1
00:00:00,083 --> 00:00:05,083
Enjoy your favorite movies with
Quality SUBTITLE from TERASKATA

2
00:00:05,184 --> 00:00:10,184
<font color="
>> TERASKATA <<
Support: https://trakteer.id/BungLeo/tip

3
00:00:10,285 --> 00:00:15,285
<font color="
(WhatsApp Text Only)

4
00:01:14,345 --> 00:01:17,467
{\an9}PREVIOUS STORY...

5
00:01:14,345 --> 00:01:17,467
YALU RIVER BRIDGE
.

6
00:01:18,491 --> 00:01:20,814
<i>We fly over the border to China.</i>

7
00:01:20,915 --> 00:01:23,339
<i>Under there is Chinese territory.</i>

8
00:01:23,439 --> 00:01:25,363
<font color="

9
00:01:25,463 --> 00:01:27,387
{\an8}SEPTEMBER 1950, US ARMY INVAGUED KOREA, AND BOMBARDED
ANDONG REGION, AND JI'AN ON THE CHINA-KOREA BORDER

10
00:01:27,487 --> 00:01:29,541
{\an8}NIGHT OF OCTOBER 19, 1950, SOLDIER
CHINESE PEOPLE'S VOLUNTEERS (CPVA) CROSS THE YALU RIVER

11
00:01:29,642 --> 00:01:31,661
{\an8}MARKED THE BEGINNING OF THE WAR AGAINST
US AGGRESSION AND HELPING KOREA

12
00:01:34,486 --> 00:01:36,486
Shoot!

13
00:01:38,410 --> 00:01:39,334
Run!

14
00:01:39,434 --> 00:01:42,051
{\an8}NOVEMBER 28, 1950 MORNING, THE 338th REGIMENT OF THE 113TH DIVISION ENTERED
72.5 KM OVERNIGHT AND ARRIVE EARLY AT SANSOLI,

15
00:01:42,151 --> 00:01:44,589
{\an8}OVERCOMING THE RETREAT OF THE 9TH DIVISION OF US TROOPS

16
00:01:44,690 --> 00:01:46,973
<i>Concentrate your fire on the Gauntlet</i>

17
00:01:47,073 --> 00:01:50,084
<i>and kill them all there.</i>

18
00:01:47,073 --> 00:01:49,483
{\an8}NOVEMBER 30, 1950,
100 SOLDIERS OF COMPANY 3 REGIMENT 335

19
00:01:49,583 --> 00:01:51,909
{\an8}<font color="
THOUSANDS OF US TROOPS AT SONGGUFENG

20
00:01:52,009 --> 00:01:53,347
<i>Guys, believe me.</i>

21
00:01:53,448 --> 00:01:57,909
<i>What Company-3 did here in the Gauntlet
will be remembered by Chinese-Baru.</i>

22
00:01:58,481 --> 00:02:00,405
<i>Die before retreating!</i>

23
00:02:00,505 --> 00:02:02,113
<i>Die before retreating!</i>

24
00:02:02,214 --> 00:02:03,830
<i>People's Republic of China.</i>

25
00:02:02,214 --> 00:02:03,430
{\an8}5TH UN GENERAL ASSEMBLY

26
00:02:03,935 --> 00:02:07,575
People's Republic of China
obviously can't tolerate this!

27
00:02:09,478 --> 00:02:13,949
<i>I, Lieutenant General
Matthew Bunker Ridgway.</i>

28
00:02:14,050 --> 00:02:15,590
{\an8}<font color="
MACARTHUR AS UN Commander-in-Chief,

29
00:02:15,690 --> 00:02:17,053
{\an8}{\an8}LAUNCHES A BACK ATTACK TO THE NORTH, AND
63RD CHINESE PEOPLE'S VOLUNTEER ARMY HOLDS AT TIEYUAN

30
00:02:17,153 --> 00:02:19,242
<i>Bullets!
Do you still have any bullets left?!</i>

31
00:02:19,343 --> 00:02:20,703
<i>The enemy is attacking!</i>

32
00:02:20,804 --> 00:02:22,301
<i>This is Troop-3, Platoon-1, Company-2!</i>

33
00:02:22,402 --> 00:02:23,747
<i>Beware of artillery fire!</i>

34
00:02:23,847 --> 00:02:24,871
<i>Shoot!</i>

35
00:02:24,971 --> 00:02:27,471
<i>Bugler, play Taps!</i>

36
00:02:28,195 --> 00:02:30,056
<i>After victory here we will go home.</i>

37
00:02:30,157 --> 00:02:32,810
And the three of us are a happy family.

38
00:02:34,123 --> 00:02:35,443
Shoot!

39
00:02:47,473 --> 00:02:52,519
The President today has
proposed negotiations with China.

40
00:02:50,220 --> 00:02:52,519
{\an8}"AMERICAN TROOPS NEVER LOSE"

41
00:03:49,439 --> 00:03:52,363
THE VOLUNTEERS: PEACE AT LAST
(VOLUNTEER ARMY: PEACE ACHIEVED)

42
00:03:52,463 --> 00:03:54,463
PART THREE:
BLOODSHED AND PEACE

43
00:03:56,487 --> 00:03:58,888
{\an8}EARLY JULY 1951, IN THE MIDDLE
DEAL BETWEEN CHINA AND THE US

44
00:03:58,988 --> 00:04:01,389
{\an8}<font color="
CHINESE COMMUNIST PARTY CENTRAL COMMITTEE AND CHAIRMAN MAO

45
00:04:01,489 --> 00:04:04,569
{\an8}ARRANTING FOR LI KENONG AND HIS DELEGATION
SECRETLY ENTERING NORTH KOREA

46
00:04:05,413 --> 00:04:09,796
{\an8}KAESONG, NORTH KOREA LOGISTICS DEPOT
CHINESE PEOPLE'S VOLUNTEER ARMY (CPVA)

47
00:04:12,736 --> 00:04:14,340
<i>The Password!</i>

48
00:04:15,461 --> 00:04:18,438
{\an7}Li Xiao, Language Translator
UK for the 63rd CPVA

49
00:04:15,438 --> 00:04:16,362
Password!

50
00:04:16,462 --> 00:04:18,462
- Colleague.
- Thanks, partner.

51
00:04:19,604 --> 00:04:23,137
{\an9}The Cipher, the Registrar
combat casualties of the 63rd CPVA

52
00:04:20,138 --> 00:04:23,410
They sent another team
to comb the Jocheon Reservoir.

53
00:04:24,434 --> 00:04:25,933
I'm going too.

54
00:04:26,868 --> 00:04:29,382
Still can't find your father's body.

55
00:04:29,824 --> 00:04:33,959
As long as the name
remains on the list of missing soldiers,

56
00:04:34,300 --> 00:04:36,098
We can't be sure whether he will fall or not.

57
00:04:44,454 --> 00:04:45,874
I'm assigned again.

58
00:04:45,975 --> 00:04:48,171
- You don't record the number of victims anymore?
- No.

59
00:04:49,617 --> 00:04:51,874
I was transferred to the publication team division.

60
00:04:52,127 --> 00:04:54,317
From now on, I'll just take photos
smiling face.

61
00:04:57,396 --> 00:04:58,916
Smile.

62
00:04:59,403 --> 00:05:01,403
Come on, smile.

63
00:05:06,458 --> 00:05:08,312
Look after yourself!

64
00:05:16,677 --> 00:05:17,872
Colleague.

65
00:05:17,973 --> 00:05:19,802
How far into delegation?

66
00:05:22,470 --> 00:05:26,448
{\an8}LAIFENGZHUANG, KAESONG, NORTH KOREA
RESIDENCE OF THE Ceasefire NEGOTIATION DELEGATE

67
00:05:28,494 --> 00:05:30,494
You're Li Xiao, right?

68
00:05:31,029 --> 00:05:33,011
- Wait for me.
- Good.

69
00:05:34,187 --> 00:05:36,737
Report. I'm Li Xiao.

70
00:05:36,838 --> 00:05:38,490
Welcome to joining the delegation.

71
00:05:39,211 --> 00:05:41,898
Mother is in charge here?
- That's it.

72
00:05:43,252 --> 00:05:44,531
What is it?
- Mom,

73
00:05:44,632 --> 00:05:46,386
I've brought the reference file.

74
00:05:46,486 --> 00:05:49,117
Before my move was official,
can you let me go back to my unit?

75
00:05:50,238 --> 00:05:52,407
{\an7}Lin Yueming,
Negotiation Translation Team</font>Captain

76
00:05:50,808 --> 00:05:53,334
- You don't want to work in the delegation?
- No.

77
00:05:53,435 --> 00:05:55,064
- Do you want to go back to your old unit?
- Yes.

78
00:05:55,539 --> 00:05:56,539
Why?

79
00:05:58,732 --> 00:06:01,010
Mrs. Lin, the Commander's car is coming.

80
00:06:01,111 --> 00:06:01,874
Yes, just a moment.

81
00:06:04,430 --> 00:06:06,430
{\an1}Deng Hua, CPVA Deputy Commander

82
00:06:04,430 --> 00:06:06,430
{\an3}Jie Fang, CPVA Chief of Staff

83
00:06:04,430 --> 00:06:06,430
{\an8}DELEGATION OF CHINESE AND NORTH KOREAN FORCES

84
00:06:08,454 --> 00:06:10,454
{\an1}Qiao Guanhua,
Advisor to the Ceasefire Negotiations Delegation, Deputy Director of the Ministry of Foreign Affairs Policy Committee,
Director of the International News Bureau

85
00:06:08,454 --> 00:06:10,454
{\an9}Li Kenong, Deputy Minister of Foreign Affairs,
Minister of Intelligence Department of the Central Military Commission,
Secretary of the Party Committee Delegating Armistice Negotiations

86
00:06:18,055 --> 00:06:19,402
- Deng Hua.
- Lee.

87
00:06:19,502 --> 00:06:20,726
- You must be tired.
- Lee.

88
00:06:20,826 --> 00:06:21,750
Xie Fang.

89
00:06:21,850 --> 00:06:23,063
Qiao.

90
00:06:23,164 --> 00:06:25,243
What is it? Something happened on the way?

91
00:06:25,760 --> 00:06:28,446
You could say, a welcoming event.
With gunfire.

92
00:06:28,546 --> 00:06:29,447
Yao!

93
00:06:29,547 --> 00:06:31,348
{\an7}<font color="
47th CPVA, Military Police in the Neutral Zone

94
00:06:29,548 --> 00:06:31,371
Yao Qingxiang!

95
00:06:31,471 --> 00:06:32,595
- Come here.
- Yes, just a moment, sir.

96
00:06:32,696 --> 00:06:34,051
I'm on duty.

97
00:06:35,246 --> 00:06:37,419
Please go this way.

98
00:06:42,274 --> 00:06:43,796
Lin?

99
00:06:46,467 --> 00:06:48,467
- Nice to meet you, sir.
- Long time no see.

100
00:06:49,183 --> 00:06:52,519
Last time we met at the Commission
Beijing mediation, negotiations with the KMT.

101
00:06:52,620 --> 00:06:54,339
January 1946.

102
00:06:54,439 --> 00:06:56,588
- Do you remember?
- Your memory is sharp, sir.

103
00:06:57,463 --> 00:06:59,035
That's right, January.

104
00:06:59,136 --> 00:07:01,411
How is your health?
- Pretty good.

105
00:07:01,660 --> 00:07:03,089
What is your current position?

106
00:07:03,190 --> 00:07:05,757
- Head of the delegation translation team.
- Good.

107
00:07:05,858 --> 00:07:07,686
With you here, I feel calm.

108
00:07:09,569 --> 00:07:11,407
Commander.

109
00:07:11,647 --> 00:07:13,881
- Do you need me?
- Come here.

110
00:07:15,192 --> 00:07:17,774
You are responsible for security.
Introduce the commander.

111
00:07:17,884 --> 00:07:19,379
Nice to meet you, sir.
My name is Yao Qingxiang.

112
00:07:19,479 --> 00:07:21,403
My team is responsible
for the security of the delegation.

113
00:07:21,892 --> 00:07:23,359
Thank you for your service.

114
00:07:23,460 --> 00:07:24,945
It's an honor, sir.

115
00:07:26,765 --> 00:07:28,850
- Stand.
- Stand!

116
00:07:33,982 --> 00:07:36,662
I came here to meet you all.
Convey some messages.

117
00:07:37,069 --> 00:07:38,923
- Lin Yueming.
- Sir.

118
00:07:39,023 --> 00:07:41,347
What is the average age of your translation team?

119
00:07:41,937 --> 00:07:43,111
23 years old, sir.

120
00:07:43,811 --> 00:07:45,395
Very young.

121
00:07:45,836 --> 00:07:47,572
Vigorously.

122
00:07:47,673 --> 00:07:49,443
I'm glad to meet you all.

123
00:07:49,729 --> 00:07:51,543
I'm old now.

124
00:07:53,271 --> 00:07:55,215
Born at the end of the century.

125
00:07:56,813 --> 00:07:58,415
I was still in the womb,

126
00:07:58,515 --> 00:08:00,339
1898,

127
00:08:00,829 --> 00:08:02,633
something big happened in China.

128
00:08:03,084 --> 00:08:05,873
That year, the Qing reign

129
00:08:06,012 --> 00:08:09,663
handed over Hong Kong and
almost all of the north.

130
00:08:09,764 --> 00:08:12,510
Kowloon Peninsula,
and more than 230 surrounding islands

131
00:08:12,611 --> 00:08:14,118
to England.

132
00:08:14,219 --> 00:08:15,583
They call it a rental contract.

133
00:08:15,690 --> 00:08:18,338
For 99 years.

134
00:08:18,716 --> 00:08:22,355
It was not returned until July 1, 1997.

135
00:08:22,455 --> 00:08:25,945
In the same year, they rented it out
Qingdao and Jiaozhou Bay to Germany.

136
00:08:26,046 --> 00:08:28,097
Also for 99 years.

137
00:08:28,198 --> 00:08:31,166
Give them
priority for mining,

138
00:08:31,267 --> 00:08:32,870
and build a railroad on Chinese soil.

139
00:08:32,971 --> 00:08:34,249
And that's not all.

140
00:08:34,350 --> 00:08:37,423
On July 1, 1898, they signed
special rental agreement

141
00:08:37,523 --> 00:08:40,120
to Weihaiwei with England.

142
00:08:40,221 --> 00:08:41,371
And...

143
00:08:41,471 --> 00:08:43,395
even allow them
placing troops.

144
00:08:43,495 --> 00:08:45,269
2 years later, in 1900,

145
00:08:45,370 --> 00:08:47,627
Eight Nation Alliance
convoy into Beijing.

146
00:08:48,160 --> 00:08:50,687
The Emperor and Empress Dowager fled.

147
00:08:50,788 --> 00:08:51,967
The following year,

148
00:08:52,068 --> 00:08:55,750
The Boxer Protocol is signed.
China must apologize,

149
00:08:55,851 --> 00:08:58,361
correct errors,
and pay for repairs.

150
00:08:58,462 --> 00:08:59,486
How many?

151
00:09:00,712 --> 00:09:03,149
450 million taels of silver.

152
00:09:03,250 --> 00:09:05,238
How many people did China have at that time?

153
00:09:05,339 --> 00:09:07,160
450 million people.

154
00:09:07,261 --> 00:09:09,027
That means 1 tael of silver per person.

155
00:09:09,459 --> 00:09:12,095
Even a toddler like me,
whose age is less than 2 years,

156
00:09:12,196 --> 00:09:15,235
incur a debt of 1 tael.

157
00:09:16,968 --> 00:09:18,718
Before the Boxer Protocol,

158
00:09:18,923 --> 00:09:21,760
China could retaliate when attacked.

159
00:09:21,861 --> 00:09:23,197
After that Protocol,

160
00:09:23,305 --> 00:09:26,410
not just the right to defend oneself
which is completely stripped,

161
00:09:26,688 --> 00:09:28,419
China is also permanently banned

162
00:09:28,527 --> 00:09:30,327
to form or join
with anti-foreign groups.

163
00:09:30,428 --> 00:09:32,212
Violence means the death penalty.

164
00:09:32,313 --> 00:09:35,399
The protocol also stipulates all
strongholds from Beijing to Dagu

165
00:09:35,499 --> 00:09:36,709
must be dismantled.

166
00:09:37,523 --> 00:09:39,447
As far as 9.5 km outside Tianjing,

167
00:09:39,547 --> 00:09:41,471
Chinese troops were prohibited from being stationed.

168
00:09:41,898 --> 00:09:43,495
Meanwhile, foreign troops

169
00:09:43,595 --> 00:09:46,419
permitted to occupy
China's strategic points,

170
00:09:46,785 --> 00:09:50,113
effectively placing China
under permanent military supervision.

171
00:09:50,214 --> 00:09:52,095
Western historians comment.

172
00:09:52,196 --> 00:09:55,415
China at this point has reached a stage

173
00:09:55,515 --> 00:09:57,439
very low national status.

174
00:09:57,540 --> 00:10:01,016
One step away from complete destruction.

175
00:10:02,813 --> 00:10:06,715
This is a photo from the Boxer Protocol period
signed at that time.

176
00:10:06,816 --> 00:10:09,336
The Boxer Protocol, then to now,

177
00:10:09,436 --> 00:10:12,040
it's already 50 years old.

178
00:10:12,141 --> 00:10:15,384
We're all here
negotiating in Korea today

179
00:10:15,484 --> 00:10:18,920
what kind of photos will be left behind

180
00:10:19,021 --> 00:10:21,090
for the Chinese people in the 21st century?

181
00:10:22,566 --> 00:10:24,794
To end signing
such an agreement,

182
00:10:27,178 --> 00:10:30,643
we gather here
from all over the country,

183
00:10:30,743 --> 00:10:33,051
fighting shoulder to shoulder on the battlefield,

184
00:10:33,152 --> 00:10:34,767
and defend our position

185
00:10:34,868 --> 00:10:37,066
at the negotiation table.

186
00:10:37,167 --> 00:10:39,676
That's all I said.
Thank You.

187
00:10:52,448 --> 00:10:53,836
- Thank you sir.
- This.

188
00:10:53,937 --> 00:10:56,031
- Qiao Zidan.
- Sir.

189
00:10:56,729 --> 00:10:59,000
What is this colleague's name?

190
00:10:59,101 --> 00:11:00,403
- My name is Li Xiao.
- Li Xiao.

191
00:11:00,504 --> 00:11:02,024
He was just moved to delegation.

192
00:11:02,125 --> 00:11:05,028
Have you ever been to the UN?

193
00:11:05,129 --> 00:11:06,785
Heavens, this is indeed Li Xiao!
How are you?

194
00:11:06,886 --> 00:11:08,340
Hello, sir.

195
00:11:08,582 --> 00:11:10,811
In the village, no one sent me snacks.

196
00:11:14,464 --> 00:11:16,716
Commander Wu Xiuquan discussed
positive about you.

197
00:11:16,817 --> 00:11:18,912
Your skills are also more needed here.

198
00:11:19,013 --> 00:11:20,780
Do your job well.

199
00:11:21,193 --> 00:11:22,326
Yes.

200
00:11:23,034 --> 00:11:24,827
Aren't you going?

201
00:11:25,167 --> 00:11:26,923
The Commander ordered
do the job well.

202
00:11:27,024 --> 00:11:29,943
- That's what I'll do.
- Let me bring it.

203
00:11:33,408 --> 00:11:35,701
Why don't you want this job?

204
00:11:36,861 --> 00:11:39,022
I have a long-standing grudge with an enemy.

205
00:11:40,456 --> 00:11:43,157
You will stay together
a local Korean family like any other.

206
00:11:43,258 --> 00:11:45,480
- Wherever it is, no problem.
- Wait.

207
00:11:46,157 --> 00:11:48,117
You've been assigned to the translation team.

208
00:11:48,428 --> 00:11:51,351
My surname is Lin.
I'm your direct superior.

209
00:11:51,896 --> 00:11:54,904
This time, the Central Committee has
appointed me to lead the negotiations.

210
00:11:56,201 --> 00:11:58,161
Qiao Guanhua will help.

211
00:11:58,262 --> 00:12:01,672
To the outside world, Minister Li
referred to as Captain Li.

212
00:12:01,772 --> 00:12:03,706
And me? Instructor Qiao.

213
00:12:03,807 --> 00:12:06,225
That's a pretty low rank, don't you think?

214
00:12:06,326 --> 00:12:08,047
We won't show up at the front.

215
00:12:09,444 --> 00:12:12,718
Deputy Commander Deng and
Chief of Staff Xie Fang will negotiate.

216
00:12:12,818 --> 00:12:14,901
We are behind the scenes,
provide support and strategy,

217
00:12:15,002 --> 00:12:16,700
and report back to the Central Committee.

218
00:12:17,677 --> 00:12:19,160
These negotiations rely on translators.

219
00:12:19,269 --> 00:12:22,364
Lin Yueming, your translation team plays a major role.

220
00:12:22,674 --> 00:12:24,674
I will personally be there.

221
00:12:25,925 --> 00:12:27,215
Please.

222
00:12:30,052 --> 00:12:31,976
Lin, do you smoke too?

223
00:12:32,251 --> 00:12:33,256
Bad habits.

224
00:12:36,070 --> 00:12:37,143
Permission to speak.

225
00:12:37,945 --> 00:12:39,484
Ma'am, America sent a liaison officer.

226
00:12:43,408 --> 00:12:45,892
This liaison officer, he is very arrogant.

227
00:12:47,432 --> 00:12:50,380
Are you listening to me?
This is an order!

228
00:12:50,480 --> 00:12:52,480
Follow my orders.

229
00:12:53,404 --> 00:12:54,328
No.

230
00:12:54,428 --> 00:12:55,644
Impossible.

231
00:12:59,452 --> 00:13:01,376
Are there any more requests?

232
00:13:01,476 --> 00:13:02,551
Yes.

233
00:13:03,086 --> 00:13:05,743
During negotiations,
I want the head of our delegation,

234
00:13:05,844 --> 00:13:07,845
Mr Joy, sit in this chair.

235
00:13:07,946 --> 00:13:09,357
Can you speak Chinese?

236
00:13:09,458 --> 00:13:10,690
So listen carefully.

237
00:13:10,790 --> 00:13:13,779
Seating preparation
it is determined by both parties.

238
00:13:13,880 --> 00:13:15,184
And this was decided long ago.

239
00:13:15,285 --> 00:13:16,599
Don't think I don't understand.

240
00:13:16,714 --> 00:13:20,273
In your culture, chairs are
facing south is a strong position.

241
00:13:22,010 --> 00:13:23,416
Like I said,

242
00:13:23,516 --> 00:13:27,364
seating preparation
it has been determined by both parties.

243
00:13:27,991 --> 00:13:29,005
<font color="

244
00:13:29,106 --> 00:13:31,117
- I...
- Who are you?

245
00:13:31,218 --> 00:13:32,350
- What do you mean?

246
00:13:32,451 --> 00:13:35,360
- You're not a liar, are you?
- What do you mean? No.

247
00:13:35,461 --> 00:13:36,264
Get out!

248
00:13:36,364 --> 00:13:38,220
- You...
- He said, get out!

249
00:13:41,249 --> 00:13:42,932
Direction there!

250
00:13:49,446 --> 00:13:51,446
Who does he think he is?

251
00:13:52,755 --> 00:13:54,432
What's this smell?

252
00:13:56,135 --> 00:13:58,044
Deng.

253
00:13:59,480 --> 00:14:02,176
- It smells of you.
- I think it's gunpowder.

254
00:14:02,277 --> 00:14:04,062
It is indeed gunpowder.

255
00:14:07,027 --> 00:14:12,452
Apparently, Deng was one of those
not willing to negotiate with America.

256
00:14:19,476 --> 00:14:21,400
Platoon Guards, come to class.

257
00:14:21,500 --> 00:14:23,244
Yes, sir!

258
00:14:28,424 --> 00:14:30,424
Lots of victims.

259
00:14:31,448 --> 00:14:33,188
I just don't understand.

260
00:14:33,289 --> 00:14:35,289
In this case you are not alone.

261
00:14:36,496 --> 00:14:39,319
Li Xiao, the whole team
translator at work.

262
00:14:39,804 --> 00:14:42,343
- This is not what the translation team is for here.
- Sorry if I have a different opinion,

263
00:14:42,444 --> 00:14:44,934
- but put that aside for now.
- I do not understand.

264
00:14:45,035 --> 00:14:46,392
"WELCOME."

265
00:14:46,492 --> 00:14:48,120
Who exactly are we welcoming?

266
00:14:50,172 --> 00:14:52,416
UN troop delegation.

267
00:14:53,266 --> 00:14:55,363
And pigeons for them too?

268
00:14:55,875 --> 00:14:58,388
The dove is just a symbol
the peace we desire.

269
00:14:58,488 --> 00:14:59,326
<i>Deng Hua,</i>

270
00:14:59,866 --> 00:15:03,221
You know the Central Committee's reasons
appoint you, an experienced general

271
00:15:03,337 --> 00:15:06,391
as the main representative
in these ceasefire negotiations?

272
00:15:07,030 --> 00:15:09,797
They want our opponents to know that

273
00:15:09,898 --> 00:15:12,958
the man sitting across the table
can't be played.

274
00:15:13,274 --> 00:15:15,380
Pushing you too far
then you meet them in battle.

275
00:15:15,480 --> 00:15:17,640
They don't care
"desired peace".

276
00:15:18,396 --> 00:15:20,320
My brother is a battalion instructor.
In Cheorwon,

277
00:15:20,428 --> 00:15:22,352
<i>The entire battalion died in battle.
The enemy surrounded him</i>

278
00:15:22,452 --> 00:15:24,033
told him to surrender.

279
00:15:24,134 --> 00:15:26,400
<i>He fired all the remaining bullets</i>

280
00:15:26,747 --> 00:15:28,424
his chest was pierced by a bullet, blood drained.

281
00:15:28,524 --> 00:15:30,524
He was the last one to die in the battalion!

282
00:15:37,021 --> 00:15:38,802
Now, tell me.

283
00:15:38,903 --> 00:15:41,088
What should I do?
can you welcome them?

284
00:15:49,909 --> 00:15:51,833
That's how all the stones in Korea are

285
00:15:52,180 --> 00:15:53,657
should be used.

286
00:15:55,444 --> 00:15:56,911
Thank You.

287
00:15:57,261 --> 00:15:59,050
I'll remember your sister's story.

288
00:16:09,046 --> 00:16:12,492
Captain Li, what are these notes for?

289
00:16:13,275 --> 00:16:15,199
I can't show my face at meetings.

290
00:16:15,300 --> 00:16:18,364
If I have to tell you something,
I can only give you this note.

291
00:16:18,464 --> 00:16:20,060
What are you looking for?

292
00:16:46,733 --> 00:16:48,488
Colleagues.

293
00:16:51,412 --> 00:16:55,805
This is where the UN Troops delegation is located
will land.

294
00:16:56,460 --> 00:16:57,384
<i>Tomorrow</i>

295
00:16:57,484 --> 00:16:59,484
<i>journalists from all over the world will arrive.</i>

296
00:17:00,257 --> 00:17:02,015
<i>They wouldn't have guessed</i>

297
00:17:02,116 --> 00:17:04,011
<i>in this place where the sun rises</i>

298
00:17:04,112 --> 00:17:06,230
<i>The dove of peace will soar high.</i>

299
00:17:06,331 --> 00:17:08,126
They will tell the whole world.

300
00:17:08,227 --> 00:17:11,214
China is a peace-loving people.

301
00:17:14,131 --> 00:17:16,988
Some say it can't
see the dove clearly.

302
00:17:17,861 --> 00:17:19,376
To which I answered,

303
00:17:19,865 --> 00:17:21,774
<i>"stand at the highest point</i>

304
00:17:21,875 --> 00:17:23,424
<i>then you will see it clearly."</i>

305
00:17:24,424 --> 00:17:27,424
{\an9}Kreich, Member of the UN Command Delegation

306
00:17:24,424 --> 00:17:25,566
Look at that.

307
00:17:25,667 --> 00:17:27,372
China made us the image of the dove.

308
00:17:27,872 --> 00:17:30,296
{\an7}Joe, Chief Representative
UN Command Delegation

309
00:17:27,872 --> 00:17:29,872
Do you think they respect us anymore?

310
00:17:30,420 --> 00:17:32,344
In English, it's called...

311
00:17:32,444 --> 00:17:34,368
"Kowtoow."

312
00:17:34,468 --> 00:17:36,468
You country bumpkins.

313
00:17:37,492 --> 00:17:38,416
Pilots,

314
00:17:38,516 --> 00:17:41,340
<i>see that pigeon below?
Land on it</i>

315
00:17:41,441 --> 00:17:43,303
<i>Understood, sir.</i>

316
00:17:45,464 --> 00:17:46,981
WELCOME

317
00:17:50,488 --> 00:17:52,488
The helicopter landed on the pigeon.

318
00:18:33,996 --> 00:18:36,163
We won the war!

319
00:18:37,739 --> 00:18:39,384
- Sir, do you need me?
- Lots of people watching here.

320
00:18:39,484 --> 00:18:41,408
There might also be spies.
Stay alert.

321
00:18:41,508 --> 00:18:42,508
Yes, Sir.

322
00:18:49,432 --> 00:18:51,356
AT 10:00 AM ON JULY 10, 1951,
REPRESENTATIVES FROM NORTH KOREA, CHINA,

323
00:18:51,456 --> 00:18:53,976
AND THE "UN COMMAND" STARTED NEGOTIATIONS
IN LAIFENGZHUANG IN NORTH KOREA

324
00:18:55,480 --> 00:18:59,240
{\an7}<font color="
and Head of Delegation Representative
North Korea-China

325
00:19:04,030 --> 00:19:05,404
Stand!

326
00:19:06,237 --> 00:19:07,503
Attention!

327
00:19:22,699 --> 00:19:24,726
That woman, sir.

328
00:19:28,476 --> 00:19:30,165
On behalf of the People's Republic of Korea and China,

329
00:19:30,266 --> 00:19:32,694
We hereby welcome you.

330
00:19:32,795 --> 00:19:36,026
On behalf of the People's Republic of Korea and China,

331
00:19:36,127 --> 00:19:38,048
We hereby welcome you.

332
00:19:38,149 --> 00:19:39,655
According to international ethics

333
00:19:39,756 --> 00:19:41,595
the host spoke first

334
00:19:41,696 --> 00:19:43,444
at the first formal negotiations.

335
00:19:43,544 --> 00:19:45,605
<font color="

336
00:19:45,706 --> 00:19:47,745
the host spoke first

337
00:19:47,846 --> 00:19:50,416
at the first formal negotiations.

338
00:19:50,742 --> 00:19:52,420
Let me ask.

339
00:19:52,521 --> 00:19:55,874
When Japan surrendered to the USS Missouri

340
00:19:55,975 --> 00:19:59,001
on September 2, 1945,

341
00:19:59,102 --> 00:20:01,162
who speaks first?

342
00:20:01,263 --> 00:20:03,436
- I have a question...
- A moment.

343
00:20:03,536 --> 00:20:05,536
<font color="

344
00:20:07,460 --> 00:20:10,384
Aboard the USS Missouri,

345
00:20:10,484 --> 00:20:14,432
only General MacArthur
who gave a speech.

346
00:20:14,810 --> 00:20:16,690
He commanded Japan

347
00:20:17,023 --> 00:20:19,130
to sign
surrender document.

348
00:20:20,480 --> 00:20:26,404
Japan signed without having time to speak
from start to finish.

349
00:20:26,504 --> 00:20:28,016
Do you understand, gentlemen?

350
00:20:28,117 --> 00:20:30,136
They think we are defeated.

351
00:20:37,736 --> 00:20:38,603
<i>If</i>

352
00:20:39,076 --> 00:20:41,950
You came here today
expecting a sign of surrender.

353
00:20:42,216 --> 00:20:43,324
So I'm curious,

354
00:20:43,424 --> 00:20:47,348
why your President,
ignoring your unyielding determination,

355
00:20:47,448 --> 00:20:49,774
General MacArthur?

356
00:20:49,875 --> 00:20:52,974
That is beyond the scope of this discussion.

357
00:20:53,075 --> 00:20:55,724
We determine the topic of this negotiation.

358
00:20:55,825 --> 00:20:58,025
We determine the topic of this negotiation.

359
00:20:58,765 --> 00:21:00,368
Today,

360
00:21:00,468 --> 00:21:03,501
ceasefire negotiations
must be done

361
00:21:03,602 --> 00:21:05,416
fairly and equally.

362
00:21:05,516 --> 00:21:07,591
<font color="

363
00:21:07,692 --> 00:21:09,119
"equivalent."

364
00:21:11,256 --> 00:21:14,388
Equality is a political issue.

365
00:21:14,488 --> 00:21:17,549
We only discuss military matters here.

366
00:21:17,650 --> 00:21:20,691
That's the initial deal for today.

367
00:21:20,792 --> 00:21:24,819
That's the initial deal for today.

368
00:21:26,800 --> 00:21:28,724
You can sign this now.

369
00:21:28,825 --> 00:21:30,484
Please sign.

370
00:21:40,183 --> 00:21:42,170
This is a memorandum

371
00:21:42,636 --> 00:21:44,516
from your side that ignores
international norms

372
00:21:44,617 --> 00:21:46,989
and verbal commands.

373
00:21:47,090 --> 00:21:48,998
This is what must come first

374
00:21:49,099 --> 00:21:51,358
signed by both parties today.

375
00:22:00,428 --> 00:22:02,035
You can sign this now.

376
00:22:11,452 --> 00:22:12,730
You just wait.

377
00:22:14,476 --> 00:22:16,476
Sir, that's not kowtowing.

378
00:22:23,400 --> 00:22:26,250
Mom, are you okay?

379
00:22:27,830 --> 00:22:29,448
Why?

380
00:22:30,472 --> 00:22:31,813
I'm okay.

381
00:22:32,496 --> 00:22:33,687
Just a stomach ache.

382
00:22:40,650 --> 00:22:42,420
Here, slow down.

383
00:22:59,052 --> 00:23:04,228
Why are all the newspapers Japanese and Korean
put this photo on the front page?

384
00:23:04,329 --> 00:23:06,223
<font color="

385
00:23:06,323 --> 00:23:08,468
The white flag is not a symbol of peace.

386
00:23:09,211 --> 00:23:12,592
{\an7}Ridgway, Supreme Commander of the UN Command

387
00:23:09,211 --> 00:23:11,211
This means giving up.

388
00:23:12,676 --> 00:23:15,190
It's not the white flag that bothers me.

389
00:23:17,041 --> 00:23:19,341
But whose masterpiece is this?

390
00:23:19,441 --> 00:23:20,365
China, sir.

391
00:23:20,465 --> 00:23:23,215
But when our helicopter lands
the picture is blurred.</font>

392
00:23:23,316 --> 00:23:24,444
Is there a photo?

393
00:23:24,544 --> 00:23:26,754
Journalists there from 20 different countries.

394
00:23:27,413 --> 00:23:29,935
We already lost in the first round.

395
00:23:33,221 --> 00:23:34,475
General Van Fleet,

396
00:23:34,576 --> 00:23:37,285
I think now is the time
carry out our plans.

397
00:23:37,385 --> 00:23:38,309
{\an9}General Van Fleet,
Commander of the US 8th Army

398
00:23:38,410 --> 00:23:39,356
Ready sir.

399
00:23:47,457 --> 00:23:50,457
BACK FIELD HOSPITAL
CHINESE PEOPLE'S VOLUNTEER ARMY (CPVA)</font>

400
00:23:51,207 --> 00:23:52,424
Zhang Juan,

401
00:23:53,810 --> 00:23:55,024
show.

402
00:23:55,125 --> 00:23:57,024
Don't fight.
Still no letter for you here.

403
00:23:57,125 --> 00:23:57,990
Let me see.

404
00:23:59,477 --> 00:24:01,070
{\an7}Dr. Yan, Field Hospital Doctor
Chinese People's Volunteer Army

405
00:24:01,171 --> 00:24:02,424
Nurse Zhang,

406
00:24:02,525 --> 00:24:04,326
{\an7}Zhang Juan, Field Hospital Nurse
Chinese People's Volunteer Army

407
00:24:02,526 --> 00:24:04,026
Help Mr. Wu takes care of the repatriation documents.

408
00:24:04,126 --> 00:24:06,050
- Good.
- I didn't leave the hospital.

409
00:24:06,151 --> 00:24:08,450
- I'm still recovering.
- Come on.

410
00:24:09,474 --> 00:24:12,598
{\an9}<font color="
which was sent to North Korea

411
00:24:10,098 --> 00:24:10,823
Which...

412
00:24:10,924 --> 00:24:13,691
half of the letters I sent to the unit
asking new people is answered.

413
00:24:14,919 --> 00:24:17,193
I have to correct the address
to receive a reply.

414
00:24:18,843 --> 00:24:20,690
I'm not going anywhere
until I found Zhang's brother.

415
00:24:21,037 --> 00:24:22,223
please

416
00:24:22,830 --> 00:24:24,518
Dr. Yan is just teasing you.

417
00:24:25,442 --> 00:24:27,665
- Nobody told you to go.
- Then why did you...

418
00:24:27,766 --> 00:24:29,206
Without a chatterbox like you,

419
00:24:30,626 --> 00:24:32,490
We're not used to being without you yet.

420
00:24:35,414 --> 00:24:36,481
What person?

421
00:24:37,561 --> 00:24:39,438
- Dr. Yes.
- Sun.

422
00:24:41,818 --> 00:24:42,765
Sun Xing.

423
00:24:43,910 --> 00:24:45,410
{\an7}Sun Xing, Wounded soldier from
43rd Chinese People's Volunteer Army

424
00:24:43,910 --> 00:24:45,410
I've recovered.

425
00:24:45,511 --> 00:24:46,857
It's time to leave the hospital.

426
00:24:47,535 --> 00:24:49,459
I reported to the unit near Kaesong.

427
00:24:49,996 --> 00:24:51,396
Still the front line company.

428
00:24:53,116 --> 00:24:54,483
I asked for it myself.

429
00:24:56,896 --> 00:24:58,331
Then take care of yourself.

430
00:24:59,192 --> 00:25:00,355
Be careful.

431
00:25:01,079 --> 00:25:02,052
Sergeant Yao.

432
00:25:02,925 --> 00:25:04,032
Mrs. Lin.

433
00:25:04,792 --> 00:25:06,327
The translation team has been quite busy lately.

434
00:25:06,427 --> 00:25:08,655
If you have time, we would like to ask
some of your members

435
00:25:08,756 --> 00:25:10,375
to help improve the order of the pigeons
on the field tonight.

436
00:25:10,655 --> 00:25:12,110
- No problem.
- Thank You.

437
00:25:14,173 --> 00:25:17,287
Do you still want to fix the pigeon?
Can you just leave it alone?

438
00:25:18,623 --> 00:25:21,423
America handed over this information.

439
00:25:22,140 --> 00:25:23,406
False information!

440
00:25:24,299 --> 00:25:26,272
Many positions actually
under our control,

441
00:25:26,373 --> 00:25:29,039
but the enemy deliberately
marking so their positions.

442
00:25:29,612 --> 00:25:32,367
They even sue
to draw the actual contact line

443
00:25:32,467 --> 00:25:34,391
based on this false information.

444
00:25:34,872 --> 00:25:37,386
They think they can intimidate us
with 60,000 pages of documents.

445
00:25:37,486 --> 00:25:38,775
Obviously we cannot accept this!

446
00:25:40,175 --> 00:25:41,001
Impossible.

447
00:25:41,102 --> 00:25:43,303
So we have to correct the mistake

448
00:25:43,404 --> 00:25:45,236
if you can't
Verify original ownership

449
00:25:45,337 --> 00:25:47,217
all positions before 6 am tomorrow,

450
00:25:47,757 --> 00:25:50,444
we will be at a disadvantage
meeting at 8 am.

451
00:25:52,875 --> 00:25:55,061
Mobilize all translation teams
to make maximum effort.

452
00:25:55,162 --> 00:25:57,325
We have to send the verification
at 6 am tomorrow.

453
00:25:57,426 --> 00:25:58,350
5 am.

454
00:25:58,769 --> 00:26:00,109
Let's just aim for an hour earlier.

455
00:26:00,210 --> 00:26:02,269
6 am.
Every extra minute helps.

456
00:26:03,636 --> 00:26:05,479
- Listen to me.
- Good.

457
00:26:06,110 --> 00:26:06,863
6 o'clock.

458
00:26:22,101 --> 00:26:23,208
<i>Remember,</i>

459
00:26:23,309 --> 00:26:24,805
<i>more than 60,000 pages
must be checked</i>

460
00:26:24,905 --> 00:26:26,000
<i>Check one by one.</i>

461
00:26:26,101 --> 00:26:27,680
<i>Don't miss a single note.</i>

462
00:26:27,781 --> 00:26:30,347
Written reconnaissance reports of more than 20
of the 200 American troops were seriously injured.

463
00:26:30,447 --> 00:26:31,748
- Do we add it to the total?
- Yes, enter. If they are still alive,

464
00:26:31,849 --> 00:26:33,508
- they are counted.
- Good.

465
00:26:34,068 --> 00:26:35,842
On Hill 281, American troops
have a total of 7 bunkers.

466
00:26:35,943 --> 00:26:37,343
Why does it only say 5 here?
Who verifies this?

467
00:26:37,443 --> 00:26:39,367
- I.
- Add 2 more.

468
00:26:39,467 --> 00:26:40,733
The 2nd one is still under construction.

469
00:26:40,833 --> 00:26:42,015
Even those who haven't
does it still count?

470
00:26:42,116 --> 00:26:43,415
Don't underestimate their construction capacity.

471
00:26:43,515 --> 00:26:45,439
If there were 7 bunkers tomorrow,
and we only write 5,

472
00:26:45,539 --> 00:26:47,463
- we will be at a disadvantage.
- Mrs. Lin.

473
00:26:47,563 --> 00:26:49,150
Understood.
Will be added.

474
00:26:49,587 --> 00:26:51,050
We just received a telegram from Sniper Hill.

475
00:26:51,151 --> 00:26:54,117
The position was still under enemy control this morning
but we took it again at dusk.

476
00:26:54,218 --> 00:26:55,435
That's good.

477
00:26:56,739 --> 00:26:58,125
Yes.

478
00:26:59,679 --> 00:27:01,483
How many enemies are there?

479
00:27:02,772 --> 00:27:04,331
About one company, that accurate?

480
00:27:04,592 --> 00:27:05,798
What about the tank?

481
00:27:07,176 --> 00:27:08,603
Good. Thank You.

482
00:27:09,479 --> 00:27:10,250
Mom,

483
00:27:10,351 --> 00:27:12,916
near Pungcheon-ri there was an American company
and 2 tanks.

484
00:27:14,427 --> 00:27:16,690
Ms. Lin, Team 2 has finished translating.

485
00:27:20,451 --> 00:27:22,303
Who translated which from
This 1st Cavalry Division?

486
00:27:22,870 --> 00:27:23,930
I.

487
00:27:28,276 --> 00:27:29,923
- You translate?
- Yes.

488
00:27:30,023 --> 00:27:31,456
You translate this name indeed
"Green Battalion",

489
00:27:31,557 --> 00:27:33,490
because it's green, that's a big mistake.

490
00:27:33,591 --> 00:27:35,395
Green here is just a term.
It means beginner.

491
00:27:35,495 --> 00:27:37,419
Namely the newly formed enemy battalion.

492
00:27:37,699 --> 00:27:40,118
They are beginners.
But you don't.

493
00:27:40,219 --> 00:27:41,367
Repair.

494
00:27:41,467 --> 00:27:42,370
Ready, ma'am.

495
00:27:52,667 --> 00:27:54,773
Li Xiao, I'm going to the code room
to check the file.

496
00:27:54,874 --> 00:27:56,439
Help me verify it in an hour.

497
00:27:56,807 --> 00:27:58,394
- Good.
- Abacus.

498
00:28:10,965 --> 00:28:12,619
{\an8}<font color="

499
00:28:12,903 --> 00:28:14,020
Bu Lin.

500
00:28:17,046 --> 00:28:18,281
Bu Lin!

501
00:28:20,788 --> 00:28:22,001
Bu Lin!

502
00:28:23,435 --> 00:28:24,461
Bu Lin!

503
00:28:38,459 --> 00:28:39,818
Bu Lin?

504
00:28:40,038 --> 00:28:41,483
Are you okay?

505
00:28:42,778 --> 00:28:44,407
Can you get me some sugar water?

506
00:28:44,508 --> 00:28:45,365
Good.

507
00:29:05,589 --> 00:29:07,062
You are right.

508
00:29:07,596 --> 00:29:09,889
We can't finish before 6 o'clock.

509
00:29:11,109 --> 00:29:12,732
It's good to make allowances.

510
00:29:13,083 --> 00:29:15,066
But you didn't relax one bit.

511
00:29:16,641 --> 00:29:17,565
Old habits.

512
00:29:17,666 --> 00:29:20,050
- Won't make me die.
- Still smoking?

513
00:29:27,451 --> 00:29:29,163
This is the only thing that can make me enthusiastic.

514
00:29:29,810 --> 00:29:31,475
When complete peace comes,

515
00:29:32,944 --> 00:29:34,423
I'm going home to see my son

516
00:29:34,523 --> 00:29:36,447
and will not be as busy as this,

517
00:29:37,319 --> 00:29:38,547
then I will stop smoking.

518
00:29:39,990 --> 00:29:42,310
I know what you want to say.

519
00:29:44,783 --> 00:29:47,083
Don't tell anyone about your condition.

520
00:29:54,223 --> 00:29:55,592
Let me bring it.

521
00:30:00,310 --> 00:30:02,443
Good boy.

522
00:30:03,294 --> 00:30:05,294
Good boy.

523
00:30:11,811 --> 00:30:15,439
Amani, the Korean mother
lives in front of us.

524
00:30:16,034 --> 00:30:18,363
During the war, he lost
his two daughters and son-in-law.

525
00:30:18,903 --> 00:30:20,870
Only his grandson remains.
He is the one who takes care of him.

526
00:30:21,577 --> 00:30:24,003
Somehow,
he knows about my stomach problems.

527
00:30:24,417 --> 00:30:26,497
Not long after I started
work with delegation,

528
00:30:26,896 --> 00:30:28,922
<i>he comes every day
brought a bowl of porridge,</i>

529
00:30:29,023 --> 00:30:30,383
<i>waiting at the door.</i>

530
00:30:30,990 --> 00:30:32,681
<i>Every time I eat that porridge,</i>

531
00:30:33,108 --> 00:30:35,135
<i>by stroking my head</i>

532
00:30:36,143 --> 00:30:37,970
and said something in Korean.

533
00:31:09,623 --> 00:31:14,675
The documents you returned
not based on any facts.

534
00:31:14,776 --> 00:31:17,704
The documents you returned
not based on facts.

535
00:31:17,931 --> 00:31:20,515
We checked your tactics.

536
00:31:20,839 --> 00:31:24,423
Your fake documents
full of lies.

537
00:31:24,523 --> 00:31:25,865
Full of lies.

538
00:31:25,966 --> 00:31:29,371
<font color="
we corrected it.

539
00:31:29,699 --> 00:31:30,792
Although

540
00:31:31,329 --> 00:31:33,522
we checked this from the start,

541
00:31:33,782 --> 00:31:35,776
we still have to be careful

542
00:31:35,877 --> 00:31:38,063
correct the document

543
00:31:38,164 --> 00:31:41,008
and return to you on time.

544
00:31:41,109 --> 00:31:42,877
You praise yourself.

545
00:31:43,617 --> 00:31:45,339
No, no.

546
00:31:45,797 --> 00:31:46,957
Absolutely not.

547
00:31:47,463 --> 00:31:52,811
Actually very impressive and surprising
with the professionalism of your team.

548
00:31:52,912 --> 00:31:56,832
<font color="

549
00:31:57,666 --> 00:31:58,872
However,

550
00:31:59,191 --> 00:32:02,811
while we enjoy the calm atmosphere here,

551
00:32:03,341 --> 00:32:06,915
there is a war raging on the Korean peninsula.

552
00:32:07,182 --> 00:32:09,106
This data is accurate,

553
00:32:09,507 --> 00:32:12,652
but it could be
expires a few minutes.

554
00:32:13,032 --> 00:32:14,778
I admire your professionalism.

555
00:32:14,879 --> 00:32:16,379
However...

556
00:32:16,479 --> 00:32:18,898
I can tell from your dialect

557
00:32:18,999 --> 00:32:22,136
<font color="
constant truth in this world.

558
00:32:24,853 --> 00:32:27,002
FENGCHUANLI HIGH PLATEAU,
POSITION OF THE AMERICAN ARMY

559
00:32:27,215 --> 00:32:30,399
- Major Bull, do you hear?
- <i>Ya, Pak.</i>

560
00:32:30,499 --> 00:32:31,782
<i>Mayor,</i>

561
00:32:31,883 --> 00:32:35,229
let's show it to china
what is change.

562
00:32:35,330 --> 00:32:36,447
Ya, Pak.

563
00:32:34,647 --> 00:32:36,447
{\an9}Major Bull, 3rd Infantry Division

564
00:32:45,176 --> 00:32:47,876
Let's move!
Quickly!

565
00:32:51,513 --> 00:32:52,453
Pak.

566
00:32:56,271 --> 00:32:57,864
{\an9}Qian, Company Commander of the 109th Division,
Chinese People's Volunteer Army</font>'s 47th AD

567
00:32:58,467 --> 00:32:59,997
{\an9}Zhang Xiao Wen, 139th Division Soldier, Army
47th, Chinese People's Volunteer Army]

568
00:33:00,831 --> 00:33:02,139
Shoot!

569
00:33:02,515 --> 00:33:05,415
There's an attack, take cover!

570
00:33:06,439 --> 00:33:07,579
Attack!

571
00:33:15,463 --> 00:33:17,463
Don't be careless.
Return!

572
00:33:21,487 --> 00:33:23,289
The enemy continues to advance!

573
00:33:23,390 --> 00:33:24,610
Shoot!

574
00:33:27,435 --> 00:33:29,336
{\an8}UN FORCES MASSIVE ATTACK ON PUNGCHEON-RI
NEAR THE NEUTRAL ZONE, THREATENING THE SECURITY OF NEGOTIATIONS

575
00:33:29,436 --> 00:33:31,237
{\an8}TO MINIMIZE LIVES, COMMANDER PENG DEHUAI
ORDER HIS TROOPS TO RETURN TEMPORARILY</font>

576
00:33:31,337 --> 00:33:33,137
{\an8}AND WAIT FOR A COUNTER ATTACK AT NIGHT

577
00:33:33,461 --> 00:33:36,409
Sun, enemy fire is indiscriminate.

578
00:33:36,509 --> 00:33:38,017
We are ordered to retreat first!

579
00:33:39,433 --> 00:33:41,357
- Sun.
- Take your members and go.

580
00:33:41,457 --> 00:33:42,750
I protect the back.
Check to see if anyone is injured.

581
00:33:42,851 --> 00:33:43,851
Good.

582
00:33:46,973 --> 00:33:47,897
Retreat!

583
00:33:47,998 --> 00:33:49,592
Is anyone still here?

584
00:33:49,693 --> 00:33:51,693
Is anyone still here?

585
00:34:09,477 --> 00:34:10,401
Gentlemen.

586
00:34:10,501 --> 00:34:12,315
In a matter of minutes,

587
00:34:13,755 --> 00:34:17,798
<font color="
the Pungcheon-ri plateau.

588
00:34:17,899 --> 00:34:20,981
The number of your soldiers
now it has changed.

589
00:34:21,082 --> 00:34:23,607
The number of your soldiers
now it has changed.

590
00:34:23,708 --> 00:34:28,056
Everywhere the American flag flies
on the Korean Peninsula,

591
00:34:28,157 --> 00:34:30,515
that's Parallel-38,

592
00:34:30,616 --> 00:34:34,141
if we want the Yalu River to become Parallel-38,

593
00:34:34,242 --> 00:34:36,216
then it will definitely come true.

594
00:34:36,317 --> 00:34:39,365
Everywhere the American flag flies
on the Korean Peninsula,

595
00:34:39,465 --> 00:34:41,389
that's Parallel-38,

596
00:34:41,489 --> 00:34:44,715
if we want, we can.

597
00:34:44,816 --> 00:34:46,883
The Yalu River was also made Parallel-38.

598
00:34:47,900 --> 00:34:49,385
How arrogant.

599
00:34:49,485 --> 00:34:51,902
<i>- General. Did you hear?</i>
- Major Bull.

600
00:34:52,003 --> 00:34:54,890
General, I can see it through the binoculars

601
00:34:54,991 --> 00:34:59,627
only 25 meters from the hall
negotiations, there is a barrel of water.

602
00:35:00,457 --> 00:35:02,560
<i>Should I go ahead and try it?</i>

603
00:35:02,661 --> 00:35:04,405
Just leave the water barrel alone.

604
00:35:04,505 --> 00:35:07,090
It cooled my Coca Cola.

605
00:35:14,248 --> 00:35:18,148
Gentlemen, let's have a toast.

606
00:35:18,249 --> 00:35:20,249
Note from Captain Li.

607
00:35:32,845 --> 00:35:36,832
Sir, I'm afraid I don't understand
such terms.

608
00:35:37,592 --> 00:35:39,245
Sorry ma'am.

609
00:35:39,346 --> 00:35:43,741
What he meant was
we can continue negotiations.

610
00:35:44,549 --> 00:35:47,249
DOESN'T SHAKE LIKE A MOUNTAIN

611
00:35:50,723 --> 00:35:52,050
Don't give up.

612
00:35:52,151 --> 00:35:53,276
Good work. Guan Hua.

613
00:35:53,377 --> 00:35:55,096
- Very good.
- Instructor.

614
00:35:56,143 --> 00:35:57,366
- Xie Fang.
- Yes, sir.

615
00:35:57,467 --> 00:35:58,960
- Bring me the note again.
- Good.

616
00:35:59,517 --> 00:36:01,180
In front of us,

617
00:36:01,281 --> 00:36:04,361
they surrounded the Highlands
Pungcheon-ri, killed our soldiers.

618
00:36:04,465 --> 00:36:06,389
Using all their cunning tricks.

619
00:36:06,489 --> 00:36:08,413
Their goal is to provoke us,

620
00:36:08,513 --> 00:36:13,110
do we get angry and then leave annoyed,
then they got their wish.

621
00:36:13,349 --> 00:36:15,461
That's the reason I wrote "no
as shaky as a mountain."

622
00:36:26,104 --> 00:36:27,739
Why?

623
00:36:29,952 --> 00:36:32,305
Lin's husband's name is Rushan (meaning: mountain).

624
00:36:33,972 --> 00:36:36,357
Before this country became fully independent,

625
00:36:36,457 --> 00:36:40,481
he was killed during a bandit raid.

626
00:36:44,929 --> 00:36:47,329
I've talked to Commander Peng.

627
00:36:47,429 --> 00:36:49,353
We immediately take Pungcheon-ri.

628
00:36:49,955 --> 00:36:51,727
- What are you eating?
- Never seen canned food?

629
00:36:51,828 --> 00:36:53,401
Where did you get that from?

630
00:36:53,855 --> 00:36:55,425
Booty.

631
00:36:55,525 --> 00:36:57,449
Let me taste it.

632
00:36:57,549 --> 00:36:59,030
Already recovered?

633
00:36:59,573 --> 00:37:01,070
Deputy Commander.

634
00:37:03,683 --> 00:37:04,871
Want to try it?

635
00:37:09,421 --> 00:37:11,345
Actually, I wasn't hurt.

636
00:37:09,421 --> 00:37:11,345
{\an8}Night vision device

637
00:37:11,445 --> 00:37:15,010
The shell just knocked me out.

638
00:37:16,469 --> 00:37:19,182
I had to carry you.

639
00:37:19,283 --> 00:37:20,535
- Is it fun?
- Huh?

640
00:37:20,636 --> 00:37:22,976
I actually fainted.

641
00:37:25,029 --> 00:37:28,081
- But you can raise your hand.
- Raise your hands...

642
00:37:28,182 --> 00:37:29,763
that's another matter.

643
00:37:30,123 --> 00:37:31,890
Company-3 Gauntlet Column,

644
00:37:32,690 --> 00:37:34,203
Ruyi Commander.

645
00:37:39,065 --> 00:37:40,361
The one from Company-3

646
00:37:41,147 --> 00:37:43,147
is anyone still alive?

647
00:37:43,658 --> 00:37:45,032
If still alive,

648
00:37:45,644 --> 00:37:47,190
raise your hands!

649
00:37:48,433 --> 00:37:50,433
I was in Company-3 in the Gauntlet.

650
00:37:53,309 --> 00:37:54,851
Are you serious?

651
00:38:00,481 --> 00:38:01,405
Deputy Commander.

652
00:38:02,152 --> 00:38:03,778
Next time you get hurt, I'll carry you.

653
00:38:05,597 --> 00:38:07,429
From now on, you are my mentor.

654
00:38:11,045 --> 00:38:15,477
Zhang Xiaowen, since when were you
is that serious?

655
00:38:16,401 --> 00:38:18,049
What is so funny?

656
00:38:19,663 --> 00:38:21,349
Her name is Zhang Xiaowen.

657
00:38:21,710 --> 00:38:23,373
Sun, we have a mission tonight.

658
00:38:23,577 --> 00:38:24,501
Mrs. Lin,

659
00:38:24,602 --> 00:38:26,887
I ask for 10 minutes of rest,

660
00:38:26,988 --> 00:38:28,028
to meet someone.

661
00:38:28,129 --> 00:38:29,092
Please.

662
00:38:29,193 --> 00:38:31,493
- Who did you meet?
- Comrade in arms.

663
00:38:31,799 --> 00:38:33,517
We met during the Fifth Operation.

664
00:38:33,617 --> 00:38:35,159
Saved my life
at the battle of Rimjingang.

665
00:38:35,260 --> 00:38:38,520
He was seriously injured while defending Cheorwon.
Now recovered and moved to Kaesong.

666
00:38:39,102 --> 00:38:41,135
Go.
Edge returns quickly.

667
00:38:47,883 --> 00:38:48,963
Li Xiao.

668
00:38:49,513 --> 00:38:50,980
I just ask for a 10 minute break.

669
00:38:51,417 --> 00:38:53,417
For me, ask for 1 hour.

670
00:38:55,079 --> 00:38:56,485
I want to have a long chat with you.

671
00:38:56,809 --> 00:38:57,745
About what?

672
00:38:59,756 --> 00:39:01,263
Last night I dreamed of your sister.

673
00:39:03,409 --> 00:39:05,409
He always smiled.

674
00:39:07,433 --> 00:39:09,433
He said to me,

675
00:39:11,903 --> 00:39:13,457
Sun Xing,

676
00:39:14,481 --> 00:39:16,481
I'm really happy to meet you.

677
00:39:18,212 --> 00:39:20,212
He even asked me to look after you.

678
00:39:24,611 --> 00:39:27,865
Do you know when
the first time I met your father?

679
00:39:29,763 --> 00:39:31,678
When we climbed up to the Gauntlet,

680
00:39:32,663 --> 00:39:33,782
Your father said, Sun...

681
00:39:33,883 --> 00:39:34,803
Good.

682
00:39:34,903 --> 00:39:36,327
You fight with your brain.

683
00:39:36,427 --> 00:39:38,144
Do you believe it too?

684
00:39:40,605 --> 00:39:42,732
if my father died in combat?

685
00:39:48,475 --> 00:39:50,399
This is just a photo of us together.

686
00:39:51,376 --> 00:39:52,423
You save it.

687
00:39:52,523 --> 00:39:56,347
<i>3, 2, 1.</i>

688
00:39:56,447 --> 00:39:58,447
<i>1st Battalion!</i>

689
00:40:00,291 --> 00:40:02,291
Fight for peace.

690
00:40:04,203 --> 00:40:06,117
I'm just asking our enemies,

691
00:40:09,829 --> 00:40:11,717
why are there so many from Company-3,

692
00:40:12,198 --> 00:40:15,443
and your brother's 1st Battalion,
have to die?

693
00:40:16,195 --> 00:40:18,888
- Mr. Wu, sir.
- Just call me Wu.

694
00:40:19,318 --> 00:40:21,272
There's a woman looking for you,

695
00:40:21,373 --> 00:40:23,175
he said Sun Xing ordered him.

696
00:40:23,276 --> 00:40:25,463
Can't find you,
that's why I said it.

697
00:40:25,563 --> 00:40:26,559
He said what?

698
00:40:26,659 --> 00:40:28,387
He said Sun Xing
found his younger brother Zhao Xiaoheng,

699
00:40:28,487 --> 00:40:29,902
Zhang Xiaowen.

700
00:40:30,929 --> 00:40:32,335
You didn't trick me, did you?

701
00:40:32,435 --> 00:40:34,435
We obtained American tactical data.

702
00:40:35,309 --> 00:40:37,659
Help me translate it.
We need it for combat.

703
00:40:39,735 --> 00:40:40,407
Good.

704
00:40:40,507 --> 00:40:42,507
I found Xiaoheng's younger brother.

705
00:40:44,077 --> 00:40:46,882
Prepare my return documents.
I'm leaving today.

706
00:40:46,983 --> 00:40:48,379
But you haven't recovered yet.

707
00:40:49,106 --> 00:40:50,403
Time's up.

708
00:40:50,503 --> 00:40:51,939
I go first.

709
00:41:22,285 --> 00:41:24,551
We were ordered to seize
American position at Pungcheon-ri.

710
00:41:24,652 --> 00:41:26,747
Divide the unit into 2 in the dark.

711
00:41:26,848 --> 00:41:28,061
Instructor.

712
00:41:28,162 --> 00:41:31,062
You're in the middle.
Passing through an open field. Go ahead.

713
00:41:31,423 --> 00:41:34,197
Sun and I will be backup.
We flank from the left to support you.

714
00:41:34,298 --> 00:41:36,371
Hide in the forest first.
Attack from their flanks.

715
00:41:37,134 --> 00:41:39,419
Remember, the neutral zone is in
behind the American troops.

716
00:41:39,519 --> 00:41:41,443
<i>No one is allowed to cross it.</i>

717
00:41:41,892 --> 00:41:43,367
- Got it?
- Yes, Sir.

718
00:41:43,467 --> 00:41:44,906
Let's move.

719
00:41:46,491 --> 00:41:48,522
Left flank. Left flank.

720
00:41:48,623 --> 00:41:50,515
Quick, follow me.

721
00:41:51,439 --> 00:41:52,849
Central Unit, follow me.

722
00:41:57,463 --> 00:41:58,463
Take cover!

723
00:42:01,487 --> 00:42:02,487
Take cover!

724
00:42:12,182 --> 00:42:13,335
Mortar Platoon!

725
00:42:13,435 --> 00:42:14,359
Mortar!

726
00:42:14,862 --> 00:42:16,459
Shoot!

727
00:42:37,309 --> 00:42:39,989
Commander, we have
take their front row.

728
00:42:40,729 --> 00:42:41,815
Very good.

729
00:42:41,916 --> 00:42:43,431
Get ready to push forward.

730
00:42:48,083 --> 00:42:50,379
<i>Commander, the surveillance lights are off.</i>

731
00:42:50,479 --> 00:42:51,803
Now it should be easier.

732
00:42:51,903 --> 00:42:53,043
<i>Let's keep going.</i>

733
00:42:53,144 --> 00:42:54,576
The lights are turned off.

734
00:42:55,204 --> 00:42:56,410
Definitely a trap.

735
00:43:08,475 --> 00:43:10,901
Enemy sniper. Take cover!

736
00:43:14,499 --> 00:43:15,628
Get down!

737
00:43:16,523 --> 00:43:17,523
Get down!

738
00:43:19,447 --> 00:43:20,371
Sir,

739
00:43:20,471 --> 00:43:22,395
<i>as if their bullets had eyes,</i>

740
00:43:22,495 --> 00:43:24,615
<i>Every shot is accurate.
Many victims in the middle row</i>

741
00:43:26,543 --> 00:43:28,822
The enemy has night binoculars.
They can see even in the dark.

742
00:43:28,923 --> 00:43:31,270
But we can't see them.

743
00:43:32,137 --> 00:43:33,174
Sir,

744
00:43:33,275 --> 00:43:36,315
I'll take some soldiers and advance.
Maybe you can find their location.

745
00:43:36,415 --> 00:43:37,891
- Stay hidden.
- I am coming along.

746
00:43:38,144 --> 00:43:39,439
- Follow him.
- Follow me.

747
00:43:53,630 --> 00:43:56,130
Can't see where the enemy is.

748
00:44:01,963 --> 00:44:04,335
Follow this telephone wire
then you can find them.

749
00:44:04,435 --> 00:44:06,435
Great idea.
You have to get an award.

750
00:44:10,603 --> 00:44:11,843
Chinese Army!

751
00:44:14,596 --> 00:44:16,863
I crawled out
provoke enemy fire.

752
00:44:17,407 --> 00:44:18,597
Don't.

753
00:44:26,431 --> 00:44:28,662
Sir, we found an enemy command post.

754
00:44:28,763 --> 00:44:31,119
Fire all your flares
towards the top of the slope.

755
00:44:31,220 --> 00:44:32,688
<i>Do it, now.</i>

756
00:44:32,789 --> 00:44:33,825
Understood.

757
00:44:33,926 --> 00:44:35,527
Shoot!

758
00:44:42,856 --> 00:44:44,451
Proceed.

759
00:44:54,568 --> 00:44:56,399
- Raise your hands!
- Do not move!

760
00:44:56,499 --> 00:44:57,594
Raise your hands!

761
00:45:31,023 --> 00:45:32,259
Stop!

762
00:45:32,986 --> 00:45:34,371
Finish them off!

763
00:45:34,471 --> 00:45:35,453
Stop!

764
00:45:36,866 --> 00:45:37,713
Pack!

765
00:45:38,361 --> 00:45:39,914
- Come on!
- Shoot!

766
00:45:40,936 --> 00:45:41,931
Stop them!

767
00:45:48,550 --> 00:45:50,296
Sun.

768
00:45:50,397 --> 00:45:52,156
Sir, I'll hand over the prisoner to you.

769
00:46:16,976 --> 00:46:17,827
Sun!

770
00:46:17,927 --> 00:46:19,387
Don't let them escape into the neutral zone.

771
00:46:19,487 --> 00:46:21,103
- Chase them.
- Good.

772
00:46:51,899 --> 00:46:52,943
They're still fighting down there.

773
00:46:53,043 --> 00:46:55,131
Don't let them in
neutral zone after being defeated.

774
00:47:51,794 --> 00:47:53,163
Stop!

775
00:48:02,656 --> 00:48:04,383
Open the door!

776
00:48:04,483 --> 00:48:06,407
You are prohibited from entering the neutral zone.

777
00:48:06,507 --> 00:48:08,331
Stop!

778
00:48:08,431 --> 00:48:10,355
This is a neutral zone.
You are not allowed to enter here!

779
00:48:10,455 --> 00:48:12,455
Let him in.
Let him in now!

780
00:48:16,185 --> 00:48:17,550
Drop the weapon!

781
00:48:18,503 --> 00:48:20,427
No shooting in the zone
neutral during negotiations.

782
00:48:20,527 --> 00:48:22,451
Zhang Xiaowen.
Don't shoot in the neutral zone.

783
00:48:22,551 --> 00:48:24,200
This is a direct order from headquarters.

784
00:48:24,301 --> 00:48:25,499
Drop the weapon!

785
00:48:25,599 --> 00:48:26,963
Drop the weapon!

786
00:48:28,402 --> 00:48:29,716
Calm.

787
00:48:32,256 --> 00:48:34,839
Chinese people.

788
00:48:35,625 --> 00:48:38,395
I'm currently in the Americas area.

789
00:48:38,859 --> 00:48:42,745
<font color="
come here and catch me?

790
00:48:43,126 --> 00:48:44,343
Ayo.

791
00:48:44,444 --> 00:48:46,367
I'm here. Shoot me.

792
00:48:46,666 --> 00:48:48,391
Kill me.

793
00:48:48,491 --> 00:48:51,491
- They don't dare.
- You two leave immediately.

794
00:48:53,216 --> 00:48:54,339
Ayo.

795
00:48:54,439 --> 00:48:56,210
- Deputy Commander.
- Wait!

796
00:49:00,463 --> 00:49:01,387
Which country do you serve?

797
00:49:01,936 --> 00:49:03,487
Which country do you serve?

798
00:49:05,411 --> 00:49:11,334
I serve for
the most powerful country in the world</font>

799
00:49:11,798 --> 00:49:12,631
He said

800
00:49:12,732 --> 00:49:15,218
he is devoted to
the most powerful country in the world.

801
00:49:15,319 --> 00:49:16,771
The most powerful country in the world?

802
00:49:16,872 --> 00:49:19,119
The most powerful country in the world?

803
00:49:19,220 --> 00:49:20,691
Then why don't you just sit at home?

804
00:49:20,792 --> 00:49:22,891
Then why don't you just sit at home?

805
00:49:22,992 --> 00:49:27,672
You guys came all the way here by boat
and planes to bully other countries.

806
00:49:27,773 --> 00:49:30,908
Is this the meaning of strong?

807
00:49:31,715 --> 00:49:34,351
Volunteer Army here

808
00:49:34,451 --> 00:49:38,688
to help victims of bullying
and destroy you.

809
00:49:39,861 --> 00:49:41,399
Remember,

810
00:49:41,499 --> 00:49:43,872
even if we don't catch you today,

811
00:49:43,973 --> 00:49:47,347
we will definitely come after you again.

812
00:49:47,925 --> 00:49:49,932
Every day you stay here,

813
00:49:51,193 --> 00:49:53,000
you will face us.

814
00:49:53,101 --> 00:49:55,857
Every day you stay here,

815
00:49:56,117 --> 00:49:58,244
you will face us.

816
00:50:01,851 --> 00:50:03,151
This is your lapel badge.

817
00:50:03,467 --> 00:50:04,378
Take it.

818
00:50:05,791 --> 00:50:07,110
This is your badge.

819
00:50:07,211 --> 00:50:08,439
Take it.

820
00:50:08,900 --> 00:50:11,563
Stop it!
You can't shoot in the neutral zone!

821
00:50:18,013 --> 00:50:19,430
Deputy Commander.

822
00:50:20,004 --> 00:50:21,343
Deputy Commander!

823
00:50:22,275 --> 00:50:23,816
Deputy Commander.

824
00:50:28,206 --> 00:50:29,130
Mentors.

825
00:50:29,483 --> 00:50:30,907
Mentors.

826
00:50:32,114 --> 00:50:33,038
Mentors.

827
00:50:33,431 --> 00:50:34,574
Hang in there!

828
00:50:35,455 --> 00:50:37,721
There's a lot you haven't taught me!

829
00:51:02,886 --> 00:51:04,172
Sun.

830
00:51:07,866 --> 00:51:09,759
- Qian.
- Yes.

831
00:51:13,732 --> 00:51:15,451
I don't know you very well,

832
00:51:18,475 --> 00:51:20,475
and now you have to
say goodbye.

833
00:51:46,499 --> 00:51:48,423
Sun Xing.

834
00:51:48,523 --> 00:51:50,083
Sun Xing?

835
00:51:50,419 --> 00:51:53,602
Yes, we have a person with that name.
I heard he was seriously injured

836
00:51:53,703 --> 00:51:55,026
and sent to the back.

837
00:51:55,261 --> 00:52:00,061
{\an8}SUN XING

838
00:52:06,419 --> 00:52:09,219
{\an8}THRUPET OF HONOR

839
00:52:13,956 --> 00:52:15,367
Mrs. Lin, you called me?

840
00:52:15,916 --> 00:52:17,183
Sit down.

841
00:52:22,818 --> 00:52:26,038
The other day, the colleague you met,

842
00:52:26,139 --> 00:52:27,525
his name is Sun Xing, right?

843
00:52:44,463 --> 00:52:46,732
Sun Xing has no family in his village.

844
00:52:47,306 --> 00:52:49,639
Your name is written on the back of the photo,

845
00:52:50,411 --> 00:52:52,616
so the boss sent
his belongings to me.

846
00:52:54,688 --> 00:52:56,359
Last night,

847
00:52:56,459 --> 00:52:58,383
he fell.

848
00:52:58,483 --> 00:52:59,941
Pungcheon-ri Plateau.

849
00:53:07,287 --> 00:53:09,140
Among the items is an ink pen

850
00:53:09,800 --> 00:53:11,180
and newspapers.

851
00:53:13,043 --> 00:53:15,379
There is an article,

852
00:53:16,050 --> 00:53:18,479
"Who Most Admired?"

853
00:53:26,403 --> 00:53:29,203
{\an8}Colleague LI, PLEASE TRANSLATE

854
00:53:50,427 --> 00:53:52,351
"Who Most Admired?"

855
00:53:52,451 --> 00:53:54,375
it was about Company-3 in the Gauntlet.

856
00:53:55,055 --> 00:53:57,055
Sun Xing used to be in that company.

857
00:53:58,499 --> 00:54:00,192
After the battle in the Gauntlet,

858
00:54:01,878 --> 00:54:04,340
only 7 soldiers left
of the surviving company.

859
00:54:04,719 --> 00:54:06,371
He's one of them.

860
00:54:06,471 --> 00:54:08,148
But now he too has fallen.

861
00:54:08,616 --> 00:54:10,128
Mrs. Lin,

862
00:54:10,229 --> 00:54:11,815
where is the peace?

863
00:54:12,795 --> 00:54:15,367
Does peace really exist in this world?

864
00:54:15,467 --> 00:54:17,170
Is peace really coming?

865
00:54:18,910 --> 00:54:20,110
Mrs. Lin,

866
00:54:20,211 --> 00:54:21,563
please help me.

867
00:54:23,212 --> 00:54:24,610
I want to leave this place.

868
00:54:24,710 --> 00:54:26,363
I want to go to the real battlefield,

869
00:54:26,463 --> 00:54:28,463
to avenge my father,
my sister,

870
00:54:29,718 --> 00:54:30,991
and Sun Xing.

871
00:54:33,217 --> 00:54:34,885
I understand.

872
00:54:36,435 --> 00:54:37,359
Shoot!

873
00:54:37,459 --> 00:54:40,515
Attack! Take cover!

874
00:54:40,616 --> 00:54:42,884
{\an8}<font color="
PERFORMED BY "UN FORCES" NEAR THE NEUTRAL ZONE

875
00:54:42,984 --> 00:54:45,385
{\an8}THE CHINESE PEOPLE'S VOLUNTEER ARMY RUNS
STRONG BACK ATTACK

876
00:54:45,485 --> 00:54:47,485
{\an8}AND RECAPTURE THE POSITION
FULLY FENGCHUANLI

877
00:55:03,180 --> 00:55:04,333
Hey, look.

878
00:55:04,980 --> 00:55:06,093
See the dove?

879
00:55:09,457 --> 00:55:10,457
WELCOME

880
00:55:11,663 --> 00:55:12,405
Pilot.

881
00:55:12,505 --> 00:55:14,682
Land the helicopter in the area
that had been planned.

882
00:55:14,783 --> 00:55:16,353
Just leave the pigeon alone.

883
00:55:16,453 --> 00:55:17,453
Yes, sir.

884
00:55:23,703 --> 00:55:26,924
This is regrettable if
recent skirmishes

885
00:55:27,525 --> 00:55:30,349
resulting in many casualties on both sides.

886
00:55:30,792 --> 00:55:33,299
This is regrettable if
recent skirmishes

887
00:55:33,400 --> 00:55:34,397
resulting in many casualties on both sides.

888
00:55:34,620 --> 00:55:36,497
But still can't stop us

889
00:55:37,421 --> 00:55:38,892
to sit here today

890
00:55:40,125 --> 00:55:41,565
and continue negotiations

891
00:55:42,125 --> 00:55:43,393
for the sake of peace.

892
00:55:43,920 --> 00:55:45,417
They are selecting tank operators.

893
00:55:45,517 --> 00:55:46,840
You're chosen.

894
00:55:47,293 --> 00:55:48,886
I promise I will train hard.

895
00:55:50,970 --> 00:55:52,389
Well then, let's go.

896
00:55:52,489 --> 00:55:53,723
I'm coming with you.

897
00:55:57,983 --> 00:55:59,413
Mr Wu,

898
00:56:01,168 --> 00:56:02,722
before I go,
 I want to convey something.

899
00:56:03,461 --> 00:56:04,607
Please.

900
00:56:05,175 --> 00:56:07,408
Why does it have to be Deputy Commander Sun
who died like that?

901
00:56:07,509 --> 00:56:08,829
It's really unfair.

902
00:56:09,656 --> 00:56:11,433
I didn't understand until now.

903
00:56:12,189 --> 00:56:13,546
He did that

904
00:56:14,070 --> 00:56:16,103
to notify the enemy

905
00:56:16,956 --> 00:56:18,505
about anger

906
00:56:19,929 --> 00:56:21,429
and hatred in his heart,

907
00:56:22,656 --> 00:56:24,453
it was his choice.

908
00:56:27,629 --> 00:56:29,477
He chose to sacrifice himself.

909
00:56:36,256 --> 00:56:38,401
I signed up for tank training this time

910
00:56:40,040 --> 00:56:42,425
because this is my choice too.

911
00:56:43,149 --> 00:56:44,396
Not because of anything else.

912
00:56:45,473 --> 00:56:46,930
I understand.

913
00:56:48,497 --> 00:56:50,497
Then let's go.

914
00:56:59,161 --> 00:57:00,658
Like this,

915
00:57:01,698 --> 00:57:03,445
Deputy Commander Sun, who found you,

916
00:57:06,003 --> 00:57:07,823
is my friend.

917
00:57:14,266 --> 00:57:15,879
- Continue to monitor air activity.
- Yes, Sir.

918
00:57:24,163 --> 00:57:27,709
Zhang Xiaowen, remember this,
T34-85 tank crew

919
00:57:27,810 --> 00:57:29,365
there are 5 members.

920
00:57:29,656 --> 00:57:31,030
This is the commander.

921
00:57:31,489 --> 00:57:32,893
This is <i>gunner</i> (shooter).

922
00:57:33,513 --> 00:57:35,437
Driver, mechanic,

923
00:57:35,537 --> 00:57:36,912
and <i>loader</i> (filler).

924
00:57:37,013 --> 00:57:39,949
- Did you know?
- If I didn't know that,

925
00:57:40,050 --> 00:57:41,509
how could I have thought of it?
going into tank training?

926
00:57:41,609 --> 00:57:43,305
Which role do you want?

927
00:57:45,946 --> 00:57:47,357
Tank commander.

928
00:57:47,457 --> 00:57:48,683
That's too much hope.

929
00:57:48,783 --> 00:57:49,824
I'd love to

930
00:57:49,925 --> 00:57:51,065
If you graduate, become a shooter.

931
00:57:55,645 --> 00:57:57,932
Do you know what his job is?

932
00:57:58,453 --> 00:58:00,453
Reparations.

933
00:58:04,016 --> 00:58:06,477
- What's that?
- I don't want reparations.

934
00:58:09,800 --> 00:58:10,651
Mr. Zhao.

935
00:58:10,937 --> 00:58:12,696
A batch of new emergency supplies just arrived in the post.

936
00:58:10,937 --> 00:58:12,696
{\an9}Zhao Anan, Support transportation team driver

937
00:58:12,797 --> 00:58:14,449
I want you to take me back to the front row.

938
00:58:22,105 --> 00:58:23,029
Look at this?

939
00:58:23,130 --> 00:58:25,118
I'm in the front row
100 times to be exact.

940
00:58:25,219 --> 00:58:26,546
That's enough.

941
00:58:27,274 --> 00:58:28,654
I want to go back to Southeast Asia

942
00:58:29,221 --> 00:58:31,393
invited my mother to return to her homeland.

943
00:58:32,097 --> 00:58:34,417
I haven't seen my mother since the war started.

944
00:58:34,670 --> 00:58:36,676
I've served my country a hundred times,

945
00:58:36,777 --> 00:58:38,163
how about just once for mom?

946
00:58:38,264 --> 00:58:39,489
You are right.

947
00:58:39,757 --> 00:58:41,920
If that's the case, I'll look for someone else
for this task.

948
00:58:53,413 --> 00:58:55,413
Enemy aircraft visible.

949
00:59:01,437 --> 00:59:03,361
{\an8}STARTING IN AUGUST 1951, UN FORCES DELAYED
A SERIES OF LOCAL ATTACKS DURING THE SUMMER AND FALL

950
00:59:03,461 --> 00:59:05,385
{\an8}WHILE SIMULTANEOUSLY STARTING
LARGE SCALE "RESTRICTION CAMPAIGN".

951
00:59:05,485 --> 00:59:07,409
{\an8}<font color="
TRANSPORTATION SYSTEM IN NORTH KOREA

952
00:59:07,509 --> 00:59:09,433
{\an8}CUT OFF THE NORTH KOREAN ARMY'S LOGISTICS SUPPLY
AND CHINA, AND FORCING THE NORTH KOREAN-CHINA PARTY

953
00:59:09,533 --> 00:59:11,733
{\an8}TO MAKE CONCESSIONS IN
Ceasefire NEGOTIATIONS

954
00:59:26,696 --> 00:59:28,457
Air attack.
Alert!

955
01:00:12,481 --> 01:00:14,481
Where are my glasses?
- This.

956
01:00:16,405 --> 01:00:17,329
Car strip team. Hurry up!

957
01:00:17,429 --> 01:00:18,772
Emergency track repairs.

958
01:00:17,429 --> 01:00:18,772
{\an9}Shi Guangming,
3rd Railway Corps</font>Company Commander

959
01:00:18,873 --> 01:00:19,705
Hurry!

960
01:00:19,806 --> 01:00:21,086
Move!

961
01:00:23,477 --> 01:00:24,401
Be careful.

962
01:00:24,501 --> 01:00:26,325
Listen, everyone!

963
01:00:26,425 --> 01:00:28,702
Military train next
coming soon.

964
01:00:28,803 --> 01:00:30,373
Quickly correct the path!

965
01:00:30,473 --> 01:00:31,473
Ready!

966
01:00:34,716 --> 01:00:36,421
Staff Officer Li.

967
01:00:36,521 --> 01:00:38,076
- Have you called 7042?
- Not yet.

968
01:00:38,177 --> 01:00:39,869
You have to contact them.
Tell them to stop immediately,

969
01:00:39,969 --> 01:00:41,125
if the train passes, it will be a disaster.

970
01:00:41,226 --> 01:00:42,150
Understood.

971
01:00:42,717 --> 01:00:44,717
Liaohe dials 7042.

972
01:00:49,096 --> 01:00:50,963
- Zhao.
- Is busy.

973
01:00:51,064 --> 01:00:52,750
- Let's talk later.
- Good.

974
01:00:59,489 --> 01:01:01,863
Liaohe dials 7042.

975
01:01:06,413 --> 01:01:08,116
Liaohe dials 7042.

976
01:01:10,437 --> 01:01:12,023
The screw won't go in.

977
01:01:13,076 --> 01:01:14,222
- What happened?
- Sir.

978
01:01:14,323 --> 01:01:15,996
It doesn't fit.
The size doesn't match.

979
01:01:18,015 --> 01:01:19,929
- Is the right size still available?
- We're out of everything else.

980
01:01:23,086 --> 01:01:24,010
How about now?

981
01:01:24,769 --> 01:01:26,381
- Quickly take a long-handled wrench.
- Sir,

982
01:01:26,481 --> 01:01:28,804
toolbox with wrench
has exploded.

983
01:01:29,704 --> 01:01:30,704
A moment.

984
01:01:39,003 --> 01:01:40,915
Raise the flag.
Give them the signal to stop!

985
01:01:41,016 --> 01:01:43,377
Too late.
If it can't stop here,

986
01:01:43,478 --> 01:01:44,667
they can slip
at low speed.

987
01:01:47,401 --> 01:01:49,325
Everyone move aside.

988
01:01:49,425 --> 01:01:51,349
Scatter.

989
01:01:51,449 --> 01:01:53,449
Fast.

990
01:02:01,473 --> 01:02:02,283
The wrench.

991
01:02:09,976 --> 01:02:11,816
You can't hold it like that.

992
01:02:11,917 --> 01:02:12,935
Stay away!

993
01:02:13,036 --> 01:02:14,116
Move!

994
01:02:16,750 --> 01:02:18,445
Everyone stay away!

995
01:02:56,469 --> 01:02:57,767
Pack.

996
01:03:07,493 --> 01:03:12,493
Bravo!

997
01:03:24,147 --> 01:03:25,534
It's still this car.

998
01:03:25,827 --> 01:03:27,441
Didn't expect to meet you here.

999
01:03:29,465 --> 01:03:30,627
Want to go home?

1000
01:03:31,291 --> 01:03:32,897
They gave me another assignment.

1001
01:03:33,384 --> 01:03:35,624
I remember you used to talk,

1002
01:03:35,725 --> 01:03:38,419
"Want to go home after a hundred deliveries."

1003
01:03:39,461 --> 01:03:40,949
I want it myself!

1004
01:03:42,190 --> 01:03:45,485
Sending your train from
Army-63 in Rimjingang.

1005
01:03:46,563 --> 01:03:48,585
How long ago was that?

1006
01:03:49,819 --> 01:03:52,357
The person who had amnesia during the war,

1007
01:03:52,932 --> 01:03:54,290
is he conscious yet?

1008
01:03:54,391 --> 01:03:55,891
Sun Xing.

1009
01:03:56,584 --> 01:03:58,204
Does he remember who he is?

1010
01:04:00,429 --> 01:04:02,353
And your bodyguard, what's his name?

1011
01:04:02,792 --> 01:04:04,453
Zhang Xiaoheng.

1012
01:04:06,065 --> 01:04:07,401
They...

1013
01:04:07,501 --> 01:04:08,905
just be healthy.

1014
01:04:09,006 --> 01:04:10,460
That's good.

1015
01:04:10,560 --> 01:04:11,763
Mr. Zhao.

1016
01:04:12,449 --> 01:04:13,990
Talk here.

1017
01:04:14,091 --> 01:04:15,510
Come here.

1018
01:04:20,783 --> 01:04:22,783
Bring this to the front row too.

1019
01:04:25,771 --> 01:04:27,607
This is to celebrate the victory.

1020
01:04:36,285 --> 01:04:37,816
You lied to me,

1021
01:04:40,368 --> 01:04:41,394
is that so?

1022
01:04:46,079 --> 01:04:47,380
Sun Xing

1023
01:04:48,934 --> 01:04:50,517
and Zhang Xiaoheng,

1024
01:04:51,307 --> 01:04:52,997
they both have fallen.

1025
01:04:54,763 --> 01:04:56,465
His brother Li Xiao too.

1026
01:05:14,858 --> 01:05:16,085
Who's he?

1027
01:05:17,505 --> 01:05:19,413
Old friend.

1028
01:05:20,235 --> 01:05:24,361
♪ 36 men left this land ♪

1029
01:05:24,461 --> 01:05:28,461
♪ everyone will definitely come back to defend ♪

1030
01:05:29,485 --> 01:05:33,485
♪ There's definitely one that's gone ♪

1031
01:05:34,036 --> 01:05:37,409
♪ We can't stay at home ♪

1032
01:05:38,126 --> 01:05:40,968
During the War of Resistance,
he was with the Southeast Asia Mechanized Corps.

1033
01:05:41,788 --> 01:05:43,381
A veteran driver,

1034
01:05:43,815 --> 01:05:45,168
also good at shooting.

1035
01:05:45,407 --> 01:05:46,797
Wherever he goes,
he made us proud.

1036
01:05:46,944 --> 01:05:51,353
♪ There's definitely one that's gone ♪

1037
01:05:51,759 --> 01:05:56,453
♪ We can't stay at home ♪

1038
01:06:10,477 --> 01:06:11,401
Hurry please!

1039
01:06:11,501 --> 01:06:12,683
Fast!

1040
01:06:30,425 --> 01:06:34,326
{\an8}AUGUST 1951, ZHAO ANAN, IN CHARGE
AS A SUPPORT TRANSPORTATION TEAM DRIVER,

1041
01:06:34,426 --> 01:06:37,426
{\an8}KILLED IN THE AMERICAN AIR "RESTRICTION CAMPAIGN".

1042
01:06:43,190 --> 01:06:45,003
The photos are on the table.

1043
01:06:48,112 --> 01:06:49,672
<font color="

1044
01:06:50,312 --> 01:06:51,498
Of.

1045
01:07:17,728 --> 01:07:19,422
Meet. Here.

1046
01:07:24,446 --> 01:07:25,370
Who's that?!

1047
01:07:25,470 --> 01:07:27,222
Run.

1048
01:07:27,535 --> 01:07:28,608
Stop!

1049
01:07:34,859 --> 01:07:36,342
Go up to the bridge.

1050
01:07:36,443 --> 01:07:38,443
They are on the other side.
Get out!

1051
01:07:43,466 --> 01:07:45,390
They are only 2 people.

1052
01:07:45,490 --> 01:07:46,414
Remember.

1053
01:07:46,514 --> 01:07:48,196
- We are farmers.
- Good.

1054
01:07:52,777 --> 01:07:54,017
Who are you guys?

1055
01:07:54,118 --> 01:07:56,010
- Stop.
<font color="

1056
01:07:56,111 --> 01:07:57,977
- We just want to go home.
- Stop!

1057
01:07:59,989 --> 01:08:01,815
We are farmers.

1058
01:08:01,916 --> 01:08:03,184
Passing through the neutral zone is prohibited.

1059
01:08:03,285 --> 01:08:04,271
If that's what you want.

1060
01:08:08,482 --> 01:08:09,436
Pak.

1061
01:08:27,710 --> 01:08:29,036
Hurry, over here!

1062
01:08:32,003 --> 01:08:33,717
Everyone, stay where you are.

1063
01:08:51,036 --> 01:08:52,454
Sergeant Yao.

1064
01:08:53,756 --> 01:08:54,903
Sergeant Yao.

1065
01:08:58,814 --> 01:09:00,060
<i>The bullet</i>

1066
01:09:00,499 --> 01:09:02,499
enter through the forehead.

1067
01:09:03,127 --> 01:09:05,664
Around the wound,
there are traces of gunpowder.

1068
01:09:05,900 --> 01:09:07,763
Marks like this only appear during gunshots

1069
01:09:07,864 --> 01:09:09,422
done at very close range.

1070
01:09:09,727 --> 01:09:12,345
<i>The enemy must have pressed the gun to his forehead</i>

1071
01:09:12,602 --> 01:09:14,106
Execution model murder.

1072
01:09:14,470 --> 01:09:16,132
<i>Despite facing death,</i>

1073
01:09:16,233 --> 01:09:17,986
<i>and the gun holster is open,</i>

1074
01:09:18,087 --> 01:09:20,786
<i>Sergeant Yao, don't give in to the enemy
basis for argument</i>

1075
01:09:21,085 --> 01:09:22,545
<i>didn't draw the gun until the end.</i>

1076
01:09:22,883 --> 01:09:24,898
Based on these photos,

1077
01:09:24,999 --> 01:09:27,414
your soldiers are armed with guns.

1078
01:09:27,514 --> 01:09:29,998
If our members threaten him,

1079
01:09:30,438 --> 01:09:33,362
why doesn't he just take out a gun?
to defend yourself?</font>

1080
01:09:33,462 --> 01:09:37,386
Did you know nothing is allowed
shooting in the neutral zone?

1081
01:09:37,976 --> 01:09:38,970
Yes.

1082
01:09:39,510 --> 01:09:41,334
The logic is clear.

1083
01:09:41,434 --> 01:09:43,358
He didn't take out a gun

1084
01:09:43,458 --> 01:09:46,250
because he respects
and strictly obey the rules

1085
01:09:46,351 --> 01:09:47,943
which applies here.

1086
01:09:48,044 --> 01:09:51,569
Nothing is as noble as that
before life and death.

1087
01:09:51,670 --> 01:09:54,949
<font color="
prove when we kill him.

1088
01:09:57,883 --> 01:09:59,937
As expected you don't want to admit it.

1089
01:10:05,823 --> 01:10:07,402
We'll talk about your photos later.

1090
01:10:07,502 --> 01:10:09,502
- Now I'm busy.
- You go.

1091
01:10:11,497 --> 01:10:14,095
6 years in the military,
I haven't even gone home yet.

1092
01:10:15,450 --> 01:10:17,374
My mother still remembers me

1093
01:10:17,474 --> 01:10:19,474
who was still 18 years old.

1094
01:10:21,676 --> 01:10:25,223
I want to take a photo, and send it to him,

1095
01:10:27,446 --> 01:10:29,446
so he can know what I look like now.

1096
01:10:30,272 --> 01:10:32,065
Looking at the way he lay there

1097
01:10:32,166 --> 01:10:34,494
exactly like my husband when he died.

1098
01:10:36,832 --> 01:10:40,201
My husband died in 1949,
September 29.

1099
01:10:40,302 --> 01:10:43,168
He didn't live to see
birth of New China.

1100
01:10:46,490 --> 01:10:49,890
Will I live to see the agreement
armistice signed in Korea?

1101
01:10:50,567 --> 01:10:52,567
We haven't reached an agreement yet

1102
01:10:53,998 --> 01:10:55,998
in peace negotiations,

1103
01:10:56,793 --> 01:10:58,386
but maybe you're right.

1104
01:10:58,645 --> 01:11:00,880
Maybe peace
it doesn't exist in this world.

1105
01:11:04,676 --> 01:11:07,076
This was found in Sergeant Yao's pocket.

1106
01:11:07,902 --> 01:11:10,358
The stone is a symbol of peace, right?

1107
01:11:10,458 --> 01:11:13,839
Maybe he believes it
peace will surely come.

1108
01:11:26,783 --> 01:11:28,837
It's time for his death anniversary.

1109
01:11:39,023 --> 01:11:40,330
<i>Colleagues,</i>

1110
01:11:41,063 --> 01:11:43,030
someone told me.

1111
01:11:43,131 --> 01:11:45,454
Sergeant Yao never had a photo of himself.

1112
01:11:48,856 --> 01:11:51,983
This portrait painting is not
completely similar to him,

1113
01:11:53,402 --> 01:11:55,402
but I really like this

1114
01:11:56,103 --> 01:11:58,426
because of the portrait of a smiling face.

1115
01:11:59,843 --> 01:12:01,374
A young boy,

1116
01:12:01,474 --> 01:12:03,474
his face was smiling in the midst of war.

1117
01:12:06,170 --> 01:12:07,729
A colleague said.

1118
01:12:07,830 --> 01:12:09,843
Sergeant Yao died in vain.

1119
01:12:10,903 --> 01:12:12,282
The enemy started shooting,

1120
01:12:12,383 --> 01:12:13,955
why doesn't he reply?

1121
01:12:15,097 --> 01:12:17,117
<i>No shooting in the neutral zone.</i>

1122
01:12:17,616 --> 01:12:20,342
<i>He did prove it to our opponents</i>

1123
01:12:20,442 --> 01:12:22,086
<i>if Chinese</i>

1124
01:12:22,187 --> 01:12:23,879
<i>keeps his word.</i>

1125
01:12:26,490 --> 01:12:27,891
{\an8}ON AUGUST 19, 1951, YAO QINGXIANG
(A MILITARY POLICE PLATOON LEADER)

1126
01:12:27,991 --> 01:12:29,392
{\an8}DIVISION-139 AD-47 PEOPLE'S VOLUNTEER ARMY
CHINA BRAVELY SACRIFICED ITS LIVES

1127
01:12:29,492 --> 01:12:30,893
{\an8}WHEN MAINTAINING A NEUTRAL ZONE
DURING KAESONG NEGOTIATIONS

1128
01:12:30,993 --> 01:12:32,850
{\an8}HE WAS AWARDED THE DEGREE OF FIRST CLASS HERO AND TITLE
POSTMONIAL "FIGHTER OF PEACE" HONOR</font>

1129
01:12:33,163 --> 01:12:35,630
This is how you sue
Apology to America.

1130
01:12:36,657 --> 01:12:38,217
What rubbish is this?!

1131
01:12:39,343 --> 01:12:41,817
"You have to say sorry to us."

1132
01:12:42,489 --> 01:12:44,738
You are selected from
all corners of this country.

1133
01:12:44,839 --> 01:12:46,437
It's best to just throw it away
your education goes to the toilet.

1134
01:12:46,779 --> 01:12:48,817
"Say sorry", what were you thinking?!
Is that enough?!

1135
01:12:56,936 --> 01:13:00,049
It's not about a cup of coffee
that fell on the streets of America!

1136
01:13:00,304 --> 01:13:02,509
If so, "sorry" is enough!

1137
01:13:04,087 --> 01:13:06,141
Our colleague was shot dead.

1138
01:13:06,242 --> 01:13:08,957
One bullet penetrated his forehead.
Killed instantly.

1139
01:13:09,058 --> 01:13:11,405
He wasn't unable to protect himself.

1140
01:13:11,620 --> 01:13:14,500
He chose to sacrifice himself
for the success of these negotiations,

1141
01:13:15,240 --> 01:13:17,242
to prove us
a person who keeps his promises.

1142
01:13:19,477 --> 01:13:20,755
Excuse me.

1143
01:13:21,501 --> 01:13:22,988
I shouldn't be emotional.

1144
01:13:28,425 --> 01:13:29,963
Forgive me.

1145
01:13:37,296 --> 01:13:38,714
During World War II,

1146
01:13:39,094 --> 01:13:42,397
the great painter Pablo Picasso
met an old man in France.

1147
01:13:43,027 --> 01:13:45,948
His grandson
likes keeping pigeons.

1148
01:13:46,815 --> 01:13:48,545
One day while feeding the pigeons,

1149
01:13:49,323 --> 01:13:51,083
he was shot by the Nazis.

1150
01:13:51,963 --> 01:13:54,103
Even the pigeons were injured.

1151
01:13:54,517 --> 01:13:55,952
The old man grasped
a dove in his hand

1152
01:13:56,053 --> 01:13:57,678
took him to Picasso

1153
01:13:58,565 --> 01:14:00,047
and cry.

1154
01:14:03,289 --> 01:14:05,090
He appealed to Picasso

1155
01:14:05,191 --> 01:14:07,237
painting something in memory of his grandson.

1156
01:14:07,976 --> 01:14:09,161
Picasso

1157
01:14:09,261 --> 01:14:11,185
painted a dove covered in blood.

1158
01:14:11,930 --> 01:14:13,285
That's it

1159
01:14:14,209 --> 01:14:16,048
the origin of the "Dove of Peace".

1160
01:14:32,386 --> 01:14:34,774
He was a dove covered in blood.

1161
01:14:38,257 --> 01:14:40,468
Li Xiao, say it.

1162
01:14:40,569 --> 01:14:43,023
How should we write
demand an apology from America?

1163
01:14:44,205 --> 01:14:45,542
We demand

1164
01:14:45,643 --> 01:14:47,923
you guys officially
apologized in a letter

1165
01:14:48,024 --> 01:14:51,920
for the death of our colleague, Yao Qingxiang.

1166
01:14:52,021 --> 01:14:53,201
Good.

1167
01:14:53,608 --> 01:14:54,861
Let's write it like that.

1168
01:14:56,595 --> 01:14:58,337
- That's an air raid alarm.
- Everyone, don't panic.

1169
01:14:58,438 --> 01:15:00,564
Take important documents
and immediately go to shelter.

1170
01:15:00,665 --> 01:15:02,196
Fast!

1171
01:15:02,297 --> 01:15:04,297
Get to shelter immediately!

1172
01:15:05,221 --> 01:15:07,145
Protect documents!

1173
01:15:07,245 --> 01:15:08,169
Protect documents!

1174
01:15:08,269 --> 01:15:09,269
Fast!

1175
01:15:11,970 --> 01:15:13,395
Fast!

1176
01:15:13,516 --> 01:15:15,817
Get to shelter immediately!

1177
01:15:17,963 --> 01:15:19,408
Help me.

1178
01:15:19,509 --> 01:15:21,265
Hurry up, help him.
Come on.

1179
01:15:22,289 --> 01:15:23,623
Go now.

1180
01:15:24,010 --> 01:15:24,970
Mom.

1181
01:15:25,071 --> 01:15:26,357
Mrs. Lin.

1182
01:15:27,864 --> 01:15:29,057
Help me stand up.

1183
01:15:30,968 --> 01:15:32,209
Qiao, come help me!

1184
01:15:32,309 --> 01:15:34,861
- Qiao, come here!
- Everyone to shelter!

1185
01:15:49,039 --> 01:15:50,836
Do you want to be honest with me?

1186
01:15:54,444 --> 01:15:56,876
Please do not hide your illness.

1187
01:15:57,281 --> 01:15:59,005
Is this a serious illness?

1188
01:16:11,858 --> 01:16:13,351
Forgive me.

1189
01:16:13,452 --> 01:16:15,676
I don't want anyone else to die.

1190
01:16:15,777 --> 01:16:17,589
I shouldn't have shouted at you.

1191
01:16:17,690 --> 01:16:19,277
Forgive me.

1192
01:16:20,201 --> 01:16:21,897
No problem.

1193
01:16:23,225 --> 01:16:24,716
No problem.

1194
01:16:28,842 --> 01:16:30,842
This is indeed a bit serious.

1195
01:16:33,716 --> 01:16:35,630
But I can bear it.

1196
01:16:36,297 --> 01:16:38,363
Don't forget what I told you.

1197
01:16:38,849 --> 01:16:41,590
I want to see the signing
ceasefire agreement.

1198
01:16:45,245 --> 01:16:47,245
The telegram chairman has arrived.

1199
01:16:48,269 --> 01:16:50,590
Remembering that provocation
continues to occur on the part of the Americans

1200
01:16:50,691 --> 01:16:52,436
and lack of sincerity
they are against peace,

1201
01:16:52,537 --> 01:16:55,141
The Central Committee has decided
to suspend negotiations.

1202
01:16:55,242 --> 01:16:57,830
{\an8}AUGUST 23, 1951, NORTH KOREA AND
CHINA DECIDES TO SUSPEND NEGOTIATIONS

1203
01:16:57,931 --> 01:16:59,025
Sir,

1204
01:16:59,126 --> 01:17:00,799
Mrs. Lin's condition worsened.

1205
01:17:04,508 --> 01:17:05,968
The patient has a history of gastric ulcers,

1206
01:17:06,069 --> 01:17:08,161
which has not been treated for a long time.

1207
01:17:08,821 --> 01:17:11,861
He clearly shows
symptoms of anemia and diarrhea.

1208
01:17:12,497 --> 01:17:13,763
You're awake.

1209
01:17:15,150 --> 01:17:16,133
I'll make porridge.

1210
01:17:16,233 --> 01:17:17,553
The lymph nodes have metastasized.

1211
01:17:17,653 --> 01:17:18,995
The lumps fill up
the area above her collarbone.

1212
01:17:19,096 --> 01:17:21,216
We suspect it is malignant cancer.

1213
01:17:21,689 --> 01:17:24,804
Have you thought about it again?
your request to leave the delegation?

1214
01:17:25,384 --> 01:17:27,154
Before negotiations are successful,

1215
01:17:27,254 --> 01:17:28,725
I won't go.

1216
01:17:29,278 --> 01:17:31,278
Besides, you're still sick.

1217
01:17:32,202 --> 01:17:33,460
{\an8}UN FORCES' LAND AND AIR ATTACKS
FAILED TO ACHIEVE ITS PURPOSE

1218
01:17:33,561 --> 01:17:34,920
{\an8}FORCE THEM TO
BACK TO THE NEGOTIATION TABLE

1219
01:17:35,021 --> 01:17:36,495
{\an8}ON OCTOBER 25, 1951, NEGOTIATIONS
Ceasefire resumes in Panmunjom

1220
01:17:37,194 --> 01:17:38,234
Mr. Representative,

1221
01:17:38,335 --> 01:17:40,636
where is the female translator
who was here before?

1222
01:17:40,737 --> 01:17:43,057
What a young girl
who is sitting next to you

1223
01:17:43,158 --> 01:17:45,300
understand our language?

1224
01:17:46,677 --> 01:17:48,521
Li Xiao, tell him.

1225
01:17:48,622 --> 01:17:52,196
Our representatives demanded an explanation

1226
01:17:52,296 --> 01:17:55,220
for the bombing of our delegation's settlement

1227
01:17:55,320 --> 01:17:57,530
on August 22.

1228
01:17:57,631 --> 01:17:59,631
It was a random bombing.

1229
01:18:00,268 --> 01:18:01,636
Sorry about that.

1230
01:18:01,737 --> 01:18:05,115
<font color="

1231
01:18:05,377 --> 01:18:07,438
like spilling a cup of coffee.

1232
01:18:07,540 --> 01:18:09,664
{\an9}Byeon Jang-eul, Delegation representative
North Korea-China

1233
01:18:07,539 --> 01:18:09,663
In total there were 4 bombings

1234
01:18:09,778 --> 01:18:11,186
that targets our delegates.

1235
01:18:11,287 --> 01:18:16,316
Surely you are not that stupid
claiming that it was a coincidence.

1236
01:18:16,417 --> 01:18:19,159
From 1 to 8 September,

1237
01:18:19,259 --> 01:18:22,549
Your military aircraft invaded the neutral zone

1238
01:18:22,650 --> 01:18:25,775
a total of 139 times.

1239
01:18:25,876 --> 01:18:29,893
Are all these incidents coincidences?

1240
01:18:30,231 --> 01:18:35,435
<font color="
American military superiority.

1241
01:18:35,868 --> 01:18:37,594
To avoid further suffering,

1242
01:18:37,695 --> 01:18:43,151
I suggest you hand it over
1,500 square kilometers

1243
01:18:43,251 --> 01:18:47,129
and withdrew unconditionally from Kaesong.

1244
01:18:47,230 --> 01:18:48,734
Now that makes sense.

1245
01:18:48,835 --> 01:18:49,844
That's enough there.

1246
01:18:51,661 --> 01:18:53,660
They asked us to hand over Kaesong,
ancient capital of Korea,

1247
01:18:53,761 --> 01:18:55,775
along with 1,500 square kilometers of land.

1248
01:18:55,876 --> 01:18:57,663
- No.
- No.

1249
01:19:02,656 --> 01:19:04,592
<i>Red One is in position.</i>

1250
01:19:04,693 --> 01:19:07,086
<i>Bomb ready.</i>

1251
01:19:09,243 --> 01:19:11,167
Nurse.

1252
01:19:11,267 --> 01:19:12,390
Through this way.

1253
01:19:14,983 --> 01:19:16,215
What happened?

1254
01:19:16,315 --> 01:19:18,239
There is a stage performance.
Suddenly many people started coughing.

1255
01:19:18,339 --> 01:19:21,163
♪ I'm wearing a bright red ribbon ♪

1256
01:19:21,263 --> 01:19:23,847
♪ Tie my hair tightly and neatly ♪

1257
01:19:24,640 --> 01:19:26,287
Water.

1258
01:19:32,531 --> 01:19:33,609
Move!

1259
01:19:33,710 --> 01:19:35,709
- Has the infection been confirmed?
- Not yet.

1260
01:19:35,810 --> 01:19:37,183
- Take him to the quarantine room.
- Yes.

1261
01:19:37,283 --> 01:19:38,890
Immediately take blood for examination.

1262
01:19:43,783 --> 01:19:45,044
Add water!

1263
01:19:45,145 --> 01:19:47,918
Sterilize all clothes
infected user, now.

1264
01:19:48,019 --> 01:19:48,658
Come on.

1265
01:19:48,759 --> 01:19:50,203
Take all the infected clothes there.

1266
01:19:50,762 --> 01:19:51,863
Dr. Yan.

1267
01:19:51,978 --> 01:19:54,050
Patient Six, Yang Sandi, was unconscious.

1268
01:19:54,151 --> 01:19:56,151
Shortness of breath, red face.

1269
01:19:57,041 --> 01:19:57,848
Give it here.

1270
01:20:03,299 --> 01:20:05,473
It's a pneumonic plague.
The airways are blocked by phlegm.

1271
01:20:05,574 --> 01:20:06,393
Suction device.

1272
01:20:06,494 --> 01:20:08,494
All suction devices are currently in use.

1273
01:20:10,271 --> 01:20:11,950
Then we do manual suction.

1274
01:20:13,983 --> 01:20:15,219
Dr. Yan,

1275
01:20:15,883 --> 01:20:16,876
you're a doctor.

1276
01:20:16,977 --> 01:20:18,968
There are still many lives that need to be saved.

1277
01:20:19,068 --> 01:20:20,264
Let me do it.

1278
01:20:45,310 --> 01:20:47,895
The boss sent me
to the Pyuktong prisoner of war camp

1279
01:20:47,996 --> 01:20:49,215
to interrogate
captured American pilot

1280
01:20:49,316 --> 01:20:50,857
who dropped a bacteriological bomb.

1281
01:20:51,339 --> 01:20:54,163
How many infected patients are there?
confirmed to be related to biological warfare?

1282
01:20:54,756 --> 01:20:56,187
16 got the plague.

1283
01:20:56,669 --> 01:21:00,023
44 encephalitis and meningitis.
The outbreak of this epidemic is serious.

1284
01:21:00,124 --> 01:21:03,870
20 died,
including various medical personnel.

1285
01:21:18,706 --> 01:21:20,323
CHINESE PEOPLE'S VOLUNTEER PRISONER OF WAR CAMPS

1286
01:21:21,283 --> 01:21:23,207
Check out this photo!

1287
01:21:23,390 --> 01:21:24,689
<font color="

1288
01:21:23,989 --> 01:21:26,289
{\an7}Quinn, Captured UN Pilot

1289
01:21:24,830 --> 01:21:26,255
These photos may be fake.

1290
01:21:26,355 --> 01:21:29,179
- I don't want to see this, understand?!
- He said this photo is fake.

1291
01:21:29,279 --> 01:21:31,502
He doesn't know
what it's like to be infected.

1292
01:21:31,603 --> 01:21:33,010
So what is this?!

1293
01:21:33,111 --> 01:21:34,430
Good grief!

1294
01:21:35,251 --> 01:21:38,856
He's got the plague...

1295
01:21:45,015 --> 01:21:47,069
He knows you have the plague.

1296
01:21:48,210 --> 01:21:50,223
Yes, someone saved me.

1297
01:21:50,323 --> 01:21:52,588
<font color="
- But the person who saved me died.

1298
01:21:52,689 --> 01:21:55,443
- Get away from me!
- The young woman who saved him died.

1299
01:21:56,271 --> 01:21:57,630
You are lying.

1300
01:21:58,156 --> 01:22:01,135
I didn't do it...

1301
01:22:01,236 --> 01:22:02,802
- What did he say?
- He said he didn't do it.

1302
01:22:02,903 --> 01:22:04,343
And we lie.

1303
01:22:07,596 --> 01:22:08,516
Do not hit.

1304
01:22:09,969 --> 01:22:11,291
You, get out.

1305
01:22:13,323 --> 01:22:14,755
No problem.

1306
01:22:14,856 --> 01:22:17,662
<font color="
he's not allowed to hit you.

1307
01:22:17,763 --> 01:22:19,829
On his behalf, I apologize.

1308
01:22:19,930 --> 01:22:22,211
The Red Cross submitted this.

1309
01:22:22,311 --> 01:22:23,883
This is from your mother.

1310
01:22:25,235 --> 01:22:27,529
Excuse me, can I be alone?

1311
01:22:27,630 --> 01:22:28,776
Please.

1312
01:22:33,423 --> 01:22:35,596
They told me that you have a daughter.

1313
01:22:35,956 --> 01:22:37,635
How old is he?

1314
01:22:37,736 --> 01:22:39,155
<font color="

1315
01:22:39,255 --> 01:22:41,563
I have a father who loves me.

1316
01:22:42,036 --> 01:22:46,279
He disappeared at the Battle of Cheorwon.

1317
01:22:49,050 --> 01:22:51,203
Maybe I'll never see him again.

1318
01:22:53,636 --> 01:22:55,151
I asked my sister,

1319
01:22:55,976 --> 01:22:58,803
Does true peace really exist?

1320
01:23:01,483 --> 01:23:03,275
He answered,

1321
01:23:04,299 --> 01:23:05,436
"Ada".

1322
01:23:09,896 --> 01:23:12,643
<i>The body was buried in a remote location</i>

1323
01:23:13,247 --> 01:23:15,449
<i>10 meters deep in the mountain</i>

1324
01:23:15,550 --> 01:23:17,703
<i>covered in a thick layer of lime</i>

1325
01:23:18,295 --> 01:23:22,335
<i>All clothing and personal items
we burnt it to ashes</i>

1326
01:23:22,436 --> 01:23:24,167
<i>because of infection</i>

1327
01:23:24,267 --> 01:23:26,191
<i>leaving no trace behind</i>

1328
01:23:26,291 --> 01:23:29,215
<i>about its existence.</i>

1329
01:23:29,315 --> 01:23:31,139
Your name is Zhang Juan, right?

1330
01:23:31,239 --> 01:23:33,508
Give me a smile.

1331
01:23:33,609 --> 01:23:35,187
<i>He died</i>

1332
01:23:35,583 --> 01:23:38,403
<i>because of manual suction
against dozens of fellow soldiers</i>

1333
01:23:38,803 --> 01:23:41,823
He is only 17 years old.

1334
01:23:45,543 --> 01:23:47,159
<i>My son.</i>

1335
01:23:47,689 --> 01:23:52,182
<i>The worst of war is
turn humans into evil.</i></font>

1336
01:23:52,283 --> 01:23:55,936
<i>But I'm sure you will remain honest and good</i>

1337
01:23:56,863 --> 01:23:59,131
<i>Love you always, Mom.</i>

1338
01:23:59,531 --> 01:24:02,432
{\an9}ASSOCIATION INVESTIGATION PRESS CONFERENCE
INTERNATIONAL DEMOCRAT LAWYER

1339
01:24:02,830 --> 01:24:05,632
{\an9}Brand Weiner, Association Representative
Democratic Lawyers International

1340
01:23:59,532 --> 01:24:00,932
The one here,

1341
01:24:02,830 --> 01:24:07,553
this is the testimony of 25 American pilots.

1342
01:24:07,676 --> 01:24:09,342
<i>All the evidence shows</i>

1343
01:24:09,443 --> 01:24:13,204
that the UN Command
used biological weapons in Korea.

1344
01:24:43,252 --> 01:24:45,269
JOINT SECURITY AREA

1345
01:24:45,370 --> 01:24:46,535
Son, don't go there!

1346
01:24:46,636 --> 01:24:48,363
Hey stop right there, kid.

1347
01:24:49,750 --> 01:24:50,560
Return.

1348
01:24:50,661 --> 01:24:52,585
My grandson crossed the white line.

1349
01:24:52,823 --> 01:24:54,116
Please help me.

1350
01:24:54,217 --> 01:24:55,936
Let him go!

1351
01:25:16,676 --> 01:25:18,220
Here, ma'am.

1352
01:25:20,244 --> 01:25:21,670
You see,

1353
01:25:22,430 --> 01:25:24,883
children don't understand what a border is.

1354
01:25:25,503 --> 01:25:27,216
They don't care what's in front of them.

1355
01:25:27,316 --> 01:25:29,316
Just running back and forth.

1356
01:25:31,696 --> 01:25:34,240
Maybe peace is like a child.

1357
01:25:35,830 --> 01:25:38,264
Sooner or later,
it will run towards you.

1358
01:25:44,111 --> 01:25:47,111
THIRD TANK TRAINING BASE NORTHEAST

1359
01:25:47,676 --> 01:25:49,262
Colleague, is Chief Yang there?

1360
01:25:49,363 --> 01:25:50,636
He's inside.

1361
01:25:51,890 --> 01:25:53,260
Chief Yang.

1362
01:25:55,284 --> 01:25:57,510
Wu, what brings you here?

1363
01:25:58,750 --> 01:26:00,989
- Peng Wenkui.
- Present.

1364
01:26:01,090 --> 01:26:02,428
Tank Driver.

1365
01:26:02,529 --> 01:26:03,453
Excellent.

1366
01:26:04,003 --> 01:26:06,054
{\an7}Yang Ding, Principal of Tank School

1367
01:26:04,003 --> 01:26:05,269
Next,

1368
01:26:05,370 --> 01:26:06,956
- Zhang Xiaowen.
- Present.

1369
01:26:07,523 --> 01:26:09,536
Tank Mechanic.

1370
01:26:11,253 --> 01:26:12,250
Mechanic?

1371
01:26:16,030 --> 01:26:17,190
Wait.

1372
01:26:20,496 --> 01:26:21,590
What is it?

1373
01:26:22,218 --> 01:26:25,302
Put me in mechanic,
that was your idea, right?

1374
01:26:25,410 --> 01:26:28,896
Please assign Zhang Xiaowen
to the tank repair program.

1375
01:26:29,576 --> 01:26:30,916
Hear.

1376
01:26:31,583 --> 01:26:33,369
During the battle at Cheorwon,

1377
01:26:33,470 --> 01:26:34,689
Zhang Xiaowen,

1378
01:26:34,790 --> 01:26:36,849
his older brother Ciaowen is my partner.

1379
01:26:36,950 --> 01:26:38,217
He saved me.

1380
01:26:38,317 --> 01:26:40,283
He was seriously injured
inside captured enemy tanks.

1381
01:26:40,384 --> 01:26:41,422
He died.

1382
01:26:41,523 --> 01:26:42,663
He...

1383
01:26:46,756 --> 01:26:48,213
So you invited him

1384
01:26:48,313 --> 01:26:51,710
because you're afraid of Zhang Xiaowen
will die in the tank too?

1385
01:26:52,237 --> 01:26:53,161
Yes, it is true.

1386
01:26:53,603 --> 01:26:54,683
Wu,

1387
01:26:56,596 --> 01:26:59,816
Zhang Xiaowen, definitely
loved all the other training,

1388
01:27:00,209 --> 01:27:02,133
comply with school assignments.

1389
01:27:02,483 --> 01:27:05,742
No wonder on the train
you draw a small figure outside the tank.

1390
01:27:05,843 --> 01:27:07,489
I told you,

1391
01:27:07,590 --> 01:27:09,450
the small figure is important.

1392
01:27:10,256 --> 01:27:12,129
Without it, you can't win the war.

1393
01:27:12,616 --> 01:27:15,942
When a tank is hit by enemy fire

1394
01:27:16,070 --> 01:27:17,263
or strike,

1395
01:27:17,583 --> 01:27:19,455
who else will fix it?

1396
01:27:19,556 --> 01:27:20,743
That's not the point.

1397
01:27:21,225 --> 01:27:24,225
What I want to know,
Why did you decide that for me?

1398
01:27:25,570 --> 01:27:27,249
I accompanied you here,

1399
01:27:29,273 --> 01:27:31,273
I'm your mentor.

1400
01:27:32,709 --> 01:27:33,936
That's no problem, right?

1401
01:27:44,400 --> 01:27:46,400
Everyone has been assigned according to their field.

1402
01:27:47,849 --> 01:27:51,762
Each of you
convey a message about goals

1403
01:27:51,863 --> 01:27:53,293
and your choices.

1404
01:27:54,870 --> 01:27:56,469
- Zhang Xiaowen.
- Ready!

1405
01:27:56,570 --> 01:27:57,643
You go first.

1406
01:28:02,258 --> 01:28:03,396
Sir,

1407
01:28:04,848 --> 01:28:06,250
I don't have a noble goal.

1408
01:28:07,703 --> 01:28:09,555
My goal is,
as my mentor said:

1409
01:28:09,656 --> 01:28:11,161
understand the engine inside and out.

1410
01:28:11,261 --> 01:28:13,729
I want to be able to dismantle the tank if necessary,
then assemble it again if necessary.

1411
01:28:13,830 --> 01:28:16,315
Every bolt in it,
 I want to know where it is.

1412
01:28:16,416 --> 01:28:18,233
Able to operate all weapons.

1413
01:28:18,333 --> 01:28:20,875
So you know how to repair your tank if it breaks down
and can be moved from the track,

1414
01:28:20,976 --> 01:28:22,281
if the crew suffers casualties,

1415
01:28:22,381 --> 01:28:25,336
I can go ahead and fight.
That's the choice...

1416
01:28:28,643 --> 01:28:29,656
myself.

1417
01:28:40,229 --> 01:28:42,153
{\an8}<font color="
AS MAIN REPRESENTATIVE OF THE "UN COMMAND" DELEGATION

1418
01:28:42,253 --> 01:28:44,177
{\an8}AFTER SOME NEGOTIATIONS FOUND A WAY
DEADLINED, THE NEGOTIATORS FROM BOTH PARTIES

1419
01:28:44,277 --> 01:28:46,201
{\an8}RE-ENTERING THE NEGOTIATION ROOM ON OCTOBER 8

1420
01:28:46,301 --> 01:28:49,201
{\an1}William Harrison,
Head of Representative of the UN Command Delegation

1421
01:29:04,583 --> 01:29:08,670
Today's discussion topic is...

1422
01:29:10,776 --> 01:29:12,173
Tn. Harrison,

1423
01:29:12,273 --> 01:29:14,315
that's not a good way to say hello.

1424
01:29:14,416 --> 01:29:16,750
That's not a good way to say hello.

1425
01:29:18,214 --> 01:29:19,283
Forgive me.

1426
01:29:29,058 --> 01:29:30,776
Toy pigeon.

1427
01:29:36,196 --> 01:29:38,069
This is a serious meeting.

1428
01:29:38,436 --> 01:29:40,656
I suggest we take it
indefinite recess.

1429
01:29:41,217 --> 01:29:43,609
They suggest
indefinite recess.

1430
01:29:46,241 --> 01:29:48,642
{\an8}OCTOBER 8, 1952, THE SAME DAY WHEN
HARRISON ANNOUNCES INDEFINITE RECESS,

1431
01:29:48,742 --> 01:29:51,166
{\an8}<font color="
SHANGGANLING AS A TARGET FOR MILITARY ATTACKS

1432
01:29:52,003 --> 01:29:54,616
The enemy's negotiating stance has made it clear

1433
01:29:55,290 --> 01:29:57,290
if they will
carry out military attacks.

1434
01:30:00,214 --> 01:30:02,138
Today is October 8th.

1435
01:30:02,238 --> 01:30:04,710
In 6 days, Assembly
The UN General will convene.

1436
01:30:05,255 --> 01:30:07,816
Because of our opponents
claiming to be "UN Troops",

1437
01:30:08,516 --> 01:30:10,755
they need something
to show at the meeting.

1438
01:30:10,856 --> 01:30:12,423
That's why they want to fight.

1439
01:30:13,189 --> 01:30:14,069
Where will they fight?

1440
01:30:14,423 --> 01:30:15,856
Shangganling (Triangle Hill).

1441
01:30:17,282 --> 01:30:18,206
Shangganling

1442
01:30:18,306 --> 01:30:21,130
it's in central Korea
the front position is Mount Oseongsan.

1443
01:30:21,523 --> 01:30:23,769
Mount Oseongsan is the gateway.

1444
01:30:23,870 --> 01:30:25,529
Shangganling is the key.

1445
01:30:25,630 --> 01:30:27,375
That's a position that must be maintained
by all means.

1446
01:30:27,476 --> 01:30:30,202
If they want to fight,
we will do whatever it takes.

1447
01:30:30,426 --> 01:30:33,229
{\an8}NORTH KOREA, KIMHWA,
HEADQUARTERS OF THE AMERICAN 7TH INFANTRY DIVISION

1448
01:30:32,030 --> 01:30:33,174
Gentlemen,

1449
01:30:34,003 --> 01:30:37,098
China has built a series
tunnel under the mountains.

1450
01:30:36,898 --> 01:30:39,722
{\an7}<font color="

1451
01:30:37,222 --> 01:30:38,523
at a depth of 15-30 meters.

1452
01:30:38,623 --> 01:30:42,147
Overall, more than
200 kilometers of tunnels.

1453
01:30:42,247 --> 01:30:44,975
We need an atomic bomb for
can destroy it.

1454
01:30:45,076 --> 01:30:46,735
They quarried these granites

1455
01:30:46,836 --> 01:30:48,219
without a single machine,

1456
01:30:48,963 --> 01:30:50,635
using primitive tools

1457
01:30:50,736 --> 01:30:52,167
<font color="

1458
01:30:52,267 --> 01:30:54,675
They are the ones we are fighting here.

1459
01:30:54,776 --> 01:30:57,503
That is Triangle Hill.

1460
01:31:01,050 --> 01:31:02,416
Here.

1461
01:31:03,890 --> 01:31:04,990
Curve it.

1462
01:31:05,091 --> 01:31:06,686
- Yes, I see.
- Who is Huang Jiguang?

1463
01:31:07,912 --> 01:31:10,587
{\an9}Huang Jiguang, Communications Officer, 5th Regiment,
Batalyon-2; Divisi-45, AD-15 CPVA

1464
01:31:07,136 --> 01:31:08,211
Present.

1465
01:31:08,311 --> 01:31:09,590
Kau Huang Jiguang?

1466
01:31:12,235 --> 01:31:13,263
Surat.

1467
01:31:14,259 --> 01:31:15,356
Of whom?

1468
01:31:16,283 --> 01:31:17,207
My mother.

1469
01:31:17,556 --> 01:31:21,155
Moses, of course you remember,
2 years ago at Chosin Lake,</font>

1470
01:31:21,255 --> 01:31:26,179
China even seized
Polar Bear regimental flag.

1471
01:31:26,279 --> 01:31:28,250
{\an8}NEVER LOSE

1472
01:31:26,650 --> 01:31:28,279
That's a failure.

1473
01:31:29,550 --> 01:31:32,442
I'm not very happy
gives you this new flag

1474
01:31:32,543 --> 01:31:35,082
unless you can plug it in
at the top of Triangle Hill.

1475
01:31:35,183 --> 01:31:37,682
I'll give you no more than 200 casualties,

1476
01:31:37,783 --> 01:31:39,915
<font color="

1477
01:31:40,016 --> 01:31:41,223
understand?

1478
01:31:41,323 --> 01:31:42,247
Ya, Pak.

1479
01:31:42,347 --> 01:31:44,271
Jenderal Van Fleet.

1480
01:31:44,371 --> 01:31:45,295
Fill in.

1481
01:31:45,395 --> 01:31:47,219
Have you ever heard of <i>Van Fleet Load</i>?

1482
01:31:47,319 --> 01:31:48,543
- No, sir.
- Possible.

1483
01:31:48,643 --> 01:31:49,609
Ya, Pak.

1484
01:31:51,267 --> 01:31:53,191
{\an8}OCTOBER 14, 1952, UN FORCES
LAUNCHING THE "KIMHWA ATTACK,"</font>

1485
01:31:53,291 --> 01:31:55,215
{\an8}WITH THE MAIN OBJECTIVE OF CAPTURING SHANGGANLING,
FORWARD POSITION ON WUSHENG MOUNTAIN

1486
01:31:55,315 --> 01:31:56,823
{\an8}THE BATTLE OF SHANGGANLING
OFFICIALLY STARTED

1487
01:31:57,239 --> 01:31:58,163
Shoot!

1488
01:31:58,263 --> 01:32:00,263
Shoot!

1489
01:32:04,990 --> 01:32:06,287
Shoot!

1490
01:32:17,056 --> 01:32:18,211
Fast!

1491
01:32:20,235 --> 01:32:21,423
Shoot!

1492
01:32:31,896 --> 01:32:33,259
Shoot!

1493
01:32:35,283 --> 01:32:36,207
Take cover!

1494
01:32:36,307 --> 01:32:39,131
Enter the tunnel!

1495
01:32:39,231 --> 01:32:41,231
Now!

1496
01:32:42,730 --> 01:32:45,463
<font color="

1497
01:32:47,272 --> 01:32:48,609
Help them, hurry!

1498
01:32:48,717 --> 01:32:49,641
Squad Leader!

1499
01:32:51,227 --> 01:32:53,151
Retreat to the tunnel!

1500
01:32:53,636 --> 01:32:54,810
Fast!

1501
01:32:55,275 --> 01:32:56,199
Hang in there.

1502
01:32:56,299 --> 01:32:57,476
Take care of the wounded.

1503
01:33:00,776 --> 01:33:03,143
Medical!

1504
01:33:05,590 --> 01:33:07,496
Open your mouth.
Stay away from the wall!

1505
01:33:10,636 --> 01:33:11,802
Stay away from the wall!

1506
01:33:11,903 --> 01:33:14,295
I told you, stay away from the walls!

1507
01:33:16,219 --> 01:33:17,143
Wake up.

1508
01:33:17,244 --> 01:33:18,611
Wake up!

1509
01:33:22,050 --> 01:33:23,191
Division Headquarters.

1510
01:33:23,291 --> 01:33:25,215
This is Division Headquarters.

1511
01:33:25,315 --> 01:33:27,216
Enemy fire was too intense.
Already a lot...

1512
01:33:27,316 --> 01:33:30,639
{\an7}Cui Jiangong, Komandan Divisi-45,
AD-15 CPVA

1513
01:33:27,339 --> 01:33:30,019
<i>- victims in tunnels during severe shaking.</i>
- Understood.

1514
01:33:34,263 --> 01:33:36,263
<font color="

1515
01:33:44,087 --> 01:33:46,087
Medical!

1516
01:33:47,643 --> 01:33:50,610
Forward! Keep going!

1517
01:34:12,823 --> 01:34:14,235
Grenade!

1518
01:34:18,259 --> 01:34:19,759
Fire you, bastard!

1519
01:34:22,203 --> 01:34:23,316
Grenade!

1520
01:34:24,696 --> 01:34:25,990
Shoot!

1521
01:34:28,490 --> 01:34:29,730
Connect me to Army Command.

1522
01:34:30,430 --> 01:34:31,870
Army Command.

1523
01:34:32,676 --> 01:34:34,203
Commander, call from Commander Cui.

1524
01:34:35,227 --> 01:34:36,851
{\an9}Qin Jiwei, Komandan AD-15 CPVA

1525
01:34:35,227 --> 01:34:36,529
Qin is here, speak.

1526
01:34:36,630 --> 01:34:38,199
Commander, since this morning,

1527
01:34:38,299 --> 01:34:41,789
the enemy launched a fierce attack
to Hill 597.9,

1528
01:34:41,890 --> 01:34:43,655
<i>and the north slope of Hill 537.7.</i>

1529
01:34:43,756 --> 01:34:45,289
How many shells in total
that the enemy shot?

1530
01:34:45,390 --> 01:34:47,195
Rough estimate by the end of the day,

1531
01:34:47,295 --> 01:34:49,219
- about 300,000 bullets.
- <i>300,000?</i>

1532
01:34:49,670 --> 01:34:51,243
<i>How is that possible?</i>

1533
01:34:51,349 --> 01:34:53,596
Even the cups here shook.

1534
01:34:55,743 --> 01:34:57,191
At 5 o'clock this afternoon,

1535
01:34:57,291 --> 01:34:59,215
<i>The surface position was completely captured by the enemy.</i>

1536
01:34:59,315 --> 01:35:01,239
Our troops had to retreat to the tunnel.

1537
01:35:01,339 --> 01:35:02,263
Cui Jian'gong,

1538
01:35:02,563 --> 01:35:05,186
in all those tunnels,
Fierce fighting is inevitable.

1539
01:35:05,287 --> 01:35:06,600
<i>Losing land
during the day it doesn't matter.</i>

1540
01:35:06,700 --> 01:35:07,962
<i>Keep casualties to a minimum.</i>

1541
01:35:08,063 --> 01:35:09,762
Be prepared for a counterattack at night

1542
01:35:09,863 --> 01:35:12,562
to seize surface position.

1543
01:35:12,669 --> 01:35:15,216
Yes. Ready anytime.
Waiting for counter attack orders.

1544
01:35:48,283 --> 01:35:50,283
Watch out for explosions!

1545
01:35:57,956 --> 01:35:59,575
The enemy is down. Finish them off!

1546
01:35:59,676 --> 01:36:00,723
Yes, Sir!

1547
01:36:21,255 --> 01:36:22,636
Don't run!

1548
01:36:45,723 --> 01:36:47,595
Fuck you all!

1549
01:36:47,696 --> 01:36:48,936
Take cover!

1550
01:37:07,800 --> 01:37:10,243
We lost the tunnel!
Move to Tunnel 6!

1551
01:37:11,251 --> 01:37:12,776
Grenade!

1552
01:37:14,655 --> 01:37:17,323
Retreat to Tunnel 6!!

1553
01:37:26,216 --> 01:37:27,710
Based on valid intel,

1554
01:37:28,223 --> 01:37:30,147
at the Battle of Triangle Hill,

1555
01:37:30,247 --> 01:37:32,171
on the first day, you can do it

1556
01:37:32,271 --> 01:37:34,016
more than 2,000 enemy casualties.

1557
01:37:34,403 --> 01:37:35,763
Commander Qin,

1558
01:37:36,312 --> 01:37:38,695
we understand its importance
Battle of Triangle Hill

1559
01:37:38,796 --> 01:37:40,593
for the sake of the course of the war as a whole.

1560
01:37:40,693 --> 01:37:42,067
We know too

1561
01:37:42,167 --> 01:37:44,923
you bear
extraordinary number of victims.

1562
01:37:46,016 --> 01:37:48,923
As a member of the negotiating delegation
fighting in another line,

1563
01:37:49,024 --> 01:37:50,948
we salute you.

1564
01:37:51,716 --> 01:37:52,802
Although...

1565
01:37:52,903 --> 01:37:55,002
now it's the darkest night in Shangganling,

1566
01:37:55,103 --> 01:37:56,762
when dawn comes,

1567
01:37:56,863 --> 01:37:59,390
Army-15 and Shangganling,

1568
01:38:00,130 --> 01:38:02,763
will forever be remembered by the Chinese people.

1569
01:38:09,207 --> 01:38:10,131
Li Xiao,

1570
01:38:10,231 --> 01:38:12,510
why not just let it be
Mrs. Lin is getting enough rest?

1571
01:38:14,103 --> 01:38:15,830
She said, as a mother,

1572
01:38:16,279 --> 01:38:18,430
he had to wait like
she waited for her child to be born.

1573
01:38:18,670 --> 01:38:20,636
He waited for news of victory.

1574
01:38:22,883 --> 01:38:24,570
I want to wait until dawn.

1575
01:38:25,296 --> 01:38:27,429
No need to worry, Captain Li.

1576
01:38:28,023 --> 01:38:30,355
Commander, the artillery is in position.

1577
01:38:30,456 --> 01:38:33,247
Raise weapons 300.
Turn left 077, bearing 003!

1578
01:38:33,347 --> 01:38:35,790
Zero-Point Target!
5-minute shooting streak, standby!

1579
01:38:36,056 --> 01:38:37,296
Sync time.

1580
01:38:39,219 --> 01:38:41,520
<font color="
CPVA 15TH ARMY

1581
01:38:41,620 --> 01:38:44,620
READY TO LAUNCH A RETALIATION ATTACK
ON THE SURFACE POSITION OF "UN FORCES"

1582
01:38:50,411 --> 01:38:51,576
Staff Officer.

1583
01:38:52,170 --> 01:38:53,268
To here.

1584
01:38:54,591 --> 01:38:55,515
Take shelter.

1585
01:38:55,616 --> 01:38:57,140
Staff Officer, this is Commander Cui.

1586
01:38:58,050 --> 01:39:00,212
{\an9}Zhang Guangsheng, Chief of Staff of 2nd Battalion, 135th Regiment, 45th Division, AD-15 CPVA

1587
01:38:58,050 --> 01:39:00,212
Commander,
this is Zhang Guangsheng.

1588
01:39:00,312 --> 01:39:01,236
Zhang Guangsheng,

1589
01:39:01,336 --> 01:39:04,575
tonight your unit should be ready
to fight the most brutal battles.

1590
01:39:04,676 --> 01:39:06,017
Coordinate with tunnel troops

1591
01:39:06,117 --> 01:39:08,629
- and take the surface position, whatever the means.
- Understood.

1592
01:39:08,730 --> 01:39:09,762
- Huang Jiguang.
- Sir.

1593
01:39:09,863 --> 01:39:11,156
Don't stay away from me.

1594
01:39:11,256 --> 01:39:12,427
Don't move an inch from me.

1595
01:39:12,527 --> 01:39:14,180
Make an effort to communicate
with Division Headquarters at all times.

1596
01:39:14,280 --> 01:39:15,204
Good.

1597
01:39:15,304 --> 01:39:16,788
Ready!

1598
01:39:16,889 --> 01:39:19,830
<i>Report, all artillery is ready to fire!</i>

1599
01:39:19,931 --> 01:39:21,100
Order!

1600
01:39:21,200 --> 01:39:22,583
Fire at enemy positions!

1601
01:39:22,990 --> 01:39:24,300
Shoot!

1602
01:39:38,683 --> 01:39:40,690
Get out of the way now! Fast!

1603
01:39:45,441 --> 01:39:48,696
<font color="

1604
01:39:51,296 --> 01:39:53,220
Sir, how long do we have to shoot?

1605
01:39:53,320 --> 01:39:56,583
Depends on what the enemy is
take the bait or not.

1606
01:39:57,268 --> 01:39:58,192
Stay calm.

1607
01:39:58,292 --> 01:40:00,292
China will not be willing to continue like this.

1608
01:40:01,323 --> 01:40:02,523
Understood, sir.

1609
01:40:03,731 --> 01:40:04,655
Cease fire!

1610
01:40:04,756 --> 01:40:06,010
Cease fire!

1611
01:40:15,076 --> 01:40:17,395
Everyone, no more artillery fire.

1612
01:40:17,496 --> 01:40:18,809
Their infantry will be closing in.

1613
01:40:18,910 --> 01:40:21,442
<font color="

1614
01:40:21,543 --> 01:40:22,722
Yes, sir!

1615
01:40:22,823 --> 01:40:25,870
Come on everyone, go forward,
return to your position.

1616
01:40:26,208 --> 01:40:27,630
Come on, come on, come on.

1617
01:40:31,756 --> 01:40:33,156
Come on, come on!

1618
01:40:33,790 --> 01:40:34,790
Hold on!

1619
01:40:41,280 --> 01:40:42,204
Jiangong,

1620
01:40:42,963 --> 01:40:44,612
it's time to shake the enemy's cup.

1621
01:40:44,713 --> 01:40:45,666
Ya, Pak.

1622
01:40:47,252 --> 01:40:49,923
Artillery, get ready.
Second attack on enemy positions.

1623
01:40:53,643 --> 01:40:55,030
What?!

1624
01:40:55,876 --> 01:40:58,750
<font color="

1625
01:41:09,896 --> 01:41:11,815
Get out of the way! Get out of the way!

1626
01:41:11,916 --> 01:41:13,172
Hurry, hurry!

1627
01:41:13,856 --> 01:41:15,349
Quick, get out of the way!

1628
01:41:24,296 --> 01:41:25,256
Pak.

1629
01:41:26,403 --> 01:41:29,382
All divisions and regiments, at my command,
the counterattack begins now.

1630
01:41:29,483 --> 01:41:30,629
before dawn,

1631
01:41:30,730 --> 01:41:32,376
seize the surface position of Shangganling.

1632
01:41:37,292 --> 01:41:40,582
Proceed!

1633
01:41:40,683 --> 01:41:42,419
Colleagues, try
hard towards the surface!

1634
01:41:42,520 --> 01:41:43,656
Yes, sir!

1635
01:41:50,657 --> 01:41:51,775
Enemy.

1636
01:41:51,876 --> 01:41:52,956
Proceed!

1637
01:42:06,370 --> 01:42:08,443
- Take position!
- Yes, sir!

1638
01:42:12,296 --> 01:42:15,609
My ears!

1639
01:42:18,456 --> 01:42:20,569
Use biochemical weapons!

1640
01:42:20,670 --> 01:42:22,208
But our soldiers are still there!

1641
01:42:22,308 --> 01:42:23,443
Just do it!

1642
01:42:24,563 --> 01:42:26,430
- Now!
- Yes, sir!

1643
01:42:33,576 --> 01:42:35,349
Gas bomb! Gas bomb!

1644
01:42:37,810 --> 01:42:39,280
Gas bomb!

1645
01:42:42,856 --> 01:42:44,843
Watch out!
Gas bomb!

1646
01:43:07,336 --> 01:43:09,228
Enemies wear gas masks.

1647
01:43:11,016 --> 01:43:13,890
Everyone, cover your nose with a towel.

1648
01:43:43,996 --> 01:43:46,200
Sir, we have captured Position 7.

1649
01:43:46,590 --> 01:43:48,124
Good.

1650
01:43:48,456 --> 01:43:49,148
Pack.

1651
01:43:49,248 --> 01:43:51,172
Hill 11 has also been captured.

1652
01:43:51,883 --> 01:43:53,196
Zero-Point Position?

1653
01:43:53,296 --> 01:43:55,197
- Wen Fulai.
- Here.

1654
01:43:57,836 --> 01:43:59,319
{\an7}Wan Fulai, Commander of Company-6,
35th Regiment, 45th Division, AD-15 CPVA

1655
01:43:55,720 --> 01:43:57,147
Company-8 has reached the top position.

1656
01:43:57,247 --> 01:43:59,009
Why hasn't your 6th Company captured Hill Zero yet?

1657
01:43:59,110 --> 01:44:00,168
3 enemy bunkers.

1658
01:44:00,268 --> 01:44:02,192
Endless strafing,
very intense.

1659
01:44:02,292 --> 01:44:03,443
We couldn't break through.

1660
01:44:08,703 --> 01:44:10,555
There were only 16 of us left in the company.

1661
01:44:10,656 --> 01:44:12,164
Sir, we can't break through.

1662
01:44:12,264 --> 01:44:14,264
Attack!

1663
01:44:31,783 --> 01:44:33,212
Sir,

1664
01:44:34,109 --> 01:44:35,863
only the Zero Point Position still cannot be captured.

1665
01:44:41,236 --> 01:44:43,663
Wang Dayuan!

1666
01:44:44,260 --> 01:44:45,950
Remain still!

1667
01:44:49,990 --> 01:44:50,950
Dayuan!

1668
01:44:53,464 --> 01:44:54,849
<i>Our soldiers</i>

1669
01:44:55,529 --> 01:44:58,849
will definitely face the greatest resistance.

1670
01:44:58,950 --> 01:44:59,990
Colleagues,

1671
01:45:00,091 --> 01:45:01,647
if we don't seize Zero-Point Position,

1672
01:45:01,747 --> 01:45:03,627
the main force won't be able to
reclaim surface position.

1673
01:45:03,727 --> 01:45:05,446
So it must be seized.

1674
01:45:05,547 --> 01:45:06,642
Come closer.

1675
01:45:06,743 --> 01:45:08,176
Destroy all three bunkers!

1676
01:45:08,276 --> 01:45:09,200
Yes, sir!

1677
01:45:09,300 --> 01:45:12,310
Team 1, take the left side!
Team 3, take the right side!

1678
01:45:13,163 --> 01:45:14,710
Team 2, cover fire!

1679
01:45:18,596 --> 01:45:21,510
Huang Jiguang.
What are you doing? Return!

1680
01:45:35,756 --> 01:45:37,016
Wang Qing!

1681
01:45:39,296 --> 01:45:41,296
Wu Zenglu!

1682
01:45:52,170 --> 01:45:53,220
Get down!

1683
01:46:10,363 --> 01:46:11,950
Huang Jiguang!

1684
01:46:19,630 --> 01:46:22,191
Team 3, he destroyed 2 bunkers!

1685
01:46:22,292 --> 01:46:24,216
Team 1, come with me!

1686
01:46:24,316 --> 01:46:26,316
Proceed!

1687
01:46:30,823 --> 01:46:32,240
Xiao Dengliang!

1688
01:46:56,016 --> 01:46:57,264
Mother.

1689
01:47:18,716 --> 01:47:20,212
Come on!

1690
01:47:20,312 --> 01:47:22,123
One last bunker!

1691
01:47:50,803 --> 01:47:53,236
Don't tell my mother!

1692
01:47:56,006 --> 01:47:58,006
Huang Jiguang!

1693
01:48:52,284 --> 01:48:53,410
Come on!

1694
01:49:26,443 --> 01:49:28,208
The weather is very cold.

1695
01:49:30,490 --> 01:49:33,082
After Huang Jiguang died,

1696
01:49:33,183 --> 01:49:35,322
His blood-stained uniform
cannot be removed.

1697
01:49:35,423 --> 01:49:36,890
Medical, while crying,

1698
01:49:37,304 --> 01:49:38,823
use warm water

1699
01:49:39,470 --> 01:49:41,755
soften blood-stained clothes
little by little,

1700
01:49:41,856 --> 01:49:43,569
before they can

1701
01:49:43,670 --> 01:49:45,655
using scissors

1702
01:49:45,756 --> 01:49:47,300
to cut one piece at a time.

1703
01:49:50,224 --> 01:49:51,910
When they replace it
with new uniforms,

1704
01:49:53,248 --> 01:49:55,172
his arms raised

1705
01:49:55,272 --> 01:49:57,196
<i>and cannot be lowered.</i>

1706
01:49:57,976 --> 01:50:00,470
<i>His colleagues bandaged him
with a warm towel for quite a long time</i>

1707
01:50:02,043 --> 01:50:04,220
before finally the arm can go limp.

1708
01:50:06,863 --> 01:50:08,816
As soon as he was dressed,

1709
01:50:09,656 --> 01:50:11,268
all stood in a row, silent and solemn,

1710
01:50:12,583 --> 01:50:14,216
and salute him

1711
01:50:14,816 --> 01:50:16,316
as he rests in peace.

1712
01:50:17,736 --> 01:50:19,030
Jiangong.

1713
01:50:20,036 --> 01:50:21,188
Hasn't his family been notified?

1714
01:50:21,774 --> 01:50:22,802
Already.

1715
01:50:22,903 --> 01:50:24,836
He has a mother and 3 brothers.

1716
01:50:25,770 --> 01:50:26,896
His family is poor.

1717
01:50:34,253 --> 01:50:35,303
Commander,

1718
01:50:38,776 --> 01:50:42,296
Huang Jiguang and I, joint venture
money to buy this bottle of blue ink.

1719
01:50:43,208 --> 01:50:44,430
It's broken.

1720
01:50:45,232 --> 01:50:48,232
He said he wanted to learn to write
so he can send a letter to his mother.

1721
01:50:52,703 --> 01:50:54,443
He wrote this himself.

1722
01:51:07,496 --> 01:51:09,280
This name

1723
01:51:11,123 --> 01:51:15,436
must and definitely will
remembered by all,

1724
01:51:17,112 --> 01:51:18,903
never forgotten.

1725
01:51:19,003 --> 01:51:21,183
HUANG JIGUANG

1726
01:51:28,276 --> 01:51:29,977
{\an8}HUANG JIGUANG, 135th REGIMENT COMMUNICATIONS SOLDIER,
45th DIVISION, 15th AD CHINESE PEOPLE'S VOLUNTEER ARMY (CPVA),

1727
01:51:30,077 --> 01:51:31,778
{\an8}FALL AT THE AGE OF 21 YEARS. HE WAS POSTPONED
RECOGNIZED AS A MEMBER OF THE CHINESE COMMUNIST PARTY,

1728
01:51:31,878 --> 01:51:33,579
{\an8}AWARDED A SPECIAL SERVICE AWARD, AND ACCORDINGLY
Posthumously AWARDED THE TITLE OF "SPECIAL CLASS HERO"

1729
01:51:33,679 --> 01:51:35,380
{\an8}<font color="
AD-15 AND 12 CHINESE PEOPLE'S VOLUNTEER ARMY (CPVA)

1730
01:51:35,480 --> 01:51:37,181
{\an8}SURVIVED FOR 43 DAYS 43 NIGHTS
IN THE BATTLE OF SHANGGANLING,

1731
01:51:37,281 --> 01:51:39,205
{\an8}WITHOUT 25,000 ENEMY TROOPS AND ACHIEVE
VICTORY IN THE BATTLE

1732
01:51:39,305 --> 01:51:40,406
{\an8}SUMMER OF 1953, CHINA AND AMERICA
REACHING A Ceasefire AGREEMENT,

1733
01:51:40,506 --> 01:51:41,607
{\an8}<font color="
WITH THE INTENT TO DESTROY PEACE

1734
01:51:41,707 --> 01:51:42,808
{\an8}TO PROMOTE PEACE THROUGH
BATTLE, CHIEF MAO SHOWED THAT

1735
01:51:42,908 --> 01:51:44,132
{\an8}"IT IS VERY NECESSARY TO DESTROY
MORE THAN 10,000 Puppet Troops"

1736
01:51:44,232 --> 01:51:46,156
{\an8}ON JULY 13, 1953, CPVA LAUNCHED A FIERCE ATTACK SOUTH OF JINCHENG

1737
01:51:46,256 --> 01:51:49,180
{\an8}<font color="
ITS LARGEST TANK POWER UNTIL THAT TIME

1738
01:51:46,804 --> 01:51:49,228
<i>Report, our tanks are in the position they specified</i>

1739
01:51:49,328 --> 01:51:51,152
<i>and can cover all enemy positions.</i>

1740
01:51:51,252 --> 01:51:52,252
Shoot!

1741
01:51:56,276 --> 01:51:59,200
Attack! Take shelter.

1742
01:51:59,923 --> 01:52:01,516
Take cover!

1743
01:52:09,836 --> 01:52:11,224
Attack!

1744
01:52:24,063 --> 01:52:25,429
Enemy tanks are visible.

1745
01:52:25,530 --> 01:52:29,396
Need reinforcements!
Get the tanks ready! Now!

1746
01:52:29,930 --> 01:52:31,849
Commander, order from the front row.

1747
01:52:31,950 --> 01:52:33,144
All tank units are advancing smoothly,

1748
01:52:33,044 --> 01:52:34,545
{\an9}Lin Fabao, Commander
Independent Tank Regiment

1749
01:52:33,945 --> 01:52:36,168
except Company-3, when
gathered to the eastern hill of Yultong,

1750
01:52:36,269 --> 01:52:37,760
they came under enemy artillery fire

1751
01:52:37,860 --> 01:52:38,922
and shot by airstrikes.

1752
01:52:39,023 --> 01:52:40,217
Currently, an enemy platoon

1753
01:52:40,318 --> 01:52:43,850
with various Patton tanks,
attacked our three T-34-85s.

1754
01:52:44,750 --> 01:52:46,949
- We must immediately send reinforcements.
- Sir,

1755
01:52:47,050 --> 01:52:48,602
have 351 and 352 been repaired?

1756
01:52:48,703 --> 01:52:49,910
351 is fixed,

1757
01:52:50,011 --> 01:52:51,610
but the commander died in combat.

1758
01:52:52,776 --> 01:52:53,442
I'll go.

1759
01:52:53,543 --> 01:52:56,133
Sir, enemy Patton tanks are advancing.

1760
01:52:56,233 --> 01:52:57,809
<i>Sir...</i>

1761
01:52:57,910 --> 01:52:59,003
Sir.

1762
01:52:59,104 --> 01:53:01,955
Let me go.
I'm a heavy weapons specialist.

1763
01:53:02,056 --> 01:53:04,333
Back in Cheorwon, I robbed
one enemy Sherman tank.

1764
01:53:04,433 --> 01:53:06,109
You stay
here coordinate all situations.

1765
01:53:06,210 --> 01:53:07,353
I'll go.

1766
01:53:08,916 --> 01:53:10,277
Please agree.

1767
01:53:12,696 --> 01:53:14,063
I'll assign someone
to go with you.

1768
01:53:17,983 --> 01:53:18,749
- Staff Officer Wang.
- Yes.

1769
01:53:18,850 --> 01:53:20,130
Special approval from the commander.

1770
01:53:20,231 --> 01:53:22,090
I was assigned to help you.

1771
01:53:22,191 --> 01:53:23,330
Good.

1772
01:53:29,343 --> 01:53:31,370
- Zhang Xiaowen?
- Mentors.

1773
01:53:32,896 --> 01:53:35,169
- How are you?
- Good.

1774
01:53:35,910 --> 01:53:37,193
Still working on repairs.

1775
01:53:37,476 --> 01:53:39,293
We're the ones who fixed the 351.

1776
01:53:40,217 --> 01:53:41,141
Good.

1777
01:53:41,241 --> 01:53:43,165
Very good.

1778
01:53:43,265 --> 01:53:44,390
Let's go.

1779
01:53:48,103 --> 01:53:50,743
- You've changed.
- Our squad leader died.

1780
01:53:51,763 --> 01:53:53,989
- I'm the squad leader now.
- Mr. Wu,

1781
01:53:54,090 --> 01:53:56,161
We don't have enough crew on this tank.

1782
01:53:56,543 --> 01:53:58,850
Currently, there are no tank crews
which has sufficient personnel.

1783
01:53:59,149 --> 01:54:02,101
Staff Officer Wang,
I also serve as a shooter and filler.

1784
01:54:02,209 --> 01:54:05,343
- Can you handle it?
- Don't underestimate me, mentor.

1785
01:54:12,796 --> 01:54:15,050
Do you see the tank in front of us?

1786
01:54:16,548 --> 01:54:18,277
<i>That's our friend.</i>

1787
01:54:18,783 --> 01:54:20,229
The estimated distance is 1,000 meters.

1788
01:54:20,329 --> 01:54:21,630
Stay close.

1789
01:54:25,253 --> 01:54:28,177
<font color="

1790
01:54:28,277 --> 01:54:29,800
The direction in front of me.

1791
01:54:29,900 --> 01:54:30,822
Distance?

1792
01:54:30,923 --> 01:54:32,450
1,200 meters, sir.

1793
01:54:32,630 --> 01:54:34,669
Cowboy, same target, right in the middle.

1794
01:54:34,770 --> 01:54:37,172
<i>Blackjack, cover shot.</i>

1795
01:54:37,273 --> 01:54:40,197
Our three T-34 tanks are moving in one row.

1796
01:54:40,297 --> 01:54:41,890
Bad formation.

1797
01:54:43,636 --> 01:54:44,803
Stabilize.

1798
01:54:48,245 --> 01:54:49,609
- Shoot!
- Execute!

1799
01:54:52,689 --> 01:54:54,230
First tank hit.

1800
01:54:56,756 --> 01:54:58,293
Content preparation.

1801
01:54:59,217 --> 01:55:01,475
Aim at the tank behind the other three.

1802
01:55:01,576 --> 01:55:02,543
Shoot!

1803
01:55:10,265 --> 01:55:11,276
Staff Officer Wang.

1804
01:55:13,289 --> 01:55:15,289
Mentors. Hold the wheel!

1805
01:55:21,603 --> 01:55:23,003
Enemy tanks are approaching.

1806
01:55:23,104 --> 01:55:24,161
I saw them.

1807
01:55:24,261 --> 01:55:26,436
Zhang Xiaowen, you're the commander now.

1808
01:55:30,285 --> 01:55:32,383
In this range,
we can't penetrate their steel.

1809
01:55:32,836 --> 01:55:34,233
Steel penetrating bullets will not work.

1810
01:55:34,333 --> 01:55:36,630
- High explosive bullets might work.
- That is true.

1811
01:55:37,264 --> 01:55:39,462
If you can't penetrate it,
we'll just be blind.

1812
01:55:39,563 --> 01:55:41,609
Aim at the enemy tank's central observation system.

1813
01:55:41,710 --> 01:55:42,708
Ready!

1814
01:55:42,809 --> 01:55:44,576
Shot in motion.

1815
01:55:45,650 --> 01:55:47,177
Keep it locked.

1816
01:55:47,277 --> 01:55:48,430
Keep it locked!

1817
01:55:54,036 --> 01:55:56,030
We lost the observation system.

1818
01:55:57,225 --> 01:55:59,774
Reinforcements have arrived.
Let's aim at the enemy's second tank.

1819
01:55:59,875 --> 01:56:00,663
Good.

1820
01:56:06,273 --> 01:56:07,197
Tank hit!

1821
01:56:07,563 --> 01:56:08,735
Cowboy destroyed!

1822
01:56:08,836 --> 01:56:10,245
Aim at the first tank with us.

1823
01:56:10,345 --> 01:56:11,345
400 meters.

1824
01:56:14,856 --> 01:56:16,109
Shoot!

1825
01:56:22,293 --> 01:56:24,293
My tank's hit!

1826
01:56:28,217 --> 01:56:30,423
Mentor, forward diagonally.
Turn behind the enemy.

1827
01:56:30,524 --> 01:56:34,069
But if we look,
our weakest parts will be discovered.

1828
01:56:34,170 --> 01:56:35,909
- Do not do it.
- Enemy fire was intense.

1829
01:56:36,010 --> 01:56:37,809
The first two tanks had been destroyed.

1830
01:56:37,910 --> 01:56:39,570
<i>Staying behind them is just as dangerous.</i>

1831
01:56:39,950 --> 01:56:41,655
I made a promise to Zhang Xiaoheng.

1832
01:56:41,756 --> 01:56:44,603
- You have to stay alive.
- No need to bring up Zhang Xiaoheng.

1833
01:56:45,285 --> 01:56:46,490
I'm not his sister.

1834
01:56:47,723 --> 01:56:50,133
- It just so happens that our names are the same.
- Nonsense.

1835
01:56:50,233 --> 01:56:51,322
It is true!

1836
01:56:51,423 --> 01:56:53,362
I'm not the one you want to protect.

1837
01:56:53,463 --> 01:56:56,104
This is a battlefield.
Pinch the enemy from behind.

1838
01:56:56,205 --> 01:56:57,362
Did you hear me?!

1839
01:56:57,463 --> 01:57:00,836
Wu Benzheng, turn to
behind them, now!

1840
01:57:02,636 --> 01:57:03,583
Okay!

1841
01:57:11,890 --> 01:57:13,702
Blackjack, stay in touch.

1842
01:57:13,803 --> 01:57:16,201
We're going to clamp the tank
last you saw.

1843
01:57:19,803 --> 01:57:22,490
Sir, enemy tanks are visible on our left.

1844
01:57:25,923 --> 01:57:27,249
Damn!

1845
01:57:49,130 --> 01:57:50,497
Blackjack fell.

1846
01:57:50,923 --> 01:57:53,429
Don't spin.
Reverse full speed.

1847
01:57:53,530 --> 01:57:55,321
- Now!
- Ready, sir!</font>

1848
01:57:59,663 --> 01:58:01,245
Mentor, chase them!

1849
01:58:13,930 --> 01:58:15,193
Watch out!

1850
01:58:15,293 --> 01:58:17,293
Proceed! Keep going ahead!

1851
01:58:20,217 --> 01:58:22,217
Driver, hang on.

1852
01:58:26,083 --> 01:58:28,376
Overtake and catch them!

1853
01:58:28,776 --> 01:58:31,763
Mentors. Endure!

1854
01:58:33,289 --> 01:58:35,213
Narrow front!

1855
01:58:35,313 --> 01:58:37,910
Pepet them. Roll over that T-34!

1856
01:58:38,237 --> 01:58:40,237
Yes, Sir!

1857
01:58:44,650 --> 01:58:47,576
Mentors. Come in!

1858
01:58:49,285 --> 01:58:51,285
Come in, Mentor!

1859
01:58:53,970 --> 01:58:55,533
They're crazy!

1860
01:58:55,633 --> 01:58:57,633
Stop!
Stop now!</font>

1861
01:59:01,257 --> 01:59:03,257
Pepet and break through!

1862
01:59:26,281 --> 01:59:28,502
Zhang Xiaoheng,

1863
01:59:28,603 --> 01:59:31,205
he destroyed 2 enemy tanks.

1864
01:59:32,743 --> 01:59:34,703
And you also destroyed 2 tanks.

1865
01:59:38,710 --> 01:59:41,057
Still admitting you're not his little brother?

1866
01:59:43,277 --> 01:59:45,530
Yes, you are.

1867
01:59:46,201 --> 01:59:49,102
{\an8}THE BATTLE OF KUMSONG IS
THE LAST BATTLE OF THE KOREAN WAR,

1868
01:59:49,202 --> 01:59:52,103
{\an8}WHICH RESULTED IN HER DEATH MORE THAN
53,000 ENEMY TROOPS AND RECAPTURE

1869
01:59:52,203 --> 01:59:56,203
{\an8}MORE THAN 160 SQUARE KILOMETERS OF AREA, WHICH IS ACCORDINGLY
SIGNIFICANTLY CONTRIBUTED TO THE Ceasefire</font>

1870
01:59:58,227 --> 01:59:59,151
Mr Wu,

1871
01:59:59,943 --> 02:00:01,175
Mr Wu,

1872
02:00:01,275 --> 02:00:04,043
- sorry to interrupt.
- You go first.

1873
02:00:04,144 --> 02:00:06,615
- What is it?
- The Zhang Xiaowen you are looking for,

1874
02:00:06,716 --> 02:00:07,983
we've found it.

1875
02:00:09,829 --> 02:00:11,164
He was with Army-15.

1876
02:00:11,603 --> 02:00:13,050
Killed in Shangganling.

1877
02:00:19,295 --> 02:00:21,690
Twin.

1878
02:00:22,219 --> 02:00:26,110
So he's not
That Zhang Xiaowen.

1879
02:00:29,243 --> 02:00:31,167
Hi everybody.

1880
02:00:31,630 --> 02:00:33,191
Today I am very happy

1881
02:00:33,950 --> 02:00:35,215
and so enthusiastic

1882
02:00:35,315 --> 02:00:38,139
can speak here on behalf of all

1883
02:00:38,510 --> 02:00:40,239
be a medal recipient.

1884
02:00:42,549 --> 02:00:43,303
Wait a moment.

1885
02:00:44,050 --> 02:00:46,287
You haven't told me your name.

1886
02:00:49,211 --> 02:00:51,135
My name is Zhang Xiaowen

1887
02:00:51,450 --> 02:00:52,796
I'm the commander of Tank 351.

1888
02:00:53,696 --> 02:00:55,183
<i>What a coincidence,</i>

1889
02:00:55,283 --> 02:00:56,943
<i>My name is Zhang Xiaowen.</i>

1890
02:00:58,810 --> 02:01:00,996
There is also one named Zhang Xiaowen

1891
02:01:02,063 --> 02:01:03,420
in Army-15
who fought at Shangganling.

1892
02:01:03,716 --> 02:01:05,676
<i>Same first and last name.</i>

1893
02:01:06,170 --> 02:01:07,536
<i>I just found out</i>

1894
02:01:08,723 --> 02:01:09,990
if he had fallen.

1895
02:01:11,227 --> 02:01:13,850
He is my older brother, Zhang Xiaoheng,

1896
02:01:17,856 --> 02:01:18,923
who also died during combat.

1897
02:01:19,476 --> 02:01:22,411
<i>In our volunteer army,
so many families</i>

1898
02:01:22,512 --> 02:01:23,536
<i>who lost his son.</i>

1899
02:01:23,863 --> 02:01:26,147
My mentor thought that I was
is that Zhang Xiaowen,

1900
02:01:26,776 --> 02:01:28,171
but I'm not him.

1901
02:01:29,083 --> 02:01:30,195
So I asked the commander,

1902
02:01:31,070 --> 02:01:33,295
please call my name
Zhang Xiaowen twice.

1903
02:01:36,336 --> 02:01:37,790
One for my name,

1904
02:01:39,823 --> 02:01:41,167
<i>one more thing for his name.</i>

1905
02:01:42,223 --> 02:01:43,547
<i>I hope we are</i>

1906
02:01:45,370 --> 02:01:47,076
will not forget him.

1907
02:01:50,595 --> 02:01:51,670
Zhang Xiaowen.

1908
02:01:52,970 --> 02:01:54,090
Present!

1909
02:01:55,576 --> 02:01:58,263
<i>- Zhang Xiaowen.
- Coming!</i>

1910
02:02:07,287 --> 02:02:10,188
{\an8}AFTER VICTORY IN THE KOREAN WAR,
WU BENZHENG RETURNS TO CHINA

1911
02:02:10,288 --> 02:02:13,189
{\an8}AND PARTICIPATE IN THE DESIGN
SOME TANKS PRODUCED DOMESTICALLY

1912
02:02:13,289 --> 02:02:16,289
{\an8}<font color="
AND BECOME HIS SKILLED ASSISTANT

1913
02:02:17,213 --> 02:02:19,137
This result was not due to negotiations.

1914
02:02:19,536 --> 02:02:21,237
But because of the terrain on the battlefield.

1915
02:02:25,090 --> 02:02:28,185
We have known for a long time
as Captain Li and Instructor Qiao.

1916
02:02:28,285 --> 02:02:31,285
Today, we finally
can walk out proudly.

1917
02:02:32,550 --> 02:02:37,209
{\an8}KAESONG AND PANMUNJOM: LOCATION OF PLACE OF AGREEMENT
KOREAN Ceasefire SIGNED

1918
02:02:43,150 --> 02:02:44,710
Stand!

1919
02:02:58,257 --> 02:03:00,181
{\an8}<font color="
REPRESENTATIVES OF NORTH KOREA AND CHINA,

1920
02:03:00,281 --> 02:03:02,205
{\an8}AND Lieutenant GENERAL HARRISON,
REPRESENTATIVES OF THE "UN FORCES,"

1921
02:03:02,305 --> 02:03:04,505
{\an8}OFFICIALLY SIGNED
ARMISTICE AGREEMENT

1922
02:03:34,523 --> 02:03:36,229
I saw it.

1923
02:03:46,743 --> 02:03:48,582
I mean,

1924
02:03:48,683 --> 02:03:50,277
I watched it.

1925
02:03:57,063 --> 02:03:59,423
<i>Perhaps peace is like a child</i>

1926
02:04:00,996 --> 02:04:03,576
<i>sooner or later,
it will run to you.</i>

1927
02:04:22,456 --> 02:04:23,823
<i>Li Xiao.</i>

1928
02:04:24,396 --> 02:04:26,996
You are the one who stays with me

1929
02:04:28,023 --> 02:04:30,221
in the last days of my life.

1930
02:04:34,790 --> 02:04:36,169
Thank You.

1931
02:04:36,790 --> 02:04:38,269
You're the one

1932
02:04:39,489 --> 02:04:42,736
who is standing next to me
go through all the suffering

1933
02:04:44,217 --> 02:04:46,217
because I lost
my father, brother and partner.

1934
02:04:52,656 --> 02:04:54,006
Don't cry.

1935
02:05:05,609 --> 02:05:07,265
Now,

1936
02:05:10,716 --> 02:05:12,289
light my cigarette.

1937
02:05:54,213 --> 02:05:58,114
{\an8}AFTER THE AGREEMENT
Ceasefire Signed,

1938
02:05:58,214 --> 02:06:02,214
{\an8}LIN YUEMING, WHO HAS WORKED TOO
HARD AND SICK, DIED IN KOREA

1939
02:06:29,238 --> 02:06:32,139
{\an8}<font color="
CHINESE PEOPLE'S VOLUNTEER ARMY (CPVA),

1940
02:06:32,240 --> 02:06:35,704
{\an8}SIGN THE DOCUMENT IN THE MEETING ROOM
VOLUNTEER ARMY DELEGATION IN LAIFENGZHUANG

1941
02:06:48,663 --> 02:06:50,187
<i>Xiao.</i>

1942
02:06:50,287 --> 02:06:53,287
<i>Dad also saves
one duplicate house key</i>

1943
02:06:56,863 --> 02:06:59,135
ARMISTICE AGREEMENT
VOLUME
TEXT OF AGREEMENT

1944
02:06:59,470 --> 02:07:00,159
<i>Pak.</i>

1945
02:07:00,259 --> 02:07:02,315
As the third commander of the UN Forces,

1946
02:07:02,416 --> 02:07:03,687
how do you feel now?

1947
02:07:03,787 --> 02:07:06,309
Sir, you're the first general
in American history

1948
02:07:06,410 --> 02:07:09,155
who signed the ceasefire agreement
weapons when we don't win the war.

1949
02:07:09,255 --> 02:07:12,543
Any comments about that?

1950
02:07:18,176 --> 02:07:20,802
<i>Victory in the War Against
American Aggression and Helping Korea</i>

1951
02:07:20,903 --> 02:07:22,716
<i>undoubtedly proves</i>

1952
02:07:23,216 --> 02:07:28,127
the era when Western colonialists
can take over a country

1953
02:07:28,227 --> 02:07:33,192
just by installing
several cannons on its shores

1954
02:07:33,910 --> 02:07:35,443
has disappeared forever.

1955
02:07:36,223 --> 02:07:39,395
Any current imperialist aggression

1956
02:07:39,496 --> 02:07:43,276
can be defeated by the power of the people.

1957
02:07:43,951 --> 02:07:45,951
It also proves, beyond a doubt,

1958
02:07:46,750 --> 02:07:48,749
when a nation has risen

1959
02:07:48,850 --> 02:07:51,143
and dare to fight for glory,

1960
02:07:51,243 --> 02:07:55,555
independence and security of their homeland,

1961
02:07:55,656 --> 02:07:57,343
can't be beat!

1962
02:08:01,291 --> 02:08:03,215
{\an8}ACCORDING TO THE Ceasefire AGREEMENT,
A TOTAL Ceasefire MUST BE IMPLEMENTED

1963
02:08:03,315 --> 02:08:05,755
{\an8}ON THE KOREAN BATTLE FIELD AT AT
10 THE NIGHT OF JULY 27, 1953

1964
02:08:11,232 --> 02:08:13,049
Peace! Victory!

1965
02:08:13,157 --> 02:08:14,849
Peace! Victory!

1966
02:08:14,950 --> 02:08:16,682
Peace! Victory!

1967
02:08:16,783 --> 02:08:18,615
Peace! Victory!

1968
02:08:18,716 --> 02:08:20,649
Peace! Victory!

1969
02:08:20,750 --> 02:08:22,339
Colleagues, take another picture of us.

1970
02:08:22,440 --> 02:08:23,855
Once again.

1971
02:08:23,956 --> 02:08:25,395
This is my last film roll.

1972
02:08:25,496 --> 02:08:27,279
When the time comes,
I'll use them all!

1973
02:08:27,379 --> 02:08:29,203
Good!

1974
02:08:29,303 --> 02:08:32,251
Still not enough
25 seconds left before 10 o'clock.

1975
02:08:32,351 --> 02:08:34,482
Peace! Victory!

1976
02:08:34,583 --> 02:08:36,663
Friends.
Come closer here.

1977
02:08:37,163 --> 02:08:40,299
Countdown 20 seconds
all the way to peace!

1978
02:08:41,790 --> 02:08:46,171
Thank God,
we are safe in this war!

1979
02:08:46,271 --> 02:08:48,219
Peace! Victory!

1980
02:08:48,319 --> 02:08:50,167
Peace! Victory!

1981
02:08:50,267 --> 02:08:52,536
Peace! Victory!

1982
02:09:02,195 --> 02:09:05,375
Colleagues, now is the time!

1983
02:09:05,482 --> 02:09:06,601
Ten...

1984
02:09:06,702 --> 02:09:07,588
Nine...

1985
02:09:07,703 --> 02:09:10,135
Eight... Seven...

1986
02:09:10,235 --> 02:09:11,159
Six...

1987
02:09:11,259 --> 02:09:12,183
Five...

1988
02:09:12,283 --> 02:09:13,207
Four...

1989
02:09:13,307 --> 02:09:14,131
Three...

1990
02:09:14,231 --> 02:09:15,155
Two...

1991
02:09:15,255 --> 02:09:16,179
One!

1992
02:09:16,279 --> 02:09:18,279
One!

1993
02:09:25,403 --> 02:09:27,203
We're going home.

1994
02:09:28,376 --> 02:09:30,227
We're going home.

1995
02:09:38,610 --> 02:09:40,389
<i>We are the Chinese Air Force,</i>

1996
02:09:40,490 --> 02:09:43,275
<i>transporting bodies
Fallen Volunteer Troops to Shenyang</i>

1997
02:09:44,299 --> 02:09:46,602
<i>We welcome the return of fallen heroes
of the Volunteer Force</i>

1998
02:09:46,703 --> 02:09:48,382
<i>Two planes from our unit</i>

1999
02:09:48,483 --> 02:09:50,883
<i>has been assigned to escort you.</i>

2000
02:10:15,956 --> 02:10:18,950
SHENYANG TAOXIAN AIRPORT

2001
02:10:27,281 --> 02:10:29,349
Stop, move!

2002
02:10:30,010 --> 02:10:31,475
Face left, move!

2003
02:10:31,576 --> 02:10:33,343
Move right, move!

2004
02:10:34,267 --> 02:10:36,163
Respect, move!

2005
02:11:02,291 --> 02:11:04,291
Stop, move!

2006
02:11:05,583 --> 02:11:07,283
Face left, move!

2007
02:11:07,856 --> 02:11:09,239
Onward!

2008
02:11:17,870 --> 02:11:19,563
Onward!

2009
02:11:37,056 --> 02:11:39,211
What do you mean by this key?

2010
02:11:39,830 --> 02:11:41,403
This key

2011
02:11:41,823 --> 02:11:44,416
found in this drinking bottle.

2012
02:11:52,683 --> 02:11:56,207
If that key alone is proof enough,

2013
02:11:56,963 --> 02:11:59,603
we can conclude that this corpse

2014
02:11:59,704 --> 02:12:02,453
is Fellow Li Moyin.

2015
02:12:04,279 --> 02:12:05,550
Please wait a moment.

2016
02:12:25,510 --> 02:12:27,036
We invite you here

2017
02:12:27,137 --> 02:12:28,976
to tell,

2018
02:12:29,077 --> 02:12:34,843
even though we found
this key, according to the results of DNA tests,

2019
02:12:35,299 --> 02:12:37,723
among 36 heroes
who returned to their homeland,

2020
02:12:38,716 --> 02:12:40,269
your father Li Moyin,

2021
02:12:40,803 --> 02:12:42,870
none of them.

2022
02:14:02,450 --> 02:14:04,070
<i>1 Chinese soldier left.</i>

2023
02:14:30,788 --> 02:14:33,083
Who are you looking for?
My father?

2024
02:14:35,450 --> 02:14:37,796
- Li Xiang, you are back.
- Father.

2025
02:14:46,048 --> 02:14:48,166
We're home.
Come on in.

2026
02:14:48,267 --> 02:14:50,267
Our family is finally together.

2027
02:15:06,436 --> 02:15:09,107
Xiao, look after the house.

2028
02:15:09,208 --> 02:15:11,132
My brother is gone, now Dad is gone!

2029
02:15:11,239 --> 02:15:14,430
I am alone.
What kind of family is this?!

2030
02:15:16,263 --> 02:15:18,187
<i>I just want to ask our enemies,</i>

2031
02:15:18,287 --> 02:15:20,642
<i>why so many of my Company-3,</i>

2032
02:15:20,743 --> 02:15:22,583
and your brother in Battalion-1,

2033
02:15:23,275 --> 02:15:24,850
who must die?

2034
02:15:26,259 --> 02:15:29,749
<i>They never imagined
in this place where the sun rises,</i>

2035
02:15:29,850 --> 02:15:31,703
<i>they will see the dove of peace.</i>

2036
02:15:31,870 --> 02:15:35,375
They will tell
world that China is

2037
02:15:35,476 --> 02:15:36,963
people who love peace.

2038
02:16:30,279 --> 02:16:31,143
Three...

2039
02:16:31,529 --> 02:16:32,788
Two...

2040
02:16:32,889 --> 02:16:34,536
One!

2041
02:16:49,983 --> 02:16:52,251
You've all gone home.

2042
02:16:55,101 --> 02:16:56,856
So beautiful.

2043
02:17:17,708 --> 02:17:22,708
<font color="
for your cinematic experience

2044
02:17:22,809 --> 02:17:27,809
<font color="
>> TERASKATA <<
Support: https://trakteer.id/BungLeo/tip

2045
02:17:27,910 --> 02:17:32,910
<font color="
(WhatsApp Text Only)


