1
00:00:12,240 --> 00:00:18,170
<i>♫ Not meeting each other, not meeting each other
 That one person, that one glance ♫</i>

2
00:00:18,170 --> 00:00:24,240
<i>♫ Not resenting the years we wasted ♫</i>

3
00:00:24,240 --> 00:00:30,160
<i>♫ In a certain year, that one gaze
 who is nostalgic, who is silent? ♫</i>

4
00:00:30,160 --> 00:00:36,240
<i>♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫</i>

5
00:00:36,240 --> 00:00:42,170
<i>♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫</i>

6
00:00:42,170 --> 00:00:48,150
<i>♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫</i>

7
00:00:48,150 --> 00:00:54,230
<i>♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫</i>

8
00:00:54,230 --> 00:01:00,200
<i>♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫</i>

9
00:01:00,200 --> 00:01:06,240
<i>♫ The heavy rain is coming and the ground is damp 
 The memories are fading in front of my eyes ♫</i>

10
00:01:06,240 --> 00:01:12,220
<i>♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫</i>

11
00:01:12,250 --> 00:01:18,310
<i>♫ Don't say you love someone, don't say but
 Please do not overdo the tears ♫</i>

12
00:01:18,330 --> 00:01:24,270
<i>♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫</i>

13
00:01:24,300 --> 00:01:32,300
<i>♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫</i>

14
00:01:32,300 --> 00:01:41,180
<i> The Imperial Doctress </i>
Episode 11

15
00:01:47,790 --> 00:01:49,550
Living Bodhisttava

16
00:01:49,550 --> 00:01:52,670
is indeed beautiful. She saves us from hardship,

17
00:01:52,670 --> 00:01:56,050
and looks smart in white. Living Bodhisattva

18
00:01:56,050 --> 00:01:59,470
-Shut up! Don't make a riot! Chase them away!
-Yes

19
00:01:59,470 --> 00:02:01,740
-Yes, Hurry and leave!

20
00:02:01,760 --> 00:02:05,740
The Living Bodhisattva is indeed beautiful...

21
00:02:22,090 --> 00:02:23,310
Miss.

22
00:02:23,310 --> 00:02:25,900
You've been staring at that red handkerchief for a long time now.

23
00:02:25,900 --> 00:02:27,810
What are you looking at?

24
00:02:28,400 --> 00:02:31,110
I'm thinking

25
00:02:31,110 --> 00:02:33,900
When going to Godmother's house, which one I should bring.

26
00:02:33,900 --> 00:02:36,480
Red. Red is festive.

27
00:02:37,280 --> 00:02:41,380
Red. Will it be too eye-catching?

28
00:02:41,390 --> 00:02:43,840
-It won't match well with me.
-No way!

29
00:02:43,840 --> 00:02:49,500
Festive is pretty. Think about it, us women can only use these festive colors for a few years.

30
00:02:49,500 --> 00:02:53,210
When you're old, you can't use it even if you want to.

31
00:03:03,020 --> 00:03:04,510
Miss.

32
00:03:04,520 --> 00:03:05,970
Huh?

33
00:03:07,270 --> 00:03:09,860
I didn't figure it out yet.

34
00:03:09,860 --> 00:03:11,590
Then keep trying to make your choice.

35
00:03:11,590 --> 00:03:13,090
Ah...

36
00:03:13,090 --> 00:03:15,600
Yes, I still need to think about it more.

37
00:03:17,270 --> 00:03:19,570
Think it through.

38
00:03:35,350 --> 00:03:36,990
Your Highness.

39
00:03:36,990 --> 00:03:38,840
It's already past this long.

40
00:03:38,840 --> 00:03:39,890
How about

41
00:03:39,890 --> 00:03:42,130
first going back to rest?

42
00:03:44,980 --> 00:03:46,640
Your Highness.

43
00:03:47,230 --> 00:03:49,230
Your Highness!

44
00:03:55,760 --> 00:03:57,450
Let's go.

45
00:04:02,930 --> 00:04:05,470
His Majesty publicly vowed that

46
00:04:05,470 --> 00:04:07,760
he wouldn't allow an outbreak to happen in the city.

47
00:04:07,760 --> 00:04:09,640
Though the dust is settled,

48
00:04:09,640 --> 00:04:12,900
there were still nearly a hundred people who died from this epidemic.

49
00:04:12,910 --> 00:04:15,190
Hence, their anger is boiling.

50
00:04:15,190 --> 00:04:16,390
Enough!

51
00:04:16,410 --> 00:04:19,410
Duke Zhao, I only said a few inconsequential thoughts,

52
00:04:19,410 --> 00:04:21,430
is every word I say to be taken seriously?

53
00:04:21,460 --> 00:04:23,870
How am I supposed to know how the epidemic

54
00:04:23,870 --> 00:04:26,350
spread from the Capital to them?

55
00:04:27,430 --> 00:04:29,340
Emperor, speak cautiously.

56
00:04:29,340 --> 00:04:31,120
You are the Son of Heaven

57
00:04:31,120 --> 00:04:34,300
One word, one sentence is worth a thousand gold coins.

58
00:04:35,910 --> 00:04:37,300
Fine.

59
00:04:37,330 --> 00:04:40,140
Seeing that the Capital's disaster is already resolved.

60
00:04:40,160 --> 00:04:41,370
Yu Dongyang,

61
00:04:41,390 --> 00:04:44,240
You can take care of the epidemic relief.

62
00:04:44,640 --> 00:04:46,660
Your Majesty

63
00:04:46,660 --> 00:04:51,660
I have discussed the reconstruction of the dam with the Ministry of Works.

64
00:04:51,660 --> 00:04:53,070
According to the process that's been set out,

65
00:04:53,100 --> 00:04:55,230
the court should send a supervisor to take care of

66
00:04:55,230 --> 00:04:57,250
the working hours and workers' wages.

67
00:04:57,260 --> 00:05:00,200
Your Majesty, please assign someone to the position.

68
00:05:01,570 --> 00:05:03,390
According to the usual practice,

69
00:05:03,410 --> 00:05:06,430
these things are taken care of by the Head Eunuch of the inner court.

70
00:05:06,450 --> 00:05:07,700
But,

71
00:05:07,730 --> 00:05:09,820
But now isn't the person in charge

72
00:05:09,830 --> 00:05:11,170
Jin Ying?

73
00:05:11,200 --> 00:05:14,400
He's of many crimes

74
00:05:14,500 --> 00:05:16,600
How about this?

75
00:05:16,600 --> 00:05:17,900
Wang Zhen

76
00:05:17,900 --> 00:05:20,700
Since he's guarding Nanjing's capitol,

77
00:05:20,700 --> 00:05:23,500
then let him be the supervisor.

78
00:05:23,500 --> 00:05:24,800
That cannot be done.

79
00:05:27,840 --> 00:05:30,230
Mother, do you have any insights?

80
00:05:30,260 --> 00:05:33,240
This position comes with many responsibilities.

81
00:05:33,300 --> 00:05:35,900
Wang Zhen is already responsible for many things,

82
00:05:35,900 --> 00:05:38,000
while also supervising the Eastern Depot.

83
00:05:38,060 --> 00:05:42,050
If he's put in charge, it's difficult to avoid failure.

84
00:05:42,080 --> 00:05:46,330
What I think is that we should choose someone else.

85
00:05:48,840 --> 00:05:52,920
Emperor, I am willing to suggest a person.

86
00:05:52,960 --> 00:05:54,660
Report here.

87
00:05:55,590 --> 00:05:57,050
Your Highness.

88
00:05:57,100 --> 00:06:00,300
I am suggesting His Highness, Prince Cheng.

89
00:06:00,380 --> 00:06:02,990
These days the Consort Dowager has been ill.

90
00:06:03,000 --> 00:06:06,900
Prince Cheng has always been in the Capital, taking care of her.

91
00:06:06,900 --> 00:06:10,400
He was recently praised for delivering grain efficiently during the epidemic.

92
00:06:10,400 --> 00:06:13,900
Now, he isn't a part of the Six Ministries,

93
00:06:13,910 --> 00:06:16,200
And he's very credible.

94
00:06:16,220 --> 00:06:22,130
I believe he will be a good supervisor.

95
00:06:22,130 --> 00:06:23,940
Are you out of your mind?

96
00:06:23,970 --> 00:06:27,530
Emperor Yongle left an imperial edict saying that princes could not become court officials.

97
00:06:27,600 --> 00:06:30,300
How can I let him take care of the country's affairs?

98
00:06:30,300 --> 00:06:32,100
No. Absolutely no.

99
00:06:32,100 --> 00:06:34,200
Why not?

100
00:06:34,240 --> 00:06:38,500
Prince Cheng is only a supervisor in the Ministry of Works, and will not be taking an official post.

101
00:06:38,500 --> 00:06:43,000
I can't see what's wrong with that, or why it can't be done.

102
00:06:43,100 --> 00:06:45,300
That's enough. Let's just decide on that.

103
00:06:45,300 --> 00:06:47,530
Immediately call Prince Cheng in,

104
00:06:47,560 --> 00:06:50,010
to accept the prosecution's position.

105
00:06:50,030 --> 00:06:51,290
MOTHER!

106
00:06:51,310 --> 00:06:54,180
Your Majesty, just because the jade seal is in your hands,

107
00:06:54,220 --> 00:06:57,580
are you not used to my direction!?

108
00:06:58,210 --> 00:07:01,940
Fine. Then i also want to make an order.

109
00:07:02,000 --> 00:07:07,400
During the outbreak, General Xuanwu Hang Gang excelled in his job.

110
00:07:07,400 --> 00:07:11,100
I will grant him the fourth rank.

111
00:07:11,190 --> 00:07:12,800
Court's closed.

112
00:07:22,620 --> 00:07:24,770
I've always wanted to give Qiyu a good post.

113
00:07:24,800 --> 00:07:28,200
Who would've thought the Empress Dowager gave us great help?

114
00:07:43,300 --> 00:07:45,300
Congratulations, Minister Hang.

115
00:07:45,300 --> 00:07:47,300
Look, look.

116
00:07:47,300 --> 00:07:50,300
This is what you call skyrocketing through promotions.

117
00:07:50,300 --> 00:07:53,000
You're all a part of the investigation,

118
00:07:53,000 --> 00:07:54,700
but why is it that another was promoted?

119
00:07:54,700 --> 00:08:00,130
All because someone has a living Guanyin as a daughter.

120
00:08:01,500 --> 00:08:04,900
I heard his daughter spends every day in the disaster-struck areas.

121
00:08:04,920 --> 00:08:08,310
She has no qualms about anything, treating both men and women together.

122
00:08:09,300 --> 00:08:10,700
The emperor

123
00:08:10,700 --> 00:08:14,500
still isn't very mature. These imperial edicts...

124
00:08:14,500 --> 00:08:17,000
I really don't know what's right to say.

125
00:08:17,810 --> 00:08:21,020
Is it because the Emperor went to Yongqin Temple once

126
00:08:21,100 --> 00:08:23,300
so he fell for her?

127
00:08:23,300 --> 00:08:25,400
Who said it wasn't that?

128
00:08:34,100 --> 00:08:35,800
Gang'er!

129
00:08:37,600 --> 00:08:39,400
You were promoted!

130
00:08:39,400 --> 00:08:42,600
This is great news!

131
00:08:44,000 --> 00:08:46,400
F****** great news!

132
00:08:47,730 --> 00:08:50,470
Mother, mother I'm sorry.

133
00:08:50,500 --> 00:08:54,100
Sorry, mother. 
 Please sit. Please sit.

134
00:08:56,900 --> 00:09:01,100
Mother, I'm not directing my anger towards you.

135
00:09:01,150 --> 00:09:05,070
We must ask for a matchmaker.

136
00:09:05,100 --> 00:09:09,000
Matchmaker? We don't need people like them.

137
00:09:09,000 --> 00:09:12,900
I've been thinking over Yunxian's marriage.

138
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Can't wait any longer.

139
00:09:15,000 --> 00:09:18,300
I have to hurry and get this lady married.

140
00:09:18,300 --> 00:09:22,000
Do you know what happened in the court today?

141
00:09:22,000 --> 00:09:24,400
Everyone is all laughing at me.

142
00:09:24,400 --> 00:09:28,200
They said the reason I got this position was dependent on my daughter making a show,

143
00:09:28,200 --> 00:09:31,200
and only received in exchange for treating men!

144
00:09:31,200 --> 00:09:32,700
This...This...

145
00:09:33,700 --> 00:09:36,600
But, this matter doesn't blame Yun Xian.

146
00:09:36,630 --> 00:09:40,790
The Emperor promoted you for your successful work.

147
00:09:40,800 --> 00:09:42,600
That Xu Shilang

148
00:09:42,600 --> 00:09:45,000
has a great hatred towards our family.

149
00:09:45,050 --> 00:09:47,690
That's why he intentionally spoke of nonsense

150
00:09:47,700 --> 00:09:50,300
to make you look bad.

151
00:09:50,400 --> 00:09:52,000
But now

152
00:09:52,000 --> 00:09:55,100
I've already become a joke among the military.

153
00:09:55,200 --> 00:09:57,500
Only by marrying off this wretched woman

154
00:09:57,500 --> 00:10:01,200
could our family be severed from these rumors!

155
00:10:01,200 --> 00:10:02,900
This...

156
00:10:04,200 --> 00:10:07,100
But Yunxian must not be willing?

157
00:10:07,140 --> 00:10:10,040
Just that day she told me she'd rather become a monk

158
00:10:10,080 --> 00:10:12,310
than marry anyone.

159
00:10:12,400 --> 00:10:13,900
I don't care a lot about it.

160
00:10:13,900 --> 00:10:16,300
At this point, it's not up to her anymore.

161
00:10:16,300 --> 00:10:19,300
Mother, you still want to see her

162
00:10:19,300 --> 00:10:22,500
do something shameful?

163
00:10:22,500 --> 00:10:23,800
Right...

164
00:10:27,700 --> 00:10:29,300
Ok. Ok.

165
00:10:30,100 --> 00:10:32,900
I'll plan for it.

166
00:10:45,870 --> 00:10:47,220
Be careful on your way out.

167
00:10:52,260 --> 00:10:54,930
Xiao Mazi, quickly go giver her some money 
 and chase her away.

168
00:10:54,930 --> 00:10:56,400
Yes.

169
00:11:00,730 --> 00:11:03,250
I was waiting for your highness' orders in Chengzhou

170
00:11:03,250 --> 00:11:06,400
Unexpectedly, Emperor gave me instructions to do.

171
00:11:06,400 --> 00:11:08,250
Rise.

172
00:11:09,320 --> 00:11:12,200
How can I blame it on you?

173
00:11:13,120 --> 00:11:15,330
How is Empress Consort's illness?

174
00:11:15,330 --> 00:11:17,080
It is much better.

175
00:11:18,350 --> 00:11:23,430
I had only just heard from Duke Wang recently, that his 
 majesty has become psychologically unwell,

176
00:11:23,430 --> 00:11:25,950
that he has attempted to assassinate your 
 highness on multiple occasions.

177
00:11:25,950 --> 00:11:28,620
I will definitely no longer be undecided...

178
00:11:28,620 --> 00:11:33,730
It's just this time... why does the Emperor want me in charge of the investigation?

179
00:11:33,730 --> 00:11:38,660
This is something strictly forbidden by law. perhaps the Emperor wants to use this...

180
00:11:38,660 --> 00:11:40,260
to get rid of me?

181
00:11:40,260 --> 00:11:42,170
Don't worry about this.

182
00:11:42,170 --> 00:11:46,570
This investigation position was granted by me.

183
00:11:46,570 --> 00:11:49,250
So it was... mother, your arrangement?

184
00:11:49,250 --> 00:11:53,980
Yes. I've thought it through.

185
00:11:53,980 --> 00:11:59,790
If we plan to overthrow the throne, we actually need 
 you to be here in the capital.

186
00:11:59,790 --> 00:12:02,440
Supervision is not just management,

187
00:12:02,440 --> 00:12:06,140
but you will have in your hands the authority of 
 rebuilding, which is essential.

188
00:12:06,140 --> 00:12:11,940
This matter... I worry if it is granted to someone else.

189
00:12:13,150 --> 00:12:15,250
Thank you.

190
00:12:15,250 --> 00:12:18,970
This time, even though we lost the battle,

191
00:12:19,710 --> 00:12:24,310
Qiyu remember this, those who accomplish the great

192
00:12:24,310 --> 00:12:26,770
will never be in the wrong.

193
00:12:27,440 --> 00:12:29,600
Yes.

194
00:12:29,600 --> 00:12:33,010
Help me look after Yu Dongyang.

195
00:12:33,010 --> 00:12:38,620
Look for weakness. He is now another one of
Emperor's lackeys.

196
00:12:40,260 --> 00:12:41,760
Yes.

197
00:12:43,360 --> 00:12:47,190
Since you're already back in the capital, keep on accompanying Meilin.

198
00:12:47,190 --> 00:12:52,780
Last time after you left, she was distraught for many days.

199
00:12:58,510 --> 00:13:03,570
It really was unfortunate.

200
00:13:03,570 --> 00:13:07,960
There's no fitting man in any family.

201
00:13:09,460 --> 00:13:12,050
No way. Such a big capital,

202
00:13:12,050 --> 00:13:14,280
how can it be that no one wants to get married?

203
00:13:14,280 --> 00:13:17,600
Indeed! It really is like that by chance.

204
00:13:17,600 --> 00:13:22,150
Minister Hang, as a matchmaker, I draw strings to live!

205
00:13:22,150 --> 00:13:24,550
How would I dare not work diligently?

206
00:13:28,880 --> 00:13:31,470
Ah,

207
00:13:31,470 --> 00:13:35,840
Let's... not only look for younger people.

208
00:13:35,840 --> 00:13:37,910
If it really can't be done,

209
00:13:40,060 --> 00:13:41,590
older men are also okay.

210
00:13:44,780 --> 00:13:48,930
Minister Hang, then I'll just be blunt.

211
00:13:48,930 --> 00:13:51,940
Your daughter's reputation...

212
00:13:51,940 --> 00:13:55,870
recently... is quite well-known in the city.

213
00:13:55,870 --> 00:14:01,350
I went to many families, and as soon as I mentioend this, they kicked me out!

214
00:14:02,790 --> 00:14:05,610
Bullsh*t! Get out!

215
00:14:05,610 --> 00:14:09,410
Don't get angry! Why are you getting angry?

216
00:14:09,410 --> 00:14:13,700
I just don't believe with so many bachelors in the city

217
00:14:13,700 --> 00:14:16,480
that we worry about her not being able to get married!

218
00:14:17,630 --> 00:14:22,950
Master really said it like that. 
 -He really wants to randomly get me married?

219
00:14:23,840 --> 00:14:25,300
<i>Yes.</i>

220
00:15:00,130 --> 00:15:04,930
Living Guanyin, save those who suffers

221
00:15:04,930 --> 00:15:06,880
What are you doing?
-Stop making a commotion.

222
00:15:06,880 --> 00:15:10,770
Sorry jie jie, we're singing so Guanyin can hear,

223
00:15:10,770 --> 00:15:12,240
so she can treat our mother.

224
00:15:12,240 --> 00:15:13,600
Jiejie!

225
00:15:13,600 --> 00:15:15,050
Sister. Please help us.

226
00:15:15,050 --> 00:15:17,860
Don't sing, don't yell, don't yell, okay?

227
00:15:17,860 --> 00:15:22,510
Miss. I know it's because they are really loud. 
 So that made master mad

228
00:15:22,510 --> 00:15:25,040
But earlier, that child was so pitiful

229
00:15:25,040 --> 00:15:29,840
She said her mother has been sick for a month already.
Other doctors also can't do anything.

230
00:15:29,840 --> 00:15:31,520
Even if they don't yell outside,

231
00:15:31,520 --> 00:15:34,450
father will worry and try to marry me out.

232
00:15:34,450 --> 00:15:38,660
And I want to help them; grandmother is also helping,

233
00:15:38,660 --> 00:15:40,770
but I can't leave.

234
00:15:42,770 --> 00:15:44,940
Miss,

235
00:15:44,940 --> 00:15:48,620
why don't you just find me some medicine or ointment

236
00:15:48,620 --> 00:15:52,300
- and i can just give it to them-- 
 - No; I haven't seen the patient, so how could I prescribe something like that?

237
00:15:52,300 --> 00:15:55,020
If anything happens, I would've hurt them.

238
00:15:56,630 --> 00:15:58,890
Then what do we do?

239
00:16:03,570 --> 00:16:05,550
I know.

240
00:16:08,460 --> 00:16:11,240
You just stand here.

241
00:16:11,820 --> 00:16:13,460
Stay calm.

242
00:16:15,970 --> 00:16:17,800
- Hang Guanyin! 
 - Sh!

243
00:16:17,800 --> 00:16:20,090
Don't yell, don't yell, don't yell!

244
00:16:22,310 --> 00:16:26,530
It's like this: our miss can't come down, so we can only treat you this way.

245
00:16:26,530 --> 00:16:30,390
If she asks me anything, you must carefully tell me.

246
00:16:30,390 --> 00:16:32,190
Definitely, definitely.

247
00:16:35,690 --> 00:16:39,340
Auntie, our miss wants to look at your skin ulcer.

248
00:16:39,340 --> 00:16:41,300
Oh,

249
00:16:41,300 --> 00:16:46,100
don't be scared. This alley has no one else; I've already told the kids to play elsewhere.

250
00:16:46,100 --> 00:16:48,150
No one will see.

251
00:16:54,840 --> 00:16:56,560
So much...

252
00:16:56,560 --> 00:17:00,030
They've grown all over my two legs.

253
00:17:16,300 --> 00:17:19,110
<i>Are you...</i>

254
00:17:22,380 --> 00:17:26,260
<i>...in pain constantly...</i>

255
00:17:42,460 --> 00:17:47,540
Our family's miss asks if you can't sleep at night sometimes, or even feel feverish.

256
00:17:47,540 --> 00:17:52,540
Yes, that's right. Sometimes I'd feel parched too.

257
00:17:55,500 --> 00:17:58,930
May I see your tongue?

258
00:18:19,040 --> 00:18:20,600
<i>What kind of medicine have you had before</i>

259
00:18:20,600 --> 00:18:23,230
Have you had any medicine before?

260
00:18:24,280 --> 00:18:28,330
In this kind of high esteemed area, I can't be too detailed.

261
00:18:28,330 --> 00:18:33,180
After the physician saw me, he prescribed vinegar soaked herbs

262
00:18:33,180 --> 00:18:35,370
to hold over my skin.

263
00:19:03,170 --> 00:19:06,180
Miss said you have Yaochandang poisoning.

264
00:19:06,180 --> 00:19:10,200
The physician before prescribed the right thing, and it shoudn't have no effect.

265
00:19:10,200 --> 00:19:12,940
Do you have another illness you haven't told us?

266
00:19:12,940 --> 00:19:15,520
And, how did you contract your illness?

267
00:19:16,050 --> 00:19:19,090
Besides being anxious and not sleeping well,

268
00:19:19,090 --> 00:19:21,350
there's no other symptom of illness.

269
00:19:21,350 --> 00:19:24,850
Really? Thiswill be difficult then.

270
00:19:24,850 --> 00:19:28,500
Mother, it's already gotten to this degree, so just say it.

271
00:19:28,500 --> 00:19:32,120
Guanyin is divine; she must be able to cure you.

272
00:19:32,120 --> 00:19:33,490
Yeah, just tell her.

273
00:19:33,490 --> 00:19:37,750
This kind of disgusting matter, how could I tell?

274
00:19:37,750 --> 00:19:40,400
Jie jie, I'll tell you.

275
00:19:47,950 --> 00:19:52,310
This is unclear; I need to go up and tell our Miss.

276
00:19:52,310 --> 00:19:54,380
Just wait here.

277
00:19:54,380 --> 00:19:56,650

 urgh

278
00:19:56,650 --> 00:20:01,830
That woman's husband is such a bastard. When she wasn't there, he was with her blood-related cousin!

279
00:20:01,830 --> 00:20:03,660
He even chastises her for not being able to bear a son.

280
00:20:03,660 --> 00:20:06,430
Hee married her cousin as a second wife,

281
00:20:06,430 --> 00:20:09,590
and he married another house elsewhere, only coming home once every seven or eight days.

282
00:20:09,590 --> 00:20:14,210
As soon as she heard of this, her head and heart hurt, so she fell ill.

283
00:20:14,210 --> 00:20:18,780
That makes sense.

284
00:20:18,780 --> 00:20:22,080
This woman has been grieving because of her husband.

285
00:20:22,080 --> 00:20:26,400
Even though she's been applying the right medicine, because her husband is so unruly,

286
00:20:26,400 --> 00:20:28,390
and she's unable to bear a son,

287
00:20:28,390 --> 00:20:32,510
she keeps becoming stressed and the medicine won't being it down.

288
00:20:32,510 --> 00:20:34,110
Oh...

289
00:20:48,690 --> 00:20:52,010
We got it! This is what our Miss prescribed for you.

290
00:20:52,010 --> 00:20:56,560
Just get the medicine listed; it can cure your illness and help you bear a son!

291
00:20:56,560 --> 00:20:58,220
Really?

292
00:20:58,220 --> 00:21:00,060
- Thank you jie jie! 
 - Now don't yell, okay?

293
00:21:00,060 --> 00:21:01,720
Hurry and get medicine! Hurry!

294
00:21:01,720 --> 00:21:03,470
Oh this is wonderful!

295
00:21:03,470 --> 00:21:06,900
This is really wonderful!

296
00:21:10,910 --> 00:21:13,300
Miss!

297
00:21:15,210 --> 00:21:17,270
What did you write in the prescription?

298
00:21:17,270 --> 00:21:21,290
As soon as I told her she'd be cured, her eyes brigthened instantly!

299
00:21:21,290 --> 00:21:23,210
Really, it wasn't much.

300
00:21:23,210 --> 00:21:26,530
Because her illness originated from her heart.

301
00:21:26,530 --> 00:21:29,660
According to what you said, her family is not poor,

302
00:21:29,660 --> 00:21:35,380
but she dressed like that. 
That meant she hasn't taken care of herself in a long time.

303
00:21:35,380 --> 00:21:38,760
I told her to take a walk every day and throw out all her old clothes.

304
00:21:38,760 --> 00:21:42,590
Really, I just want her to present herself nicely

305
00:21:42,590 --> 00:21:45,610
so her husband could be happier when he comes home.

306
00:21:45,610 --> 00:21:49,350
I also said this prescription may help her bear a son

307
00:21:49,350 --> 00:21:53,160
so she may be more dedicated to being with her husband.

308
00:21:53,160 --> 00:21:56,190
As long as she has hope, she wouldn't be so uncomfortable.

309
00:21:56,190 --> 00:22:01,680
In addition to the medication, everything should be in effect soon.

310
00:22:01,680 --> 00:22:03,490
So it was like this?

311
00:22:03,490 --> 00:22:08,770
Miss, that prescription... may really help one bear a son?

312
00:22:08,770 --> 00:22:11,850
How would this world have medicine that could help you bear a son?

313
00:22:11,850 --> 00:22:14,700
I just wanted to encourage her.

314
00:22:14,700 --> 00:22:18,020
I believe as long as people have hope,

315
00:22:18,020 --> 00:22:21,390
no matter the difficulty of the situation, there should be great prospects.

316
00:22:21,390 --> 00:22:24,430
The Heavens' God is well-intended in the end.

317
00:22:24,430 --> 00:22:25,870
Right

318
00:22:25,870 --> 00:22:27,250
Zi Su,

319
00:22:27,250 --> 00:22:30,130
has Abbess Jingci replied?

320
00:22:30,130 --> 00:22:31,660
Not yet.

321
00:22:34,110 --> 00:22:37,570
he's my only hope right now.

322
00:22:37,570 --> 00:22:42,880
Miss, don't worry too much. People need a certain amount of time.

323
00:22:43,560 --> 00:22:48,960
It would be great if a Master Zheng or a Master Zhu can fell out of the sky at this time.

324
00:22:54,580 --> 00:22:58,460
You and your brother, one in the dark one in the light, work together to

325
00:22:58,460 --> 00:23:00,940
overthrow the Empress Dowager is a good thing.

326
00:23:00,940 --> 00:23:04,930
But you're still young and must be careful in doing business

327
00:23:04,930 --> 00:23:07,440
to prevent others from getting an upper hand.

328
00:23:10,590 --> 00:23:13,390
Even though I've gotten the jade seal now

329
00:23:13,390 --> 00:23:16,460
the military and treasury are still not in my command.

330
00:23:16,460 --> 00:23:19,810
She is still involved in the politics behind the veil everyday.

331
00:23:19,810 --> 00:23:23,750
When it comes to military matters, if it doesn't have her approval

332
00:23:23,750 --> 00:23:26,500
everyone at the Grand Council will not follow.

333
00:23:26,500 --> 00:23:29,700
That cannot be helped. Did you know

334
00:23:29,700 --> 00:23:34,140
your father was a grandson for 14 years altogether.

335
00:23:34,140 --> 00:23:37,950
So, you must have more patience.

336
00:23:39,040 --> 00:23:43,360
How can I be more patient? 
If it wasn't because we are family,

337
00:23:43,360 --> 00:23:45,440
I would have had Eastern Depot kill her a long time ago.

338
00:23:45,440 --> 00:23:50,410
You can't do that! You are the emperor 
how can you have such despicable thought!

339
00:23:50,410 --> 00:23:56,820
Did you not learn anything from textbooks?

340
00:23:57,730 --> 00:24:02,460
If you want to incriminate someone, 
you must have solid evidences.

341
00:24:03,890 --> 00:24:05,010
I was just thinking.

342
00:24:05,010 --> 00:24:07,060
You can't even think that!

343
00:24:07,060 --> 00:24:10,820
If you want to bring her down, there must be a
thorough way to do it.

344
00:24:10,820 --> 00:24:15,970
Nevermind, I'll write a letter for Elder Stateman Shi,

345
00:24:15,970 --> 00:24:21,340
With my last bit of face, i think he'll use it

346
00:24:21,340 --> 00:24:23,040
to make Empress Dowager resign.

347
00:24:23,550 --> 00:24:25,380
You're willing to help me?

348
00:24:27,140 --> 00:24:32,240
I swore to God that I will not care again for any political affairs.

349
00:24:32,240 --> 00:24:37,010
But I still want to help you. Help you one more time

350
00:24:37,010 --> 00:24:41,400
and also return Grand Empress' kindness.

351
00:24:43,450 --> 00:24:45,800
Your highness, we have waited for so many days.

352
00:24:45,800 --> 00:24:49,050
Until when are you going to wait?

353
00:24:49,880 --> 00:24:54,630
As long as I don't see a white handkerchief, I will keep waiting.

354
00:24:55,250 --> 00:24:56,790
until...

355
00:25:07,660 --> 00:25:10,910
I saw it. You put a red handkerchief!

356
00:25:12,040 --> 00:25:15,440
That's not what I meant. My father found a matchmaker

357
00:25:15,440 --> 00:25:18,730
and want to randomly marry me off.

358
00:25:18,730 --> 00:25:22,930
I don't have any other way. If you can help me
think of a way

359
00:25:22,930 --> 00:25:24,750
I...

360
00:25:26,710 --> 00:25:28,680
I know about it.

361
00:25:29,660 --> 00:25:32,150
But I have already helped you to resolve it.

362
00:25:35,410 --> 00:25:39,030
I saw your father hired a matchmaker for you.

363
00:25:39,030 --> 00:25:41,610
So I spend more money to hire them.

364
00:25:41,610 --> 00:25:47,480
So starting from now, within the next three years.
There will not be one matchmaker in the entire capital to help you marry someone.

365
00:25:47,480 --> 00:25:48,730
How can you...

366
00:25:48,730 --> 00:25:53,240
I told you the reason a long time ago. 
Because I want to take care of you.

367
00:25:59,240 --> 00:26:04,130
If you weren't forced into a marriage, 
would you have still hanged this red handkerchief?

368
00:26:13,960 --> 00:26:15,390
Really?

369
00:26:23,160 --> 00:26:25,450
Then why did you make me wait this long?

370
00:26:25,450 --> 00:26:29,620
Did you know? These few nights I haven't slept at all.

371
00:26:29,620 --> 00:26:34,350
I was thinking, you are being forced into a marriage 
 but you didn't even tell me.

372
00:26:34,880 --> 00:26:36,710
Perhaps in your heart,

373
00:26:37,690 --> 00:26:40,020
I am your last choice...

374
00:26:40,020 --> 00:26:41,600
It's not like that.

375
00:26:43,320 --> 00:26:49,830
Actually, ever since you saved me from the horse,

376
00:26:49,830 --> 00:26:52,010
I already...

377
00:26:52,730 --> 00:26:56,800
But, right now I have such a bad reputation.

378
00:26:56,800 --> 00:27:01,580
I already decided to stay alone forever. 
But suddenly you said you wanted to marry me.

379
00:27:01,580 --> 00:27:06,080
Of course, I was suspicious of whether 
you just wanted to repay kindness.

380
00:27:06,080 --> 00:27:09,880
I don't want others to pity me. Especially you.

381
00:27:09,880 --> 00:27:13,810
I already said it's not because of that.

382
00:27:13,810 --> 00:27:17,520
I know... 
 But you are filial and

383
00:27:17,520 --> 00:27:22,410
is good to me, and has a kind heart and also 
 part of the imperial clan...

384
00:27:22,410 --> 00:27:27,880
So I feel like its not real.

385
00:27:28,820 --> 00:27:34,310
I was afraid...that once I hung the red 
 handkerchief outside

386
00:27:35,070 --> 00:27:37,160
what if you regretted it?

387
00:27:37,970 --> 00:27:43,210
I'm afraid...what if your family hear ome rumours

388
00:27:43,210 --> 00:27:48,320
that I am a deviant and immoral woman.

389
00:27:48,320 --> 00:27:53,100
At that time, what would I do?

390
00:27:56,240 --> 00:28:02,880
Yuxian! I promise, I am sincere!

391
00:28:03,480 --> 00:28:08,900
In this life time, no matter what happens. 
 I won't turn my back on you.

392
00:28:08,900 --> 00:28:10,620
really?

393
00:28:10,620 --> 00:28:12,470
Really.

394
00:28:12,470 --> 00:28:17,380
Yuxian, are you willing to be my wife?

395
00:28:30,270 --> 00:28:35,550
wait! I still have something to ask you.

396
00:28:38,500 --> 00:28:42,230
Let's say, hypothetically we are together,

397
00:28:42,230 --> 00:28:45,740
but I still want to work on my own things in the future...

398
00:28:45,740 --> 00:28:49,720
For example, I will try my utmost to

399
00:28:49,720 --> 00:28:54,040
make Governor Xu kneel in front of 
 auntie Luo's grave and apologize.

400
00:28:54,040 --> 00:28:57,920
For example, I want to continue studying medicine.

401
00:28:57,920 --> 00:29:02,600
Will you be willing? Will you respect my decision?

402
00:29:02,600 --> 00:29:04,270
I will.

403
00:29:05,340 --> 00:29:08,710
Even though I don't know exactly what 
 happened with auntie Luo but..

404
00:29:09,710 --> 00:29:14,610
as long as it's something you want to do...
I will always support you.

405
00:29:19,280 --> 00:29:20,990
Thank you!

406
00:29:24,180 --> 00:29:25,830
Thank you.

407
00:29:31,080 --> 00:29:35,250
<i>To be opened personally by the Official Hang Gang</i>

408
00:29:42,740 --> 00:29:44,890
Never mind...

409
00:29:54,710 --> 00:29:59,630
Abbess Jingci is willing to take 
 charge of Yunxian's wedding!

410
00:29:59,630 --> 00:30:02,420
This is the best news!

411
00:30:02,420 --> 00:30:07,550
With such a noble person making decisions, we won't 
have to worry about our Yunxian's wedding!

412
00:30:07,550 --> 00:30:12,140
Abbess Jingci even says that during New Years this year,

413
00:30:12,140 --> 00:30:15,910
she'll ask for the title of Xiangjun (noble lady)<i>
T/N: ranks granted to female family members of officials of fourth rank or higher in recognition of service.</i>

414
00:30:15,910 --> 00:30:18,370
on behalf of Yunxian.

415
00:30:20,720 --> 00:30:23,760
With this type of ranking...

416
00:30:23,760 --> 00:30:27,210
Who will dare to mess with Yunxian?

417
00:30:29,240 --> 00:30:32,530
Ganger, you have to think with an open mind.

418
00:30:32,530 --> 00:30:36,350
Yes, the child loses judgement sometimes...

419
00:30:36,350 --> 00:30:41,230
but in the end she still saved so many people!

420
00:30:48,400 --> 00:30:52,260
never mind...I don't care anymore,

421
00:30:52,260 --> 00:30:56,050
Live or die, she can do whatever she wants.

422
00:30:56,050 --> 00:30:57,390
Eh?

423
00:30:59,580 --> 00:31:02,550
<i>Duke Wang's Manor</i>

424
00:31:02,550 --> 00:31:08,070
Consort Wu's health is better

425
00:31:11,430 --> 00:31:14,590
Your highness

426
00:31:14,590 --> 00:31:16,390
huh?

427
00:31:18,010 --> 00:31:21,300
My apologies, perhaps last night, I didn't rest to well.

428
00:31:21,300 --> 00:31:23,200
I'm a bit out of it.

429
00:31:32,190 --> 00:31:34,190
Greetings, your highness

430
00:31:41,230 --> 00:31:46,920
Young people has a lot in their minds.
That's normal...

431
00:31:53,150 --> 00:31:58,230
Duke, if there's nothing else, I'd take my leave.

432
00:31:59,730 --> 00:32:01,240
Okay

433
00:32:11,330 --> 00:32:15,350
Father, why did you say that to him.

434
00:32:15,350 --> 00:32:17,090
You scared him away.

435
00:32:17,090 --> 00:32:19,510
I just said it randomly.

436
00:32:19,510 --> 00:32:23,040
Who knew he would be too shy.

437
00:32:23,680 --> 00:32:28,970
Since he came back to the capital,
he hasn't spoken to me.

438
00:32:28,970 --> 00:32:32,870
Isn't it easy? Consort Wu's illness is gone.

439
00:32:32,870 --> 00:32:35,450
Bring something and visit her.

440
00:32:35,450 --> 00:32:39,120
Won't your goals be smoothly accomplished?

441
00:32:40,300 --> 00:32:41,890
You don't have to be courteous.

442
00:32:41,890 --> 00:32:46,130
-Even brought a lot of things
-Just a little something-Drink some tea.

443
00:32:48,000 --> 00:32:52,890
This Qiyu. It's already late. Why hasn't he come back.
I also don't know where he went to.

444
00:32:53,570 --> 00:32:59,620
He must be busy with government affairs. They do a lot of things. He must be really tired.

445
00:32:59,620 --> 00:33:05,230
That's right. If only there's a good princess to take care of him

446
00:33:05,230 --> 00:33:07,390
I'll be at ease.

447
00:33:08,330 --> 00:33:12,900
living Bodhisattva,

448
00:33:12,900 --> 00:33:15,950
Our place is small, and can't compare to your house.

449
00:33:15,950 --> 00:33:18,690
So we can hear absolutely anything from off the street!

450
00:33:18,690 --> 00:33:22,480
...She saves us in times of need, and looks smart in white...

451
00:33:22,480 --> 00:33:27,280
What kind of song is that?

452
00:33:27,280 --> 00:33:30,710
It must be a song for Hang family's living Guanyin.

453
00:33:30,710 --> 00:33:31,670
Huh?

454
00:33:31,670 --> 00:33:36,370
I heard at Yongqing Convent, she would see even male patients with no clothes on.

455
00:33:36,370 --> 00:33:39,880
Now the entire city is using her as comedic relief

456
00:33:40,920 --> 00:33:45,450
She can even do this kind of thing? 
 Does she still have pride or not?

457
00:33:53,800 --> 00:33:55,500
Yu'er

458
00:33:56,770 --> 00:33:58,240
Motehr?

459
00:33:59,000 --> 00:34:01,900
Its already late. Why aren't you resting yet?

460
00:34:01,900 --> 00:34:03,500
You said it.

461
00:34:03,500 --> 00:34:06,000
You know it's so late too.

462
00:34:06,000 --> 00:34:07,900
Princess Anhe came to visit me.

463
00:34:07,900 --> 00:34:09,700
And yet you never came.

464
00:34:09,700 --> 00:34:11,500
Where did you go?

465
00:34:11,500 --> 00:34:13,700
I went to the Ministry of Works for a job.

466
00:34:13,700 --> 00:34:15,220
Nonsense

467
00:34:16,000 --> 00:34:18,800
The people at the ministry of works must be really brave!

468
00:34:18,800 --> 00:34:21,400
Why would they keep a prince until now?

469
00:34:25,700 --> 00:34:28,700
You--where did you go to cause trouble?

470
00:34:28,700 --> 00:34:31,620
Son, this is too wrong of you.

471
00:34:32,300 --> 00:34:34,900
Princess Anhe sincerely likes you and yet

472
00:34:34,900 --> 00:34:39,400
you are out in the middle of the night 
 looking for courtesans.

473
00:34:39,400 --> 00:34:40,900
Don't you think you are betraying her?

474
00:34:40,900 --> 00:34:44,000
Mother, please careful with your words.

475
00:34:44,000 --> 00:34:47,000
Everything is clear between me and Princess Anhe.

476
00:34:47,000 --> 00:34:50,210
Between the two of us, there is no method of betrayal.

477
00:34:51,400 --> 00:34:56,800
Even the Queen Dowager wants you to marry Princess Anhe, 
 is this not part of your responsibility?

478
00:34:57,750 --> 00:35:00,820
Son, you need to have become more mature.

479
00:35:00,830 --> 00:35:03,170
You will definitely need to rely on Duke Wang.

480
00:35:03,200 --> 00:35:05,700
Princess Anhe is his only daughter,

481
00:35:05,760 --> 00:35:08,090
and is also the empress dowager's only niece,

482
00:35:08,110 --> 00:35:10,060
- In the future-- 
 - Mother.

483
00:35:10,090 --> 00:35:11,860
Ever since your illness has gotten better,

484
00:35:11,900 --> 00:35:14,800
you tell me these kinds of things three times in a day.

485
00:35:14,800 --> 00:35:17,000
Princess Anhe is good to me, I know.

486
00:35:17,000 --> 00:35:21,800
But she gives off a feeling that makes me want to keep my distance.

487
00:35:21,800 --> 00:35:25,100
Mother, this is my matter.

488
00:35:25,100 --> 00:35:27,900
I can take control. You need not worry.

489
00:35:28,690 --> 00:35:31,070
Seriously, you think I've gotten old...

490
00:35:31,100 --> 00:35:33,000
You don't even listen to mother's words.

491
00:35:33,100 --> 00:35:36,300
- But you know, if it weren't for when I forcibly gave birth to you, now-- 
 - Mother...

492
00:35:36,300 --> 00:35:39,500
It's not early.

493
00:35:39,500 --> 00:35:41,500
Hurry and rest.

494
00:35:41,500 --> 00:35:44,400
I'll greet you tomorrow.

495
00:35:47,900 --> 00:35:49,700
What happened for this?

496
00:35:49,700 --> 00:35:51,800
My lady, with his highness like this...

497
00:35:51,900 --> 00:35:54,200
perhaps he's being severely charmed by those foxes..

498
00:35:54,200 --> 00:35:57,600
do you want to have someone investigate?

499
00:35:57,600 --> 00:35:58,800
Investigate.

500
00:35:59,600 --> 00:36:02,000
Tomorrow, bring Gao Youguang to me.

501
00:36:02,020 --> 00:36:03,390
Yes.

502
00:36:18,100 --> 00:36:19,400
Thank you.

503
00:36:38,700 --> 00:36:42,090
Lotus seed in as promised.

504
00:37:30,600 --> 00:37:31,700
Go.

505
00:37:44,500 --> 00:37:46,560
What?

506
00:37:46,600 --> 00:37:48,600
He's been going to the Hang household every night?

507
00:37:48,700 --> 00:37:51,900
That Guanyin's Hang household?

508
00:37:51,900 --> 00:37:53,500
No, no!

509
00:37:53,500 --> 00:37:56,700
Yu will become the Emperor one day; he cannot be bound by that wretched woman!

510
00:37:56,700 --> 00:37:58,400
What to do?

511
00:37:59,700 --> 00:38:01,400
What to do?

512
00:38:02,300 --> 00:38:07,400
<i>...I have already told your father...
Regards,Jingci</i>

513
00:38:08,700 --> 00:38:12,000
Lady, what did Abbess say on the letter?

514
00:38:18,500 --> 00:38:19,900
If Abbess will help

515
00:38:19,900 --> 00:38:22,000
then father won't interfere with your marriage!

516
00:38:22,000 --> 00:38:23,700
This is great news, Miss!

517
00:38:23,790 --> 00:38:25,110
Yes.

518
00:38:25,140 --> 00:38:27,370
Abbess is too good to us.

519
00:38:27,400 --> 00:38:28,900
Abbess is such a great person.

520
00:38:28,900 --> 00:38:32,400
But she doesn't know she helped us a little late

521
00:38:32,420 --> 00:38:33,800
because Young Master Zhu

522
00:38:33,800 --> 00:38:37,000
has already resolved that matchmaking ordeal.

523
00:38:38,200 --> 00:38:42,000
Young Master's satchel smells soooo good!

524
00:38:42,000 --> 00:38:44,200
So annoying!

525
00:38:44,200 --> 00:38:46,500
Miss!

526
00:38:50,000 --> 00:38:51,900
Empress Dowager

527
00:38:51,920 --> 00:38:53,900
His majesty is already of age.

528
00:38:53,900 --> 00:38:56,000
and is looked upon favourably by the people.

529
00:38:56,000 --> 00:38:58,700
Your servant here recommends that your highness

530
00:38:58,730 --> 00:39:01,760
Retire from morning service,

531
00:39:01,800 --> 00:39:03,100
and take care of your body.

532
00:39:03,200 --> 00:39:07,000
So that the emperor can quickly become the true ruler.

533
00:39:08,700 --> 00:39:10,700
This servant also believes the same.

534
00:39:10,700 --> 00:39:14,900
Your Majesty, Your Highness, please agree to our request.

535
00:39:14,900 --> 00:39:16,700
Rise.

536
00:39:16,700 --> 00:39:19,060
Thank you, Your Majesty.

537
00:39:21,910 --> 00:39:23,050
Mother,

538
00:39:23,090 --> 00:39:24,710
this retirement plan...

539
00:39:24,740 --> 00:39:27,440
I am fine with either.

540
00:39:27,460 --> 00:39:29,750
What do you think?

541
00:39:31,700 --> 00:39:34,600
If all you ministers think this way,

542
00:39:34,600 --> 00:39:38,810
then I don't really have a second opinion.

543
00:39:38,810 --> 00:39:42,400
It was the wish of the deceased Emperor that I take care of political matters.

544
00:39:42,400 --> 00:39:44,800
It is already the twelfth month of the Lunar New Year. When the New Year comes,

545
00:39:44,800 --> 00:39:47,000
When the New Year comes,

546
00:39:47,050 --> 00:39:50,790
I will pray for the deceased Empress in the ancestral temple.

547
00:39:50,800 --> 00:39:54,600
Then, I'll consider retiring.

548
00:39:54,600 --> 00:39:58,100
Your Highness, you are most correct.

549
00:39:58,150 --> 00:39:59,440
Well Ok then.

550
00:39:59,500 --> 00:40:03,300
this particular thing, we'll revisit after the 
 New Year has passed

551
00:40:03,300 --> 00:40:05,400
Yes, your Majesty.

552
00:40:13,100 --> 00:40:14,900
This bunch of ministers!

553
00:40:14,900 --> 00:40:17,340
Actually working together to force me!

554
00:40:17,360 --> 00:40:20,460
I even gave him the imperial jade seal. He even wants me to retire from court!

555
00:40:20,490 --> 00:40:23,460
Your highness, I looked into it and found

556
00:40:23,480 --> 00:40:27,230
that these ministers did this because

557
00:40:27,270 --> 00:40:31,340
of Yongqing connvent's influence.

558
00:40:31,340 --> 00:40:33,720
These last few days, Yongqing convent's people

559
00:40:33,720 --> 00:40:36,910
frequently passed through the Minister's houses.

560
00:40:36,910 --> 00:40:38,490
Its her again.

561
00:40:38,490 --> 00:40:41,680
It's being so long, and she still 
 comes out to cause problems.

562
00:40:41,700 --> 00:40:43,900
I will definitely make sure she-

563
00:40:43,900 --> 00:40:45,300
Calm down your majesty.

564
00:40:45,320 --> 00:40:49,430
The person at Yongqing Convent has an imperial edict from both the Emperor Yongle

565
00:40:49,450 --> 00:40:53,450
and the deceased Grand Empress Dowager.

566
00:40:53,470 --> 00:40:57,020
At this point, we still can't touch her.

567
00:40:57,020 --> 00:41:00,400
But she is still a monk.

568
00:41:00,420 --> 00:41:03,390
These old bureaucrats are just saving face for her.

569
00:41:03,440 --> 00:41:07,330
If this is ruined,

570
00:41:07,350 --> 00:41:09,970
they won't be able to gain powerful positions.

571
00:41:09,990 --> 00:41:14,240
Actually, whether or not you leave doesn't make a big difference.

572
00:41:14,300 --> 00:41:18,500
As long as the treasury and military are still in your hands,

573
00:41:18,500 --> 00:41:23,100
I think leaving the court wouldn't make a difference.

574
00:41:24,100 --> 00:41:28,200
Empress Dowager, the water disaster is just a reminder.

575
00:41:28,270 --> 00:41:30,670
If you lead the court

576
00:41:30,690 --> 00:41:34,690
and make a mistake, you have to take responsibility.

577
00:41:34,700 --> 00:41:39,100
But if you exit...

578
00:41:39,100 --> 00:41:41,100
Not bad.

579
00:41:42,900 --> 00:41:45,700
The Emperor, in years past,

580
00:41:45,700 --> 00:41:49,200
has never singlehandedly controlled the court.

581
00:41:49,200 --> 00:41:51,900
I just don't believe

582
00:41:51,900 --> 00:41:56,400
that he won't make a single mistake.

583
00:41:56,400 --> 00:42:01,800
Right, the Emperor is very expressive and has an uncontrollable temper.

584
00:42:01,810 --> 00:42:05,830
Let's just wait for him to rage a few times.

585
00:42:05,840 --> 00:42:11,270
I'll be making it hard for him, even if he doesn't want to make mistakes.

586
00:42:14,400 --> 00:42:21,800
<i>♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫</i>

587
00:42:21,830 --> 00:42:29,580
<i>♫ unrelated to my stubborn obsession ♫</i>

588
00:42:29,600 --> 00:42:35,920
<i>♫ If the heavy snow froze everything ♫</i>

589
00:42:35,920 --> 00:42:44,310
<i>♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫</i>

590
00:42:44,400 --> 00:42:48,100
<i>♫ Perhaps our vows will change,  ♫</i>

591
00:42:48,110 --> 00:42:51,530
<i>♫ as will the times.  ♫</i>

592
00:42:51,530 --> 00:42:55,500
<i>♫ Constant, yet ever changing  ♫</i>

593
00:42:55,500 --> 00:42:59,500
<i>♫ even if the world changes  ♫</i>

594
00:42:59,500 --> 00:43:03,100
<i>♫ Even if my complexion ages with time  ♫</i>

595
00:43:03,100 --> 00:43:07,100
<i>♫ I am still the young one in white  ♫</i>

596
00:43:07,100 --> 00:43:18,600
<i>♫ until the day I return to meet you ♫</i>

597
00:43:18,600 --> 00:43:25,400
<i>♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫</i>

598
00:43:25,500 --> 00:43:33,800
<i>♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫</i>

599
00:43:33,800 --> 00:43:39,700
<i>♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫</i>

600
00:43:39,700 --> 00:43:48,400
<i>♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫</i>

601
00:43:48,400 --> 00:43:52,000
<i>♫ Even if my complexion ages with time  ♫</i>

602
00:43:52,000 --> 00:43:55,700
<i>♫ I am still the young one in white  ♫</i>

603
00:43:55,700 --> 00:44:07,200
<i>♫ until the day I return to meet you  ♫</i>


