a fight with your family again?

223
00:18:08,910 --> 00:18:12,100
It's fine, everything will work out.

224
00:18:15,200 --> 00:18:17,260
You're butting into other people's business again.

225
00:18:17,900 --> 00:18:21,050
How is this butting into other people's business?

226
00:18:21,050 --> 00:18:23,120
Miss

227
00:18:23,120 --> 00:18:24,330
Master Zheng

228
00:18:24,330 --> 00:18:27,250
Old Madam is asking for you.

229
00:18:27,250 --> 00:18:29,350
Ok, you go.

230
00:18:29,350 --> 00:18:31,430
I'm fine now.

231
00:18:31,430 --> 00:18:35,210
-Really?
-Really.

232
00:18:36,010 --> 00:18:37,860
I'm going back home.

233
00:18:42,840 --> 00:18:44,330
Let's go.

234
00:18:59,360 --> 00:19:00,530
Grandma

235
00:19:00,530 --> 00:19:05,060
What's taking so long?

236
00:19:05,100 --> 00:19:07,040
There are a lot of people outside.

237
00:19:07,040 --> 00:19:09,770
Here, your New Year's allowance.

238
00:19:09,770 --> 00:19:11,160
-This is yours.
-Thanks Grandma.

239
00:19:11,160 --> 00:19:13,480
Zi Su, this is yours.

240
00:19:13,480 --> 00:19:15,710
Thanks Old Madam.

241
00:19:15,710 --> 00:19:18,750
I'm getting older, I can't stay up late anymore.

242
00:19:18,750 --> 00:19:22,690
I just waited for you to return, now I can go rest.

243
00:19:22,690 --> 00:19:24,280
Go back and rest now.

244
00:19:24,280 --> 00:19:27,170
Zi Su and I will go back to Xiulou.

245
00:19:31,270 --> 00:19:32,640
Zi Su

246
00:19:32,640 --> 00:19:34,080
Here

247
00:19:40,230 --> 00:19:41,240
Hurry Miss

248
00:19:41,240 --> 00:19:42,520
It's so cold.

249
00:19:42,520 --> 00:19:43,940
Let's go.

250
00:19:46,970 --> 00:19:48,520
What's wrong?

251
00:19:59,760 --> 00:20:01,630
He still haven't left?

252
00:20:02,630 --> 00:20:05,370
Zi Xu, hurry and go get some food.

253
00:20:05,370 --> 00:20:06,880
Ok

254
00:20:25,210 --> 00:20:26,940
I didn't eat very much of my New Year's dinner,

255
00:20:26,940 --> 00:20:29,370
can you eat a little more with me?

256
00:20:29,370 --> 00:20:31,300
I made this pancake myself.

257
00:20:31,300 --> 00:20:33,720
You can't say it doesn't taste good.

258
00:20:36,620 --> 00:20:39,870
I got this without tell anyone.

259
00:20:39,870 --> 00:20:43,890
Even though it's not as famous as the other drinks you've had 
 but it's still good.

260
00:20:46,180 --> 00:20:48,900
Master Zheng, cheers.

261
00:20:48,900 --> 00:20:52,120
Hope you have a happy New Year and forever prosperity.

262
00:20:56,680 --> 00:21:00,180
You're not thinking my drink is good enough for you are you?

263
00:21:10,090 --> 00:21:13,110
Slow down, slow down.

264
00:21:13,110 --> 00:21:14,680
Here.

265
00:21:14,680 --> 00:21:17,020
Have a sip of the soup.

266
00:21:21,180 --> 00:21:23,990
What's wrong? It doesn't taste good?

267
00:21:31,960 --> 00:21:34,000
It's all cold.

268
00:21:34,000 --> 00:21:36,610
Sorry, I didn't think it was going to get cold this quickly.

269
00:21:36,610 --> 00:21:38,530
It must not taste good.

270
00:21:41,400 --> 00:21:43,200
Who said it doesn't taste good?

271
00:21:43,200 --> 00:21:45,510
My body is naturally hot so I like it cold.

272
00:21:45,510 --> 00:21:48,390
<i>♫ The hem of the dress dances among the smoke ♫</i>

273
00:21:48,390 --> 00:21:52,380
<i>♫ The smell of medicine remains on your finger tips ♫</i>

274
00:21:52,380 --> 00:21:59,720
<i>♫ As you bow your head, your feelings are hidden from me♫</i>

275
00:21:59,720 --> 00:22:08,420
<i>♫ One year, and another, I still remember that day ♫</i>

276
00:22:08,420 --> 00:22:13,210
<i>♫ The snow under the eaves was very sweet ♫</i>

277
00:22:13,210 --> 00:22:15,000
Eat slowly.

278
00:22:15,670 --> 00:22:22,460
<i>♫ One day, one thought, and the times we have lost ♫</i>

279
00:22:22,460 --> 00:22:25,560
This is the best reunion dinner I've had.

280
00:22:25,560 --> 00:22:32,260
<i>♫ You softly walk away ♫</i>

281
00:22:48,100 --> 00:22:52,100
<i>♫ Come, the colourful and fleeting times ♫</i>

282
00:22:52,100 --> 00:22:56,000
<i>♫ The flourishing beauty of it covers my eyes ♫</i>

283
00:22:56,000 --> 00:23:00,100
<i>♫ I go just for the day ♫</i>

284
00:23:00,100 --> 00:23:04,100
<i>♫ where I can bury our memories ♫</i>

285
00:23:04,100 --> 00:23:07,800
<i>♫ The hem of the dress dances among the smoke ♫</i>

286
00:23:07,880 --> 00:23:11,800
<i>♫ The smell of medicine remains on your finger tips ♫</i>

287
00:23:11,830 --> 00:23:15,020
<i>♫ As you bow your head, ♫</i>

288
00:23:15,030 --> 00:23:19,420
<i>♫ your feelings are hidden from me♫</i>

289
00:23:19,500 --> 00:23:23,300
<i>♫ One year, and another ♫</i>

290
00:23:23,300 --> 00:23:27,900
<i>♫ I still remember that day ♫</i>

291
00:23:27,900 --> 00:23:35,200
<i>♫ The snow under the eaves was very sweet ♫</i>

292
00:23:35,200 --> 00:23:38,800
<i>♫ One day, one thought ♫</i>

293
00:23:38,800 --> 00:23:43,200
<i>♫ and the times we have lost ♫</i>

294
00:23:43,200 --> 00:23:51,700
<i>♫ The wind comes, and you softly walk away ♫</i>

295
00:24:07,400 --> 00:24:11,100
<i>♫ One year, and another ♫</i>

296
00:24:11,200 --> 00:24:15,600
<i>♫ The wind remembers that day ♫</i>

297
00:24:15,600 --> 00:24:22,900
<i>♫ The heavy snow toys with our emotions ♫</i>

298
00:24:22,900 --> 00:24:26,900
<i>♫ One day, one thought ♫</i>

299
00:24:26,900 --> 00:24:30,900
<i>♫ We promised a farewell ♫</i>

300
00:24:30,900 --> 00:24:39,700
<i>♫ yet met each other again before forgetting. ♫</i>

301
00:24:41,600 --> 00:24:50,600
<i>Every family drinks Tusu wine on the first day of the first lunar month</i><b>T/N: Poem reflecting the New Year, written by Song Dynasty poet Wang Anshi.</b>

302
00:25:05,800 --> 00:25:07,400
What's wrong?

303
00:25:09,400 --> 00:25:11,400
I twisted my foot.

304
00:25:12,100 --> 00:25:14,000
Twisted? I'll rub it for you.

305
00:25:14,000 --> 00:25:17,200
No! No! No! When it just twists, you can't rub it!

306
00:25:17,200 --> 00:25:18,760
We're already so familiar with each other,
why are you being so shy?

307
00:25:18,800 --> 00:25:22,300
Whose being shy with you? 
Do you understand medicine or do I?

308
00:25:22,300 --> 00:25:24,820
Go help me bring over a snow ball.

309
00:25:31,900 --> 00:25:32,800
Here.

310
00:25:33,500 --> 00:25:37,300
Let me tell you, when it first twists you need 
 to use ice to stop the inflammation.

311
00:25:37,300 --> 00:25:39,900
You can't use heat, and especially can't 
 use hands to message!

312
00:25:39,900 --> 00:25:43,100
And you practice swordsmanship, 
how do you not know this?

313
00:25:43,200 --> 00:25:45,500
Who knows this stuff?

314
00:25:45,500 --> 00:25:48,700
Ok, your foot is injured, let me bring you home.

315
00:25:48,700 --> 00:25:51,900
No! it's ok! i'll just walk funny for a few days.

316
00:25:51,900 --> 00:25:52,900
And besides...

317
00:25:52,900 --> 00:25:56,400
If I head back now, whose going to 
 spend New Years with you?

318
00:26:03,010 --> 00:26:07,330
Who asked you to pretend to be good hearted?

319
00:26:07,350 --> 00:26:12,610
Okay, you're not pitiful...I am, alright?

320
00:26:15,800 --> 00:26:17,600
-Ah! Fireworks! 
 -Hey!

321
00:26:19,200 --> 00:26:21,100
What are you doing? Do you want to twist it again?

322
00:26:21,150 --> 00:26:23,010
I forgot...

323
00:26:23,040 --> 00:26:26,390
I just want to see some fireworks...

324
00:26:41,500 --> 00:26:43,800
Woah! What are you doing?!

325
00:26:53,050 --> 00:26:55,310
How is it? From this high you can see clearly right?

326
00:26:55,320 --> 00:26:57,690
Do you want to scare a person to death?

327
00:27:02,510 --> 00:27:04,080
How beautiful~

328
00:27:05,700 --> 00:27:08,800
Too bad it's so short.

329
00:27:11,820 --> 00:27:13,470
I remember,

330
00:27:14,300 --> 00:27:17,000
when i was 9 years old

331
00:27:17,000 --> 00:27:19,800
my mom also brought me to see these types of fireworks.

332
00:27:19,800 --> 00:27:21,800
That day's fireworks,

333
00:27:23,000 --> 00:27:25,500
is just as pretty as today's.

334
00:27:25,600 --> 00:27:27,600
I had asked my mother,

335
00:27:27,700 --> 00:27:31,500
"mom, every year from now..."

336
00:27:31,600 --> 00:27:34,200
"can I always go see fireworks?"

337
00:27:34,200 --> 00:27:36,700
She said, "of course:"

338
00:27:38,300 --> 00:27:39,700
And then...

339
00:27:40,800 --> 00:27:43,100
...after the second year,

340
00:27:45,000 --> 00:27:48,300
my mother was killed by my stepmom.

341
00:27:48,300 --> 00:27:51,000
I had no idea at the time...

342
00:27:52,500 --> 00:27:54,800
I called that bad woman

343
00:27:55,900 --> 00:27:58,200
"mom" for well over a decade.

344
00:28:02,240 --> 00:28:05,140
Under these celebratory times,

345
00:28:06,240 --> 00:28:08,150
Who would remember that

346
00:28:09,400 --> 00:28:13,400
it was during these merry times that

347
00:28:13,430 --> 00:28:15,540
my mom left me.

348
00:28:19,880 --> 00:28:22,300
Don't be too sad.

349
00:28:22,320 --> 00:28:25,660
That step mom of yours is truly cruel.

350
00:28:25,690 --> 00:28:28,420
God will surely punish her!

351
00:28:29,400 --> 00:28:32,500
-Really? 
 -Really!

352
00:28:32,500 --> 00:28:34,900
A good person will definitely be rewarded!

353
00:28:34,900 --> 00:28:38,900
Look. Just because I helped diagnose men at Yongqing Convent,

354
00:28:38,900 --> 00:28:41,600
my father almost forced me to become a nun.

355
00:28:41,600 --> 00:28:43,200
But the Heavens are fair.

356
00:28:43,200 --> 00:28:46,950
Suddenly, the Emperor granted me the title of Xiangjun (noble lady).

357
00:28:46,950 --> 00:28:48,470
Now that's good

358
00:28:48,470 --> 00:28:51,930
I don't need to marry anymore. My father-

359
00:28:51,950 --> 00:28:53,790
What are you laughing at?

360
00:28:53,810 --> 00:28:56,560
Nothing. I'm laughing because what you said is right.

361
00:28:56,560 --> 00:28:59,250
Good person will get good results.

362
00:29:02,580 --> 00:29:07,470
Even so, I still have to thank you.

363
00:29:07,500 --> 00:29:12,490
Letting me go through an unforgettable new year.

364
00:29:12,510 --> 00:29:15,660
OK. If you like it,

365
00:29:15,680 --> 00:29:18,250
Then, from now on every year, I will be with you.

366
00:29:18,300 --> 00:29:21,100
Really? 
 -Really.

367
00:29:21,140 --> 00:29:24,980
Promise? 
 -Promise.

368
00:29:34,600 --> 00:29:38,200
Do you want to go see the flower lanterns during the Lantern Festival?

369
00:29:39,400 --> 00:29:42,200
Look, the fire crackers are being shot so high up in the sky!

370
00:29:42,200 --> 00:29:46,210
Remember, you must go to the Wang's house on the Western Street to admire the trotting horse lamps.

371
00:29:46,220 --> 00:29:49,180
Their's are the prettiest. I believe you'll like them.

372
00:29:49,200 --> 00:29:51,200
Ok.

373
00:30:24,370 --> 00:30:28,130
Her Highness the empress has arrived.

374
00:30:30,120 --> 00:30:32,250
Greetings, Your Highness.

375
00:30:33,480 --> 00:30:36,420
When did the Emperor arrive?

376
00:30:36,440 --> 00:30:37,670
Early Morning.

377
00:30:37,700 --> 00:30:39,760
It seems like he drank a lot of alcohol.

378
00:30:39,760 --> 00:30:42,880
When he arrived, he quickly fell asleep.

379
00:31:28,200 --> 00:31:30,300
<i>Hang</i>

380
00:31:53,900 --> 00:31:58,700
Glutinous dumplings, glutinous dumplings, I must make a big one in celebration of the day.

381
00:31:58,700 --> 00:32:01,500
Look at this, how is it?

382
00:32:01,500 --> 00:32:04,000
Yunxian, look.

383
00:32:04,900 --> 00:32:06,600
What are you thinking about?

384
00:32:07,500 --> 00:32:10,600
I'm just thinking, since we've made so many glutinous dumplings,

385
00:32:10,600 --> 00:32:13,300
How about giving some to godmother, later?

386
00:32:13,300 --> 00:32:15,900
It's Ok. Your godmother

387
00:32:15,900 --> 00:32:20,200
In the afternoon, she sent someone to give us glutinous dumplings.

388
00:32:20,200 --> 00:32:22,100
Really.

389
00:32:24,000 --> 00:32:26,700
Old Madam, tea is here.

390
00:32:36,600 --> 00:32:40,800
When you get old, you aren't not useful anymore.

391
00:32:40,800 --> 00:32:44,000
I can't even stay awake to eat the glutinous dumplings...

392
00:32:44,000 --> 00:32:47,500
I'm sleepy already.

393
00:32:48,700 --> 00:32:51,400
You have been tired for these two days.

394
00:32:51,400 --> 00:32:54,700
- Have a good night's sleep. 
 - I will.

395
00:32:55,600 --> 00:32:57,500
Hurry, Hurry, Hurry. 
 I already prepared your carriage.

396
00:32:57,600 --> 00:32:59,500
Be quick! Don't let me work to death!

397
00:32:59,500 --> 00:33:02,400
Wait. Wait. I was thinking why grandmother was 
 really sleepy already. It was because of you.

398
00:33:02,400 --> 00:33:05,500
So it was you!
 - I added three times the normal amount of albizia bark, spina date seed and cicada slough,

399
00:33:05,500 --> 00:33:07,300
then used plum blossom to cover the smell.

400
00:33:07,300 --> 00:33:09,500
Don't worry. She won't be awake within 6-8 hours.

401
00:33:09,500 --> 00:33:11,900
How can you do that to her? Grandmother is 
 at such a old age now.

402
00:33:12,000 --> 00:33:13,300
Don't worry, my lady.

403
00:33:13,300 --> 00:33:16,500
I've been with you for so long, 
 you think I can't manage a simple prescription?

404
00:33:16,500 --> 00:33:18,300
But I was scared that I did something wrong.

405
00:33:18,300 --> 00:33:20,900
So I repeatedly tested this on Linglong and Guizhi.

406
00:33:20,900 --> 00:33:23,300
I am sure that there's no problem with it.

407
00:33:23,300 --> 00:33:24,400
Hurry, get on.

408
00:33:24,400 --> 00:33:27,700
Take care about you safety. Go early and arrive early. 
 Be careful.

409
00:33:27,700 --> 00:33:29,800
Hurry to Qiantou River please

410
00:34:03,800 --> 00:34:05,900
Your Highness, come.

411
00:34:05,970 --> 00:34:08,900
Let me toast you again.

412
00:34:17,000 --> 00:34:20,600
Melin, why don't you toast Prince Cheng.

413
00:34:22,200 --> 00:34:25,100
Everyone, it's getting late.

414
00:34:25,100 --> 00:34:27,400
I really need to get back.

415
00:34:27,400 --> 00:34:31,500
Your highness, there's no rush. My servants already went to Zhu Manor

416
00:34:31,500 --> 00:34:34,800
Now, Consort Dowager and Empress Dowager

417
00:34:34,800 --> 00:34:40,100
will be celebrating the festivals in the palace. So you don't need to worry about drinking.

418
00:34:41,670 --> 00:34:45,070
Lord Duke, I really don't drink liquor.

419
00:34:45,110 --> 00:34:48,470
Why don't I go and change my clothes first.

420
00:34:50,000 --> 00:34:52,600
As you please

421
00:34:55,400 --> 00:34:57,300
Come. Both of you

422
00:34:57,300 --> 00:35:01,000
don't let go of your wine.

423
00:35:14,200 --> 00:35:15,200
Stop fooling around!

424
00:35:15,200 --> 00:35:17,400
It's ok. It's ok. Is it fun?

425
00:35:17,400 --> 00:35:19,200
Be careful and try not to get your clothes burnt.

426
00:35:19,200 --> 00:35:20,700
It's fine.

427
00:35:23,000 --> 00:35:24,800
Look at that lantern, Its so pretty.

428
00:35:24,800 --> 00:35:28,100
Ok. Let's go over there and take a look. Let's go.

429
00:35:37,140 --> 00:35:39,900
We agreed to meet on third quarter of the <i>you</i> hour (5pm-7pm)

430
00:35:39,910 --> 00:35:45,180
But now its almost half of the <i>xu</i> hour. (7pm-9pm)

431
00:35:57,500 --> 00:36:00,000
The Wang's trotting horse lamps are beautiful.

432
00:36:00,000 --> 00:36:03,600
Really?, Let's go see it. 
 -Ok. Let's go.

433
00:36:17,020 --> 00:36:21,030
Remember. Go to Wang's house in the West Street and look at the trotting horse lamps.

434
00:36:21,100 --> 00:36:24,800
That house is the prettiest. I believe you will like it.

435
00:36:50,200 --> 00:36:51,500
–Your Highness.
 –Xiao Ma'zi.

436
00:36:51,510 --> 00:36:53,810
–Hurry and bring my horse. 
 -Yes.

437
00:36:55,100 --> 00:36:56,600
Your Highness!

438
00:36:59,000 --> 00:37:01,700
Where are you going?

439
00:37:01,700 --> 00:37:02,900
Home.

440
00:37:02,920 --> 00:37:05,920
But..backyard's lanterns are already lit.

441
00:37:05,920 --> 00:37:07,470
How about we can go together and-

442
00:37:07,490 --> 00:37:08,880
I really have something urgent that I have to leave.

443
00:37:08,880 --> 00:37:11,860
I already asked someone else to look at the lanterns.

444
00:37:11,900 --> 00:37:13,600
What?

445
00:37:14,450 --> 00:37:18,190
But Aunt already said we can...

446
00:37:18,240 --> 00:37:20,630
I always see you as a lifesaver.

447
00:37:20,660 --> 00:37:24,410
If there was somewhere that you misunderstand before,

448
00:37:24,500 --> 00:37:26,600
I apologize.

449
00:37:52,000 --> 00:37:53,900
Where did this fairy come from?

450
00:37:54,000 --> 00:37:55,700
Come have a drink with me!

451
00:37:55,700 --> 00:37:58,300
I recognize her! She's the living Bodhisattva!

452
00:37:58,320 --> 00:38:00,930
Living Bodhisattva, don't go!

453
00:38:01,000 --> 00:38:04,900
Don't go! Give me a kiss!

454
00:38:13,700 --> 00:38:14,560
Leave!

455
00:38:14,560 --> 00:38:20,900
good beating!

456
00:38:23,300 --> 00:38:26,300
Didn't I tell you to go look at the trotting horse lamps? What took you so long?

457
00:38:26,300 --> 00:38:28,100
Did you care about other people's business again?

458
00:38:28,100 --> 00:38:30,300
I didn't care about other's business? 
 Still saying didn't care about other people's business.

459
00:38:30,300 --> 00:38:32,200
I'm assuming you are caring about other people's business.

460
00:38:32,200 --> 00:38:33,290
I- 
 Yeah.

461
00:38:33,300 --> 00:38:34,900
How can this lady be so lucky?

462
00:38:34,900 --> 00:38:37,000
That's right. Her husband is a hero.

463
00:38:37,000 --> 00:38:41,400
-No way. Its too amazing.
-Yeah

464
00:38:41,400 --> 00:38:43,400
-Where are you going? 
-Let go of me.

465
00:38:43,400 --> 00:38:46,000
Why are you being strange? I just save your life.

466
00:38:46,000 --> 00:38:48,800
Can't you at least give me a face.

467
00:38:51,010 --> 00:38:54,620
Ok. Sir Zheng, Hero Zheng

468
00:38:54,640 --> 00:38:58,190
You are wise and brave and martial arts is great. You saved this girl from untold miseries.

469
00:38:58,200 --> 00:39:00,990
This girl would like to thank you. Is that okay?

470
00:39:01,000 --> 00:39:03,400
I like hearing that.

471
00:39:04,800 --> 00:39:06,800
There are decorative lanterns there. Let's go look at them. Okay?

472
00:39:06,800 --> 00:39:08,800
It's ok, I- 
 -Stop saying no.

473
00:39:08,800 --> 00:39:11,400
If you still don't see it, then the lanterns are gone. Let's go.

474
00:39:15,500 --> 00:39:16,900
I don't want to go.

475
00:39:16,900 --> 00:39:18,700
Guess the lantern riddles to get a prize.

476
00:39:18,700 --> 00:39:20,300
Boss,

477
00:39:20,300 --> 00:39:24,900
I want to try guessing those lantern riddles.

478
00:39:24,900 --> 00:39:26,500
It really is a big gold ingot.

479
00:39:26,500 --> 00:39:28,700
Ok. Ok. Ok.

480
00:39:36,700 --> 00:39:39,700
"The peacock closes its train." Guess the name of a historical figure.

481
00:39:39,720 --> 00:39:42,480
The peacock closes its train."

482
00:39:42,500 --> 00:39:44,600
Isn't this Guanyu? Stupid.
T/N: 'guan'=close, 'yu' = feathers

483
00:39:44,700 --> 00:39:48,600
That's right. It's Guanyu. You're the stupid one.

484
00:39:55,800 --> 00:40:00,700
“Half cultivating and half reading." Isn't that just a well?

485
00:40:04,800 --> 00:40:07,000
"Hitting the side drum."

486
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
That's just beating around the bush.

487
00:40:09,000 --> 00:40:11,900
Why isn't there any difficult ones?

488
00:40:21,000 --> 00:40:22,600
Come look!

489
00:40:22,620 --> 00:40:25,790
It's your profession. Have a guess.

490
00:40:27,200 --> 00:40:31,900
"The mother worries about the son travelling a thousand <i>li</i>."

491
00:40:31,900 --> 00:40:33,300
I know this.

492
00:40:33,300 --> 00:40:35,400
It's jequirity.

493
00:40:35,400 --> 00:40:37,500
- Jequirity? 
 - Jequirity?

494
00:40:37,500 --> 00:40:38,900
- Miss, why? 
 - How did you know that?

495
00:40:38,900 --> 00:40:41,700
Stop it. It's just thinking about someone until you die.

496
00:40:41,700 --> 00:40:44,700
Name of a herb. Nothing to be surprised about.

497
00:40:44,700 --> 00:40:47,500
Right. Right. What you said is correct.

498
00:40:50,130 --> 00:40:51,700
Zheng Qi.

499
00:40:51,700 --> 00:40:55,900
Do you think being together here isn't too appropriate?

500
00:40:55,910 --> 00:40:57,610
Not too appropriate?

501
00:40:57,700 --> 00:41:02,300
So what if its appropriate or not?

502
00:41:05,000 --> 00:41:06,900
You...

503
00:41:20,100 --> 00:41:23,300
Mister, it's a total of 28.

504
00:41:23,320 --> 00:41:26,070
Little lady, you guessed so much.

505
00:41:26,100 --> 00:41:28,900
If you take all the prizes now,

506
00:41:28,960 --> 00:41:32,030
this stall will look bad.

507
00:41:32,100 --> 00:41:34,200
How about this way.

508
00:41:34,200 --> 00:41:35,800
You first go around a bit

509
00:41:35,800 --> 00:41:38,400
When you come back, I'll definitely give you cash.

510
00:41:38,400 --> 00:41:42,200
That's fine. Who wants those junk playthings? Just give us the most expensive one.

511
00:41:42,200 --> 00:41:44,700
Okay, okay.

512
00:41:52,100 --> 00:41:54,600
Mister, look at this Jade bracelet.

513
00:41:54,600 --> 00:41:56,700
It's made from pink jade.

514
00:41:56,800 --> 00:42:00,100
Pink gold was used for the pattern of a dragon and phoenix, signifying good fortune.

515
00:42:00,100 --> 00:42:03,700
This matches your wife the best.

516
00:42:03,700 --> 00:42:05,400
I'm not...

517
00:42:05,460 --> 00:42:07,240
This is a good one.

518
00:42:07,300 --> 00:42:09,900
I like it. That's it.

519
00:42:09,900 --> 00:42:12,800
Okay, okay. Take care, Sir.

520
00:42:15,100 --> 00:42:17,800
Time passes quickly when you're in a pleasant surrounding.

521
00:42:17,800 --> 00:42:20,800
I can just accompany you here again next year.

522
00:42:20,800 --> 00:42:23,400
We can talk about that later.

523
00:42:23,400 --> 00:42:27,000
-I'll take you home. 
-It's okay.

524
00:42:27,000 --> 00:42:29,200
I am waiting for someone.

525
00:42:29,200 --> 00:42:31,200
This late? Who are you waiting for?

526
00:42:31,200 --> 00:42:33,200
Zi su.

527
00:42:33,200 --> 00:42:36,600
She is waiting for me, over there.

528
00:42:36,600 --> 00:42:38,700
I will send you there.

529
00:42:39,800 --> 00:42:41,600
I will send you back.

530
00:42:41,600 --> 00:42:45,600
It's ok. It's ok. I will go back myself.

531
00:42:45,600 --> 00:42:46,600
How about this?

532
00:42:46,600 --> 00:42:49,200
You will walk from the in front of me and I will walk behind you. This is ok now right?

533
00:42:49,200 --> 00:42:52,000
No need. No need. I can do it myself.

534
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
It's really late, hurry up and go home.

535
00:42:54,000 --> 00:42:57,900
Why are you so annoying? You don't want this way 
 or another way.

536
00:43:00,500 --> 00:43:03,400
This is for you. You can wear it for fun.

537
00:43:03,490 --> 00:43:06,350
I can't accept this. You should just keep it.

538
00:43:06,380 --> 00:43:08,570
I tell you to take it, then take it.

539
00:43:08,600 --> 00:43:09,900
I really can't take this,

540
00:43:09,900 --> 00:43:14,300
People said that this is for your wife. Many people will 
 misunderstand if I take it.

541
00:43:14,300 --> 00:43:17,100
So what if they misunderstand?

542
00:43:22,700 --> 00:43:26,000
Don't think that I send you this ugly bracelet because 
 I'm interested in you

543
00:43:26,060 --> 00:43:27,540
I already have a wife.

544
00:43:27,600 --> 00:43:30,800
I don't need to bring it with me and arouse suspicions.

545
00:43:40,800 --> 00:43:48,100
<i>♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫</i>

546
00:43:48,190 --> 00:43:55,850
<i>♫ unrelated to my stubborn obsession ♫</i>

547
00:43:55,900 --> 00:44:02,400
<i>♫ If the heavy snow froze everything ♫</i>

548
00:44:02,450 --> 00:44:10,650
<i>♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫</i>

549
00:44:10,670 --> 00:44:14,560
<i>♫ Perhaps our vows will change,  ♫</i>

550
00:44:14,600 --> 00:44:17,930
<i>♫ as will the times.  ♫</i>

551
00:44:17,940 --> 00:44:21,930
<i>♫ Constant, yet ever changing  ♫</i>

552
00:44:21,950 --> 00:44:25,810
<i>♫ even if the world changes  ♫</i>

553
00:44:25,840 --> 00:44:29,540
<i>♫ Even if my complexion ages with time  ♫</i>

554
00:44:29,560 --> 00:44:33,200
<i>♫ I am still the young one in white  ♫</i>

555
00:44:33,200 --> 00:44:44,900
<i>♫ until the day I return to meet you ♫</i>

556
00:44:44,900 --> 00:44:51,800
<i>♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫</i>

557
00:44:51,900 --> 00:45:00,000
<i>♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫</i>

558
00:45:00,000 --> 00:45:06,000
<i>♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫</i>

559
00:45:06,000 --> 00:45:14,500
<i>♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫</i>

560
00:45:14,500 --> 00:45:18,300
<i>♫ Even if my complexion ages with time  ♫</i>

561
00:45:18,350 --> 00:45:21,920
<i>♫ I am still the young one in white ♫</i>

562
00:45:21,940 --> 00:45:33,580
<i>♫ until the day I return to meet you ♫</i>


