1
00:00:10,310 --> 00:00:12,310
Subs By Viki

2
00:00:12,310 --> 00:00:15,340
<i>♫ Not meeting each other, not meeting each other ♫</i>

3
00:00:15,340 --> 00:00:18,290
<i>♫ That one person, that one glance ♫</i>

4
00:00:18,290 --> 00:00:24,250
<i>♫ Not resenting the years we wasted ♫</i>

5
00:00:24,250 --> 00:00:30,200
<i>♫ In a certain year, that one gaze,
who is nostalgic, who is silent? ♫</i>

6
00:00:30,200 --> 00:00:36,230
<i>♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫</i>

7
00:00:36,230 --> 00:00:42,250
<i>♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫</i>

8
00:00:42,250 --> 00:00:48,220
<i>♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫</i>

9
00:00:48,220 --> 00:00:54,210
<i>♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫</i>

10
00:00:54,210 --> 00:01:00,060
<i>♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫</i>

11
00:01:00,060 --> 00:01:06,330
<i>♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫</i>

12
00:01:06,330 --> 00:01:12,290
<i>♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫</i>

13
00:01:12,290 --> 00:01:18,330
<i>♫ Don't say you love someone, don't say but
Please do not overdo the tears ♫</i>

14
00:01:18,330 --> 00:01:31,380
<i>♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫</i>

15
00:01:31,380 --> 00:01:41,430
<i>The Imperial Doctress</i>
Episode 9

16
00:01:48,840 --> 00:01:52,280
Your Majesty. I was given the order to
solve the Yellow River Flood problem.

17
00:01:52,280 --> 00:01:56,270
I request 50,000 silver pieces from the treasury to fund rescue efforts.

18
00:01:56,270 --> 00:01:59,010
I plan on hiring 20000 workers at the site

19
00:01:59,010 --> 00:02:01,800
to re-build the dams.

20
00:02:01,800 --> 00:02:05,860
Right now there are 20000 refuges coming toward Zhili.

21
00:02:05,860 --> 00:02:10,180
This affects the capital,
so we hope a decision can be made by Your Majesty.

22
00:02:10,180 --> 00:02:11,050
As I see this matter-

23
00:02:11,050 --> 00:02:14,490
Grand Empress has arrived!

24
00:02:18,490 --> 00:02:24,870
Your sure recovered fast from your sickness.

25
00:02:26,120 --> 00:02:28,690
Then this is your spotlight.

26
00:02:28,690 --> 00:02:32,600
Coming out of your quarters to show your mightiness.

27
00:02:32,600 --> 00:02:36,080
You truly are Ming Dynasty's great emperor.

28
00:02:36,080 --> 00:02:38,240
Thank you.

29
00:02:43,780 --> 00:02:48,620
Immediately set up stops in the city

30
00:02:48,620 --> 00:02:52,700
to distribute funds and allow the refugees to return.

31
00:02:53,270 --> 00:02:57,260
Your Highness, how could you resolve a disaster like this?

32
00:02:57,260 --> 00:02:59,230
How is there enough grain in the city to support this?

33
00:02:59,990 --> 00:03:03,870
You don't need to worry about that. I have my own plans for it.

34
00:03:04,610 --> 00:03:09,880
Your Highness, I have a matter of importance to relay to you.

35
00:03:09,880 --> 00:03:11,400
Speak.

36
00:03:11,400 --> 00:03:15,990
By Your Majesty's decree, I have found the truth linking Du Ruhui, Magistrate of Huaiyang,

37
00:03:15,990 --> 00:03:19,960
Miao Jiang the Magistrate of Weihui, and their participation in

38
00:03:20,000 --> 00:03:23,300
Causing the great Yellow River disaster.

39
00:03:23,300 --> 00:03:27,600
The two have been escorted back to the city and are awaiting your decree.

40
00:03:29,800 --> 00:03:32,070
Good, bring them here.

41
00:03:32,070 --> 00:03:34,400
Yes. Bring them here!

42
00:03:37,050 --> 00:03:38,640
Your Majesty, let us live!

43
00:03:38,640 --> 00:03:42,520
We've committed a dire crime.

44
00:03:42,520 --> 00:03:44,770
If you were both called simultaneously,

45
00:03:44,770 --> 00:03:50,190
I could forgive your lives. Speak! Who ordered you!?

46
00:03:50,190 --> 00:03:54,860
Your Majesty, we abided by the orders of the Empress Dowager

47
00:03:54,860 --> 00:03:57,250
so we dared to do such things!

48
00:03:58,720 --> 00:04:02,130
Nonsense! Your Majesty,

49
00:04:02,130 --> 00:04:05,520
what you've done, you're completely aware of!

50
00:04:05,520 --> 00:04:10,550
The fact that I haven't exposed you is just to save your face!

51
00:04:10,550 --> 00:04:14,640
Empress Dowager, I don't need to save any face.

52
00:04:14,640 --> 00:04:19,150
Now the person who needs to save face might be the Empress Dowager yourself.

53
00:04:19,150 --> 00:04:21,890
Don't you think it's enough that you created a fake token out of nowhere?

54
00:04:21,890 --> 00:04:25,760
Just based on a few insignificant bureaucrats, you want to sentence me a crime!

55
00:04:25,760 --> 00:04:30,340
Your Majesty, don't forget I received the order of the last emperor

56
00:04:30,340 --> 00:04:34,380
to rule over the land as Empress Dowager!

57
00:04:34,380 --> 00:04:38,630
If the Empress Dowager doesn't think a few scrawny bureaucrats are enough,

58
00:04:38,630 --> 00:04:42,270
then your favorite Fanhong

59
00:04:42,270 --> 00:04:43,990
would be enough, right?

60
00:04:45,800 --> 00:04:48,080
Bring him forward!

61
00:04:55,370 --> 00:05:00,040
Your Majesty, Fan Hong admits his crime.

62
00:05:00,040 --> 00:05:05,650
And indeed took orders from the Empress Dowager.

63
00:05:17,900 --> 00:05:23,430
This is a setup! Fanhong has been in the palace the entire time--how could he have been taken?

64
00:05:25,150 --> 00:05:28,820
The net of Heaven has large meshes, but it lets nothing through.

65
00:05:28,820 --> 00:05:31,930
Empress Dowager, this Fanhong

66
00:05:31,930 --> 00:05:36,430
is your closest coordinate. What you've commanded him to do

67
00:05:36,430 --> 00:05:40,150
probably disturbs you, doesn't it?

68
00:05:41,700 --> 00:05:43,370
Your Highness!

69
00:05:44,620 --> 00:05:48,190
I am innocent

70
00:05:48,190 --> 00:05:53,350
I confessed only because I am being tortured

71
00:06:05,490 --> 00:06:09,520
Your Majesty, he has committed suicide.

72
00:06:21,030 --> 00:06:25,270
I would have never thought I didn't even have time to deal with im

73
00:06:25,270 --> 00:06:30,950
and yet he took back the jade seal (authority) and sentenced Fanhong before I was even aware.

74
00:06:31,700 --> 00:06:34,860
Your Highness, it's all because of me.

75
00:06:34,860 --> 00:06:37,930
Causing Your Highness to land in the lower wind.

76
00:06:37,930 --> 00:06:41,590
If, that time at the Eastern Depot, we could leave a witness

77
00:06:41,590 --> 00:06:44,810
And we wouldn't be in such a situation.

78
00:06:45,760 --> 00:06:49,340
Still, it is good that the trail is cold

79
00:06:49,340 --> 00:06:52,310
And we can still keep the ministers on our side

80
00:06:52,310 --> 00:06:54,430
Fanhong cried innocence.

81
00:06:54,430 --> 00:06:59,700
The entire court heard it all, and everyone knows who's true and who's not.

82
00:07:00,390 --> 00:07:04,870
The problem is, the old ministers who are not on my side

83
00:07:04,870 --> 00:07:10,080
There's still Yu Dongyang who's with the emperor.

84
00:07:10,080 --> 00:07:13,810
Your Highness, they cannot handle it.

85
00:07:13,810 --> 00:07:16,760
The Emperor has a frivolous nature

86
00:07:16,760 --> 00:07:21,220
He only has the people's support temporarily

87
00:07:21,220 --> 00:07:24,790
Over time there will be problem.

88
00:07:24,790 --> 00:07:28,530
Also, he alone supports the Eastern Depot

89
00:07:28,530 --> 00:07:31,570
and has thus drawn a lot of dissent.

90
00:07:31,570 --> 00:07:36,700
Eventually, the citizens must become unhappy.

91
00:07:38,400 --> 00:07:43,820
But his perseverence, I fear more and more.

92
00:07:45,310 --> 00:07:47,750
Since he's already taken Fanhong

93
00:07:47,750 --> 00:07:51,360
and knows of Prince Cheng's situation.

94
00:07:51,360 --> 00:07:56,470
Otherwise why would he suddenly announce Prince Cheng's engagement?

95
00:07:57,150 --> 00:08:00,530
It's good Your Highness has prescience

96
00:08:00,530 --> 00:08:03,350
and brought back Prince Cheng.

97
00:08:03,350 --> 00:08:09,040
If someone is summoned to Chengzhou and cannot see Prince Cheng

98
00:08:09,040 --> 00:08:12,850
Then that'd be more complicated.

99
00:08:12,850 --> 00:08:17,870
The way I see it, should we have Eunuch Yingguo's people

100
00:08:17,870 --> 00:08:21,680
Stay put for now?

101
00:08:25,390 --> 00:08:27,550
That is the only way for now

102
00:08:30,020 --> 00:08:34,340
Don't tell me it is really like what Prince Cheng said

103
00:08:34,340 --> 00:08:39,620
That it is not the end of the Emperor's reign yet

104
00:08:46,530 --> 00:08:49,880
Madam, you first let the children drink this medicine

105
00:08:53,520 --> 00:08:57,210
Our medicine is running out.

106
00:08:57,210 --> 00:09:01,460
That big batch of medicine is all gone?

107
00:09:01,460 --> 00:09:05,790
The residents heard that we're here treating patients, and they've brought their families.

108
00:09:05,790 --> 00:09:09,200
I don't think the doctors can hold this long.

109
00:09:09,200 --> 00:09:12,450
Later when there's no more medicine, they're going to protest again.

110
00:09:12,450 --> 00:09:16,920
You stay here and I'll go ask Shi Tai what to do.

111
00:09:24,090 --> 00:09:27,640
Miss! Miss! Sir Zheng?

112
00:09:30,890 --> 00:09:33,640
Let go of our miss!

113
00:09:33,640 --> 00:09:37,610
Men and women cannot be close! Let go!

114
00:09:37,610 --> 00:09:39,220
Let go!

115
00:09:39,220 --> 00:09:42,720
Whatever! She's about to faint, who cares about proximity?

116
00:09:42,720 --> 00:09:44,740
She was so busy that she didn't have time to eat.

117
00:09:44,740 --> 00:09:48,130
Then if you know that she always care about other
people's business, then why didn't you take good care of her?

118
00:09:48,130 --> 00:09:49,730
I did wrong.

119
00:09:50,680 --> 00:09:54,300
Didn't she mention some devilwood honey? Quickly bring her some to eat.

120
00:09:55,070 --> 00:10:00,580
It's fine. I already ask someone to make porridge.
This doesn't need you help anymore. You can leave.

121
00:10:01,140 --> 00:10:04,570
Miss. Miss.

122
00:10:05,330 --> 00:10:08,120
I have to talk to you later.

123
00:10:08,120 --> 00:10:10,980
ok

124
00:10:10,980 --> 00:10:13,540
It is really good that the medicine is here.
But, why are you here? Your situation is different now

125
00:10:23,120 --> 00:10:25,720
That's great that you can send medicines here.

126
00:10:25,720 --> 00:10:31,450
But why did you come? Right now you are
not in the same class as us. You shouldn't go everywhere.

127
00:10:32,520 --> 00:10:35,680
I am eager to come here because
I have something to tell you.

128
00:10:35,680 --> 00:10:37,570
What is it?

129
00:10:37,570 --> 00:10:39,450
I obtained the jade seal

130
00:10:40,910 --> 00:10:43,800
Really?
That's great.

131
00:10:45,040 --> 00:10:48,290
You funneled the jade seal back.

132
00:10:48,290 --> 00:10:53,750
It's just a shame that she can't be directly pulled off the horse.

133
00:10:53,750 --> 00:10:58,420
Her connections in the palace are very deep; she wouldn't fall instantly.

134
00:10:58,420 --> 00:11:00,370
You already did well enough.

135
00:11:00,370 --> 00:11:04,410
Be patient. There must be success soon.

136
00:11:06,280 --> 00:11:08,700
But, I also have to say

137
00:11:08,700 --> 00:11:10,890
you coming like this was too careless.

138
00:11:10,890 --> 00:11:14,740
If you caught the illness, won't this happy event turn into a sad one?

139
00:11:15,640 --> 00:11:19,100
I also heard that the epidemic situation here has also lessened significantly.

140
00:11:19,100 --> 00:11:22,950
That's why I rushed over here. Not only that, I am the Emperor.

141
00:11:22,950 --> 00:11:27,220
I should go among the people more and investigate this epidemic.

142
00:11:27,220 --> 00:11:30,400
You probably didn't only come to scope our the situation.

143
00:11:30,400 --> 00:11:32,720
Uh, also to see you.

144
00:11:32,720 --> 00:11:36,850
No way. I know who you actually came to see.

145
00:11:36,850 --> 00:11:38,590
You even noticed that.

146
00:11:43,120 --> 00:11:45,500
Aye! Why are you coming out here?

147
00:11:45,500 --> 00:11:48,140
I'm fine now. I am coming out to help.

148
00:11:48,140 --> 00:11:52,480
Yun Xiang. Go rest, there's about more than ten
doctors here.

149
00:11:52,480 --> 00:11:56,800
He also brought medicines here, even yours.

150
00:11:56,800 --> 00:12:00,610
There is so many patients and with ten doctors,
it's still not enough.

151
00:12:00,610 --> 00:12:02,720
How can I go rest and not care?

152
00:12:02,720 --> 00:12:05,760
Please don't worry. I am really fine now.

153
00:12:10,570 --> 00:12:12,750
Come with me. I have something to tell you.

154
00:12:13,840 --> 00:12:16,820
Aye. Why are you just standing there? Come.

155
00:12:26,100 --> 00:12:29,590
Next time, take good care of your lady. Don't
let her faint from being tired.

156
00:12:29,590 --> 00:12:30,420
Of course. Of course.

157
00:12:30,420 --> 00:12:32,720
Just know how to nod your head.
Go and bring two cups of tea here.

158
00:12:32,720 --> 00:12:34,410
Ok. Ok. Ok.

159
00:12:35,710 --> 00:12:37,240
Sit.

160
00:12:42,090 --> 00:12:44,460
How are you? You're ok now?

161
00:12:44,460 --> 00:12:47,900
I'm really ok now. Earlier, I was just tired.

162
00:12:47,900 --> 00:12:52,820
If you can't even take care of yourself,
then why are you helping others.

163
00:12:53,480 --> 00:12:57,990
Why can't you just say things without being mean?
Clearly caring for others

164
00:12:57,990 --> 00:13:00,750
turns into something both hot and cold.

165
00:13:00,750 --> 00:13:02,200
Why did you just call me?

166
00:13:02,200 --> 00:13:06,010
Yuan Bao (gold ingot); I heard Shi Tai call you that, so I followed alone.

167
00:13:06,010 --> 00:13:08,030
Who let you to call me that? I don't
allow you to call me that.

168
00:13:08,030 --> 00:13:10,990
I insist on calling you that! Yuan Bao Yuan Bao Yuan Bao Yuan Bao.

169
00:13:10,990 --> 00:13:11,750
You!

170
00:13:11,750 --> 00:13:15,790
Ok, Don't get to angry. That nickname is pretty good

171
00:13:15,790 --> 00:13:17,720
How lucky it is!

172
00:13:21,880 --> 00:13:23,780
Ok, I'm not going to joke around with you

173
00:13:24,330 --> 00:13:27,680
I heard that to prevent more contraction

174
00:13:27,680 --> 00:13:31,350
the city has already closed the gates. At this time, bringing all this medicine here

175
00:13:31,350 --> 00:13:33,370
must be so difficult.

176
00:13:35,320 --> 00:13:36,550
I thank you on their behalf.

177
00:13:36,550 --> 00:13:38,680
Ok, enough. You don't have to thank me.

178
00:13:38,680 --> 00:13:40,840
You don't need to bow like that. That thing--

179
00:13:40,840 --> 00:13:43,100
Master.

180
00:13:43,100 --> 00:13:48,920
You madam already knows you're outside.
She is anxious like...like...

181
00:13:48,920 --> 00:13:52,180
Telling someone to hurry you home.

182
00:13:52,180 --> 00:13:54,840
Why are you talking so much? I got it.

183
00:13:54,840 --> 00:13:59,000
You already got married? I didn't hear you say that before.

184
00:13:59,000 --> 00:14:03,800
What's wrong with being married?
I have been married for a long time already. It's not ok?

185
00:14:03,800 --> 00:14:05,780
You aren't shy, are you?

186
00:14:05,780 --> 00:14:08,120
Getting married early is a good thing.

187
00:14:08,120 --> 00:14:09,480
Do you have a son yet?

188
00:14:09,480 --> 00:14:11,210
It's none of you business.

189
00:14:15,330 --> 00:14:18,620
Enough. Don't say I'm a selfish person.

190
00:14:18,620 --> 00:14:22,180
This is for you. Next time, don't faint.
Next time, if you faint again

191
00:14:22,180 --> 00:14:25,030
I won't care about you anymore.
Give her the tea to drink.

192
00:14:25,030 --> 00:14:26,870
Let's go.

193
00:14:29,520 --> 00:14:32,400
- Styrax.
- What is that?

194
00:14:32,400 --> 00:14:34,300
It's a pretty rare herb.

195
00:14:34,300 --> 00:14:38,320
It is useful for unconscious patients and relieving pain.

196
00:14:39,550 --> 00:14:44,010
Miss. I asked him if he was interested in you

197
00:14:44,010 --> 00:14:48,870
He said no, but today he looks like he cares alot about you.

198
00:14:48,870 --> 00:14:50,260
I can't pinpoint it.

199
00:14:50,260 --> 00:14:52,280
What are you thinking?

200
00:14:52,280 --> 00:14:57,590
He already has a wife. He's kind to me because I'm like his mother in my understanding of medicine.

201
00:14:57,590 --> 00:14:59,140
Not for anything else.

202
00:14:59,140 --> 00:15:01,650
If he has a wife, then I'm not worried anymore.

203
00:15:01,650 --> 00:15:06,570
I think even if he does't have a wife, you guys don't match
together.

204
00:15:06,570 --> 00:15:09,730
You need character like Young Master Zhu

205
00:15:09,730 --> 00:15:11,910
to truly match up to our Miss, you.

206
00:15:11,910 --> 00:15:14,980
Stop saying nonsense.
-I didn't saying any nonsense.

207
00:15:14,980 --> 00:15:18,830
Ah, speaking of Young Master Zhu, ever since he last gave you the flower hairpin,

208
00:15:18,830 --> 00:15:21,150
why haven't we seen him again?

209
00:15:24,010 --> 00:15:26,260
Go do your work.

210
00:15:29,240 --> 00:15:31,400
Your Majesty, my third Uncle is outside the city.

211
00:15:31,400 --> 00:15:34,830
I need to see him! Your Highness!

212
00:15:34,830 --> 00:15:37,690
Your Majesty! Long Live Your Majesty!

213
00:15:37,690 --> 00:15:41,500
No need to worry. I've already went to where the breakout happened to look.

214
00:15:41,500 --> 00:15:44,090
The situation isn't as bad as everyone imagines.

215
00:15:44,090 --> 00:15:46,970
And the physician have already taken control.

216
00:15:46,970 --> 00:15:50,280
When it is resolved, we can reopen the gates.

217
00:15:50,280 --> 00:15:51,910
Your Majesty, you love the people like your children. Long live Your Majesty!

218
00:15:51,910 --> 00:15:54,100
The ministers are afraid of trouble

219
00:15:54,100 --> 00:15:55,460
They don't care whether we live or die

220
00:15:55,460 --> 00:15:57,810
Your Majesty is better than them

221
00:15:59,460 --> 00:16:01,970
Those at the back, catch up quickly

222
00:16:05,200 --> 00:16:07,590
Work harder, everyone

223
00:16:08,300 --> 00:16:12,320
Our people are waiting for the supplies. If we can just early by just a day

224
00:16:12,320 --> 00:16:14,970
I will reward each of you with one more tael of money

225
00:16:14,970 --> 00:16:18,940
Good! Put in more effort, and catch up!

226
00:16:18,940 --> 00:16:21,450
Cha! Cha!

227
00:16:51,980 --> 00:16:53,370
Wait.

228
00:17:06,990 --> 00:17:09,450
Brother. Endure it. You have to endure it.

229
00:17:09,450 --> 00:17:13,530
Yongqing Convent is just ahead. They will cure you

230
00:17:13,530 --> 00:17:16,850
Endure it. Endure it, Brother.
Hurry!

231
00:17:21,890 --> 00:17:25,810
Miss! Change and then go to sleep.

232
00:17:25,810 --> 00:17:29,560
I really don't have any energy left.

233
00:17:29,560 --> 00:17:35,090
Miss, do you think today's patients could be Wan Na?

234
00:17:35,880 --> 00:17:41,560
Did you hear them speaking that language?

235
00:17:41,560 --> 00:17:43,210
No

236
00:17:43,210 --> 00:17:46,000
Then they are not

237
00:17:46,000 --> 00:17:52,680
We lived in the Northern region for so long. Did you hear any Wan Na people speaking the Han language so well?

238
00:17:52,680 --> 00:17:54,750
I didn't

239
00:17:55,810 --> 00:17:58,570
Maybe they are merchants from Chao Xian

240
00:17:58,570 --> 00:18:03,350
Merchants? Maybe

241
00:18:04,970 --> 00:18:09,250
Miss. Miss.

242
00:18:20,290 --> 00:18:23,860
(man coughing)

243
00:18:23,860 --> 00:18:25,930
Child's father. Does you feet still hurt?

244
00:18:25,930 --> 00:18:31,250
It's ok. I think after two more days, I will be fully healed.

245
00:18:31,250 --> 00:18:35,140
That is all thanks to Physician Hang. She is really a miracle doctor

246
00:18:35,140 --> 00:18:39,220
She just used a needle and made one jab, and you woke up right away

247
00:18:39,220 --> 00:18:44,280
That's . Let me tell you, I think Madam Wang was cured by her too

248
00:18:44,280 --> 00:18:49,710
Old Sir Zhang said he is the reincarnation of Hua Tuo.
T/N: Famous Chinese physician who lived during the Eastern Han Dynasty.

249
00:18:51,480 --> 00:18:55,090
Only stupid people like you would believe in her

250
00:18:55,090 --> 00:18:56,270
What are you talking about?

251
00:18:56,270 --> 00:18:59,570
And, about who?

252
00:19:00,660 --> 00:19:05,790
What reincarnation of Hua Tuo? When have you ever seen a female Hua Tuo?

253
00:19:05,790 --> 00:19:09,940
I am amazed you believe in her. She is just a female quack

254
00:19:09,940 --> 00:19:12,200
Did you take the wrong medicine?

255
00:19:12,200 --> 00:19:15,170
She can't possibly be a female

256
00:19:15,170 --> 00:19:18,490
Shut your mouth up

257
00:19:19,180 --> 00:19:21,920
Do it your way. Go and see for yourself

258
00:19:21,920 --> 00:19:26,590
If you see that she has a beard, then I am willing to let you beat my whole family to death

259
00:19:34,610 --> 00:19:37,500
Did something happen?

260
00:19:37,500 --> 00:19:40,570
I don't know

261
00:19:47,670 --> 00:19:49,080
How can there be a female doctor?

262
00:19:49,080 --> 00:19:50,870
Yes, how is this possible?

263
00:19:50,870 --> 00:19:52,140
Let's go

264
00:19:53,220 --> 00:19:54,630
Physician Hang

265
00:19:54,630 --> 00:19:58,680
How was he last night?

266
00:19:58,680 --> 00:20:03,160
He vomited twice last night. But this morning, his fever broke a little

267
00:20:18,830 --> 00:20:21,780
It is because he is suffering from severe vomiting and diarrhoea,

268
00:20:21,780 --> 00:20:25,850
leading to deficiency in <i>yang</i> levels and dehydration.

269
00:20:25,850 --> 00:20:28,820
Wait for his strength to recover, then write a prescription

270
00:20:28,820 --> 00:20:33,800
You watch him carefully. If his situation changes, inform me immediately

271
00:20:33,800 --> 00:20:35,370
Yes

272
00:20:40,550 --> 00:20:44,170
Physician Hang, are you really a woman?

273
00:20:48,270 --> 00:20:49,280
Physician Hang

274
00:20:49,280 --> 00:20:52,240
Are you a woman?

275
00:20:52,240 --> 00:20:57,200
After arguing for so long, she is a medicine woman

276
00:20:57,200 --> 00:20:59,540
You are a woman, and you still treat my illness?

277
00:20:59,540 --> 00:21:03,140
And you still massage my leg?

278
00:21:03,140 --> 00:21:04,320
I am not a medicine woman

279
00:21:04,320 --> 00:21:07,990
You are a woman, you are treating people, and you even killed someone

280
00:21:07,990 --> 00:21:09,710
If you are not a medicine woman, then what are you?

281
00:21:09,710 --> 00:21:12,960
How can you say such things? If it is not for my Miss, you won't have been cured

282
00:21:12,960 --> 00:21:16,850
I won't let a woman treat me

283
00:21:16,850 --> 00:21:19,510
No woman can make a good doctor. Look here, everyone

284
00:21:19,510 --> 00:21:24,180
It's her. A few days ago, she treated and skilled the wife of a minister

285
00:21:24,180 --> 00:21:27,290
Who would dare get a prescription from someone like this?

286
00:21:27,290 --> 00:21:31,000
No, it is not like this. You misunderstood. You really misunderstood

287
00:21:31,000 --> 00:21:32,460
Don't listen to her. Let's go

288
00:21:32,460 --> 00:21:36,540
You misunderstood. It is not like this. Miss

289
00:21:36,540 --> 00:21:41,240
Madam Hang, why don't you stay at home and be a good daughter

290
00:21:41,240 --> 00:21:43,700
And stay together with the medicine women?

291
00:21:43,700 --> 00:21:47,850
Treating illness is the job of a man

292
00:21:47,850 --> 00:21:51,370
If you still want to continue like this,

293
00:21:51,370 --> 00:21:54,040
I am afraid we may have to go to court again

294
00:21:56,100 --> 00:21:57,720
Stop arguing

295
00:22:01,840 --> 00:22:04,670
Miss Hang is a woman

296
00:22:04,670 --> 00:22:07,380
But I can guarantee

297
00:22:07,380 --> 00:22:10,740
Her medical skills are as good as any of you physicians

298
00:22:10,740 --> 00:22:14,340
Aren't there many people here who are cured by Physician Hang?

299
00:22:14,340 --> 00:22:18,010
If you don't want to let her treat your illness, you can leave

300
00:22:18,010 --> 00:22:21,240
If you are willing to let Physician Hang treat your illness

301
00:22:21,240 --> 00:22:23,790
please queue up over there

302
00:22:48,490 --> 00:22:51,930
Miss

303
00:22:51,930 --> 00:22:54,350
Physicians from Huimin Apothecary are creating trouble again.

304
00:22:54,350 --> 00:22:56,660
They refuse to give out the medicine on your prescriptions,

305
00:22:56,660 --> 00:22:58,870
saying they won't be giving us medicine granted by the royal court.

306
00:22:58,870 --> 00:23:01,560
Go and find Abbess Jingci, and ask her to reason with them.

307
00:23:01,560 --> 00:23:06,060
I went to find her, but she had left to find more grain for the convent.

308
00:23:06,060 --> 00:23:09,350
Physician Hang. Physician Hang.

309
00:23:09,350 --> 00:23:11,630
- What's wrong?
- Physixian Hang, my brother is awake.

310
00:23:11,630 --> 00:23:15,220
But after regaining consciousness, he keeps on convulsing.

311
00:23:15,220 --> 00:23:17,130
Zisu, bring the medical kit.

312
00:23:18,200 --> 00:23:22,940
- Brother, hold on! The physician will be here soon.
- Hold on!

313
00:23:22,940 --> 00:23:24,590
Pin him down for me.

314
00:23:29,920 --> 00:23:32,520
He keeps on convulsing. Give me the acupuncture needles.

315
00:23:35,470 --> 00:23:38,460
Zisu, go ask them for some Jishe Powder.

316
00:23:38,460 --> 00:23:41,300
If they have none, clove powder and licorice will also suffice.

317
00:23:41,300 --> 00:23:42,730
Older brother.

318
00:23:49,020 --> 00:23:51,520
Older brother.

319
00:24:16,690 --> 00:24:19,330
Thank you, Physician Hang.

320
00:24:22,400 --> 00:24:25,100
It won't work. They won't give us the medicine.

321
00:24:25,100 --> 00:24:29,920
Who dares do this to us? Older brother, wait here. I'll take some by force.

322
00:24:29,920 --> 00:24:33,550
Don't go. You are not Han people. If you forcibly take the medicine,

323
00:24:33,550 --> 00:24:38,400
you'll be misunderstood.

324
00:24:38,400 --> 00:24:41,950
If they decide to sow discord, will the refugees forgive you?

325
00:24:41,950 --> 00:24:45,600
Even if you are skilled in combat, you cannot be so rash.

326
00:24:46,390 --> 00:24:49,260
How do you know I am familiar with martial arts? All of you have calluses on your hands,

327
00:24:49,260 --> 00:24:51,400
so you must have practised with swords.

328
00:24:52,820 --> 00:24:56,670
If you believe me, even if I don't use their medicine,

329
00:24:56,670 --> 00:24:59,350
I am still confident I can cure you.

330
00:24:59,350 --> 00:25:04,240
It's fine. You saved my life.

331
00:25:04,240 --> 00:25:07,910
I don't care what you do.

332
00:25:07,910 --> 00:25:10,470
Okay.

333
00:25:10,470 --> 00:25:11,750
Zisu, let's go.

334
00:25:16,130 --> 00:25:18,530
Pour the water in.

335
00:25:19,420 --> 00:25:22,050
Miss, what are we doing?

336
00:25:22,050 --> 00:25:25,100
When the water becomes clearer, collect it in a bowl.

337
00:25:25,100 --> 00:25:28,910
I need to go somewhere else. Look after this.

338
00:25:28,910 --> 00:25:31,420
Wait, where are you going?

339
00:25:39,420 --> 00:25:42,250
Miss, Miss!

340
00:25:42,250 --> 00:25:45,480
That's someone else's property. Why are you going there?

341
00:25:53,230 --> 00:25:54,430
What medicine is this?

342
00:25:54,430 --> 00:25:57,890
What is this?

343
00:25:57,890 --> 00:25:59,280
Can you even drink that?

344
00:25:59,280 --> 00:26:00,960
- Can you even drink that?
- Drink this.

345
00:26:00,960 --> 00:26:05,020
Wait. You're getting my brother to drink this? This is chicken manure.

346
00:26:05,020 --> 00:26:08,570
You're right. The white powder on chicken manure is called Ji Shi Bai.

347
00:26:08,570 --> 00:26:12,420
It drains dampness, reduces toxic heat and relieves rheumatic pains.

348
00:26:12,420 --> 00:26:15,410
It won't be worse than the professional medicine used to treat cholera.

349
00:26:15,410 --> 00:26:18,620
Ground water? Look, it still has mud in it.

350
00:26:18,620 --> 00:26:19,990
Surely you didn't take this from a mud hole?

351
00:26:19,990 --> 00:26:23,070
Don't think about where it's come from. Just know that this will cure sickness.

352
00:26:43,000 --> 00:26:47,300
I won't suspect you. I've already said I would give my life to you,

353
00:26:47,300 --> 00:26:49,530
and I will not break my promise.

354
00:26:58,140 --> 00:27:00,140
Rest more when you go home. Don't sleep late.

355
00:27:00,140 --> 00:27:04,760
Physician, can you hurry? My child can't wait any longer.

356
00:27:04,760 --> 00:27:05,620
Don't disturb us.

357
00:27:05,620 --> 00:27:07,270
Can't you see we're busy?

358
00:27:07,270 --> 00:27:11,580
Hey, a miracle's happened! Physician Hang used a bowl of dirty water

359
00:27:11,580 --> 00:27:13,740
and miraculously cured someone with it.

360
00:27:13,740 --> 00:27:15,080
Really? A bowl of dirty water?

361
00:27:15,080 --> 00:27:16,560
What nonsense is that.

362
00:27:16,560 --> 00:27:20,010
I drank three bowls of her lentil soup, and now my stomach no longer hurts!

363
00:27:20,010 --> 00:27:21,470
And that Joseon person,

364
00:27:21,470 --> 00:27:24,840
he couldn't even sit up properly, but now he's on the ground walking!

365
00:27:29,090 --> 00:27:31,920
She cured them with three bowls of lentil soup?

366
00:27:36,470 --> 00:27:38,530
The other hand.

367
00:27:40,510 --> 00:27:43,000
Naive people. They act based on hearsay.

368
00:27:43,000 --> 00:27:45,930
They complain about us having a long line. Aren't they filling in line either way?

369
00:27:45,930 --> 00:27:51,660
Be more humble. She is indeed skilled.

370
00:28:01,830 --> 00:28:05,650
You don't need to come to me exclusively. I'm not a miracle physician.

371
00:28:05,650 --> 00:28:09,270
Ground water and lentils are written in the medical texts.

372
00:28:09,270 --> 00:28:13,730
If I can cure you, the physicians from Huimin Apothecary can as well.

373
00:28:14,470 --> 00:28:18,070
Then...everyone, half of us should go to that side.

374
00:28:32,450 --> 00:28:34,610
Your sickness...

375
00:28:37,370 --> 00:28:40,590
Calm and collected, careful yet brave.

376
00:28:40,590 --> 00:28:45,750
I didn't realise that the Ming Dynasty had such a special lady.

377
00:28:45,750 --> 00:28:49,180
She knew we were skilled in combat

378
00:28:49,180 --> 00:28:52,830
just by looking at our calluses.

379
00:28:52,830 --> 00:28:56,010
Older brother, we made the right decision, pretending to be victims of the epidemic,

380
00:28:56,010 --> 00:28:58,990
and successfully entering Desheng Pass.

381
00:28:59,790 --> 00:29:03,370
Otherwise we wouldn't have a chance to find out the details about their regional government,

382
00:29:03,370 --> 00:29:08,090
military strength and disaster relief situations.

383
00:29:09,160 --> 00:29:11,620
It's just that, older brother.

384
00:29:12,140 --> 00:29:13,300
You must have suffered.

385
00:29:13,300 --> 00:29:15,510
That was nothing.

386
00:29:16,620 --> 00:29:19,950
I thought that since the Emperor of Ming was on bad terms

387
00:29:19,950 --> 00:29:23,720
with the Empress Dowager, their political decisions would be muddled.

388
00:29:24,380 --> 00:29:27,340
but after coming here,

389
00:29:27,340 --> 00:29:31,840
they're busy but not chaotic. The dust has already settled.

390
00:29:32,580 --> 00:29:37,710
You're right. Once the epidemic came, they closed the city gates immediately.

391
00:29:37,710 --> 00:29:39,990
Moreover, though the physician from Huimin Apothecary

392
00:29:39,990 --> 00:29:43,710
are arrogant, not all of them are idiots.

393
00:29:43,710 --> 00:29:48,080
Moreover, even a simple nunnery convent like this

394
00:29:48,080 --> 00:29:51,040
was aware of the situation, and gave alms to thousands of victims.

395
00:29:52,270 --> 00:29:54,500
It seems like

396
00:29:56,370 --> 00:30:00,030
our Oirat Clan's plans to attack Ming

397
00:30:00,030 --> 00:30:02,370
must be delayed.

398
00:30:07,870 --> 00:30:11,960
Everyone, let's rest for a while. We can prepare to settle down for the evening.

399
00:30:11,960 --> 00:30:14,690
- Great.
- Let's rest first.

400
00:30:14,690 --> 00:30:16,540
Tidy this up.

401
00:30:16,540 --> 00:30:18,020
Move this up.

402
00:30:18,020 --> 00:30:19,560
Okay.

403
00:30:19,560 --> 00:30:21,090
How is it? Do you feel better?

404
00:30:21,090 --> 00:30:23,360
- I feel much better.
- That's good.

405
00:30:24,640 --> 00:30:25,960
Physician Wan.

406
00:30:25,960 --> 00:30:27,540
Yes?

407
00:30:27,540 --> 00:30:29,980
Imperial physicians, this way please.

408
00:30:29,980 --> 00:30:33,040
The convent has tidied some empty rooms.

409
00:30:33,040 --> 00:30:35,970
You can rest over there for the night.

410
00:30:36,770 --> 00:30:38,060
How is that possible?

411
00:30:38,060 --> 00:30:41,760
Miss Hang complimented your team in front of the Abbess.

412
00:30:41,760 --> 00:30:44,590
She said all of you were older imperial physicians,

413
00:30:44,590 --> 00:30:49,300
and must rest well. She also gave up her room in the Western Chamber.

414
00:30:50,100 --> 00:30:51,520
She is very benevolent.

415
00:30:53,050 --> 00:30:54,430
Thank you, thank you.

416
00:30:54,430 --> 00:30:56,510
Thank you.

417
00:31:16,800 --> 00:31:19,400
Physician Hang, careful!

418
00:31:23,300 --> 00:31:25,900
- This...
- Thank you.

419
00:31:26,860 --> 00:31:29,730
You just addressed me as...

420
00:31:31,880 --> 00:31:34,460
I was being too petty yesterday,

421
00:31:34,500 --> 00:31:36,000
and took everything to heart,

422
00:31:36,100 --> 00:31:39,000
which is why I told the victims you were a lady.

423
00:31:39,000 --> 00:31:40,900
I brought much trouble to you,

424
00:31:40,900 --> 00:31:43,300
and for that I apologise.

425
00:31:43,300 --> 00:31:47,500
After reflecting upon my actions, I really think

426
00:31:47,500 --> 00:31:50,000
I have embarrassed myself.

427
00:31:50,000 --> 00:31:52,600
Physician Hang,

428
00:31:52,600 --> 00:31:55,200
I am here to officially apologise to you.

429
00:31:55,200 --> 00:31:57,400
It's okay. It's okay.

430
00:31:57,500 --> 00:32:00,300
Wan Gongfeng, this is all a misunderstanding.

431
00:32:01,800 --> 00:32:04,000
Because of Madam Xu's death,

432
00:32:04,000 --> 00:32:06,800
I've always been biased against you,

433
00:32:06,800 --> 00:32:10,000
thinking that you were the one that caused me to appear in court

434
00:32:10,000 --> 00:32:12,700
and suffer from criticism.

435
00:32:12,700 --> 00:32:17,200
In fact, I am the inferior one.

436
00:32:17,200 --> 00:32:20,700
That day, I didn't believe in the properties of your ginger wine tonic.

437
00:32:20,760 --> 00:32:25,190
Today, I didn't even know about the properties

438
00:32:25,200 --> 00:32:28,100
of the lentil groundwater soup you made.

439
00:32:28,100 --> 00:32:31,000
I cannot compare my learning to your

440
00:32:31,000 --> 00:32:32,900
extensive knowledge bank.

441
00:32:32,900 --> 00:32:37,500
No, definitely not. Wan Gongfeng, you have misunderstood.

442
00:32:37,560 --> 00:32:41,860
I only found out about these prescriptions a few days ago.

443
00:32:41,900 --> 00:32:44,800
When I first found out, I didn't believe it either.

444
00:32:44,800 --> 00:32:47,500
Later, I was able to read some rare medical texts,

445
00:32:47,540 --> 00:32:49,670
which allowed me to prove their healing properties.

446
00:32:49,700 --> 00:32:51,700
What medical text?

447
00:32:51,700 --> 00:32:53,400
Collected Commentaries on the Pharmaceutical Canon,

448
00:32:53,400 --> 00:32:57,800
Liu Juanzi's Remedies Bequeathed by Ghosts both mentioned this.
T/N: Well-known surgery book written in the Jin Dynasty

449
00:32:59,700 --> 00:33:01,500
Okay. I've remembered the titles.

450
00:33:01,500 --> 00:33:04,300
I will definitely read them carefully when I return.

451
00:33:09,000 --> 00:33:12,400
Here, careful. Slowly.

452
00:33:12,400 --> 00:33:15,500
Slowly lie down first.

453
00:33:17,400 --> 00:33:19,500
I never like to feel the pulse immediately.

454
00:33:19,520 --> 00:33:22,170
Patients are not as well-versed in illnesses as physicians,

455
00:33:22,190 --> 00:33:24,170
and when they discover they have fallen ill,

456
00:33:24,200 --> 00:33:27,400
they will come in a rush, all angry and worried.

457
00:33:27,400 --> 00:33:29,400
If physicians hastily feel the pulse,

458
00:33:29,400 --> 00:33:32,800
they will be misled by the patient's exaggerations.

459
00:33:32,800 --> 00:33:36,600
Hence, I will often tell them to rest for a while,

460
00:33:36,600 --> 00:33:39,200
and feel their pulse after they have calmed down.

461
00:33:39,200 --> 00:33:40,700
That definitely makes sense.

462
00:33:40,720 --> 00:33:43,360
But what if the patient is in a critical state

463
00:33:43,380 --> 00:33:46,250
yet sees the physician in such a calm and peaceful manner -

464
00:33:46,300 --> 00:33:47,800
won't they be even more furious?

465
00:33:47,880 --> 00:33:50,320
You are right. I used to think that as well.

466
00:33:50,350 --> 00:33:53,060
Patients rely on physicians.

467
00:33:53,100 --> 00:33:55,300
This epidemic

468
00:33:55,300 --> 00:33:58,600
gave us a warning.

469
00:33:58,600 --> 00:34:01,500
I also have a humble opinion regarding this matter.

470
00:34:01,500 --> 00:34:04,500
The people don't understand the nature of medicine.

471
00:34:04,500 --> 00:34:08,700
When we are giving diagnoses, if we comfort them more,

472
00:34:08,700 --> 00:34:11,300
they won't be as terrified.

473
00:34:11,300 --> 00:34:12,600
You are right.

474
00:34:12,700 --> 00:34:16,500
I also know that some physicians are not very skilled,

475
00:34:16,500 --> 00:34:18,200
yet have a way with words,

476
00:34:18,300 --> 00:34:20,200
often comforting, calming

477
00:34:20,200 --> 00:34:22,400
and encouraging patients.

478
00:34:22,400 --> 00:34:24,800
Moreover, they also have an affable attitude.

479
00:34:24,800 --> 00:34:26,400
Such physicians

480
00:34:26,400 --> 00:34:30,300
may also be granted the title of miracle physician.

481
00:34:33,000 --> 00:34:35,800
We have worked well these few days.

482
00:34:35,800 --> 00:34:40,100
It seems that in a couple more days, the cholera will be controlled.

483
00:34:40,120 --> 00:34:42,070
Abbess.

484
00:34:45,850 --> 00:34:47,560
Report to the Emperor, and tell him

485
00:34:47,590 --> 00:34:50,540
that the epidemic is now in control.

486
00:34:50,540 --> 00:34:53,650
Ask for more grain as well. The number of people in the convent are increasing.

487
00:34:53,700 --> 00:34:56,500
Our original stash will no longer be enough.

488
00:34:56,500 --> 00:34:58,500
You may go.

489
00:35:05,660 --> 00:35:08,560
Your Highness, a letter.

490
00:35:14,300 --> 00:35:17,600
- Check the cart wheels.
- Here.

491
00:35:20,300 --> 00:35:22,000
Wu Jiang.

492
00:35:24,400 --> 00:35:27,300
- Yes.
- I will take 2,500 kilograms of grain with me first.

493
00:35:27,300 --> 00:35:30,200
- Take the rest of the grain to Official Yu Dongyang.

494
00:35:30,200 --> 00:35:31,800
Yes, Your Highness.

495
00:35:31,800 --> 00:35:34,380
- Everyone, get up!
- Xiao Ma'zi, let's go and solve Yongqing Convent's situation first.

496
00:35:34,380 --> 00:35:36,000
Let's get up.

497
00:35:37,700 --> 00:35:41,600
Grain is being given out. Everyone, come collect your grain!

498
00:35:41,600 --> 00:35:43,800
Everyone, come over and collect grain!

499
00:35:43,810 --> 00:35:46,580
Hurry and come over.

500
00:35:46,600 --> 00:35:49,700
Thank you, Young Sir.

501
00:35:49,700 --> 00:35:52,100
Young Sir, you are our benefactor.

502
00:35:52,200 --> 00:35:56,600
- You will be endowed with luxury in the future.
- This...

503
00:35:56,600 --> 00:35:59,500
Uncle, please rise. Everyone, there is no need to be so polite.

504
00:35:59,520 --> 00:36:02,190
In fact, this has nothing to do with me.

505
00:36:02,210 --> 00:36:05,170
It's mainly our virtuous Emperor.

506
00:36:06,090 --> 00:36:10,490
Just then, you said a living Guanyin has appeared?
T/N: Benevolent Bodhissatva in East Asian culture

507
00:36:10,500 --> 00:36:15,100
Indeed. There's a female miracle physician who has cured many of us.

508
00:36:15,100 --> 00:36:16,140
She did.

509
00:36:16,200 --> 00:36:19,000
She's quite pretty as well.

510
00:36:21,000 --> 00:36:22,700
Done.

511
00:36:22,700 --> 00:36:27,600
Jiejie, you are the prettiest person in the world, just like Guanyin.
T/N: A Bodhisattva in Taoism

512
00:36:27,600 --> 00:36:29,700
Everything's fine. Go find your grandfather.

513
00:36:29,720 --> 00:36:31,560
Okay.

514
00:36:36,300 --> 00:36:37,920
Are you really proud?

515
00:36:37,920 --> 00:36:39,700
Just a little.

516
00:36:39,700 --> 00:36:42,030
Now, apart from Wan Gongfeng,

517
00:36:42,030 --> 00:36:44,700
many other people from Huimin Apothecary have started addressing me as Physician Hang.

518
00:36:44,700 --> 00:36:45,700
Really?

519
00:36:45,700 --> 00:36:47,900
They're not complaining about your gender anymore?

520
00:36:47,900 --> 00:36:50,200
They're over that already.

521
00:36:50,200 --> 00:36:53,800
Physicians must continue to learn from each other by exchanging views.

522
00:36:53,900 --> 00:36:55,600
After spending the last few days discussing with them,

523
00:36:55,600 --> 00:36:58,500
I've suddenly cleared up many of the things I was confused about.

524
00:36:58,500 --> 00:37:02,000
I also learnt some more methods that are convenient and fast.

525
00:37:02,000 --> 00:37:03,240
Wan Gongfeng said

526
00:37:03,300 --> 00:37:05,600
there is a difference between the prescriptions I gave yesterday and today.

527
00:37:05,600 --> 00:37:09,700
- I've already improved.
- Really?

528
00:37:09,700 --> 00:37:13,910
Right. I also gave a copy of Aunt Luo's prescriptions to everyone.

529
00:37:14,000 --> 00:37:17,800
Physician Lou and Physician Yang helped me improve it.

530
00:37:17,800 --> 00:37:20,700
They added some and removed others, decreasing the poison

531
00:37:20,800 --> 00:37:23,300
and increasing the efficacy of the treatment.

532
00:37:23,300 --> 00:37:24,900
That's great.

533
00:37:24,930 --> 00:37:29,130
There's a young sir outside giving out grain. Everyone, go collect the free grain.

534
00:37:29,200 --> 00:37:31,000
Young Sir?

535
00:37:31,000 --> 00:37:32,300
Could it be Young Sir Zheng?

536
00:37:32,300 --> 00:37:35,130
Let's go have a look.

537
00:37:36,900 --> 00:37:38,200
Slowly, don't rush.

538
00:37:38,210 --> 00:37:40,840
Here, this way please.

539
00:37:40,890 --> 00:37:44,430
Young Sir Zheng? What have you brought this time?

540
00:37:47,100 --> 00:37:48,600
Miss Hang?

541
00:37:51,050 --> 00:37:52,260
Young Sir Zhu?

542
00:37:52,290 --> 00:37:53,950
Just then I was thinking about it.

543
00:37:54,000 --> 00:37:57,200
How could be there so many ladies skilled in medicine?

544
00:37:57,200 --> 00:38:00,400
So you are the living Guanyin they keep mentioning.

545
00:38:00,400 --> 00:38:02,900
It's a nickname they randomly gave me.

546
00:38:02,900 --> 00:38:04,200
It's great.

547
00:38:04,200 --> 00:38:07,700
The merciful Guanyin perceives the cries of the world and saves people from trouble. You're here taking care of the victims -

548
00:38:07,700 --> 00:38:09,400
you're quite similar to her.

549
00:38:09,400 --> 00:38:11,700
What nonsense...

550
00:38:15,600 --> 00:38:17,600
You've always worn it?

551
00:38:17,700 --> 00:38:19,400
I wore it because I was feeling playful.

552
00:38:19,510 --> 00:38:21,480
Don't take it out.

553
00:38:29,800 --> 00:38:33,100
It...it looks nice on you.

554
00:38:33,100 --> 00:38:37,700
I...I tried to find you back in the Capital, but you weren't home.

555
00:38:37,700 --> 00:38:40,800
If I knew you were at Yongqing Convent, I would've come earlier.

556
00:38:40,800 --> 00:38:42,200
You've been to my house?

557
00:38:42,200 --> 00:38:46,300
I have. I even wrote you a letter.

558
00:38:50,620 --> 00:38:53,700
I didn't see it.

559
00:38:56,640 --> 00:38:59,670
- Abbess Jingci.
- Ah Yu.

560
00:39:00,620 --> 00:39:03,000
So you are the one delivering the grain.

561
00:39:03,030 --> 00:39:05,070
Greetings, Abbess.

562
00:39:05,100 --> 00:39:08,300
So you're acquainted with Abbess as well?

563
00:39:08,300 --> 00:39:12,700
I am. She is an elder member of my family.

564
00:39:12,700 --> 00:39:15,200
Really? Then do you also know...

565
00:39:15,200 --> 00:39:17,100
So, do you two know each other?

566
00:39:17,100 --> 00:39:22,500
We do. Miss Hang was the one who saved me at the Xu Manor.

567
00:39:22,500 --> 00:39:24,300
She did?

568
00:39:34,400 --> 00:39:35,800
Here, this is yours.

569
00:39:35,800 --> 00:39:38,100
In the future, if you need any help,

570
00:39:38,150 --> 00:39:39,550
come find me anytime.

571
00:39:39,590 --> 00:39:41,580
We live beside the Confucius temple.

572
00:39:41,600 --> 00:39:45,160
There's a pair of kylins (mythical Chinese unicorns) at the front, and a locust tree opposite it.

573
00:39:45,200 --> 00:39:48,000
The plaque reads 'Zhu Manor'. It's really easy to find.

574
00:39:48,000 --> 00:39:49,800
But I'm a lady.

575
00:39:49,800 --> 00:39:52,180
How am I supposed to find you?

576
00:39:52,220 --> 00:39:55,330
Sorry. I didn't think about it properly.

577
00:39:55,360 --> 00:39:59,580
Then...I'll go find you.

578
00:40:00,900 --> 00:40:04,080
Even if you come see me, I won't be able to come out.

579
00:40:04,100 --> 00:40:07,600
Men and women must keep their distance.

580
00:40:07,600 --> 00:40:10,300
I just think that if you want to go outside,

581
00:40:10,320 --> 00:40:12,520
it will be possible somehow.

582
00:40:12,600 --> 00:40:16,100
I still don't know what your family does.

583
00:40:17,200 --> 00:40:19,300
We...we're merchants.

584
00:40:19,300 --> 00:40:21,500
You're also a merchant?

585
00:40:21,550 --> 00:40:22,670
Yes.

586
00:40:22,700 --> 00:40:26,400
But why did people from the Eastern Depot go after you?

587
00:40:27,300 --> 00:40:30,500
It's like this.

588
00:40:30,500 --> 00:40:32,300
We're imperial merchants, and displeased the Eastern Depot.

589
00:40:32,300 --> 00:40:34,800
Young Sir, Young Sir.

590
00:40:36,900 --> 00:40:38,800
What?

591
00:40:41,200 --> 00:40:44,800
Miss Hang, an urgent matter has happened. I must return immediately.

592
00:40:44,800 --> 00:40:46,610
Then...I'm sure we'll meet again soon.

593
00:40:46,640 --> 00:40:48,630
You should hurry. Your family is more important.

594
00:40:48,700 --> 00:40:52,400
Though you are a physician, you must take care as well. There's a lot of patients here.

595
00:40:52,400 --> 00:40:54,900
I will come visit you.

596
00:40:57,590 --> 00:41:00,930
This is something I use often. If you like it,

597
00:41:00,950 --> 00:41:03,810
you can take it.

598
00:41:09,300 --> 00:41:13,400
Is this...your fragrant sachet?

599
00:41:13,400 --> 00:41:15,170
It is.

600
00:41:18,900 --> 00:41:21,000
You don't like it?

601
00:41:23,300 --> 00:41:24,900
Then keep it for yourself.

602
00:41:24,900 --> 00:41:26,400
And,

603
00:41:26,400 --> 00:41:30,300
you look pretty with the hairpin in.

604
00:41:31,300 --> 00:41:33,200
I will take my leave now.

605
00:41:48,000 --> 00:41:50,900
Isn't the city gate locked? How could Mother fall ill from it?

606
00:41:50,900 --> 00:41:53,900
There are also epidemic victims in the city. Her Highness was fine

607
00:41:53,900 --> 00:41:54,800
until she

608
00:41:54,800 --> 00:41:58,000
went to Xiangji Temple to pray for your safety.

609
00:41:58,000 --> 00:42:01,200
She fainted as soon as she returned.

610
00:42:01,200 --> 00:42:02,900
Get on your horse.

611
00:42:13,200 --> 00:42:18,200
What? Young Sir Zhu gave you his bath beans?

612
00:42:20,360 --> 00:42:22,580
This is extraordinary.

613
00:42:22,600 --> 00:42:26,200
He even gifted you personal bath beans.

614
00:42:26,270 --> 00:42:29,850
I think there's something going on here.

615
00:42:29,900 --> 00:42:31,320
Don't speak nonsense.

616
00:42:31,400 --> 00:42:35,400
They just think I'm dirty, and gave it to me out of courtesy.

617
00:42:35,400 --> 00:42:37,000
Really?

618
00:42:37,060 --> 00:42:38,890
Then what about your hairpin?

619
00:42:38,900 --> 00:42:41,500
They also gave it to you because you were dirty?

620
00:42:41,500 --> 00:42:43,300
How would I know?

621
00:42:43,300 --> 00:42:46,100
He's an imperial merchant. It's possible he gifted it to me on a whim.

622
00:42:46,100 --> 00:42:47,900
Fine, fine, fine.

623
00:42:48,900 --> 00:42:49,930
Heavens,

624
00:42:50,000 --> 00:42:53,700
my Miss' romantic fate will finally begin!

625
00:42:55,280 --> 00:42:57,020
I almost forgot.

626
00:42:58,100 --> 00:43:00,300
You have two fragrant sachets now.

627
00:43:00,300 --> 00:43:02,410
Thankfully Young Sir Zheng is already married.

628
00:43:02,500 --> 00:43:06,100
Otherwise my Miss won't know who to choose.

629
00:43:06,100 --> 00:43:07,400
You crazy lass.

630
00:43:07,400 --> 00:43:10,300
You dare speak such nonsense in a convent?

631
00:43:11,400 --> 00:43:13,900
I'll let you speak!

632
00:43:18,600 --> 00:43:21,800
I choose Young Sir Zhu.

633
00:43:53,900 --> 00:44:02,900
<i>Zhu Manor</i>

634
00:44:06,700 --> 00:44:14,000
<i>♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫</i>

635
00:44:14,000 --> 00:44:21,600
<i>♫ unrelated to my stubborn obsession ♫</i>

636
00:44:21,600 --> 00:44:28,200
<i>♫ If the heavy snow froze everything ♫</i>

637
00:44:28,200 --> 00:44:36,800
<i>♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫</i>

638
00:44:36,800 --> 00:44:40,300
<i>♫ Perhaps our vows will change,  ♫</i>

639
00:44:40,400 --> 00:44:43,800
<i>♫ as will the times.  ♫</i>

640
00:44:43,800 --> 00:44:47,750
<i>♫ Constant, yet ever changing  ♫</i>

641
00:44:47,750 --> 00:44:51,720
<i>♫ even if the world changes  ♫</i>

642
00:44:51,720 --> 00:44:55,420
<i>♫ Even if my complexion ages with time  ♫</i>

643
00:44:55,420 --> 00:44:59,170
<i>♫ I am still the young one in white  ♫</i>

644
00:44:59,200 --> 00:45:10,900
<i>♫ until the day I return to meet you  ♫</i>

645
00:45:10,900 --> 00:45:17,900
<i>♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫</i>

646
00:45:17,900 --> 00:45:25,900
<i>♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫</i>

647
00:45:25,900 --> 00:45:32,000
<i>♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫</i>

648
00:45:32,000 --> 00:45:40,400
<i>♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫</i>

649
00:45:40,400 --> 00:45:44,190
<i>♫ Even if my complexion ages with time  ♫</i>

650
00:45:44,200 --> 00:45:48,000
<i>♫ I am still the young one in white  ♫</i>

651
00:45:48,000 --> 00:46:00,000
<i>♫ until the day I return to meet you  ♫</i>


