1
00:00:06,760 --> 00:00:09,760
Subtitles by MBC

2
00:00:09,850 --> 00:00:17,850
Overlord, Overlord, Overlord.

3
00:00:35,920 --> 00:00:37,930
Hear me.

4
00:00:39,790 --> 00:00:48,860
Today I assume the mantle of Overlord,
like my father and his father before him.

5
00:00:49,900 --> 00:00:56,790
My father's dying wish was
that I make Koryo a great empire.

6
00:00:57,820 --> 00:01:04,820
And that I defeat the Mongols.

7
00:01:05,910 --> 00:01:18,820
I accept the challenge to make
Koryo a great nation, a great empire!

8
00:01:19,830 --> 00:01:24,830
Overlord, Overlord, Overlord.

9
00:01:29,910 --> 00:01:37,850
Join with me to fight for the glory of Koryo!

10
00:01:39,870 --> 00:01:46,810
The Guard Corps has always
protected this nation.

11
00:01:47,860 --> 00:01:53,880
We will honor that spirit.

12
00:01:54,780 --> 00:02:04,900
Whatever happens, we will
never kneel before the Mongols!

13
00:02:09,910 --> 00:02:17,830
Remember that, all of you.
Remember that!

14
00:02:19,910 --> 00:02:24,860
- Well said
- Well said!

15
00:02:24,880 --> 00:02:27,830
Well said!

16
00:02:28,800 --> 00:02:33,850
To the glory of the Koryo Empire!

17
00:02:34,800 --> 00:02:37,890
Overlord, Overlord, Overlord.

18
00:02:49,830 --> 00:02:53,880
So we have yet another overlord.

19
00:02:56,820 --> 00:02:59,870
The Imperial House must
go the way of the world.

20
00:03:03,880 --> 00:03:08,790
You can throttle a rooster,
but the dawn still comes.

21
00:03:09,870 --> 00:03:13,870
A new day will come.

22
00:03:16,830 --> 00:03:19,780
I'm old now.

23
00:03:20,860 --> 00:03:25,830
If a new day comes, what good will it be?

24
00:03:27,860 --> 00:03:29,880
To us, I mean?

25
00:03:29,900 --> 00:03:33,910
But you are still the ruler of this nation.

26
00:03:35,920 --> 00:03:37,810
Perhaps.

27
00:03:38,880 --> 00:03:43,830
The military has run Koryo for 100 years now.

28
00:03:44,800 --> 00:03:53,880
Not to mention the constant Mongol attacks.
It's all so frustrating.

29
00:04:08,780 --> 00:04:11,920
Welcome. You've come from the Guard Corps?

30
00:04:13,910 --> 00:04:17,830
Today was the Overlord's inauguration.

31
00:04:17,880 --> 00:04:26,870
Yes, Sire. The chancellors are
all gathered at the Guard Corps.

32
00:04:26,890 --> 00:04:31,890
I see. All except you, Chamberlain Choe?

33
00:04:31,920 --> 00:04:38,870
The Military Council needs your approval
of certain adjustments in personnel.

34
00:04:39,840 --> 00:04:42,910
- A new posting?
- Yes, Sire.

35
00:04:43,840 --> 00:04:48,800
Naturally, Choe Hang runs the Guard
Corps and the Directorate General.

36
00:04:48,870 --> 00:04:54,820
But your approval is required.

37
00:04:54,860 --> 00:05:01,860
Of course. In fact, I've been
thinking about that.

38
00:05:02,910 --> 00:05:06,840
The Corps runs this country, after all.

39
00:05:06,890 --> 00:05:10,880
He needs an appropriate position.

40
00:05:11,810 --> 00:05:18,920
Sire, the Overlord has always
been over the chancelleries.

41
00:05:19,870 --> 00:05:26,790
May I suggest he be appointed over
the Security Council and Civil Personnel.

42
00:05:26,810 --> 00:05:32,780
As well as Military Affairs?

43
00:05:32,800 --> 00:05:35,900
Give him so much authority?

44
00:05:36,810 --> 00:05:44,790
The Security Council has always been
responsible for the court and the military.

45
00:05:44,840 --> 00:05:48,840
They all ultimately answer
to the Guard Corps.

46
00:05:48,890 --> 00:05:51,920
What difference do a
few extra titles make?

47
00:05:56,820 --> 00:06:00,870
Quite right. Go ahead.

48
00:06:02,890 --> 00:06:09,800
The throne is titular signatory,
nothing more.

49
00:06:12,860 --> 00:06:16,830
Go ahead, all of you.

50
00:06:17,780 --> 00:06:20,820
At your service, Sire.

51
00:06:29,900 --> 00:06:32,810
Congratulations.

52
00:06:32,920 --> 00:06:37,880
The Emperor has named you
head of the Security Council,

53
00:06:38,810 --> 00:06:42,810
the Ministries of Finance and
Civil Personnel and Military Affairs.

54
00:06:42,890 --> 00:06:48,810
You are truly Overlord over all of Koryo.

55
00:06:48,900 --> 00:06:50,810
There's more.

56
00:06:50,840 --> 00:06:57,780
As head of Civil Personnel, you supplant
His Majesty as head of the chancelleries.

57
00:06:58,780 --> 00:07:00,830
You act in His Majesty's stead.

58
00:07:00,910 --> 00:07:05,890
Exactly. You bear a heavy burden, sir.

59
00:07:06,870 --> 00:07:08,900
What do I know about that?

60
00:07:09,780 --> 00:07:14,900
That pretty speech I made?
Viscount Kim here wrote it.

61
00:07:15,840 --> 00:07:17,780
Isn't that so, Viscount?

62
00:07:17,800 --> 00:07:21,880
Not quite. You chose it, after all.

63
00:07:22,860 --> 00:07:26,910
I don't know the Directorate
General from squat.

64
00:07:27,810 --> 00:07:34,800
My father said to rely on
the Viscount for political advice.

65
00:07:35,820 --> 00:07:43,890
Overlord, many of our subordinates
have worked for years in slavery.

66
00:07:44,780 --> 00:07:46,920
- Some are illegitimate?
- Illegitimate?

67
00:07:47,900 --> 00:07:50,810
Illegitimate what?

68
00:07:55,790 --> 00:07:59,870
Many of our subordinates
are in the slave brigade.

69
00:08:00,780 --> 00:08:05,900
This may be a good time to give these
illegitimate sons of concubines their freedom.

70
00:08:06,870 --> 00:08:10,920
No more of this "illegitimate" stuff.

71
00:08:11,900 --> 00:08:16,880
Bastards, illegitimate! No words are dirtier in any language.

72
00:08:19,880 --> 00:08:22,920
Give them their freedom.

73
00:08:24,870 --> 00:08:30,920
Choe Yangbaek and Yi Kongju
served my father for years.

74
00:08:31,780 --> 00:08:33,860
You're both viscounts.

75
00:08:33,870 --> 00:08:35,900
Thank you, sir.

76
00:08:36,840 --> 00:08:42,800
While we're at it, Viscount Choe here.

77
00:08:43,780 --> 00:08:46,790
You've looked after my person.

78
00:08:46,890 --> 00:08:50,900
You can head all the
personal guards of the Corps.

79
00:08:53,820 --> 00:08:55,790
Overlord.

80
00:08:57,780 --> 00:09:00,790
Yes, sir, just as you say.

81
00:09:00,810 --> 00:09:07,860
Overlord, it is customary to be
generous when assuming your post.

82
00:09:08,870 --> 00:09:13,830
Open the storehouses, distribute
grain to your hungry people.

83
00:09:13,920 --> 00:09:19,870
You might remit taxes and
regional tribute to the court, as well.

84
00:09:21,810 --> 00:09:25,900
Wait, the imperial tribute?

85
00:09:28,830 --> 00:09:31,850
Well, if it's for the people.

86
00:09:31,870 --> 00:09:35,890
Make it so.

87
00:09:35,910 --> 00:09:41,790
Yes, sir. Now about the Mongols.

88
00:09:41,870 --> 00:09:46,890
They continue to insist that the
capital be returned to Kaegyeong.

89
00:09:46,900 --> 00:09:51,870
And that Emperor Kojong go to
their court. Envoys are on the way.

90
00:09:51,890 --> 00:09:56,790
I don't know anything about that.

91
00:09:57,840 --> 00:10:05,920
We'll fortify the walled city of
Sungchonbu and hear the Mongols out.

92
00:10:06,850 --> 00:10:11,800
Appearing to acquiesce to
their terms will buy us some time.

93
00:10:12,800 --> 00:10:15,840
Sungchonbu.

94
00:10:15,850 --> 00:10:19,830
A walled city on the mainland
across from Kanghwa Island.

95
00:10:20,780 --> 00:10:27,860
A pavilion was built to house
the frequent Mongol delegations,

96
00:10:27,870 --> 00:10:31,860
in hopes of staving off an invasion.

97
00:10:31,910 --> 00:10:39,800
However, Koryo's attempt to pass off
the Duke of Yongnyong as a prince,

98
00:10:39,850 --> 00:10:43,890
and its refusal to move
the capital from Kanghwa,

99
00:10:43,910 --> 00:10:47,840
ultimately led to a fourth invasion.

100
00:10:47,920 --> 00:10:56,870
But Koryo had a brief respite when
Guyuk Khan died a year earlier in 1248.

101
00:10:58,860 --> 00:11:03,840
Well, this is my first day as
head of the Directorate General.

102
00:11:03,890 --> 00:11:11,830
So you keep an eye on
the Mongol problem for me.

103
00:11:11,890 --> 00:11:16,800
Need you ask?
They are coming, sir.

104
00:11:16,910 --> 00:11:20,150
We must use the time available...

105
00:11:20,150 --> 00:11:24,820
to reinforce our fortresses
and prepare for war.

106
00:11:24,820 --> 00:11:26,900
Right you are.

107
00:11:27,780 --> 00:11:32,820
Maybe send some envoys
to make one excuse or another.

108
00:11:32,860 --> 00:11:34,830
See to the preparations.

109
00:11:34,880 --> 00:11:36,820
Yes, sir.

110
00:11:36,880 --> 00:11:40,840
Another thing, affairs of state are piling up.

111
00:11:40,870 --> 00:11:44,780
We can't wear mourning clothes forever.

112
00:11:44,920 --> 00:11:48,920
He's been dead a few days now.
That's long enough.

113
00:11:49,890 --> 00:11:54,810
We can honor his memory
by taking care of Koryo.

114
00:11:54,870 --> 00:11:58,860
But that breaches the rules of etiquette.

115
00:11:58,880 --> 00:12:04,780
Just do it. The nation is
more important than etiquette.

116
00:12:05,920 --> 00:12:10,810
I won't be a better son
for wearing white forever.

117
00:12:10,890 --> 00:12:12,840
Am I wrong?

118
00:12:17,910 --> 00:12:23,850
What's that again?
End the period of mourning?

119
00:12:23,910 --> 00:12:26,950
So he said, Your Grace.

120
00:12:26,950 --> 00:12:30,800
He orders everyone to stop
wearing white immediately.

121
00:12:30,800 --> 00:12:33,900
No, I can't! He's truly insane.

122
00:12:34,790 --> 00:12:37,810
His father barely in the
grave and he does this?

123
00:12:37,850 --> 00:12:40,860
All the retainers have obeyed?

124
00:12:40,870 --> 00:12:44,900
No one in the Guard Corps
is wearing white.

125
00:12:45,780 --> 00:12:49,880
This won't do, it just won't do.

126
00:12:49,890 --> 00:12:53,920
It's irreverent, unheard of,
what kind of son is he?

127
00:12:54,830 --> 00:12:59,860
Oh, dear. I won't have it.
Head Lady, come with me.

128
00:12:59,880 --> 00:13:02,900
But Your Grace, where are you going?

129
00:13:02,920 --> 00:13:05,890
Where do you think? To see the Overlord.

130
00:13:05,920 --> 00:13:09,820
Please, Your Grace. Try to calm down.

131
00:13:09,840 --> 00:13:12,820
The retainers have all obeyed.

132
00:13:12,850 --> 00:13:17,830
You can't be seen doing otherwise.

133
00:13:17,870 --> 00:13:23,910
There's no disaster, no necessity,
why would he end the mourning period?

134
00:13:24,820 --> 00:13:27,840
Is he quite himself?

135
00:13:29,930 --> 00:13:35,820
It would break his father's heart if he knew.

136
00:13:35,820 --> 00:13:40,800
Oh, dear, oh dear!

137
00:13:45,890 --> 00:13:48,820
- Listen, Lord Son.
- Yes, Overlord.

138
00:13:48,850 --> 00:13:53,920
I don't know how people
used to do it for 3 years.

139
00:13:54,910 --> 00:13:58,860
They built a cottage by the tomb
and mourned for 3 years?

140
00:13:58,900 --> 00:14:00,860
So they did.

141
00:14:01,820 --> 00:14:05,870
Guess they weren't busy.
Am I right, Viscount Choe?

142
00:14:07,840 --> 00:14:09,860
A drink.

143
00:14:10,880 --> 00:14:12,840
- Come on.
- Sir.

144
00:14:14,820 --> 00:14:19,840
See how much better it is without
all that white hemp and what-have-you?

145
00:14:20,800 --> 00:14:23,830
- Drink.
- Sir.

146
00:14:29,910 --> 00:14:33,860
I swear! The Emperor is no better.

147
00:14:33,900 --> 00:14:40,910
This title, that rank,
what's the rush anyway?

148
00:14:41,850 --> 00:14:46,860
It merely attests to the
importance of your position.

149
00:14:46,930 --> 00:14:50,900
The life and death of Koryo
rests on your shoulders.

150
00:14:51,850 --> 00:14:57,840
Just so. The earth shakes and
mountains move at your whim.

151
00:14:57,860 --> 00:15:00,910
Surely the Emperor knows that.

152
00:15:03,840 --> 00:15:06,820
Well, well, well, enough of that.

153
00:15:07,900 --> 00:15:11,800
- Viscount Choe.
- Overlord.

154
00:15:11,830 --> 00:15:15,810
About these Guard Corps concubines.

155
00:15:16,910 --> 00:15:20,910
- We talked about them before.
- Yes, sir.

156
00:15:22,840 --> 00:15:25,830
Time I took a peek.

157
00:15:29,860 --> 00:15:36,870
Yes, sir, what the Overlord
wants, the Overlord gets.

158
00:15:36,880 --> 00:15:38,810
Right, Viscount?

159
00:15:38,870 --> 00:15:45,850
But they are still in mourning
for the late Overlord.

160
00:15:45,910 --> 00:15:50,820
Now, now, the Guard Corps is his now.

161
00:15:50,920 --> 00:15:54,910
Including the concubines.

162
00:15:55,840 --> 00:15:58,810
Look, Viscount, the mourning is over.

163
00:15:58,880 --> 00:16:04,820
I just want a peek. What do you say?
Care to join me?

164
00:16:07,840 --> 00:16:10,790
The Overlord addressed you.

165
00:16:11,870 --> 00:16:17,800
Ugh, what good is
drinking here anyway?

166
00:16:19,860 --> 00:16:22,810
Let's go somewhere.

167
00:16:27,910 --> 00:16:32,860
Thank you. Thank you, Missus.

168
00:16:33,820 --> 00:16:37,790
Enjoy. You were quite late today.

169
00:16:37,880 --> 00:16:42,870
Yes, Mother. We were beside
ourselves, what with this and that.

170
00:16:43,810 --> 00:16:47,880
I'm sure. The Overlord
has only just taken charge.

171
00:16:48,810 --> 00:16:50,860
Sir, Cha Songu reporting.

172
00:16:51,910 --> 00:16:53,920
Come in.

173
00:16:57,820 --> 00:17:00,920
Father is eating here. What is it?

174
00:17:01,840 --> 00:17:05,920
Something has come up.
The Overlord went to the Pavilion.

175
00:17:06,780 --> 00:17:09,840
What? The Pavilion?

176
00:17:09,850 --> 00:17:13,850
Yes, Viscount. He's already started drinking.

177
00:17:15,780 --> 00:17:22,850
Unbelievable. Still in mourning
and he goes off to carry on?

178
00:17:22,900 --> 00:17:28,810
Why? What's the Pavilion?

179
00:17:28,830 --> 00:17:31,840
It's the Emperor's pavilion of women.

180
00:17:31,860 --> 00:17:34,920
The Overlord's personal ladies,
his concubines.

181
00:17:35,900 --> 00:17:38,840
Huh. A harem?

182
00:17:38,850 --> 00:17:41,800
But he's there now?

183
00:17:41,890 --> 00:17:44,840
I swear!

184
00:17:45,900 --> 00:17:51,780
Oh, yeah, that's what I'm talking about.

185
00:17:52,830 --> 00:17:56,810
What a bevy of beauties.

186
00:17:58,850 --> 00:18:02,850
No wonder Father never
went to a courtesan house.

187
00:18:03,830 --> 00:18:09,780
Why go out with so many lovelies right here?

188
00:18:13,910 --> 00:18:21,810
Oh! What's your name, sweetie?

189
00:18:23,780 --> 00:18:24,920
Orchid.

190
00:18:25,790 --> 00:18:29,820
Orchid! Orchid!

191
00:18:30,820 --> 00:18:38,780
A face to make you smile,
a fragrance to make you quiver.

192
00:18:39,800 --> 00:18:40,870
Oh yes.

193
00:18:41,840 --> 00:18:44,850
And what's your name, sweetness?

194
00:18:45,780 --> 00:18:46,900
Jade.

195
00:18:46,920 --> 00:18:48,860
Jade!

196
00:18:52,790 --> 00:18:56,790
Oh, yes, yes!

197
00:18:59,810 --> 00:19:04,790
And who is in charge of the ladies?

198
00:19:04,920 --> 00:19:06,880
The head lady.

199
00:19:06,890 --> 00:19:08,910
Head lady.

200
00:19:09,890 --> 00:19:16,820
Good. Tell her the mourning
is over and it's time for a feast.

201
00:19:20,900 --> 00:19:25,880
Orchid, Jade, fancy a feast with daddy?

202
00:19:26,870 --> 00:19:29,850
Overlord, I didn't realize you were here.

203
00:19:32,920 --> 00:19:36,880
Lovely. It's a lovely place.

204
00:19:40,800 --> 00:19:45,850
Make up a room. I sleep here tonight.

205
00:19:50,780 --> 00:19:51,920
But!

206
00:19:52,820 --> 00:19:53,820
But what?

207
00:19:53,870 --> 00:19:57,190
Pardon my saying, but many of the ladies...

208
00:19:57,190 --> 00:20:01,930
were quite fond of the late Overlord.

209
00:20:03,810 --> 00:20:04,860
Please understand.

210
00:20:09,840 --> 00:20:11,840
Who cares?

211
00:20:12,900 --> 00:20:16,910
They belong to the Guard Corps,
like furniture.

212
00:20:19,790 --> 00:20:24,830
Tonight we play. You, bring some wine.

213
00:20:26,900 --> 00:20:31,800
Head Lady! He sent for the Head Lady?

214
00:20:31,910 --> 00:20:36,860
The Overlord is there?
Carrying on already?

215
00:20:38,870 --> 00:20:43,830
He's insane, crazy, truly ill.

216
00:20:44,920 --> 00:20:47,800
What will you do?

217
00:20:47,920 --> 00:20:50,820
This can't go on.

218
00:20:51,900 --> 00:20:55,780
Your Grace! Try to calm down.

219
00:21:04,910 --> 00:21:07,850
- Lord Son.
- Overlord.

220
00:21:11,810 --> 00:21:14,810
This is what makes power so great.

221
00:21:14,870 --> 00:21:18,790
A nice cozy place to rest, oh, yes.

222
00:21:23,830 --> 00:21:27,820
Orchid. Jade.

223
00:21:33,880 --> 00:21:34,890
Overlord.

224
00:21:35,820 --> 00:21:38,850
My dad came here a lot?

225
00:21:39,820 --> 00:21:41,840
Now and then, sir.

226
00:21:43,780 --> 00:21:48,850
And all you baby dolls were
here for his pleasure?

227
00:21:49,800 --> 00:21:52,900
Yes, but he rarely visited.

228
00:21:55,890 --> 00:21:58,810
I'll change that.

229
00:22:03,890 --> 00:22:07,840
Now that's great wine, oh, yes!

230
00:22:09,820 --> 00:22:13,900
- Orchid, you are so...
- How dare you?

231
00:22:15,820 --> 00:22:17,780
Have you no shame?

232
00:22:17,860 --> 00:22:23,780
Your father is barely in his grave and
you're carrying on with his concubines?

233
00:22:24,800 --> 00:22:29,880
Now, Mother, what's got you all worked up?

234
00:22:30,780 --> 00:22:33,830
Have you lost your senses? On your feet.

235
00:22:34,850 --> 00:22:38,800
- Viscount Choe.
- Yes, Your Grace.

236
00:22:38,850 --> 00:22:42,870
What is all this? It's beyond bizarre.

237
00:22:43,780 --> 00:22:45,850
Is this how you serve the Corps?

238
00:22:48,900 --> 00:22:51,910
Head Lady, take all this away.

239
00:22:52,860 --> 00:22:53,890
Yes, Your Grace.

240
00:22:54,890 --> 00:22:56,820
Why are you doing this?

241
00:22:57,790 --> 00:23:02,780
I'm just getting acquainted
with the staff is all.

242
00:23:02,820 --> 00:23:03,870
Stand up.

243
00:23:04,790 --> 00:23:10,920
I won't have it. You're shaming the Corps
and shaming your father.

244
00:23:11,900 --> 00:23:15,850
Take this away. Move.

245
00:23:15,910 --> 00:23:19,920
Yes, Your Grace. You heard her?

246
00:23:20,890 --> 00:23:23,790
Enough, "Mother".

247
00:23:29,910 --> 00:23:36,880
I'm the Overlord. Who are
you to tell me what's what?

248
00:23:51,910 --> 00:23:59,890
Fine. I'll let you have your way today.

249
00:24:01,810 --> 00:24:06,810
But never, ever!

250
00:24:07,890 --> 00:24:13,820
interfere again.

251
00:24:15,830 --> 00:24:18,790
Understood?

252
00:24:21,850 --> 00:24:27,900
Then act like an overlord.
You should be ashamed.

253
00:24:37,830 --> 00:24:41,790
- Let's go.
- Just so, sir.

254
00:24:42,850 --> 00:24:44,880
Viscount Kim.

255
00:24:51,820 --> 00:24:56,910
Still getting acquainted
with the Corps, I see?

256
00:24:57,840 --> 00:25:01,890
Ex-exactly.

257
00:25:04,860 --> 00:25:07,810
Well then!

258
00:25:08,870 --> 00:25:11,910
- Let's go.
- Sir.

259
00:25:13,780 --> 00:25:15,780
And you two.

260
00:25:17,790 --> 00:25:18,900
Yes, Viscount?

261
00:25:19,840 --> 00:25:22,820
You are to instruct the Overlord.

262
00:25:24,860 --> 00:25:27,900
Not drink with him.

263
00:25:28,820 --> 00:25:33,900
Ah, yes! Quite so. Shall we?

264
00:25:39,830 --> 00:25:40,920
Yangbaek.

265
00:25:46,900 --> 00:25:51,900
Look after him. Please.

266
00:26:07,820 --> 00:26:12,820
Viscount, this isn't right.

267
00:26:14,790 --> 00:26:17,790
You were to be in charge.

268
00:26:17,920 --> 00:26:20,800
This isn't right.

269
00:26:22,910 --> 00:26:24,900
Your pardon.

270
00:26:26,870 --> 00:26:30,820
He had too much to drink.

271
00:26:31,860 --> 00:26:34,890
It won't happen again.

272
00:26:36,860 --> 00:26:41,870
The sky has fallen! on all of us!

273
00:27:13,780 --> 00:27:15,920
Something bothering you, darling?

274
00:27:18,810 --> 00:27:22,790
All my worst fears are coming true.

275
00:27:23,800 --> 00:27:25,870
The Overlord?

276
00:27:26,810 --> 00:27:28,920
A don't know what to do.

277
00:27:30,860 --> 00:27:38,800
A legless mount, like a gossiping mouth,
can travel 1,000 miles.

278
00:27:38,870 --> 00:27:41,850
I have to go to work.

279
00:27:43,910 --> 00:27:46,860
No, just last night?

280
00:27:47,780 --> 00:27:50,790
Carrying on in the Pavilion?

281
00:27:50,800 --> 00:27:52,790
Exactly.

282
00:27:52,870 --> 00:27:56,900
"Getting acquainted" or not!

283
00:27:56,920 --> 00:28:02,800
True. Drinking and such during the mourning period.

284
00:28:02,880 --> 00:28:05,910
And the ladies still mourning for the late Overlord.

285
00:28:06,820 --> 00:28:07,900
It's the rumors.

286
00:28:08,820 --> 00:28:15,910
What goes on in the back rooms is one thing,
but the problem is the timing.

287
00:28:16,870 --> 00:28:19,870
What of the three bonds
and five moral rules?

288
00:28:20,780 --> 00:28:21,920
I can't believe it.

289
00:28:22,830 --> 00:28:25,870
No, no, I thought, but it's all true.

290
00:28:26,800 --> 00:28:27,920
Just days after his father's funeral.

291
00:28:29,830 --> 00:28:32,890
Surely he has a reason?

292
00:28:32,920 --> 00:28:36,820
Whatever it is, it's not good enough.

293
00:28:37,790 --> 00:28:42,880
Funeral rites are of vital importance.
Who is he to change them?

294
00:28:42,890 --> 00:28:44,900
Don't you agree?

295
00:28:45,800 --> 00:28:47,810
I have nothing to say.

296
00:28:47,840 --> 00:28:51,920
Who am I to comment on my
son-in-law's comings and goings?

297
00:28:52,810 --> 00:28:57,860
The old is passing away.
This is our brave new world.

298
00:28:59,840 --> 00:29:02,810
I hate the sound of that.

299
00:29:02,820 --> 00:29:05,880
Isn't this the problem of his two tutors?

300
00:29:05,890 --> 00:29:10,870
What exactly are they teaching him?

301
00:29:14,860 --> 00:29:18,790
Ugh. I told you two to deal with all this.

302
00:29:18,810 --> 00:29:20,830
Council reports, sir.

303
00:29:20,850 --> 00:29:22,860
You two handle it.

304
00:29:22,880 --> 00:29:24,850
Yes, Overlord.

305
00:29:30,790 --> 00:29:35,920
About the Pavilion.
Things were just getting started.

306
00:29:36,910 --> 00:29:42,880
That stepmother of mine,
she's a real piece of work.

307
00:29:43,790 --> 00:29:47,850
How dare she act like my mother?

308
00:29:48,860 --> 00:29:51,790
What did she ever do for me?

309
00:29:55,900 --> 00:30:02,840
Overlord, this report deals
with the envoys to the Mongols.

310
00:30:03,830 --> 00:30:07,860
They suggest sending Yi Hyon
and General Kim Pojong.

311
00:30:07,910 --> 00:30:10,860
Let the Council deal with it.

312
00:30:10,890 --> 00:30:18,780
By next June the Mongol envoys
will be housed in Sungchonbu.

313
00:30:18,850 --> 00:30:25,800
Shall we send the Crown Prince
in the Emperor's place to their court?

314
00:30:25,830 --> 00:30:29,880
Ask Kim Jun, he'll know.

315
00:30:31,820 --> 00:30:34,850
More important, Viscount Choe.

316
00:30:34,920 --> 00:30:36,870
Yes, sir.

317
00:30:36,890 --> 00:30:46,850
The more I stew on it,
the more I realize I lost face.

318
00:30:47,850 --> 00:30:50,880
I mean, my stepmother?

319
00:30:50,890 --> 00:30:53,870
Chasing me out of the Pavilion.

320
00:30:54,810 --> 00:30:56,900
I won't have it.

321
00:30:57,790 --> 00:31:05,820
Quite right, sir. You rule all of Koryo.
No one tells you what to do.

322
00:31:06,780 --> 00:31:12,920
Exactly. Not Her Grace and not Kim Jun.
What was he doing there?

323
00:31:13,800 --> 00:31:21,840
Lay off of Kim Jun. Anyway, I made my excuses.

324
00:31:22,780 --> 00:31:26,820
I was getting acquainted.

325
00:31:27,880 --> 00:31:29,900
Right, Viscount Choe?

326
00:31:30,780 --> 00:31:31,900
Yes, sir.

327
00:31:32,870 --> 00:31:39,820
All the same, everyone knows
I've always been a ladies' man.

328
00:31:41,890 --> 00:31:54,780
Send for that luscious Orchid and Jade.
Too tasty for words.

329
00:31:55,890 --> 00:32:00,780
Viscount, you heard the Overlord.

330
00:32:02,790 --> 00:32:06,840
As you command.

331
00:32:07,800 --> 00:32:09,780
Now, sir?

332
00:32:09,800 --> 00:32:12,850
You heard me, chop-chop.

333
00:32:12,920 --> 00:32:15,900
No time like the present.

334
00:32:16,790 --> 00:32:18,810
Yes, sir.

335
00:32:24,860 --> 00:32:28,850
That's right, that's my Choe Yangbaek.

336
00:32:28,870 --> 00:32:31,910
He follows orders, no excuses.

337
00:32:32,780 --> 00:32:36,800
If only everyone was like that.

338
00:32:38,890 --> 00:32:41,870
What am I doing here?

339
00:32:42,880 --> 00:32:49,920
Kim Jun spoke with such feeling.
"Look after him, look after him."

340
00:32:50,780 --> 00:32:56,820
What's the best way to look after him?
What am I meant to do?

341
00:32:57,840 --> 00:32:58,880
Yes, sir?

342
00:33:02,890 --> 00:33:07,880
Take a detachment to the Pavilion.

343
00:33:08,780 --> 00:33:11,800
Sir?  But, sir, Her Grace said?

344
00:33:11,860 --> 00:33:13,850
The Overlord's orders.

345
00:33:14,780 --> 00:33:16,880
Bring back Orchid and Jade.

346
00:33:16,900 --> 00:33:18,860
Yes, sir.

347
00:33:25,910 --> 00:33:28,850
A retainer's fate is set.

348
00:33:29,860 --> 00:33:33,830
It is my duty to obey without question.

349
00:33:33,850 --> 00:33:37,920
I have no choice.

350
00:33:42,910 --> 00:33:47,790
I had heard rumors, but I had no idea.

351
00:33:47,860 --> 00:33:49,850
He's an animal.

352
00:33:50,860 --> 00:33:57,800
How could the Overlord choose
him as a successor? How?

353
00:33:57,860 --> 00:34:04,830
Your Grace, you should avoid
getting involved. Think of the future.

354
00:34:04,900 --> 00:34:08,900
What, I'm his stepmother, aren't I?

355
00:34:10,900 --> 00:34:19,870
Now may not be the time,
but they say he's evil, a real snake.

356
00:34:21,860 --> 00:34:27,830
He always has been,
all the Corps ladies know it.

357
00:34:29,880 --> 00:34:35,790
No surprise there. I saw how
he looked at me in the Pavilion.

358
00:34:35,850 --> 00:34:39,860
Just lay low. He's dangerous.

359
00:34:40,780 --> 00:34:44,850
But the Corps is my responsibility.
I won't stand for this kind of thing.

360
00:34:44,890 --> 00:34:46,870
I have to say something.

361
00:34:47,780 --> 00:34:48,920
Your Grace, if I may?

362
00:34:49,840 --> 00:34:50,880
Enter.

363
00:34:52,900 --> 00:34:57,920
Your Grace, the Pavilion!
Men took the ladies away.

364
00:34:58,900 --> 00:35:01,820
What? Who?

365
00:35:01,870 --> 00:35:06,830
On the Overlord's orders. Choe Yangbaek's men?

366
00:35:07,860 --> 00:35:12,850
Unbelievable. Oh, gods! He dares?

367
00:35:13,800 --> 00:35:16,780
He dares..?

368
00:35:17,780 --> 00:35:22,860
What?  Unheard of! Incredible!

369
00:35:23,840 --> 00:35:29,810
Your mother mouthed off to the
Overlord? What's she playing at?

370
00:35:30,840 --> 00:35:33,880
What else have you heard?

371
00:35:33,900 --> 00:35:36,910
The Overlord has ended
the period of mourning.

372
00:35:36,920 --> 00:35:41,780
And he's been carrying on
in the pavilion of women.

373
00:35:41,820 --> 00:35:44,910
That sounds like him,
but it can't be stopped.

374
00:35:45,870 --> 00:35:50,780
What was your mother thinking,
rushing over there and all?

375
00:35:50,850 --> 00:35:52,880
He deserved it.

376
00:35:52,900 --> 00:35:55,860
Deserved..? Who deserved what?

377
00:35:56,800 --> 00:36:00,840
At this rate she'll be lucky to
be banished to a Cholla temple.

378
00:36:01,810 --> 00:36:09,800
The little fool, that mother of
yours will get us all in trouble.

379
00:36:17,910 --> 00:36:21,830
You have to admit he's ignorant.

380
00:36:21,890 --> 00:36:26,810
Chasing after skirts
while he's in mourning.

381
00:36:26,820 --> 00:36:29,850
And despite Her Grace telling him to stop.

382
00:36:30,810 --> 00:36:33,850
What your mouth? He's the overlord.

383
00:36:33,860 --> 00:36:35,930
Then why doesn't he act like one?

384
00:36:36,800 --> 00:36:39,810
All the same, people might hear.

385
00:36:39,910 --> 00:36:44,780
It could cost your life. And your
mouth will only speed the payment.

386
00:36:46,790 --> 00:36:47,880
Father!

387
00:36:47,920 --> 00:36:52,850
What kind of life is that
if you're scared to speak?

388
00:36:57,820 --> 00:37:01,840
I'll be careful. But he's still worthless.

389
00:37:05,800 --> 00:37:11,790
Tell Viscount Choe I'd
like to see him. For a drink.

390
00:37:12,900 --> 00:37:14,890
Yes, father.

391
00:37:25,860 --> 00:37:28,880
Now this is paradise.

392
00:37:29,810 --> 00:37:37,840
Wine, women, song! and more women.

393
00:37:37,910 --> 00:37:43,840
And why not? Heroes have
always enjoyed the ladies.

394
00:37:43,920 --> 00:37:49,830
It's natural that you spend
your time as you see fit.

395
00:37:49,910 --> 00:37:52,820
Right. Right!

396
00:37:52,880 --> 00:37:56,850
Let the Corps deal with politics.

397
00:37:57,870 --> 00:38:02,910
What is there for me to do anyway?

398
00:38:09,780 --> 00:38:12,850
Ah, you're Orchid, right?

399
00:38:12,920 --> 00:38:14,870
Yes, Overlord.

400
00:38:18,820 --> 00:38:19,880
A drink.

401
00:38:20,860 --> 00:38:22,880
Yes, Overlord.

402
00:38:37,830 --> 00:38:41,780
Now, then, tonight!

403
00:38:43,790 --> 00:38:45,870
You and me, hm?

404
00:38:49,850 --> 00:38:51,840
No answer?

405
00:38:55,900 --> 00:39:05,790
Your pardon. We served the late
Overlord, we didn't service him.

406
00:39:05,880 --> 00:39:08,890
You didn't what?

407
00:39:09,790 --> 00:39:14,700
If there are women and wine,
then there's a night together.

408
00:39:14,700 --> 00:39:17,820
That's how things are.

409
00:39:19,820 --> 00:39:23,860
We are not courtesans.

410
00:39:23,910 --> 00:39:27,850
What? Courtesans?

411
00:39:34,810 --> 00:39:38,860
We are not prostitutes.

412
00:39:39,780 --> 00:39:44,870
We are simple maidens chosen to serve the Guard Corps.

413
00:39:45,890 --> 00:39:50,900
How is that not being a prostitute?

414
00:39:52,790 --> 00:40:01,880
Your late father chose me.
I'm not an animal to then serve his son.

415
00:40:04,850 --> 00:40:06,890
It is not proper etiquette.

416
00:40:07,920 --> 00:40:09,870
Etiquette?

417
00:40:10,890 --> 00:40:12,910
Etiquette, she says.

418
00:40:14,890 --> 00:40:16,890
Etiquette.

419
00:40:19,850 --> 00:40:25,820
And what is "proper etiquette"
for backroom tramps?

420
00:40:25,900 --> 00:40:30,780
What? Not courtesans?

421
00:40:31,850 --> 00:40:33,850
Courtesan!

422
00:40:36,900 --> 00:40:41,820
My mother was a courtesan.

423
00:40:43,780 --> 00:40:51,780
All right, "courtesan," as of now,
you're a courtesan.

424
00:40:52,870 --> 00:40:56,820
Strip. I command it.

425
00:40:57,780 --> 00:40:58,880
Strip!

426
00:41:00,910 --> 00:41:03,800
I refuse.

427
00:41:05,840 --> 00:41:09,870
I told you I'm not an animal.

428
00:41:09,900 --> 00:41:18,910
Surely you don't see your
father's ladies as dogs or pigs?

429
00:41:20,820 --> 00:41:27,890
What? Dogs? Pigs?
Doggy piggies?

430
00:41:30,880 --> 00:41:33,870
- Tramp!
- Overlord!

431
00:41:34,830 --> 00:41:37,810
- Die!
- Overlord!

432
00:41:42,800 --> 00:41:45,830
Let me say it once again.

433
00:41:47,900 --> 00:41:54,880
I'm not a courtesan!

434
00:41:57,820 --> 00:42:07,870
I may serve all day, but I am one of your father's ladies.

435
00:42:09,790 --> 00:42:13,910
I refuse you.

436
00:42:14,900 --> 00:42:18,860
- Viscount!
- You there! Get her out of here!

437
00:42:19,820 --> 00:42:21,800
- Overlord!
- Overlord!

438
00:42:21,850 --> 00:42:24,920
I refuse!

439
00:42:25,880 --> 00:42:27,920
Get her out of here.

440
00:42:28,810 --> 00:42:31,800
Overlord, Overlord.

441
00:42:35,900 --> 00:42:38,780
You!

442
00:42:39,850 --> 00:42:42,900
- Overlord.
- Overlord.

443
00:42:44,830 --> 00:42:48,780
- You.
- Yes, Overlord.

444
00:42:48,830 --> 00:42:52,840
- You're Jade?
- Yes, Overlord.

445
00:42:53,840 --> 00:42:58,790
You too good for me, too?

446
00:43:00,800 --> 00:43:04,880
Or will you sleep with daddy?

447
00:43:07,820 --> 00:43:12,820
Yes, yes, Overlord!

448
00:43:28,880 --> 00:43:32,790
We're both busy. What is it?

449
00:43:33,830 --> 00:43:35,800
First, a drink.

450
00:43:36,850 --> 00:43:40,870
We're both busy, but this is more important.

451
00:43:42,840 --> 00:43:43,920
Go on.

452
00:43:45,870 --> 00:43:52,880
You brought Pavilion women here.
Your men, that is.

453
00:43:55,790 --> 00:43:57,870
Our lord's commands are inviolate.

454
00:43:58,910 --> 00:44:02,860
For me, for you, for everyone.

455
00:44:03,870 --> 00:44:05,780
Are they?

456
00:44:05,850 --> 00:44:07,850
I think so.

457
00:44:08,870 --> 00:44:11,820
A retainer is the same as a slave.

458
00:44:11,840 --> 00:44:14,790
Our lord is our lord.

459
00:44:14,850 --> 00:44:21,840
A true retainer will stop his
lord from stepping in the mud.

460
00:44:23,810 --> 00:44:29,840
I'm not that kind of retainer, not yet.
I'm not you.

461
00:44:30,840 --> 00:44:32,820
Yangbaek.

462
00:44:32,830 --> 00:44:35,890
They're his father's ladies.

463
00:44:36,800 --> 00:44:40,780
And he tried to kill one that refused him.

464
00:44:42,820 --> 00:44:45,810
Are you watching him?

465
00:44:45,820 --> 00:44:49,780
That just happened.
And you already know?

466
00:44:49,840 --> 00:44:52,840
Not watching. Serving.

467
00:44:52,870 --> 00:44:56,860
Yangbaek, I need your help.

468
00:44:57,780 --> 00:45:00,860
I serve the Overlord, for better or worse.

469
00:45:01,800 --> 00:45:03,880
You assigned me to him.

470
00:45:03,910 --> 00:45:05,840
What are you saying?

471
00:45:05,850 --> 00:45:07,880
I am saying to look after him.

472
00:45:07,900 --> 00:45:12,780
He's testing the limits of his power.

473
00:45:12,790 --> 00:45:17,910
As I'm testing the limits of my loyalty.

474
00:45:18,780 --> 00:45:23,840
This is wrong. That's not authority. That's not loyalty.

475
00:45:23,850 --> 00:45:27,820
You don't have to put a knife to your throat.

476
00:45:27,830 --> 00:45:29,870
You're a retainer. You look after him.

477
00:45:29,880 --> 00:45:33,870
A retainer's duty is to obey.

478
00:45:34,800 --> 00:45:37,820
Don't push me on this.

479
00:45:37,830 --> 00:45:39,860
You do your duty!

480
00:45:40,840 --> 00:45:43,900
and leave me to do mine.

481
00:45:43,910 --> 00:45:45,920
Yangbaek.

482
00:45:46,810 --> 00:45:53,810
Stop telling me what to do.
I command the Overlord's personal guards.

483
00:45:55,920 --> 00:45:58,810
I don't understand politics.

484
00:45:59,830 --> 00:46:02,820
I come when told, go when told.

485
00:46:04,820 --> 00:46:06,900
Kill when told.

486
00:46:08,880 --> 00:46:11,840
Yangbaek.

487
00:46:23,880 --> 00:46:25,890
What was so important?

488
00:46:27,880 --> 00:46:34,920
Oh, this and that. Maintain vigilance,
security, that sort of thing.

489
00:46:35,870 --> 00:46:37,810
How so?

490
00:46:38,850 --> 00:46:42,850
Things are happening
faster than we thought.

491
00:46:43,870 --> 00:46:44,890
Sir?

492
00:46:56,810 --> 00:46:59,910
You talked about the dead woman?

493
00:47:03,820 --> 00:47:08,820
You two are old comrades.
Don't let this end it.

494
00:47:12,800 --> 00:47:18,880
The most pressing issue
is serving the Overlord.

495
00:47:20,830 --> 00:47:24,860
Keep me posted on
what the court is saying.

496
00:47:24,870 --> 00:47:29,880
And don't stop monitoring the Three Patrols
and the Overlord's personal guards.

497
00:47:29,920 --> 00:47:31,920
Yes, Father.

498
00:47:32,820 --> 00:47:36,860
My brothers are assigned to the
Ministry of War, but hey help me, too.

499
00:47:36,870 --> 00:47:40,890
But won't Choe Yangbaek be a problem?

500
00:47:41,850 --> 00:47:44,880
He commands the personal guards.

501
00:47:45,870 --> 00:47:50,800
I'm worried now that the
two of you have disagreed.

502
00:47:51,790 --> 00:47:57,880
We're comrades. It will all work out.

503
00:48:08,840 --> 00:48:12,920
Incredible. Some Overlord.

504
00:48:15,800 --> 00:48:20,930
And after we granted him title and position.

505
00:48:22,920 --> 00:48:27,850
What they said was right, he's an animal.

506
00:48:32,880 --> 00:48:35,860
What is Kim Jun doing?

507
00:48:37,840 --> 00:48:42,830
I had hoped for better.

508
00:48:43,850 --> 00:48:45,920
What can a viscount do?

509
00:48:47,810 --> 00:48:51,920
Whatever Kim Jun's intentions,
he can't stop the Overlord.

510
00:48:52,790 --> 00:48:53,870
All the same.

511
00:48:54,820 --> 00:49:00,840
Yi Jangyong and General Choe tell me
he is the only one we can trust in the Corps.

512
00:49:02,820 --> 00:49:08,920
Ending the mourning period early,
carrying on with his father's women.

513
00:49:11,780 --> 00:49:13,860
What a world.

514
00:49:15,890 --> 00:49:22,900
The Corps will lead this country to ruin.

515
00:49:24,810 --> 00:49:26,900
A mess, I'm telling you.

516
00:49:27,810 --> 00:49:31,920
He's using the Guard Corps
like his own playground.

517
00:49:32,790 --> 00:49:35,900
And he's getting worse.

518
00:49:35,910 --> 00:49:39,890
Too true. How dare he?

519
00:49:39,900 --> 00:49:42,800
Tongues are wagging.

520
00:49:42,810 --> 00:49:44,830
The time is ripe.

521
00:49:44,850 --> 00:49:51,810
Everyone who has been
waiting finally has justification.

522
00:49:52,800 --> 00:49:54,870
Shall we muster the men?

523
00:49:54,900 --> 00:49:57,900
We've waited too long.

524
00:49:58,810 --> 00:50:03,900
Once we act, all those
around him will help us.

525
00:50:04,780 --> 00:50:08,870
But we're already under surveillance.

526
00:50:09,830 --> 00:50:12,860
It's Kim Jun, after all. And Pak Songbi.

527
00:50:13,790 --> 00:50:16,880
But waiting any longer
won't do us any good.

528
00:50:18,780 --> 00:50:21,880
Make sure your friends are still with us.

529
00:50:22,790 --> 00:50:26,830
And wait. The time is ripe.

530
00:50:26,850 --> 00:50:29,860
I told you we're under surveillance.

531
00:50:29,910 --> 00:50:36,790
Shouldn't we just give up?
They know too much.

532
00:50:37,780 --> 00:50:39,920
Public opinion is what matters.

533
00:50:41,810 --> 00:50:45,850
Everyone knows the Overlord is a joke.

534
00:50:47,820 --> 00:50:53,850
Wait for it. Soon we will act.

535
00:51:06,880 --> 00:51:11,920
Listen. These are called "annals"?

536
00:51:12,810 --> 00:51:13,890
Yes, Overlord.

537
00:51:14,810 --> 00:51:16,840
Annals of what?

538
00:51:16,910 --> 00:51:25,790
Of the Spring and Autumn Period
in ancient China.

539
00:51:25,850 --> 00:51:29,910
It is one of the Five Classics
that helps us to rule wisely today.

540
00:51:31,890 --> 00:51:34,800
I don't care about that.

541
00:51:34,830 --> 00:51:39,880
I'm the big man now, aren't I?
What do I care about history?

542
00:51:39,890 --> 00:51:46,840
Sir, even His Majesty studied the classics.

543
00:51:47,860 --> 00:51:56,830
Forget history, forget politics,
let's talk about reality.

544
00:51:56,900 --> 00:52:02,850
I heard a lot of talk when
I was preparing to be overlord.

545
00:52:05,810 --> 00:52:11,900
Quite a few men wanted my position.

546
00:52:14,880 --> 00:52:16,910
You heard that, too?

547
00:52:18,810 --> 00:52:19,870
Ah, yes.

548
00:52:20,910 --> 00:52:29,810
Prior to your appointment,
the Council discussed possible successors!

549
00:52:32,880 --> 00:52:34,870
Yes, Overlord.

550
00:52:42,850 --> 00:52:46,790
Did they? Very interesting.

551
00:52:47,890 --> 00:52:49,860
Who, exactly?

552
00:52:50,890 --> 00:52:57,840
Kim Mi and Oh Seungjok were mentioned.

553
00:52:57,910 --> 00:53:01,830
Who? Kim Mi and Oh Seungjok?

554
00:53:02,810 --> 00:53:08,880
Kim Mi, sure, he's my nephew.
But Oh Seungjok?

555
00:53:09,780 --> 00:53:13,780
He was suggested by Lord Jusuk.

556
00:53:13,820 --> 00:53:14,840
Jusuk?

557
00:53:14,890 --> 00:53:16,820
Yes, Overlord.

558
00:53:16,900 --> 00:53:19,830
Now that bears looking into.

559
00:53:20,880 --> 00:53:24,850
Jusuk used to serve my father.

560
00:53:25,890 --> 00:53:29,850
He pushed for Oh Seungjok, huh?

561
00:53:29,900 --> 00:53:37,800
Overlord, surely it was because
the boy is Her Grace's son.

562
00:53:38,890 --> 00:53:44,780
Hm, I suppose.
My stepmother's brat, huh?

563
00:53:45,840 --> 00:53:54,910
Preying on my poor old dad.
They're both shifty.

564
00:53:56,920 --> 00:54:04,920
Eyeing my position and all.

565
00:54:07,920 --> 00:54:10,810
Where is Kim Mi now?

566
00:54:12,900 --> 00:54:20,870
I understand he went to a distant temple
when you were named successor.

567
00:54:23,810 --> 00:54:27,920
Kim Mi! Oh Seungjok!

568
00:54:29,820 --> 00:54:37,800
They should both die, the pair of them.

569
00:54:51,870 --> 00:54:57,780
It's been years now.
Banished without being banished.

570
00:54:57,860 --> 00:55:04,810
From what I hear, Uncle Hang
is ruining the Guard Corps.

571
00:55:06,830 --> 00:55:12,890
Why did Uncle Kim discourage
my promotion anyway?

572
00:55:13,790 --> 00:55:15,880
All the generals wanted me.

573
00:55:17,820 --> 00:55:21,910
Now they're all dead.

574
00:55:22,830 --> 00:55:32,820
Now the Corps is going to fall,
Uncle Kim knows it, too.

575
00:55:32,920 --> 00:55:39,790
He fusses at me, but he knows better.

576
00:55:41,860 --> 00:55:45,830
- You, there.
- Yes, Young Lord.

577
00:55:51,870 --> 00:55:54,850
Take this to Kangdo without being seen.

578
00:55:54,920 --> 00:55:56,870
The capital?

579
00:55:57,790 --> 00:56:04,830
Yes. Take this to Kim Kyongson's house.

580
00:56:05,890 --> 00:56:07,830
Be very discreet.

581
00:56:10,890 --> 00:56:12,880
I understand.

582
00:56:18,810 --> 00:56:25,850
General Choe Chunmyong is dead? How?

583
00:56:25,920 --> 00:56:29,890
They say it was something he ate.

584
00:56:30,810 --> 00:56:36,920
Chunmyong... He was a soldier's soldier,
a great warrior.

585
00:56:37,810 --> 00:56:41,930
Well said. The good die young!

586
00:56:44,790 --> 00:56:47,920
You must be worried.
About your daughter.

587
00:56:48,790 --> 00:56:51,920
Oh, I am. I have no one else I can tell.

588
00:56:52,850 --> 00:56:57,840
He locks her away, abuses her daily.

589
00:56:57,880 --> 00:57:03,850
Be patient. Kim Jun will deal with it.

590
00:57:04,780 --> 00:57:07,870
The Overlord still listens to him.

591
00:57:08,810 --> 00:57:10,850
I'll mention it to him.

592
00:57:10,870 --> 00:57:15,900
She's my little girl, it can't be allowed.

593
00:57:16,840 --> 00:57:21,820
I know you and Kim Jun are close.
Talk to him.

594
00:57:21,900 --> 00:57:26,920
The Overlord is out of control.
Someone has to speak out.

595
00:57:28,850 --> 00:57:32,840
He's not my son-in-law,
he's my enemy.

596
00:57:34,830 --> 00:57:39,900
Be careful.
You should keep that to yourself.

597
00:57:39,920 --> 00:57:42,870
You know that, right?

598
00:57:43,780 --> 00:57:46,820
My girl, my little girl!

599
00:57:57,880 --> 00:58:01,870
Choe Chunmyong passed away yesterday.

600
00:58:03,780 --> 00:58:11,810
He'll be missed. He held Fort Jaju
against the Mongols, remember?

601
00:58:11,920 --> 00:58:17,910
Oh, yes. The Emperor is in mourning.

602
00:58:18,840 --> 00:58:23,890
I understand. He was a trusted counselor.

603
00:58:25,900 --> 00:58:28,840
I hear you're keeping busy.

604
00:58:29,840 --> 00:58:30,900
Yes.

605
00:58:31,880 --> 00:58:36,920
Guyuk Khan died and his widow
rules the Mongols as regent.

606
00:58:37,800 --> 00:58:43,870
A new Khan will be named.
We need to be ready if he attacks.

607
00:58:44,820 --> 00:58:46,880
Their terms are simple.

608
00:58:46,910 --> 00:58:51,860
They want the capital moved back
to Kaegyeong. Is that so difficult?

609
00:58:51,870 --> 00:58:54,920
We can't. It's tantamount to surrender.

610
00:58:55,780 --> 00:58:56,910
We'll be enslaved.

611
00:58:57,820 --> 00:58:59,910
Our people are dying.

612
00:58:59,920 --> 00:59:01,890
We must endure.

613
00:59:02,790 --> 00:59:07,800
They're powerful, but they can't
last 100 years, much less 1,000.

614
00:59:07,860 --> 00:59:10,900
We will win this.

615
00:59:14,880 --> 00:59:17,860
You're very like the late Overlord.

616
00:59:21,800 --> 00:59:25,820
Listen, Viscount, about the new Overlord.

617
00:59:25,850 --> 00:59:29,780
Will you just stand by and do nothing?

618
00:59:30,850 --> 00:59:35,800
He's still young. And he is still my lord.

619
00:59:35,890 --> 00:59:40,780
All I can do is serve him.
Things will get better.

620
00:59:40,810 --> 00:59:44,790
Try to appease the chancellors.

621
00:59:44,910 --> 00:59:47,890
You bear a heavy burden.

622
00:59:49,810 --> 00:59:56,800
I suspect your burden is heavier.
And exhausting.

623
00:59:59,900 --> 01:00:03,850
What's that? Kim Mi said what?

624
01:00:03,900 --> 01:00:12,840
He gave me a letter and told me to
deliver it to Kim Kyongson in secret.

625
01:00:13,850 --> 01:00:17,830
- It seemed suspicious.
-  How so exactly?

626
01:00:18,900 --> 01:00:23,900
Kim Mi just sits and stews on the Guard Corps.

627
01:00:24,800 --> 01:00:32,900
Then to suddenly send me off with this letter!

628
01:00:34,780 --> 01:00:41,870
It's strange. I thought if a plot
was exposed, I might be freed.

629
01:00:41,890 --> 01:00:43,790
The letter?

630
01:00:43,810 --> 01:00:46,790
Here.

631
01:00:53,870 --> 01:00:57,930
I've heard what that that scum has
been up to since he assumed command.

632
01:00:59,780 --> 01:01:02,830
You may recall how the generals
supported me in the past.

633
01:01:03,800 --> 01:01:11,870
Muster your men. There are
still many who support me.

634
01:01:14,900 --> 01:01:16,880
Can you read?

635
01:01:17,810 --> 01:01:23,870
No, sir. It just seemed strange
so I brought it to you.

636
01:01:24,810 --> 01:01:28,790
It's just a simple letter.

637
01:01:29,870 --> 01:01:32,850
Really?

638
01:01:33,810 --> 01:01:36,920
Yes. I'll give it to Kim Kyongson myself.

639
01:01:37,810 --> 01:01:39,840
Go tell your master it was delivered.

640
01:01:39,910 --> 01:01:43,810
Your concerns are noted.

641
01:01:47,800 --> 01:01:48,840
Dismissed.

642
01:01:49,820 --> 01:01:51,780
Sir.

643
01:01:55,880 --> 01:01:56,910
What did it say?

644
01:01:57,850 --> 01:01:59,880
Kim Mi is planning something.

645
01:02:00,820 --> 01:02:03,840
It could hurt Kim Kyongson as well.

646
01:02:03,870 --> 01:02:05,840
We need to speak with Viscount Kim.

647
01:02:05,890 --> 01:02:09,880
I swear. Let's go.

648
01:02:23,790 --> 01:02:25,900
Something's not right.

649
01:02:26,800 --> 01:02:32,830
"Discreet," he said.
That wasn't a simple letter.

650
01:02:33,840 --> 01:02:35,800
Wait.

651
01:02:36,800 --> 01:02:39,880
Did I do the wrong thing?

652
01:02:44,880 --> 01:02:47,790
Has he lost his senses?

653
01:02:47,820 --> 01:02:49,870
Sending this in times like these?

654
01:02:51,840 --> 01:02:56,870
What about the messenger?

655
01:02:56,900 --> 01:02:59,860
He said he's illiterate.

656
01:03:00,800 --> 01:03:02,910
I sent him on his way.

657
01:03:04,780 --> 01:03:06,910
You did what? He must be stopped.

658
01:03:06,930 --> 01:03:10,850
He can't read, he doesn't
know what it says.

659
01:03:10,900 --> 01:03:13,790
If we stop him, it will make things worse.

660
01:03:13,810 --> 01:03:17,810
Not so. He came here
because he was suspicious.

661
01:03:17,840 --> 01:03:21,850
He accused his lord, he's not to be trusted.

662
01:03:21,890 --> 01:03:24,830
Who knows what he'll do next.

663
01:03:24,840 --> 01:03:27,880
You're right. He said
he wanted his freedom.

664
01:03:28,800 --> 01:03:31,840
I doubt he's going back.

665
01:03:32,810 --> 01:03:35,840
Im Yon has a point.

666
01:03:35,860 --> 01:03:38,780
What are you orders?

667
01:03:38,850 --> 01:03:41,810
We can't allow Kim Kyongson
to be hurt.

668
01:03:42,820 --> 01:03:46,820
Find the messenger.
Before this gets worse.

669
01:03:47,810 --> 01:03:49,880
He left hours ago.

670
01:03:51,830 --> 01:03:57,790
No. Send your men. Move before this gets worse.

671
01:03:58,920 --> 01:04:02,800
Well, Im Yon? Track him down.

672
01:04:02,870 --> 01:04:04,790
Sir.

673
01:04:05,780 --> 01:04:09,790
This is urgent. Urgent!

674
01:04:12,160 --> 01:04:24,020
Subtitles by MBC


