1
00:00:12,600 --> 00:00:18,300
<i>♫ Not meeting each other, not meeting each other
 That one person, that one glance ♫</i>

2
00:00:18,300 --> 00:00:24,260
<i>♫ Not resenting the years we wasted ♫</i>

3
00:00:24,300 --> 00:00:30,200
<i>♫ In a certain year, that one gaze, 
who is nostalgic, who is silent? ♫</i>

4
00:00:30,230 --> 00:00:36,290
<i>♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫</i>

5
00:00:36,300 --> 00:00:42,200
<i>♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫</i>

6
00:00:42,200 --> 00:00:48,200
<i>♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫</i>

7
00:00:48,200 --> 00:00:54,200
<i>♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫</i>

8
00:00:54,220 --> 00:01:00,260
<i>♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫</i>

9
00:01:00,280 --> 00:01:06,320
<i>♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫</i>

10
00:01:06,350 --> 00:01:12,200
<i>♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫</i>

11
00:01:12,200 --> 00:01:18,300
<i>♫ Don't say you love someone, don't say but
Please do not overdo the tears ♫</i>

12
00:01:18,300 --> 00:01:32,900
<i>♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫</i>

13
00:01:32,900 --> 00:01:41,400
<i>The Imperial Doctress</i>
Episode 10

14
00:01:48,520 --> 00:01:51,840
By the order of the Emperor,

15
00:01:51,860 --> 00:01:55,260
the epidemic has been eliminated. Emperor's imperial edict:

16
00:01:55,300 --> 00:01:58,200
open every city gate.

17
00:01:58,200 --> 00:02:00,900
Honor this

18
00:02:02,400 --> 00:02:05,000
<i>There is another notice. </i>Let's go take a look!

19
00:02:05,000 --> 00:02:08,500
Here. Stick you tongue out for me to see. Ahhhh.

20
00:02:08,500 --> 00:02:11,300
Ok. When you go back, drink some more water.

21
00:02:13,300 --> 00:02:16,300
-Does your stomach still hurt?
-What are they saying there?

22
00:02:16,300 --> 00:02:19,400
Them? Emperor gave a decree

23
00:02:19,400 --> 00:02:22,800
the victims who are willing to go back can go outside of <i>Xizhimen 
T/N: the main northwest gate of Beijing</i>

24
00:02:22,800 --> 00:02:25,600
to receive two taels of silver for travel expenses.

25
00:02:25,600 --> 00:02:28,000
That's a good thing.

26
00:02:28,040 --> 00:02:30,710
Wan Gongfeng, you've rendered outstanding service in this matter.

27
00:02:30,800 --> 00:02:33,200
The Emperor will definitely promote you.

28
00:02:34,500 --> 00:02:37,200
Can rest for a few days is well enough.

29
00:02:37,200 --> 00:02:41,200
Actually our Supervisor Cheng has rendered great service by treating the disease in the city.

30
00:02:41,200 --> 00:02:44,300
That's tiring. He will be rewarded greatly.

31
00:02:46,200 --> 00:02:49,300
Did you want to learn moxibustion?

32
00:02:56,300 --> 00:02:58,300
Use this ginger

33
00:02:58,300 --> 00:03:02,300
to separate Shenque (Spirit Gate) acupoint from Sanyin Jiao (Three Yin Intersection)
T/N: Acupuncture terms

34
00:03:02,300 --> 00:03:05,900
Then move it in circle

35
00:03:05,900 --> 00:03:07,600
Ginger-separated moxibustion

36
00:03:07,600 --> 00:03:10,300
is a cure for diarrhea and cold.

37
00:03:10,300 --> 00:03:12,100
It's even more useful than medicine

38
00:03:12,100 --> 00:03:15,200
Especially for the children

39
00:03:23,200 --> 00:03:25,800
Miss. Miss.

40
00:03:25,800 --> 00:03:28,600
I think the city gates are now open.

41
00:03:28,600 --> 00:03:30,500
I'm scared the family members come to pick us up.

42
00:03:30,520 --> 00:03:33,370
Why don't you leave first...

43
00:03:33,390 --> 00:03:36,360
Let me finish learning this first.

44
00:03:54,100 --> 00:03:57,700
Do you feel a bit better?

45
00:04:00,120 --> 00:04:01,640
It really doesn't hurt anymore.

46
00:04:01,690 --> 00:04:02,560
Doctor Hang,

47
00:04:02,560 --> 00:04:04,960
Everyone calls you a living Bodhisttava, and they are right!

48
00:04:05,000 --> 00:04:07,500
No.No. I just learned it from someone.

49
00:04:07,500 --> 00:04:09,770
Wait a bit. I'll try to give you warming acupuncture.

50
00:04:09,800 --> 00:04:11,070
-Yes please.
- Zisu,

51
00:04:11,070 --> 00:04:13,050
help me get the silver needles.

52
00:04:13,100 --> 00:04:15,700
But miss, you have to go.

53
00:04:15,700 --> 00:04:18,040
Once I'm done here, I'll leave.

54
00:04:18,100 --> 00:04:21,200
Get that for me so I can use it.

55
00:04:22,500 --> 00:04:24,600
M-Master!

56
00:04:28,100 --> 00:04:30,400
Stand up! You!

57
00:04:31,500 --> 00:04:34,600
Father...Why are you here?

58
00:04:37,320 --> 00:04:38,920
You still have the nerve to ask!

59
00:04:38,950 --> 00:04:40,560
If I didn't come,

60
00:04:40,570 --> 00:04:43,240
I'm afraid you wouldn't know any sense of propriety, justice, integrity, and honor.

61
00:04:43,270 --> 00:04:44,240
Come!

62
00:04:44,300 --> 00:04:45,200
Father!

63
00:04:45,200 --> 00:04:47,900
Miss! Master!

64
00:04:49,910 --> 00:04:52,010
Master! 
 -Come!  Master! Slow down!

65
00:04:52,100 --> 00:04:53,200
Come!

66
00:04:53,200 --> 00:04:54,800
Master!

67
00:04:55,800 --> 00:04:57,700
Come!

68
00:04:57,700 --> 00:05:01,000
Father! What are you doing, father?

69
00:05:01,000 --> 00:05:03,200
Father! 
 -Master!

70
00:05:03,200 --> 00:05:05,100
Go in! 
 -Master, what is this for?

71
00:05:05,200 --> 00:05:06,600
Father! 
 -Master!

72
00:05:06,600 --> 00:05:07,300
Give me the lock!

73
00:05:07,300 --> 00:05:09,700
Miss! 
 -Father, let me out, Father!

74
00:05:09,700 --> 00:05:12,100
-Miss!
-Gang'er!-Father!

75
00:05:12,100 --> 00:05:13,100
Gang'er

76
00:05:13,100 --> 00:05:15,900
-Let me go, father!
-What's going on?

77
00:05:15,920 --> 00:05:18,160
From now on, Miss will live here. 
 -Father!

78
00:05:18,180 --> 00:05:20,270
If not from my command, don't let her outside!

79
00:05:20,290 --> 00:05:21,310
Father!

80
00:05:21,400 --> 00:05:23,700
It's ok. It's ok.

81
00:05:23,700 --> 00:05:26,400
Grandmother! Grandmother! Save me!

82
00:05:26,400 --> 00:05:28,500
Gang'er

83
00:05:28,500 --> 00:05:32,200
-Master
-Grandmother!-Please let Miss go

84
00:06:24,300 --> 00:06:26,100
Gang'er

85
00:06:26,100 --> 00:06:29,300
Why don't you just released Yun Xian?

86
00:06:29,300 --> 00:06:32,100
You already locked her up for three days and three nights.

87
00:06:32,100 --> 00:06:35,700
She's never been alone for too long.

88
00:06:35,700 --> 00:06:38,700
For what happened, you really can't blame Yunxian

89
00:06:38,700 --> 00:06:41,800
Abbess Jingci even sent a message.

90
00:06:41,870 --> 00:06:44,970
She said that day, she saw many people died.

91
00:06:44,970 --> 00:06:46,790
So she has no choice,

92
00:06:46,830 --> 00:06:49,670
just to let Yun Xian help.

93
00:06:49,670 --> 00:06:50,800
No.

94
00:06:50,800 --> 00:06:53,160
This time, no matter what I say, can't

95
00:06:53,200 --> 00:06:55,800
let her out.

96
00:06:56,600 --> 00:06:58,700
Before, when she'd talk to a man,

97
00:06:58,700 --> 00:07:01,300
I just let it go. But do you know

98
00:07:01,300 --> 00:07:04,400
what the people in the capital has been saying?

99
00:07:04,410 --> 00:07:07,160
They said that in Yongqing Convent,
there's a female miracle doctor

100
00:07:07,160 --> 00:07:09,230
who has cured a thousand patients.

101
00:07:09,300 --> 00:07:13,000
Everybody calls her living Guanyin.

102
00:07:14,500 --> 00:07:16,200
Is it that great?

103
00:07:16,200 --> 00:07:18,300
Yunxian

104
00:07:18,400 --> 00:07:20,800
It's not anything bad!

105
00:07:20,820 --> 00:07:21,830
Mother!

106
00:07:21,900 --> 00:07:24,000
Do think this title

107
00:07:24,000 --> 00:07:27,200
is proper for my daughter?!

108
00:07:27,200 --> 00:07:29,300
That thing that happened with Xu household

109
00:07:29,300 --> 00:07:31,360
already made such an uproar.

110
00:07:31,400 --> 00:07:36,200
But now everyone realized that the living Guanyin is her

111
00:07:36,200 --> 00:07:39,900
If Empress Dowager just inspects it,

112
00:07:39,900 --> 00:07:42,100
she will know our family name is "Tan"

113
00:07:42,100 --> 00:07:45,300
not "Hang".

114
00:07:45,300 --> 00:07:49,300
Things shouldn't have to get to that point.

115
00:07:49,320 --> 00:07:51,410
That's not bad enough?

116
00:07:51,430 --> 00:07:54,110
Mother, when I went to Yongqing Convent,

117
00:07:54,120 --> 00:07:56,070
do you know what she was doing?

118
00:07:56,100 --> 00:07:59,300
She has her hands on a man's leg

119
00:07:59,300 --> 00:08:00,600
touching it!

120
00:08:00,600 --> 00:08:02,600
That... That... That's impossible.

121
00:08:02,620 --> 00:08:06,420
Whether it is or not, you can ask Zisu.

122
00:08:06,500 --> 00:08:10,700
Mother, she doesn't have any shame or chasteness

123
00:08:10,700 --> 00:08:14,200
In other family, she's already been beaten to death!

124
00:08:14,200 --> 00:08:15,400
But now, I

125
00:08:15,430 --> 00:08:18,290
just lock her up hoping she'd ponder over her mistakes

126
00:08:18,300 --> 00:08:23,200
is already a parent's goodwill.

127
00:08:38,900 --> 00:08:40,600
-Yunxian
-Grandmother

128
00:08:40,600 --> 00:08:44,100
Lower your voice

129
00:08:44,150 --> 00:08:46,800
Don't let your father hear us.

130
00:08:46,800 --> 00:08:51,000
While your father is sleeping, I brought some snacks for you.

131
00:08:51,000 --> 00:08:53,600
Hurry and eat. Don't starve yourself.

132
00:08:53,600 --> 00:08:55,300
Zisu, hurry

133
00:08:55,300 --> 00:08:58,000
-Grandmother, sit down
-bring the snacks over

134
00:08:59,100 --> 00:09:00,300
Grandmother

135
00:09:00,400 --> 00:09:03,000
I'm sorry. I made mistake again.

136
00:09:03,060 --> 00:09:06,730
You're not wrong.

137
00:09:06,730 --> 00:09:10,320
This time, I support you.

138
00:09:10,340 --> 00:09:13,270
Zisu already told me.

139
00:09:13,270 --> 00:09:17,620
You saved a lot of patients when you were in Yongqing Convent.

140
00:09:17,620 --> 00:09:21,940
This is a philanthropic deed.

141
00:09:21,960 --> 00:09:24,480
Your grandfather once said,

142
00:09:24,480 --> 00:09:28,990
"As a physician, you absolutely cannot see people dying and not save them."

143
00:09:28,990 --> 00:09:31,250
If your grandfather is here,

144
00:09:31,300 --> 00:09:34,200
he will definitely praise you.

145
00:09:37,560 --> 00:09:39,190
It's just that...

146
00:09:39,190 --> 00:09:41,570
...sometimes when you do things...

147
00:09:41,570 --> 00:09:44,760
is just too careless

148
00:09:44,770 --> 00:09:48,580
That's why your father is so angry.

149
00:09:48,600 --> 00:09:52,200
You have to be careful in the future!

150
00:09:52,200 --> 00:09:55,000
Got it?

151
00:09:55,000 --> 00:09:57,600
I will talk to your dad about this,

152
00:09:57,600 --> 00:09:59,400
so bear with me for now.

153
00:09:59,400 --> 00:10:03,000
You will be able to leave very soon.

154
00:10:03,000 --> 00:10:04,500
Grandmother,

155
00:10:04,500 --> 00:10:07,060
you always treat me the best.

156
00:10:08,000 --> 00:10:11,500
Because you are my precious.

157
00:10:13,400 --> 00:10:14,400
Hurry. Eat.

158
00:10:14,400 --> 00:10:18,300
Eat some snacks. Hurry.

159
00:10:18,300 --> 00:10:21,000
Grandma, you eat.

160
00:10:26,300 --> 00:10:29,400
-Is it good? 
-Yes, it's good.

161
00:10:31,500 --> 00:10:32,700
Zisu, Zisu!

162
00:10:32,700 --> 00:10:35,800
Come, come, come. This is your favorite. Come eat one.

163
00:10:35,800 --> 00:10:37,900
I'm not hungry, Miss. You go head and eat.

164
00:10:37,900 --> 00:10:40,100
Come on. Just eat one.

165
00:10:40,100 --> 00:10:43,500
I'm really not hungry. Go ahead and eat. I'll make the bed.

166
00:10:43,520 --> 00:10:47,630
Zisu, why won't you look at me?

167
00:10:47,650 --> 00:10:50,070
I'm not.

168
00:10:50,980 --> 00:10:53,040
Are you feeling unwell?

169
00:10:53,040 --> 00:10:56,220
-No, I'm not. 
-Look at me.

170
00:11:00,700 --> 00:11:02,200
My father?!

171
00:11:05,000 --> 00:11:08,200
I'm sorry. You got hurt.

172
00:11:08,200 --> 00:11:11,300
It's okay! It doesn't hurt at all.

173
00:11:12,140 --> 00:11:13,920
Hug.

174
00:11:14,000 --> 00:11:17,600
It's okay. I'm okay.

175
00:11:18,600 --> 00:11:20,500
It's okay.

176
00:11:28,300 --> 00:11:31,400
It's windy outside. I'll go close the window.

177
00:11:34,100 --> 00:11:35,800
-Let go of me! 
-Somebody help!

178
00:11:35,800 --> 00:11:38,700
-Don't shout! It's me! 
Hel-

179
00:11:38,700 --> 00:11:40,700
Master Zhu!

180
00:11:46,100 --> 00:11:47,600
Just like that. My mother was careless

181
00:11:47,600 --> 00:11:49,800
and caught Cholera.

182
00:11:49,840 --> 00:11:52,410
I've already changed to different doctors. Even imperial doctors already came.

183
00:11:52,430 --> 00:11:55,560
But she's not getting any better.

184
00:11:56,370 --> 00:11:57,770
Miss Hang,

185
00:11:57,780 --> 00:12:00,030
I know that you save countless people at the Yongqing Convent.

186
00:12:00,100 --> 00:12:03,600
Can you come to my house and help save my mother?

187
00:12:11,200 --> 00:12:13,220
It's not that I don't want to help you,

188
00:12:13,220 --> 00:12:16,970
If you asked me to treat a sick person before,
I will definitely go right away.

189
00:12:17,020 --> 00:12:18,650
But now...

190
00:12:18,700 --> 00:12:21,500
Don't worry. I definitely will bring you out quietly.

191
00:12:21,590 --> 00:12:23,500
The carriage is in the alley.

192
00:12:23,520 --> 00:12:24,790
Master Zhu

193
00:12:24,810 --> 00:12:27,560
Are you going to take responsibility
of taking away our Miss?

194
00:12:27,600 --> 00:12:29,800
Lower your voice

195
00:12:29,800 --> 00:12:31,600
Master Zhu, I understand

196
00:12:31,610 --> 00:12:33,930
your household's madam is sick and is indeed
something to worry about.

197
00:12:33,940 --> 00:12:37,280
But why did you have to come in the middle of the night?

198
00:12:37,280 --> 00:12:38,350
Did you know

199
00:12:38,400 --> 00:12:41,400
because Miss without permission gave those victims medical consultations, Master

200
00:12:41,400 --> 00:12:43,900
locked her in here.

201
00:12:47,900 --> 00:12:50,080
I know its unexpected.

202
00:12:50,090 --> 00:12:53,300
But this is really urgent!

203
00:12:53,300 --> 00:12:55,000
You're my last hope.

204
00:12:55,000 --> 00:12:56,600
But I promise

205
00:12:56,600 --> 00:12:59,000
Whether you can cure my mother or not,

206
00:12:59,000 --> 00:13:00,900
I will get you home safely,

207
00:13:00,900 --> 00:13:02,890
and not let anyone know about it.

208
00:13:02,900 --> 00:13:04,600
No, Miss.

209
00:13:04,600 --> 00:13:08,000
If you do it, Master will definitely beat you to death.

210
00:13:10,800 --> 00:13:12,900
Yunxian

211
00:13:12,900 --> 00:13:15,500
For our acquaintance's sake,

212
00:13:15,500 --> 00:13:18,500
help me once, okay?

213
00:13:18,500 --> 00:13:20,200
You can't.

214
00:13:23,140 --> 00:13:26,030
Okay. I'll go with you.

215
00:13:27,100 --> 00:13:29,400
Zisu, hurry, get under the covers and pretend to be me,

216
00:13:29,450 --> 00:13:32,400
and don't come out.

217
00:13:35,800 --> 00:13:37,400
Fine.

218
00:13:37,400 --> 00:13:40,600
-Let's go.
Okay

219
00:13:50,710 --> 00:13:52,190
How is it?

220
00:13:56,800 --> 00:13:59,700
Madam has fever since yesterday.

221
00:13:59,700 --> 00:14:02,450
Are there any other symptoms?

222
00:14:02,470 --> 00:14:04,110
She also doesn't have fever continuously.

223
00:14:04,200 --> 00:14:06,600
She's sometimes cold, sometimes warm

224
00:14:08,300 --> 00:14:10,900
She always call out that she's thirsty.

225
00:14:14,900 --> 00:14:17,100
Don't worry. Madam's illness

226
00:14:17,100 --> 00:14:20,400
is not the same as the refugee's.

227
00:14:21,820 --> 00:14:24,710
What medicine does Madam also take?

228
00:14:36,700 --> 00:14:38,240
Based on her condition

229
00:14:38,300 --> 00:14:41,900
The prescription given by the doctors are right.

230
00:14:41,900 --> 00:14:46,800
However the illness has entered stasis...
 I am also uncertain as to why

231
00:14:46,800 --> 00:14:50,300
Madam hasn't woken up even now...

232
00:14:51,800 --> 00:14:54,200
What shall we do?

233
00:14:54,200 --> 00:14:56,700
She has a very severe fever right now.

234
00:14:56,700 --> 00:15:00,700
Might as well rub her body with alcohol, whose effect can be seen instantly.

235
00:15:00,730 --> 00:15:03,350
-Go do it! 
-Yes.

236
00:15:07,900 --> 00:15:10,600
You are dutiful to your mother.

237
00:15:11,930 --> 00:15:15,640
Because my mother and I depended on
each other since I was little.

238
00:15:16,600 --> 00:15:18,100
But these few years

239
00:15:18,100 --> 00:15:21,100
I haven't been beside her to take care of her.

240
00:15:23,030 --> 00:15:26,850
Actually, my medical skill is just ordinary.

241
00:15:26,860 --> 00:15:29,430
Since you can get people from Imperial Faculty of Medicine,

242
00:15:29,450 --> 00:15:31,280
might as well use a little more money

243
00:15:31,300 --> 00:15:35,000
and invite someone from a higher rank or more useful.

244
00:15:36,400 --> 00:15:40,000
I'm not as capable as you think.

245
00:15:40,040 --> 00:15:42,070
To invite a higher ranked court physician,

246
00:15:43,110 --> 00:15:45,380
for our type of family

247
00:15:45,410 --> 00:15:47,520
Is not very easy.

248
00:15:49,600 --> 00:15:53,300
Then you can also try to get medicine women.
They are older and more experienced

249
00:15:53,300 --> 00:15:55,240
For something like gynecology perhaps,

250
00:15:55,240 --> 00:15:58,600
they know more than the other doctors.

251
00:16:02,340 --> 00:16:03,530
Wait

252
00:16:04,400 --> 00:16:06,000
Jiejie

253
00:16:06,000 --> 00:16:10,200
Before madam lost consciousness, did she happen to have her menstrual period?

254
00:16:10,200 --> 00:16:11,800
Say it.

255
00:16:11,800 --> 00:16:13,500
That's right.

256
00:16:13,550 --> 00:16:15,250
That's it.

257
00:16:15,260 --> 00:16:20,170
But why didn't using <i>Chaihu Banxia</i> work?<i>
T/N: Chaihu is Chinese thorowax, while banxia is the tuber of pinellia.</i>

258
00:16:26,100 --> 00:16:27,800
Give me madam's chamber pot.

259
00:16:27,800 --> 00:16:30,300
-Chamber pot?
-Yes. The one she uses in her room.

260
00:16:30,300 --> 00:16:32,800
Hurry. Give it to me.

261
00:16:32,800 --> 00:16:35,300
-Hurry. Quickly bring it here.
-Yes

262
00:16:42,100 --> 00:16:44,100
Put it here.

263
00:16:49,000 --> 00:16:51,400
It seems like what I was thinking.

264
00:16:51,440 --> 00:16:54,330
Help me bring the candlelight closer.

265
00:16:55,800 --> 00:16:58,600
The urine is reddish yellow from blood.

266
00:16:58,630 --> 00:17:01,390
In addition, Madam just had her menstrual period.

267
00:17:01,400 --> 00:17:05,300
That is why the physician thought it was due to high levels of toxic heat.

268
00:17:05,300 --> 00:17:06,400
Yunxian

269
00:17:08,400 --> 00:17:10,100
But it smells so bad,

270
00:17:10,100 --> 00:17:13,700
the cause should be pent up dampness and heat.

271
00:17:15,220 --> 00:17:17,070
Before Madam was in a comma,

272
00:17:17,100 --> 00:17:19,300
did she have trouble peeing?

273
00:17:19,320 --> 00:17:21,420
Yes. Madam said before

274
00:17:21,460 --> 00:17:23,360
Sometimes there's pain

275
00:17:23,400 --> 00:17:26,200
There were times when it won't come out.

276
00:17:26,200 --> 00:17:28,350
That's right

277
00:17:29,970 --> 00:17:33,370
Those physicians didn't have a way to diagnose madam closely,

278
00:17:33,390 --> 00:17:36,080
and could't ask these details like me,

279
00:17:36,090 --> 00:17:38,420
so they could only feel her pulse to deduce her illness,

280
00:17:38,420 --> 00:17:41,920
and thought her unstable temperature was due to toxic heat.

281
00:17:41,940 --> 00:17:45,530
but in reality, because madam was not careful and suffered cold weather,

282
00:17:45,550 --> 00:17:48,280
her bladder was damp and hot,

283
00:17:48,300 --> 00:17:49,700
and she suffered from heat strangury.

284
00:17:49,700 --> 00:17:52,500
That's right. Since that day when Duke Wang came

285
00:17:52,530 --> 00:17:55,880
madam had the window open, moaning and groaning, couldn't sleep all night long.

286
00:17:55,900 --> 00:17:59,700
Early the next day she went to offer incense.

287
00:18:05,100 --> 00:18:07,900
This was written by Song Chao from Huimin Apothecary.

288
00:18:07,900 --> 00:18:11,200
<i>Prescriptions of the Bureau of Taiping People's</i> Bazheng Powder is

289
00:18:11,200 --> 00:18:12,600
effective against heat strangury.

290
00:18:12,600 --> 00:18:15,700
-Just follow this prescription and get some medications. 
-Okay.

291
00:18:15,700 --> 00:18:16,800
By the way

292
00:18:16,800 --> 00:18:20,700
Even though madam has financial security, but she's getting older after all.

293
00:18:20,710 --> 00:18:24,750
If she uses supplements like donkey hide gelatin and eight treasure porridge daily,

294
00:18:24,770 --> 00:18:26,740
they are good for prolonging life.

295
00:18:26,790 --> 00:18:29,050
Great!

296
00:18:29,050 --> 00:18:31,780
Someone just sent some donkey hide gelatin,

297
00:18:31,800 --> 00:18:33,590
claiming it was cultivated with black donkey hide.

298
00:18:33,600 --> 00:18:36,200
donkey hide gelatin? That's good.

299
00:18:36,220 --> 00:18:38,020
It's a high quality gelatin.

300
00:18:38,100 --> 00:18:41,500
Each of the 5 colours of food help repair 5 different major organ, and black repairs the kidney,

301
00:18:41,540 --> 00:18:45,340
similar to the kidney nourishing effect of silkie.

302
00:18:45,360 --> 00:18:49,150
gelatin made from black donkey hide is highly nourishing.

303
00:18:50,900 --> 00:18:53,560
-Go
-Yes

304
00:19:02,110 --> 00:19:03,650
Thank you

305
00:19:04,690 --> 00:19:06,480
You're welcome.

306
00:19:26,500 --> 00:19:27,700
Sorry

307
00:19:33,800 --> 00:19:35,800
This carriage is too small.

308
00:19:35,810 --> 00:19:37,880
It's a bit tight for two people to sit on.

309
00:19:37,900 --> 00:19:40,010
I should just sit out in the front.

310
00:19:40,020 --> 00:19:42,360
There's not need. I don't feel stuffy

311
00:19:49,750 --> 00:19:50,900
Xiao Ma'zi!

312
00:19:50,910 --> 00:19:53,120
Slow down a little. The carriage is jolting.

313
00:19:53,200 --> 00:19:56,200
-Yes
-Don't. Let's hurry. It's almost daybreak.

314
00:19:56,200 --> 00:19:59,500
-Hurry up
-Okay

315
00:20:05,930 --> 00:20:08,750
Last time in Shuntian Prefecture's prison,

316
00:20:08,800 --> 00:20:11,300
did you suffer a lot?

317
00:20:11,300 --> 00:20:14,500
It was okay. How did you know?

318
00:20:14,520 --> 00:20:17,430
Miss Hang, in order to help you out, our Master

319
00:20:17,450 --> 00:20:19,320
exhausted all methods.

320
00:20:19,340 --> 00:20:21,250
Shut up.

321
00:20:22,900 --> 00:20:26,100
That day, I wondered how Eunuch Wang suddenly came.

322
00:20:26,100 --> 00:20:28,000
So its you?

323
00:20:33,200 --> 00:20:37,400
Why... did you want to help me?

324
00:20:37,420 --> 00:20:41,750
We... we just met once or twice.

325
00:20:44,100 --> 00:20:45,400
Really?

326
00:20:46,700 --> 00:20:49,300
But the first time I saw you

327
00:20:49,400 --> 00:20:52,300
I feel like we are specially close.

328
00:20:52,350 --> 00:20:57,060
When I heard something happened to you,
I just want to help you.

329
00:21:01,580 --> 00:21:09,020
<i>♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫</i>

330
00:21:09,030 --> 00:21:15,110
<i>♫ unrelated to my stubborn obsession ♫</i>

331
00:21:15,140 --> 00:21:17,390
Just consider me as a blockhead

332
00:21:17,420 --> 00:21:20,290
That way you won't feel uncomfortable<i>
♫ If the heavy snow... ♫</i>

333
00:21:20,310 --> 00:21:23,150
<i>♫...froze everything ♫</i>

334
00:21:23,200 --> 00:21:31,600
<i>♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫</i>

335
00:21:31,600 --> 00:21:35,100
<i>♫ Perhaps our vows will change,  ♫</i>

336
00:21:35,150 --> 00:21:38,700
<i>♫ as will the times  ♫</i>

337
00:21:38,710 --> 00:21:42,640
<i>♫ Constant, yet ever changing  ♫</i>

338
00:21:43,300 --> 00:21:44,700
I'll send you in<i>
♫ Constant, yet ever changing even if the world changes  ♫</i>

339
00:21:44,700 --> 00:21:47,900
No need. I'll just go in myself.

340
00:21:47,900 --> 00:21:52,700
Okay. Thank you for saving me twice<i>
♫ Even if my complexion ages with time, I am still the young one in white ♫</i>

341
00:21:52,700 --> 00:21:55,300
I will always remember it.

342
00:21:55,300 --> 00:21:56,970
There's no need to be polite.<b><i>♫ until the day  ♫</i></b>

343
00:21:56,970 --> 00:22:00,400
Didn't you also help me?<b><i>♫I return to meet you  ♫</i></b>

344
00:22:04,140 --> 00:22:07,680
Then... Later<b><i>♫ When that day♫</i></b>

345
00:22:07,680 --> 00:22:10,440
Can I still come and find you?

346
00:22:12,600 --> 00:22:21,000
<i>♫ Appreciating the colourful world and watching the light dance across your face ♫</i>

347
00:22:21,000 --> 00:22:26,900
<i>♫ When that day arrives we will return to the first snowfall ♫</i>

348
00:22:27,000 --> 00:22:35,400
<i>♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost. ♫</i>

349
00:22:45,890 --> 00:22:49,040
You actually know to come back!

350
00:22:50,300 --> 00:22:51,700
Father

351
00:22:51,700 --> 00:22:53,500
Miss

352
00:22:53,600 --> 00:22:54,800
Father

353
00:22:55,900 --> 00:22:58,100
-Father
-Master!

354
00:22:58,100 --> 00:23:01,000
Father, what did I do? I just went to save someone.

355
00:23:01,000 --> 00:23:04,200
-Father
-Master!

356
00:23:07,400 --> 00:23:09,800
-Father, listen to my explanation
-Get inside!

357
00:23:09,800 --> 00:23:11,800
Even a 10 feet high building can't keep you locked in!

358
00:23:11,900 --> 00:23:14,400
Let's see if the cellar can keep you inside.

359
00:23:15,500 --> 00:23:16,600
Father!

360
00:23:17,800 --> 00:23:21,100
Father, let me go! Father!

361
00:23:22,300 --> 00:23:25,100
Father, let me go!

362
00:23:25,100 --> 00:23:27,600
Gang-er!

363
00:23:28,400 --> 00:23:31,800
Gang'er! You locked the child in the dungeon,

364
00:23:31,800 --> 00:23:35,800
and had someone prepare a coffin... What do you want to do exactly?

365
00:23:35,800 --> 00:23:39,000
Mother! Don't blame me for being ruthless

366
00:23:39,010 --> 00:23:42,170
This sinful child, we can't keep her!

367
00:23:42,200 --> 00:23:43,600
What?

368
00:23:43,600 --> 00:23:46,900
She didn't come back for a night, which is the same as losing her chastity.

369
00:23:46,900 --> 00:23:49,700
Instead of letting her once again become the joke of the town,

370
00:23:49,720 --> 00:23:52,760
I might as well personally relieve her of her shame.

371
00:23:52,800 --> 00:23:54,500
Yunxian is wrong

372
00:23:54,500 --> 00:23:56,900
But she is your own daughter.

373
00:23:56,930 --> 00:23:59,820
You can't. You definitely cannot!

374
00:23:59,850 --> 00:24:01,240
Mother!

375
00:24:01,300 --> 00:24:05,400
For this kind of daughter, its better not to have one!

376
00:24:07,730 --> 00:24:10,460
I've already endured too much for her.

377
00:24:10,500 --> 00:24:14,600
But she still doesn't repent until now.

378
00:24:14,600 --> 00:24:18,300
The third daughter of Official He from Ministry of Personnel is only ten years old,

379
00:24:18,360 --> 00:24:21,690
And when she only took a piece of bread from Xiaosi to eat,

380
00:24:21,710 --> 00:24:24,060
Official He then made her fast!

381
00:24:24,100 --> 00:24:26,900
Disciplining her with the utmost strictness!

382
00:24:26,900 --> 00:24:30,200
Am I, Hang Gang, not comparable to him?

383
00:24:30,200 --> 00:24:33,270
-Gang'er!
-Mother!

384
00:24:33,300 --> 00:24:34,840
You may still remember,

385
00:24:34,900 --> 00:24:40,300
"when married yield to husband, after husband's death yield to your sons"! <i>
T/N: A traditional Chinese view of women's role as living for men.</i>

386
00:24:40,300 --> 00:24:44,400
Remember this well, if either of you sets one foot into the underground chamber...

387
00:24:44,400 --> 00:24:47,300
you will end up like this cup!

388
00:24:54,400 --> 00:24:56,700
-wha- 
-Zisu!

389
00:24:56,700 --> 00:24:59,550
Who is Master Zhu?

390
00:24:59,600 --> 00:25:01,200
Tell me!

391
00:25:01,200 --> 00:25:03,200
I don't know!

392
00:25:09,000 --> 00:25:10,100
Father!

393
00:26:08,900 --> 00:26:11,200
I didn't know brother is coming, I came late.

394
00:26:11,200 --> 00:26:13,700
Hope you can forgive me.

395
00:26:13,700 --> 00:26:15,100
No such thing.

396
00:26:15,120 --> 00:26:17,560
So how's Consort Dowager Wu's illness?

397
00:26:17,570 --> 00:26:19,140
Yesterday we hired a great physician

398
00:26:19,160 --> 00:26:21,290
now she's fine.

399
00:26:22,100 --> 00:26:25,800
That's great. Those servants

400
00:26:25,800 --> 00:26:29,400
never told me about Consort Dowager Wu's illness.

401
00:26:29,440 --> 00:26:33,270
I just found out yesterday that you returned.

402
00:26:34,300 --> 00:26:36,080
I wanted to meet with you

403
00:26:36,100 --> 00:26:39,300
to learn what happened, but

404
00:26:39,300 --> 00:26:42,200
about this...I feel apologetic towards you.

405
00:26:42,300 --> 00:26:45,100
I knew you were in Chengzhou working hard for me.

406
00:26:45,100 --> 00:26:46,200
But I...

407
00:26:46,280 --> 00:26:48,000
didn't even take good care of your mother.

408
00:26:48,030 --> 00:26:50,330
This is not your fault.

409
00:26:50,380 --> 00:26:53,580
My mother, only look at things superficially,

410
00:26:53,600 --> 00:26:56,000
always follow around the Empress Dowager 
causing everyone hate her.

411
00:26:56,000 --> 00:26:59,800
It's natural that you don't like her.

412
00:27:00,880 --> 00:27:02,990
But, according to the rules of the past,

413
00:27:03,020 --> 00:27:06,680
my Consort Dowager mother can only be treated by the ordinary physicians.

414
00:27:11,200 --> 00:27:12,500
Brother,

415
00:27:13,560 --> 00:27:15,960
no matter what happens in the future,

416
00:27:15,980 --> 00:27:18,160
I beg you to take me in consideration,

417
00:27:18,200 --> 00:27:21,070
and give my Consort Dowager mother a chance to live.

418
00:27:24,680 --> 00:27:26,260
Of course.

419
00:27:26,300 --> 00:27:29,300
This time, if it wasn't for your timely delivery of food,

420
00:27:29,300 --> 00:27:32,700
the matter with the disaster victims would have been difficult to manage.

421
00:27:33,800 --> 00:27:35,400
Even though I got the imperial jade seal,

422
00:27:35,400 --> 00:27:38,300
and took control of some people who used to follow her.

423
00:27:38,300 --> 00:27:41,700
But there's still not enough usable ones.

424
00:27:41,710 --> 00:27:45,480
Qiyu, I hope you can return to the capital,

425
00:27:45,530 --> 00:27:47,720
come help me.

426
00:27:49,660 --> 00:27:50,830
Yes.

427
00:27:51,920 --> 00:27:53,830
It's almost the twelfth lunar month.

428
00:27:53,900 --> 00:27:57,300
Why don't you just use the excuse of taking care of Consort Dowager Wu,

429
00:27:57,310 --> 00:27:59,500
and stay for the new years.

430
00:27:59,500 --> 00:28:02,800
If the Empress Dowager has any movement,

431
00:28:02,800 --> 00:28:05,400
-you can follow her for me.
-Ok.

432
00:28:06,180 --> 00:28:10,860
Brother, before I always thought you and the 
Empress Dowager just have a deep misunderstanding.

433
00:28:10,920 --> 00:28:13,200
I even wanted to help you resolve the misunderstanding.

434
00:28:13,200 --> 00:28:16,000
But who knew the Empress Dowager 
would really not care about all the citizens.

435
00:28:16,000 --> 00:28:18,800
Brother, when I'm at the capital

436
00:28:18,800 --> 00:28:20,900
we can't seem too close.

437
00:28:20,900 --> 00:28:23,400
Or the Empress Dowager would definitely be suspicious.

438
00:28:24,400 --> 00:28:27,700
Don't worry. I understand.

439
00:28:32,590 --> 00:28:35,150
Qiyu, are you sure you want to live here?

440
00:28:35,170 --> 00:28:38,670
The Grand Empress strictly ordered my mother to never
set foot back in the palace again.

441
00:28:38,700 --> 00:28:41,800
It's better if I stayed here with her.

442
00:28:41,800 --> 00:28:44,600
Brother can save me a place in the palace.

443
00:28:44,600 --> 00:28:48,300
Okay, then take care of yourself.

444
00:28:48,300 --> 00:28:50,100
I will leave now.

445
00:28:50,100 --> 00:28:52,200
Xiao Shun'zi, let's go.

446
00:28:58,580 --> 00:28:59,850
Your Highness.

447
00:29:01,000 --> 00:29:03,500
Someone from Yongqing Convert just delivered this letter,

448
00:29:03,520 --> 00:29:05,260
said Abbess Jingci is not around

449
00:29:05,300 --> 00:29:10,500
and it contains confidential information for you so 
you must take a look.

450
00:29:10,500 --> 00:29:15,400
<i>Yuanxian is locked up by her father, please find a way to help her.</i>

451
00:29:18,700 --> 00:29:20,300
Oh no!

452
00:29:21,050 --> 00:29:22,600
Your Highness!

453
00:29:23,800 --> 00:29:25,600
Gang'er

454
00:29:25,600 --> 00:29:27,900
Even though Abbess Jingci is not at the convent,

455
00:29:27,930 --> 00:29:31,170
but all the nuns at the convent said they can be witnesses.

456
00:29:31,200 --> 00:29:36,000
Master Zhu is very close to Abbess Jingci.

457
00:29:37,680 --> 00:29:41,040
Right now even though we don't know what's Master Zhu's background.

458
00:29:41,060 --> 00:29:43,590
But, a person liked by Abbess Jingci

459
00:29:43,600 --> 00:29:46,700
is never wrong.

460
00:29:46,770 --> 00:29:50,140
Gang'er, let Yunxian out.

461
00:29:50,160 --> 00:29:52,950
You already locked her up for a full day.

462
00:29:52,950 --> 00:29:54,490
I can promise

463
00:29:54,530 --> 00:29:56,730
that when Abbess Jingci comes back,

464
00:29:56,750 --> 00:29:58,590
I will go to Zhu Manor.

465
00:29:58,600 --> 00:30:02,600
No matter what, I will make him marry her.

466
00:30:04,150 --> 00:30:05,490
No!

467
00:30:05,500 --> 00:30:08,100
That Master Zhu is of high born.

468
00:30:08,120 --> 00:30:09,860
We can't do that.

469
00:30:09,900 --> 00:30:12,100
If word gets out about it, people will say that I am

470
00:30:12,100 --> 00:30:15,300
shameless, threatening him using our kindness.

471
00:30:15,300 --> 00:30:17,100
Then...then...

472
00:30:17,100 --> 00:30:22,100
Then you can't really push Yunxian into a corner.

473
00:30:22,100 --> 00:30:24,700
She's only seventeen!

474
00:30:24,700 --> 00:30:28,800
All she did was treating that guy's illness.

475
00:30:28,800 --> 00:30:30,900
Mother!

476
00:30:30,900 --> 00:30:33,600
Without this daughter, another daughter can be born.

477
00:30:33,600 --> 00:30:36,400
But if my reputation is ruined,

478
00:30:36,400 --> 00:30:38,570
doesn't matter how many more years

479
00:30:38,570 --> 00:30:41,940
Tang family's reputation cannot be re-build.

480
00:30:41,960 --> 00:30:44,160
Her living bodhisattva nickname,

481
00:30:44,190 --> 00:30:47,760
has already been spread to the Ministry of Defense!

482
00:30:47,800 --> 00:30:50,580
Now the kind of looks everyone give me,

483
00:30:50,590 --> 00:30:54,290
Mother do you even know?

484
00:30:57,700 --> 00:30:58,900
Master,

485
00:30:58,900 --> 00:31:03,400
there is a minister outside who's in a hurry to see you.

486
00:31:13,490 --> 00:31:17,150
Minister, Hang Gang at your service.

487
00:31:18,500 --> 00:31:20,700
You are Hang Gang?

488
00:31:21,800 --> 00:31:23,800
What's wrong?

489
00:31:27,050 --> 00:31:30,090
Nothing. Nothing. I'm just a little scared.

490
00:31:30,110 --> 00:31:32,160
You are really a minister?

491
00:31:32,200 --> 00:31:35,800
Why are you hiding your face?

492
00:31:36,920 --> 00:31:39,220
Confidential Matter.

493
00:31:44,600 --> 00:31:48,000
Your subordinate Official is oversensitive. Please forgive me, Minister.

494
00:31:48,040 --> 00:31:53,630
By the order of Eunuch Wang, I am summoning your daughter, Yunxian, into the capital with discretion.

495
00:31:53,660 --> 00:31:55,490
My daughter?

496
00:31:56,800 --> 00:31:58,860
Your subordinate Official will of course obey the order.

497
00:31:58,900 --> 00:32:01,600
But my daughter has unfortunately fallen ill last night.

498
00:32:01,600 --> 00:32:03,100
Really?

499
00:32:03,100 --> 00:32:07,600
Only just last night, I escorted Hang household's Yunxian to the palace to treat our nobility.

500
00:32:07,600 --> 00:32:10,400
Why did I not see any discomfort in her?

501
00:32:10,400 --> 00:32:12,600
Last night...?

502
00:32:12,600 --> 00:32:15,700
Last night, it was you?!

503
00:32:15,700 --> 00:32:18,600
That's right. Last night, within the palace, there was a nobility who was ill.

504
00:32:18,620 --> 00:32:22,670
As such, His Majesty has ordered me to escort Tan household's Yunxian to the palace to treat the illness.

505
00:32:22,670 --> 00:32:26,460
What? You're not happy about this?

506
00:32:26,500 --> 00:32:28,540
I wouldn't dare.

507
00:32:28,600 --> 00:32:29,700
Zisu!

508
00:32:29,700 --> 00:32:32,300
Hurry! Go and bring Miss here!

509
00:32:32,310 --> 00:32:34,370
Yes, Master!

510
00:32:58,050 --> 00:33:00,460
Miss! Miss!

511
00:33:00,470 --> 00:33:02,580
Miss! Wake up! Miss!

512
00:33:02,620 --> 00:33:04,590
Miss!

513
00:33:04,650 --> 00:33:06,800
Miss! Master Zhu came to save you!

514
00:33:06,800 --> 00:33:09,850
Miss! Wake up!

515
00:33:09,900 --> 00:33:14,700
Miss! Hold on for a little longer! Master Zhu came to save you! Miss!

516
00:33:17,020 --> 00:33:18,440
Yunxian,

517
00:33:19,090 --> 00:33:22,560
listen to me. Don't hate your father.

518
00:33:22,590 --> 00:33:27,070
Your father is cruel and said that he wanted to starve you,

519
00:33:27,090 --> 00:33:29,910
but when he say you faint, you won't know

520
00:33:29,920 --> 00:33:34,470
how worried he was. He even carried you back.

521
00:33:35,660 --> 00:33:39,060
He is worried for you.

522
00:33:39,100 --> 00:33:42,900
After all, reputation is the most important thing for women.

523
00:33:45,500 --> 00:33:49,000
You snuck out in the middle of the night

524
00:33:49,010 --> 00:33:50,860
and didn't come back until the next day.

525
00:33:50,900 --> 00:33:54,310
Which father wouldn't be angry or worried?

526
00:33:55,080 --> 00:33:57,850
But I didn't go out to do bad things.

527
00:33:57,900 --> 00:34:01,100
I'm there to help treat the sick.

528
00:34:01,120 --> 00:34:02,970
Enough.

529
00:34:03,000 --> 00:34:08,000
Yunxian, right now, you have to honestly tell me

530
00:34:08,000 --> 00:34:09,700
who he is

531
00:34:09,700 --> 00:34:12,200
and why he came to save you.

532
00:34:13,000 --> 00:34:16,300
You have to tell me.

533
00:34:16,360 --> 00:34:20,190
This concerns your marriage.

534
00:34:20,200 --> 00:34:22,400
My marriage?

535
00:34:23,200 --> 00:34:24,200
You...

536
00:34:25,500 --> 00:34:28,600
You sneak out in the middle of the night

537
00:34:28,600 --> 00:34:32,500
and stayed with him the whole night. If you don't marry him,

538
00:34:32,500 --> 00:34:34,800
who would you marry?

539
00:34:34,800 --> 00:34:37,000
But, but nobody knows about it.

540
00:34:37,070 --> 00:34:38,700
Your dad knows.

541
00:34:38,750 --> 00:34:43,130
I know. Heavens know.

542
00:34:43,150 --> 00:34:46,260
If you really cured him mother's sickness,

543
00:34:46,300 --> 00:34:49,100
then he has to marry you.

544
00:34:49,100 --> 00:34:51,900
That's the way to complete the integrity of your name.

545
00:34:51,900 --> 00:34:54,100
Grandma, what's the link?

546
00:34:54,100 --> 00:34:57,100
We are only friends.

547
00:34:57,100 --> 00:34:59,900
Just friends?

548
00:34:59,900 --> 00:35:03,800
Yunxian, you are raised by grandmother since a young age.

549
00:35:03,800 --> 00:35:06,700
Although you are a little braver than others,

550
00:35:06,700 --> 00:35:08,600
but with the eloping matter,

551
00:35:08,600 --> 00:35:11,930
if you don't already regard him as a...

552
00:35:11,940 --> 00:35:15,450
a, what...special person,

553
00:35:15,450 --> 00:35:18,720
then you definitely will not be up to it.

554
00:35:19,780 --> 00:35:21,260
Yunxian,

555
00:35:21,290 --> 00:35:25,420
this time i have to scold you.

556
00:35:26,450 --> 00:35:30,410
As a proper household's daughter, how can you, without clarity,

557
00:35:30,410 --> 00:35:33,740
just follow anyone to treat illness?

558
00:35:33,760 --> 00:35:36,230
What happened to your upbringing?

559
00:35:36,300 --> 00:35:39,800
Where has your reservation gone?

560
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
I...I...

561
00:35:45,200 --> 00:35:47,140
That day, Physician Hang was here treating patients,

562
00:35:47,150 --> 00:35:49,270
but was arrested by her father.

563
00:35:49,300 --> 00:35:53,270
From then on, no one has seen Physician Hang treating any sick person.

564
00:35:53,300 --> 00:35:55,300
Also, no one has seen physician Han since then.

565
00:35:55,320 --> 00:35:57,180
Thank you.

566
00:36:01,800 --> 00:36:05,100
Brother, if you want to look for her, it's easy.

567
00:36:05,100 --> 00:36:07,000
At most, we can just go to her house to look for her.

568
00:36:07,100 --> 00:36:08,500
This is Central Plains.

569
00:36:08,580 --> 00:36:11,510
The ladies in Central Plains are mindful of upbringing.

570
00:36:11,510 --> 00:36:13,980
Usually, they can't even leave the house.

571
00:36:13,990 --> 00:36:17,700
How will they casually go and meet a man?

572
00:36:17,700 --> 00:36:19,500
Moreover,

573
00:36:19,500 --> 00:36:22,900
we can't take the risk since the refugees are being monitored these few days.

574
00:36:22,900 --> 00:36:24,900
That can't be!

575
00:36:24,900 --> 00:36:28,800
I feel she isn't too mindful about it.

576
00:36:28,800 --> 00:36:30,600
Oh right!

577
00:36:31,700 --> 00:36:35,400
Didn't she feed you medicine herself?

578
00:36:36,400 --> 00:36:39,020
That's why I said that

579
00:36:39,100 --> 00:36:42,400
she isn't like other girls.

580
00:36:47,900 --> 00:36:53,000
'Live Goddess of Mercy'. We'll meet again.

581
00:37:01,900 --> 00:37:03,300
Yunxian.

582
00:37:04,420 --> 00:37:06,020
Yunxian.

583
00:37:08,700 --> 00:37:11,300
Can I talk to you?

584
00:37:16,840 --> 00:37:18,860
Why are you here?

585
00:37:18,890 --> 00:37:23,530
I'm worried about you.

586
00:37:23,530 --> 00:37:26,060
Are you better now?

587
00:37:27,300 --> 00:37:30,400
I'm really thankful for yesterday.

588
00:37:30,400 --> 00:37:32,600
Please wait a moment.

589
00:37:40,700 --> 00:37:43,000
You can come in.

590
00:37:48,300 --> 00:37:50,100
What?

591
00:37:50,970 --> 00:37:54,050
I don't want to affect your reputation.

592
00:38:00,700 --> 00:38:03,000
Just come in.

593
00:38:03,000 --> 00:38:07,000
It's cold outside, and it's hard to talk.

594
00:38:29,710 --> 00:38:33,190
How is your mother?

595
00:38:34,210 --> 00:38:36,710
She is getting a lot better.

596
00:38:36,730 --> 00:38:38,850
She only needs to rest.

597
00:38:38,850 --> 00:38:40,750
Thank you.

598
00:38:43,400 --> 00:38:46,700
Then...What do you have to talk to me about?

599
00:38:53,200 --> 00:38:56,600
I heard everything that

600
00:38:57,500 --> 00:38:59,700
the Old Madam just said.

601
00:39:01,370 --> 00:39:02,300
You...

602
00:39:03,500 --> 00:39:05,500
How could you eavesdrop?!

603
00:39:05,500 --> 00:39:08,400
Yunxian! Listen to me first.

604
00:39:09,650 --> 00:39:12,600
I think she is right.

605
00:39:12,620 --> 00:39:14,320
I wasn't being considerate,

606
00:39:14,320 --> 00:39:16,230
That's why it negatively affected your reputation.

607
00:39:16,250 --> 00:39:19,290
Also caused you to suffer hardship.

608
00:39:24,400 --> 00:39:26,500
If you don't mind...

609
00:39:27,410 --> 00:39:29,940
I am willing to marry you

610
00:39:29,940 --> 00:39:32,310
Without hesitation.

611
00:39:32,330 --> 00:39:33,760
It's okay! It's okay!

612
00:39:33,760 --> 00:39:36,130
Don't put my grandmother's words on your mind!

613
00:39:36,130 --> 00:39:38,690
She didn't mean it like that.

614
00:39:38,690 --> 00:39:41,680
-I didn't mean it like that. 
-Yunxian,

615
00:39:41,700 --> 00:39:43,730
It's not solely because I want to take the responsibility

616
00:39:43,730 --> 00:39:45,900
that I ask you to marry me.

617
00:39:46,880 --> 00:39:50,200
Ever since last time you saved me,

618
00:39:50,220 --> 00:39:52,550
I started to like you.

619
00:39:54,540 --> 00:39:57,510
I can still remember you were very nervous at that time.

620
00:39:57,510 --> 00:40:00,700
But you still tried sincerely to treat me.

621
00:40:00,700 --> 00:40:03,640
At that time, I felt that you were really beautiful,

622
00:40:03,640 --> 00:40:06,690
just like Guanyin, the Goddess of Mercy.

623
00:40:08,190 --> 00:40:09,990
I...not at all.

624
00:40:13,260 --> 00:40:16,820
Later, your horse had a fright, and we met again.

625
00:40:16,820 --> 00:40:19,650
I was thinking, such a big capital,

626
00:40:19,700 --> 00:40:21,800
how did we repeatedly meet each other?

627
00:40:21,800 --> 00:40:24,240
I think my luck must be very good.

628
00:40:24,240 --> 00:40:27,970
Then later, at Yongqing Convent, we once again met.

629
00:40:28,000 --> 00:40:31,900
At that time, my thought was, it definitely can't be about luck.

630
00:40:31,900 --> 00:40:34,400
It must be some destined forces,

631
00:40:34,400 --> 00:40:36,600
always pulling us together.

632
00:40:36,610 --> 00:40:39,210
Stop talking, okay?

633
00:40:39,300 --> 00:40:41,000
Yunxian,

634
00:40:41,000 --> 00:40:44,300
I absolutely won't let you become a nun.

635
00:40:44,350 --> 00:40:46,290
Give me a chance!

636
00:40:46,310 --> 00:40:51,010
Let me protect you. Let me take care of you.

637
00:40:51,900 --> 00:40:54,400
But...who are you really?

638
00:40:54,400 --> 00:40:57,100
I still don't know.

639
00:41:03,750 --> 00:41:05,220
Actually...

640
00:41:06,310 --> 00:41:08,520
I'm not a salt merchant.

641
00:41:09,300 --> 00:41:11,600
I'm a royal,

642
00:41:11,600 --> 00:41:15,600
so I could disguise myself as Embroidered-Uniform Guard not long ago.

643
00:41:15,680 --> 00:41:19,650
So when we first met, Eastern Depot's people were chasing me to kill me.

644
00:41:19,670 --> 00:41:22,040
But now all the misunderstandings are resolved.

645
00:41:22,060 --> 00:41:25,230
There won't be any more trouble in the future.

646
00:41:25,260 --> 00:41:27,590
You're a royal...

647
00:41:28,300 --> 00:41:29,900
NO!

648
00:41:29,900 --> 00:41:32,400
Our status are too different.

649
00:41:32,420 --> 00:41:33,960
It's not!

650
00:41:33,980 --> 00:41:36,190
I'm actually not much of an elite.

651
00:41:36,210 --> 00:41:39,980
I still have an older brother. I myself was only born by a concubine.

652
00:41:40,000 --> 00:41:43,700
That day, the one you saved was my biological mother.

653
00:41:45,220 --> 00:41:48,600
If you feel that the gap in our status is too large,

654
00:41:48,620 --> 00:41:51,210
then there's only one reason.

655
00:41:51,210 --> 00:41:53,140
You dislike my status as the child of a concubine.

656
00:41:53,160 --> 00:41:54,300
I'm not!

657
00:41:54,300 --> 00:41:56,600
So you're willing?

658
00:42:07,380 --> 00:42:09,080
My apologies.

659
00:42:10,110 --> 00:42:13,610
I'll let you think about it for longer.

660
00:42:14,400 --> 00:42:16,800
If you're willing,

661
00:42:16,800 --> 00:42:20,100
hang a red handkerchief on the window sill.

662
00:42:20,100 --> 00:42:24,500
If you're unwilling, hang a white handkerchief.

663
00:42:43,500 --> 00:42:45,600
No matter what your decision is,

664
00:42:45,600 --> 00:42:48,300
all I want to tell you is that

665
00:42:48,300 --> 00:42:50,400
my feelings for you are true.

666
00:43:02,300 --> 00:43:09,800
<i>♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫</i>

667
00:43:09,800 --> 00:43:17,500
<i>♫ unrelated to my stubborn obsession ♫</i>

668
00:43:17,600 --> 00:43:23,800
<i>♫ If the heavy snow froze everything ♫</i>

669
00:43:23,810 --> 00:43:32,320
<i>♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫</i>

670
00:43:32,320 --> 00:43:35,910
<i>♫ Perhaps our vows will change, ♫</i>

671
00:43:35,950 --> 00:43:39,350
<i>♫ as will the times ♫</i>

672
00:43:39,400 --> 00:43:43,400
<i>♫ Constant, yet ever changing ♫</i>

673
00:43:43,400 --> 00:43:47,400
<i>♫ even if the world changes ♫</i>

674
00:43:47,400 --> 00:43:51,000
<i>♫ Even if my complexion ages with time, ♫</i>

675
00:43:51,000 --> 00:43:54,700
<i>♫ I am still the young one in white ♫</i>

676
00:43:54,700 --> 00:44:06,700
<i>♫ until the day I return to meet you ♫</i>

677
00:44:06,700 --> 00:44:13,400
<i>♫ When that day arrives we will return to familiar places♫</i>

678
00:44:13,420 --> 00:44:21,600
<i>♫ Appreciating the colourful world and watching the light dance across your face ♫</i>

679
00:44:21,600 --> 00:44:27,650
<i>♫ When that day arrives we will return to the first snowfall ♫</i>

680
00:44:27,650 --> 00:44:36,110
<i>♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost. ♫</i>

681
00:44:36,110 --> 00:44:39,860
<i>♫ Even if my complexion ages with time, ♫</i>

682
00:44:39,880 --> 00:44:43,460
<i>♫ I am still the young one in white ♫</i>

683
00:44:43,480 --> 00:44:56,730
<i>♫ until the day I return to meet you ♫</i>


