1
00:00:12,130 --> 00:00:18,300
<i>♫ Not meeting each other, not meeting each other
 That one person, that one glance ♫</i>

2
00:00:18,300 --> 00:00:24,240
<i>♫ Not resenting the years we wasted ♫</i>

3
00:00:24,240 --> 00:00:30,180
<i>♫ In a certain year, that one gaze, 
who is nostalgic, who is silent? ♫</i>

4
00:00:30,180 --> 00:00:36,110
<i>♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫</i>

5
00:00:36,110 --> 00:00:42,240
<i>♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫</i>

6
00:00:42,240 --> 00:00:48,130
<i>♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫</i>

7
00:00:48,130 --> 00:00:54,110
<i>♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫</i>

8
00:00:54,110 --> 00:01:00,130
<i>♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫</i>

9
00:01:00,130 --> 00:01:06,310
<i>♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫</i>

10
00:01:06,310 --> 00:01:12,200
<i>♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫</i>

11
00:01:12,200 --> 00:01:18,150
<i>♫ Don't say you love someone, don't say but
Please do not overdo the tears ♫</i>

12
00:01:18,150 --> 00:01:24,190
<i>♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫</i>

13
00:01:24,190 --> 00:01:30,180
<i>♫ Gains and losses will always come around ♫</i>

14
00:01:30,180 --> 00:01:32,260
<i>♫ in a cycle ♫</i>

15
00:01:32,260 --> 00:01:41,160
<i>The Imperial Doctress</i>
Episode 8

16
00:01:41,160 --> 00:01:46,050
<i>All medicinal references used in this drama are based on fiction.
Do not try at home.</i>

17
00:01:46,630 --> 00:01:49,380
Hey

18
00:01:50,500 --> 00:01:51,680
Aiya!

19
00:01:51,680 --> 00:01:54,000
How come I can never control what comes out of my mouth!

20
00:01:56,940 --> 00:02:00,740
Sir, give it try, see if you can move it now.

21
00:02:06,940 --> 00:02:11,480
Living Bodhisttava! If it wasn't for you 
my hand would have been destroyed!

22
00:02:43,070 --> 00:02:44,810
Abbess

23
00:02:46,550 --> 00:02:48,110
Yuanbao

24
00:02:48,110 --> 00:02:50,180
asked me to give this to you.

25
00:02:50,180 --> 00:02:52,320
Yuanbao?

26
00:02:53,240 --> 00:02:55,520
It's Zhengqi.

27
00:02:55,520 --> 00:02:58,300
His nickname is Yuanbao.

28
00:02:58,300 --> 00:03:00,090
When he was born,

29
00:03:00,090 --> 00:03:02,170
both of his ears were a little round.

30
00:03:02,170 --> 00:03:04,620
Just like a small gold ingot.

31
00:03:04,620 --> 00:03:07,620
Therefore his mother gave him this nickname.

32
00:03:07,620 --> 00:03:11,370
All these years, it became a habit for me to call him that.

33
00:03:12,070 --> 00:03:14,410
Abbess, have a seat.

34
00:03:20,220 --> 00:03:22,780
He knows he said something wrong,

35
00:03:22,780 --> 00:03:25,150
but doesn't know how to show he's sorry.

36
00:03:25,150 --> 00:03:26,360
So he wanted me

37
00:03:26,360 --> 00:03:28,790
to give you this.

38
00:03:37,070 --> 00:03:38,680
Silver needles?!

39
00:03:40,390 --> 00:03:42,740
He's afraid that you can't get use to them,

40
00:03:42,740 --> 00:03:45,290
so he wanted you to just give it a try.

41
00:03:45,290 --> 00:03:46,800
This is great.

42
00:03:46,800 --> 00:03:49,790
I was just worried about not able to give acupuncture to patients.

43
00:03:52,020 --> 00:03:53,840
Abbess

44
00:03:53,840 --> 00:03:57,520
Can you... tell him thanks for me?

45
00:04:00,090 --> 00:04:01,660
That child,

46
00:04:01,660 --> 00:04:03,630
has a bad temper.

47
00:04:03,630 --> 00:04:04,580
But

48
00:04:04,580 --> 00:04:06,140
it's rare

49
00:04:06,140 --> 00:04:08,360
that he wanted to let you how sorry he is.

50
00:04:09,130 --> 00:04:13,060
Don't take it to heart. 
He lost his mother ever since he was little.

51
00:04:13,060 --> 00:04:15,240
He grew up with his stepmother.

52
00:04:15,240 --> 00:04:18,560
His temper, can't help but became a little bad.

53
00:04:19,010 --> 00:04:21,570
His birth mother is also no longer around?

54
00:04:23,720 --> 00:04:25,980
His birth mother is a lot like you.

55
00:04:25,990 --> 00:04:28,080
knows a lot about medicine.

56
00:04:28,080 --> 00:04:30,800
So he's very fond of you.

57
00:04:30,800 --> 00:04:32,100
Oh...

58
00:04:32,690 --> 00:04:36,820
That child, I watched him grow up.

59
00:04:37,230 --> 00:04:39,250
He's not a bad person,

60
00:04:39,250 --> 00:04:41,780
he just doesn't know how to think in other people's shoes.

61
00:04:42,220 --> 00:04:45,620
But he really looks at you as a friend.

62
00:04:46,670 --> 00:04:48,080
That day,

63
00:04:48,080 --> 00:04:50,640
you got angry and left suddenly.

64
00:04:50,640 --> 00:04:53,190
He regretted it so much.

65
00:04:53,190 --> 00:04:56,230
He kicked that short wall down

66
00:04:56,230 --> 00:04:58,930
and it was so painful it brought him to tears.

67
00:04:58,930 --> 00:05:00,820
So did he get hurt?

68
00:05:00,820 --> 00:05:01,750
He's fine.

69
00:05:01,750 --> 00:05:05,870
I already asked someone to escort him home to rest.

70
00:05:07,010 --> 00:05:08,820
But I was thinking,

71
00:05:08,820 --> 00:05:11,580
he's definitely still worried about you.

72
00:05:11,980 --> 00:05:15,020
Are you still mad at him?

73
00:05:15,430 --> 00:05:19,450
I actually... forgave him a while ago.

74
00:05:19,450 --> 00:05:23,630
Why would I stay mad at an idiot?

75
00:05:47,210 --> 00:05:50,250
Miss, it's so late already why aren't you resting?

76
00:05:50,250 --> 00:05:51,810
I'm in no hurry.

77
00:05:51,810 --> 00:05:53,890
You came at a good time.
Help me pick flowers.

78
00:05:53,890 --> 00:05:55,330
Picking flowers?

79
00:05:55,330 --> 00:05:57,510
-This can also be used as medicine? 
-Of course

80
00:05:57,520 --> 00:05:58,860
medicine for the mind and spirit.

81
00:05:58,860 --> 00:06:00,420
Ah?

82
00:06:00,420 --> 00:06:02,640
I'll hold this for you Miss.

83
00:06:13,860 --> 00:06:14,820
Your Majesty.

84
00:06:14,820 --> 00:06:18,200
Abbess Jingci from Yongqing Convent 
asked someone to bring this here.

85
00:06:18,200 --> 00:06:19,230
She said

86
00:06:19,230 --> 00:06:22,000
it's made by the person who argued with you.

87
00:06:32,850 --> 00:06:34,550
Osmanthus honey!

88
00:06:35,790 --> 00:06:37,520
Such nice fragrance.

89
00:06:51,270 --> 00:06:52,450
Tell everyone

90
00:06:52,450 --> 00:06:55,250
without my order, no one can touch this jar.

91
00:06:55,250 --> 00:06:56,730
Yes, Your Majesty.

92
00:06:57,700 --> 00:06:59,250
Your Majesty!

93
00:06:59,250 --> 00:07:02,000
You Majesty! Something bad has happened!

94
00:07:02,000 --> 00:07:02,730
What is it?

95
00:07:02,730 --> 00:07:04,520
The Yellow River has flooded!

96
00:07:04,520 --> 00:07:07,690
Sunjiadu, Xinxiang both places dam destroyed.

97
00:07:07,690 --> 00:07:12,310
Kaifeng, Xiangfu, Fugo, Tongxue and other 25 places flooded.

98
00:07:19,630 --> 00:07:21,680
<i>Thousands of people hurt.</i>

99
00:07:24,720 --> 00:07:26,020
Along the riverbank,

100
00:07:26,020 --> 00:07:27,830
4000 people hurt.

101
00:07:27,830 --> 00:07:29,160
50000 more people

102
00:07:29,160 --> 00:07:30,990
were left homeless.

103
00:07:31,910 --> 00:07:34,740
What are the officials at Huaiyang Court doing!

104
00:07:37,290 --> 00:07:38,470
Tell Caonai

105
00:07:38,470 --> 00:07:40,620
to quickly come to Wenhua Hall to discuss this.

106
00:07:40,620 --> 00:07:42,220
Also, minister of Ministry of Works

107
00:07:42,220 --> 00:07:44,580
and head of the Water Beaureau, ask all of them to come.

108
00:07:44,580 --> 00:07:46,040
Your Majesty.

109
00:07:46,040 --> 00:07:48,620
I still want to ask people from Eastern Depot

110
00:07:48,620 --> 00:07:50,550
to go to Henai.

111
00:07:51,100 --> 00:07:52,490
Why?

112
00:07:52,500 --> 00:07:54,790
You think something's not right?

113
00:07:54,790 --> 00:07:59,710
I think the dams at those places were build 
under the direct leadership of Elder statesmen Yang.

114
00:07:59,710 --> 00:08:03,910
It hasn't been more than two or three years.
Also, year after year money were used for its maintenance.

115
00:08:03,930 --> 00:08:06,860
How can they destroyed so suddenly?

116
00:08:06,860 --> 00:08:09,850
According to the secret report, 
it's because thunder hit an ancient tree

117
00:08:09,850 --> 00:08:12,520
caused by landslide.

118
00:08:12,520 --> 00:08:16,970
Doesn't matter how I think about it
it doesn't seem right.

119
00:08:18,280 --> 00:08:20,010
Could it..

120
00:08:20,010 --> 00:08:22,140
have something to do with the Empress Dowager?

121
00:08:23,910 --> 00:08:25,680
Quickly investigate this.

122
00:08:25,680 --> 00:08:27,490
Yes Your Majesty.

123
00:08:32,250 --> 00:08:34,170
What is all this?

124
00:08:34,550 --> 00:08:38,170
These are all send over by Master Zheng. 
He said it's to return your favor.

125
00:08:38,170 --> 00:08:38,940
Hm?

126
00:08:41,340 --> 00:08:43,320
Longnao Powder

127
00:08:43,320 --> 00:08:45,520
Qizhen Pellet

128
00:08:45,520 --> 00:08:47,160
Qianjin Dihuang Tea Pills

129
00:08:47,160 --> 00:08:48,630
These are all great medicine!

130
00:08:48,630 --> 00:08:50,340
Really?

131
00:08:51,860 --> 00:08:53,430
<i>Now we are even.</i>

132
00:08:54,330 --> 00:08:56,140
This guy is so weird.

133
00:08:56,160 --> 00:08:58,520
He also gave me silver needles.

134
00:08:58,520 --> 00:09:00,550
Forget it.

135
00:09:00,550 --> 00:09:03,660
These medicine came just in time.

136
00:09:03,660 --> 00:09:06,470
I was just worried about there are more and more
people in the convent that there's not enough medicine.

137
00:09:06,470 --> 00:09:08,130
There's not enough medicine again?

138
00:09:08,130 --> 00:09:11,630
I remember Madam Yu just had someone send 
over a lot of medicine just a few days ago.

139
00:09:11,640 --> 00:09:14,230
That's still not enough for the increasing amount of people!

140
00:09:18,370 --> 00:09:22,100
Miss, you need to rest you worked too hard.

141
00:09:22,120 --> 00:09:23,390
Did you know

142
00:09:23,390 --> 00:09:25,720
I just found out after looking through 
some medicine books these few days

143
00:09:25,720 --> 00:09:28,590
there's meanings behind all of Madam Luo's prescription.

144
00:09:28,590 --> 00:09:31,120
I knew so little before.

145
00:09:31,130 --> 00:09:33,080
Here, Zisu have a seat.

146
00:09:33,080 --> 00:09:37,120
Let me tell you, actually we can see good prescription everywhere.

147
00:09:37,120 --> 00:09:40,230
Today, I was talking to my patients in the backyard.

148
00:09:40,230 --> 00:09:42,570
When rural folks have a cough,

149
00:09:42,570 --> 00:09:45,780
they make soup with gourd vine and guayule root.

150
00:09:45,780 --> 00:09:50,330
How great would it be if I can know all these cheap but useful prescriptions?

151
00:09:50,330 --> 00:09:52,790
Tomorrow, see if you can also ask people for me.

152
00:09:52,790 --> 00:09:53,950
Ok

153
00:09:53,950 --> 00:09:58,490
But my good miss, now you must go to bed.

154
00:09:58,490 --> 00:10:00,030
Let's go.

155
00:10:02,620 --> 00:10:04,190
Sit

156
00:10:05,130 --> 00:10:07,170
Before when you were at the manor

157
00:10:07,170 --> 00:10:10,660
you would chant scriptures and not fall asleep.

158
00:10:10,660 --> 00:10:15,630
Now, you're chanting scriptures, treating patients, and still not sleeping.

159
00:10:17,900 --> 00:10:20,640
Enough Miss, don't read anymore.

160
00:10:20,650 --> 00:10:22,720
Look at your dark circles.

161
00:10:22,740 --> 00:10:24,090
If you continue like this

162
00:10:24,110 --> 00:10:26,390
who dares to marry you in the future!

163
00:10:31,400 --> 00:10:34,100
Mother, I'm so hungry!

164
00:10:34,100 --> 00:10:37,400
-We are almost there. 
-Mother, I'm hungry!

165
00:10:37,400 --> 00:10:39,100
Bear with it a little.

166
00:10:39,100 --> 00:10:41,300
There's food up there.

167
00:10:41,300 --> 00:10:45,300
Are you okay?! There's going to be food in the town.

168
00:10:48,900 --> 00:10:50,900
Please be generous!

169
00:10:50,900 --> 00:10:53,500
-Go away! Hurry!
-Give us some food... Give us food...

170
00:10:53,500 --> 00:10:56,700
There's no food. There's no food.

171
00:10:56,700 --> 00:10:57,700
Our county is so small,

172
00:10:57,700 --> 00:11:00,500
how can we provide food to this many refugees?

173
00:11:00,500 --> 00:11:02,400
Close the gates!

174
00:11:16,200 --> 00:11:18,300
There's no food here so just leave!

175
00:11:18,300 --> 00:11:22,300
Hurry, hurry!

176
00:11:24,000 --> 00:11:25,800
What's happening? Why didn't they open the doors yet?

177
00:11:25,800 --> 00:11:28,000
The doors are open! The doors are open!

178
00:11:28,000 --> 00:11:32,800
Open the door! Someone came out! Someone came out!

179
00:11:32,800 --> 00:11:34,600
Miss! Miss!

180
00:11:34,600 --> 00:11:38,300
There are so many people have come here outside. Each one is vicious. Really scary.

181
00:11:38,400 --> 00:11:40,500
Let's go look!

182
00:11:41,400 --> 00:11:44,400
Open the doors! Hurry! Open the doors!

183
00:11:44,400 --> 00:11:48,500
Open the door faster! Hurry, let us in!

184
00:11:48,500 --> 00:11:51,000
There are so many people outside.

185
00:11:51,000 --> 00:11:53,100
I don't know what they're doing.

186
00:11:53,100 --> 00:11:56,300
Based on their appearance, they must be thugs from the mountain.

187
00:11:56,300 --> 00:11:57,800
I've seen it before.

188
00:11:57,800 --> 00:12:00,500
Each one of them kills without blinking an eye.

189
00:12:00,500 --> 00:12:02,900
Miss, do you want to send a message to Master?

190
00:12:02,900 --> 00:12:05,700
They're probably not thugs; they don't have swords.

191
00:12:05,700 --> 00:12:09,200
Plus, where woudl there be thugs who bring children?

192
00:12:09,200 --> 00:12:10,900
-This...
-Right.

193
00:12:10,900 --> 00:12:14,300
What Yunxian said is right. Open the door.

194
00:12:15,200 --> 00:12:17,500
We can't, Abbess. What if they...

195
00:12:17,500 --> 00:12:19,610
Open the door.

196
00:12:19,620 --> 00:12:20,890
Yes.

197
00:12:24,800 --> 00:12:27,400
The door is open! It's open!

198
00:12:29,300 --> 00:12:30,800
- There's help! 
 - Please help us.

199
00:12:30,800 --> 00:12:33,400
I am the Abbess of Yongqing Covenant.

200
00:12:33,440 --> 00:12:37,230
Come forward, what is the matter?

201
00:12:37,300 --> 00:12:38,600
Abbess

202
00:12:38,600 --> 00:12:41,800
We just suffered a huge flood and escaped here.

203
00:12:41,800 --> 00:12:44,050
We're so hungry we can't walk any longer.

204
00:12:44,100 --> 00:12:46,700
We heard you had free porridge here,

205
00:12:46,800 --> 00:12:50,900
Please be generous and give us some food!

206
00:12:50,900 --> 00:12:53,200
Save us, please.

207
00:12:53,200 --> 00:12:56,200
We're starving.

208
00:12:56,200 --> 00:12:59,800
Shi Tai please help and give us some food.

209
00:12:59,800 --> 00:13:01,800
Elder sister, I'm so hungry.

210
00:13:01,800 --> 00:13:06,790
I'm so thirsty. Can you give me some water?

211
00:13:08,000 --> 00:13:12,900
<i> Ge ge, I'm so thirsty, I want to drink water. </i>

212
00:13:15,000 --> 00:13:17,500
<i> Grab her! </i>

213
00:13:19,100 --> 00:13:20,900
Elder sister...

214
00:13:22,510 --> 00:13:24,600
Yes, just wait here.

215
00:13:24,600 --> 00:13:27,700
Elder sister will get it for you now.

216
00:13:27,700 --> 00:13:29,000
Go.

217
00:13:29,050 --> 00:13:32,800
You all should go help too.

218
00:13:50,400 --> 00:13:54,000
Miss, the water is ready.

219
00:13:54,010 --> 00:13:56,200
Wait one moment.

220
00:14:04,370 --> 00:14:07,000
Thank you
Young Master, let me do it.

221
00:14:07,000 --> 00:14:09,700
Could you get some bowls?

222
00:14:09,700 --> 00:14:13,300
If there aren't enough, bring the water buckets too.

223
00:14:13,300 --> 00:14:17,200
There are so many peopel outside, is that enough?

224
00:14:17,200 --> 00:14:22,200
Now there's only this much rice left, so we have to make do.

225
00:14:22,200 --> 00:14:23,500
Zi Su,

226
00:14:23,500 --> 00:14:27,350
go help bring bowls here.

227
00:14:39,900 --> 00:14:42,300
Drink porridge, drink porridge!

228
00:14:42,300 --> 00:14:44,400
Everyone come drink porridge!

229
00:14:44,400 --> 00:14:46,500
Don't worry, one by one.

230
00:14:46,520 --> 00:14:48,100
Come--

231
00:14:48,100 --> 00:14:51,200
Don't crowd, come one by one.

232
00:14:51,230 --> 00:14:53,700
Don't rush.

233
00:14:55,200 --> 00:14:57,500
Thank you, thank you.

234
00:14:57,500 --> 00:14:59,500
Drink slowly, careful it's hot.

235
00:14:59,500 --> 00:15:02,400
let's go, good granddaughter.

236
00:15:02,400 --> 00:15:04,700
- Yunxian. 
 - Shi tai.

237
00:15:04,740 --> 00:15:08,090
Look, that man looks like he has some sort of illness.

238
00:15:09,000 --> 00:15:11,400
It might be malaria; let me go look for a second.

239
00:15:11,400 --> 00:15:13,000
Don't go!

240
00:15:13,000 --> 00:15:15,200
It's not convenient for a girl to go over there.

241
00:15:15,200 --> 00:15:16,600
What's not convenient?

242
00:15:16,600 --> 00:15:18,800
I've already treated many people before.

243
00:15:18,800 --> 00:15:22,200
Before, those patients were nearby residents.

244
00:15:22,200 --> 00:15:24,000
I had already spoken with them before.

245
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
So they wouldn't go out and tell people.

246
00:15:26,070 --> 00:15:29,490
But now, they're all refugees.

247
00:15:29,600 --> 00:15:33,900
I fear with so many mouths, the news might get out.

248
00:15:33,900 --> 00:15:36,600
The infleunce wouldn't be good.

249
00:15:36,600 --> 00:15:39,900
I got it! I'll just borrow a set of men's clothes alright?

250
00:15:39,900 --> 00:15:42,700
Yunxian!

251
00:15:42,700 --> 00:15:44,900
Thank you! Thank you!

252
00:15:50,900 --> 00:15:53,300
Come come come, there's porridge to drink here.

253
00:15:53,300 --> 00:15:56,500
Here, get up and eat some porridge.

254
00:15:56,500 --> 00:16:00,100
Wake up, eat some porridge...

255
00:16:00,100 --> 00:16:04,500
Eat a little more... Slowly...

256
00:16:09,480 --> 00:16:12,640
Open your mouth and let me see.

257
00:16:55,200 --> 00:16:58,100
What?! Cholera?!

258
00:16:58,100 --> 00:16:59,080
Yes.

259
00:16:59,080 --> 00:17:01,900
At first I thought it was malaria, but after checking their pulse

260
00:17:01,900 --> 00:17:03,300
I discovered an incorrect energy.

261
00:17:03,300 --> 00:17:06,000
I've counted, and there are dozens with sunken eyes,

262
00:17:06,000 --> 00:17:07,400
vomiting and having diarrhea.

263
00:17:07,400 --> 00:17:10,300
Their faeces is runny, and some even have blood.

264
00:17:10,300 --> 00:17:13,500
Most likely it's cholera.

265
00:17:13,500 --> 00:17:15,200
Cholera...

266
00:17:15,210 --> 00:17:17,900
That's a plague!

267
00:17:18,610 --> 00:17:21,480
We can't contain it.

268
00:17:22,270 --> 00:17:23,360
Yunxian,

269
00:17:23,400 --> 00:17:25,900
from this day on, don't treat them anymore.

270
00:17:25,900 --> 00:17:27,900
Let the people here go back and don't go near them.

271
00:17:27,900 --> 00:17:30,700
I'll send someone to take care of this.

272
00:17:30,750 --> 00:17:32,480
Zhitong!

273
00:17:33,400 --> 00:17:34,600
Come.

274
00:17:35,440 --> 00:17:38,720
Since the victims are here, it definitely will also get to the capital.

275
00:17:38,760 --> 00:17:41,820
Cholera is a plague; we don't have any way to deal with it.

276
00:17:41,860 --> 00:17:44,730
Quickly go to Huimin Apothecary and tell them about this.

277
00:17:44,750 --> 00:17:46,620
Have them quickly send someone to handle this.

278
00:17:46,650 --> 00:17:48,090
Also,

279
00:17:48,850 --> 00:17:50,990
Use my token to enter the Capital, and

280
00:17:51,000 --> 00:17:54,300
report this to the Emperor.

281
00:17:54,300 --> 00:17:56,400
Quickly go and come back.

282
00:18:01,600 --> 00:18:04,300
Report, Your Highness, right now the city is full of epidemic,

283
00:18:04,300 --> 00:18:06,900
elderly are dying and wounded.

284
00:18:06,920 --> 00:18:08,970
Bring the minister of Shuntian Prefecture (Supreme Court) to me.

285
00:18:09,000 --> 00:18:10,500
also, people in the Imperial Medical Bureau.

286
00:18:10,600 --> 00:18:12,600
Yes, Your Majesty.

287
00:18:27,400 --> 00:18:30,200
Within the capital, there are already a few infected.

288
00:18:30,200 --> 00:18:33,600
The Emperor has given an order. We must guard the Capital,

289
00:18:33,690 --> 00:18:37,840
and control the spread of cholera.

290
00:18:38,700 --> 00:18:41,500
Official Liu and I already discussed this just now.

291
00:18:41,500 --> 00:18:45,100
Official Liu will handle the Inner Palace, the Six Ministries,

292
00:18:45,100 --> 00:18:48,200
and the third rank officials or higher, as well as their families.

293
00:18:48,220 --> 00:18:52,570
Along with Huimin Apothecary, I will take care of the needs

294
00:18:52,590 --> 00:18:55,210
of patients in the Capital.

295
00:18:55,210 --> 00:18:58,750
You all must separate into two teams. From today onwards,

296
00:18:58,750 --> 00:19:00,060
everyone must be on rotation day and night,

297
00:19:00,100 --> 00:19:03,000
and eradicate the sickness within the Capital.

298
00:19:03,000 --> 00:19:03,900
Yes.

299
00:19:03,980 --> 00:19:06,240
You all attend to your duties.

300
00:19:20,200 --> 00:19:23,700
Cunxia, I'm telling you.

301
00:19:23,740 --> 00:19:27,370
Your teacher's things over there, even though they look quite important,

302
00:19:27,400 --> 00:19:28,500
actually

303
00:19:28,500 --> 00:19:32,700
people in the Inner Palace and the Six Bureaus are pampered.

304
00:19:32,700 --> 00:19:34,700
They don't get sick easily.

305
00:19:34,760 --> 00:19:37,110
Your teacher especially ordered you to follow me

306
00:19:37,140 --> 00:19:38,320
actually

307
00:19:38,400 --> 00:19:41,200
was just to let you find an opportunity to render meritorious service.

308
00:19:41,200 --> 00:19:43,500
I've seen those epidemic reports.

309
00:19:43,500 --> 00:19:46,900
It's only a common malaria.

310
00:19:46,900 --> 00:19:48,900
As long as it's controlled

311
00:19:48,900 --> 00:19:52,900
If you perform well, you will never need to worry about your future again.

312
00:19:52,930 --> 00:19:55,080
Yes, uncle.

313
00:19:59,440 --> 00:20:01,210
Wan Ning?

314
00:20:02,300 --> 00:20:03,900
Your Excellency

315
00:20:03,900 --> 00:20:08,400
Until when are Huimin Apotechary's people delaying before they come?!

316
00:20:08,420 --> 00:20:10,760
Hurry, go take a look!

317
00:20:13,500 --> 00:20:15,700
Yongqing Covenant is not an ordinary place.

318
00:20:15,750 --> 00:20:18,190
You must prepare more of Radix Dichroae (root of deciduous undershrub),

319
00:20:18,200 --> 00:20:19,500
- Amomum tsaoko (ginger-like plant) and Areca palm.
-All right.

320
00:20:19,600 --> 00:20:20,600
Uncle!

321
00:20:21,600 --> 00:20:23,100
I feel some incorrect energy.

322
00:20:23,100 --> 00:20:26,500
The few patients that just came don't look like they had malaria.

323
00:20:26,500 --> 00:20:28,700
It actually looked like cholera.

324
00:20:28,720 --> 00:20:30,000
Cholera?!

325
00:20:43,800 --> 00:20:46,700
Not good! If it's really cholera,

326
00:20:46,700 --> 00:20:49,000
more people will die!

327
00:20:49,100 --> 00:20:50,200
Wan Ning,

328
00:20:50,200 --> 00:20:53,400
the medicine on the carriage outside

329
00:20:53,400 --> 00:20:56,500
- Change it to Zhuge's Marching Powder and silkworm faeces. 
 - Yes.

330
00:20:56,500 --> 00:20:57,500
Cunxia,

331
00:20:57,500 --> 00:20:59,800
immediately notify people in Shuntian Prefecture

332
00:20:59,850 --> 00:21:02,290
to bring all the refugees here.

333
00:21:02,330 --> 00:21:04,990
For the rest, separate them into groups and order them in lines.

334
00:21:04,990 --> 00:21:08,640
Prepare to accompany Shuntian Prefecture's people to examine the entire city.

335
00:21:08,660 --> 00:21:10,190
Yes.

336
00:21:11,700 --> 00:21:13,800
Now is the time when we see the truth.

337
00:21:13,800 --> 00:21:15,400
Everyone come out with me.

338
00:21:15,400 --> 00:21:18,100
Examine all the victims outside once.

339
00:21:18,100 --> 00:21:20,900
-Yes.
-Let's go.

340
00:21:22,800 --> 00:21:24,200
Cholera?

341
00:21:24,200 --> 00:21:25,600
Yes.

342
00:21:25,610 --> 00:21:29,190
When the previous Emperor was in Nanjing, an outbreak also happened once.

343
00:21:29,200 --> 00:21:32,600
It's nothing big. Have the Imperial Faculty of Medicine watch over it.

344
00:21:32,600 --> 00:21:35,200
I also think so.

345
00:21:35,200 --> 00:21:37,900
However, some things

346
00:21:37,940 --> 00:21:40,880
I must report to Your Highness.

347
00:21:53,400 --> 00:21:54,800
How could it be like this!

348
00:21:54,800 --> 00:21:56,800
It never occurred even in my dreams

349
00:21:56,800 --> 00:21:59,380
that Eastern Depot's people would be crazy.

350
00:21:59,400 --> 00:22:02,700
They dare to ruin the levees in private.

351
00:22:02,700 --> 00:22:03,700
Your Highness,

352
00:22:03,700 --> 00:22:08,100
This is the token we found after doing a physical search on the man who ruined the levee.

353
00:22:17,100 --> 00:22:20,000
Count of Yongcheng's manor?

354
00:22:20,020 --> 00:22:22,500
He dares to hurt me!

355
00:22:22,500 --> 00:22:23,900
Your Highness,

356
00:22:23,920 --> 00:22:26,670
he's killing two birds with one stone.

357
00:22:26,700 --> 00:22:29,200
My wife and Your Highness

358
00:22:29,200 --> 00:22:33,400
aren't you both from Yongcheng Bofu?

359
00:22:33,400 --> 00:22:37,400
Your Highness, this Emperor's intention is too ruthless.

360
00:22:37,400 --> 00:22:38,800
If the victims believe

361
00:22:38,820 --> 00:22:42,320
if the levee was destroyed on orders of the Empress Dowager and the Duke,

362
00:22:42,400 --> 00:22:44,800
- Then-- 
 - He's gone mad!

363
00:22:44,800 --> 00:22:46,600
He can't kill me

364
00:22:46,600 --> 00:22:50,300
so he wants me to be taken down!

365
00:22:50,300 --> 00:22:52,800
It looks like I can't be nice.

366
00:22:52,800 --> 00:22:56,000
Where are the traitors? immediately hand them to the forces.

367
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
You must force them to do a written confession.

368
00:22:58,000 --> 00:23:00,400
I want everyone under the heavens to know

369
00:23:00,400 --> 00:23:04,600
that this murderous criminal isn't fit to be the emperor!

370
00:23:04,600 --> 00:23:06,400
I can't do it.

371
00:23:06,400 --> 00:23:10,100
They have already drank poison and committed suicide.

372
00:23:14,900 --> 00:23:19,700
Keep your eyes on the emperor. As soon as he does anything, alert me immediately!

373
00:23:19,720 --> 00:23:22,120
Especially the Supreme Court.

374
00:23:22,200 --> 00:23:26,200
We cannot allow the Emperor to continue his rashness while the refugees flow into the Capital.

375
00:23:26,300 --> 00:23:30,700
And tell Prince Cheng to come back immediately.

376
00:23:30,700 --> 00:23:34,500
Wait for Duke Ying's presence.

377
00:23:35,630 --> 00:23:38,680
Your Highness, the emperor requests entrance.

378
00:23:38,700 --> 00:23:43,450
He says he wants to discuss the Yelllow River's situation.

379
00:23:47,900 --> 00:23:50,800
Just tell him I'm ill; I won't see him!

380
00:23:50,800 --> 00:23:52,100
Yes.

381
00:23:52,800 --> 00:23:54,400
You may go.

382
00:24:06,800 --> 00:24:10,200
If the allocation of grain from the Ministry of Revenue didn't require the imperial seal, I wouldn't have bothered with her.

383
00:24:10,200 --> 00:24:11,700
This doesn't make any sense!

384
00:24:11,710 --> 00:24:15,110
Now she's putting up an attitude!

385
00:24:15,200 --> 00:24:17,800
Your Highness, there are more urgent matters

386
00:24:17,800 --> 00:24:22,500
I havent't told you about. I received notice...

387
00:24:24,930 --> 00:24:26,520
What?

388
00:24:26,520 --> 00:24:29,500
Now among the refugees, they're all spreading this saying

389
00:24:29,500 --> 00:24:33,500
They're saying that "The Emperor lacks virtue, thus Heaven's punishment befalls us."

390
00:24:33,500 --> 00:24:36,900
"When the Yellow River overflows, the Goddess appears."

391
00:24:36,900 --> 00:24:38,600
This wench

392
00:24:38,600 --> 00:24:43,100
has ignored millions of people in favour of her own personal gain.

393
00:24:43,100 --> 00:24:47,300
Okay then. You want to make it hard for me. I will take care of it myself.

394
00:24:47,300 --> 00:24:50,700
I just won't believe that after those bureaucrats see me

395
00:24:50,740 --> 00:24:53,230
that they won't obey!

396
00:24:54,500 --> 00:24:56,800
Ah, excuse me, excuse me.

397
00:24:57,600 --> 00:25:00,800
- What's wrong with you? 
 - Shopkeeper, give me all the medicine that can treat cholera.

398
00:25:00,820 --> 00:25:01,970
Sell it all tome.

399
00:25:01,990 --> 00:25:03,470
Do you want cloves or fructus amomi (aromatic herb)?

400
00:25:03,470 --> 00:25:06,080
It doesn't matter, anything is fine.

401
00:25:06,090 --> 00:25:08,240
Yes.

402
00:25:09,800 --> 00:25:12,200
Who caught Cholera?

403
00:25:12,200 --> 00:25:14,400
Refugees came here.

404
00:25:14,500 --> 00:25:17,000
A lot of them have Cholera!

405
00:25:17,000 --> 00:25:19,800
If you contract it, you'd likely die!

406
00:25:19,800 --> 00:25:21,000
-Really?! Is this really true?! 
-It's true.

407
00:25:21,000 --> 00:25:23,800
From whom did you hear this from? Is this true?

408
00:25:23,800 --> 00:25:25,700
Why would anyone lie about this?

409
00:25:25,750 --> 00:25:27,980
My brother works at the Huimin Apothecary.

410
00:25:28,000 --> 00:25:31,400
There are a few thousand refugees outside the city, and rumor has it that they've all contracted it.

411
00:25:31,440 --> 00:25:34,380
They're coming to the city for medicine!

412
00:25:34,400 --> 00:25:35,900
Hurry hurry.

413
00:25:35,900 --> 00:25:38,500
I've heard that the cholera is especially scary.

414
00:25:38,500 --> 00:25:41,500
Excuse me, excuse me.

415
00:25:41,500 --> 00:25:44,910
I want some medicine for Cholera! I want some too!

416
00:25:47,900 --> 00:25:51,100
It's already a mess over there and you're still eating? Hurry and leave!

417
00:25:51,100 --> 00:25:53,500
What?

418
00:25:53,500 --> 00:25:56,900
Run! Run! There is Cholera!

419
00:25:56,900 --> 00:26:00,500
Everyone, don't take by force, one by one please!

420
00:26:00,500 --> 00:26:04,500
This medicine can only cure diarrhea, not cholera!

421
00:26:04,500 --> 00:26:07,400
Stop taking my medicines!

422
00:26:08,300 --> 00:26:12,000
Hurry and run, the city doors are closed!

423
00:26:12,040 --> 00:26:15,070
Run! There is Cholera!

424
00:26:17,200 --> 00:26:20,700
- Let us out! 
 - To guard against the spread of infection,

425
00:26:20,720 --> 00:26:22,330
all the city gates will be closed immediately.

426
00:26:22,350 --> 00:26:24,570
Anyone without a token from the Shuntian Prefecture (Supreme Court)

427
00:26:24,610 --> 00:26:26,370
is not allowed leave or entry.

428
00:26:26,400 --> 00:26:28,710
-Be quiet! 
-You can't close it! You can't close it!

429
00:26:30,200 --> 00:26:32,000
You unruly people.

430
00:26:32,000 --> 00:26:37,000
You can't close it You can't close the gate!

431
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
Official Qi. Why must you close the city gates?

432
00:26:40,000 --> 00:26:44,000
I am doing this on the orders of Empress Dowager, as a method to halt the spread of cholera.

433
00:26:44,000 --> 00:26:46,340
if we shut them out now

434
00:26:46,400 --> 00:26:48,700
then what about the citizens outside the city?

435
00:26:48,700 --> 00:26:50,500
I'm following orders from the palace.

436
00:26:50,500 --> 00:26:54,500
These citizens are pitiful, but as a royal guard,

437
00:26:54,500 --> 00:26:58,700
safety is priority!

438
00:27:01,230 --> 00:27:03,910
Everyone quiet down! Quiet down!

439
00:27:04,000 --> 00:27:07,900
Minister Qi, can we wait another hour to close the gates?

440
00:27:07,900 --> 00:27:11,100
Can we wait another two hours, so the people can bring their relatives inside?

441
00:27:11,100 --> 00:27:13,500
I am willing to ask for another imperial edict from the Emperor.

442
00:27:13,500 --> 00:27:15,100
How is that permissible?

443
00:27:15,100 --> 00:27:18,900
If the disease enters the city, then the person who'd have business on their hands is me first.

444
00:27:18,900 --> 00:27:20,500
You are a governor from the Ministry of Defense.

445
00:27:20,500 --> 00:27:24,200
I don't think you need to worry about affairs under the Shuntian Prefecture.

446
00:27:24,200 --> 00:27:25,400
Minister Qi!

447
00:27:25,400 --> 00:27:28,900
If you're worried about the disease, then station physicians in the gates and examine everyone.

448
00:27:28,900 --> 00:27:30,800
If I close the gates now,

449
00:27:30,820 --> 00:27:33,900
then that's completely neglecting the lives of the citizens!

450
00:27:33,900 --> 00:27:36,600
What Official Yu said is right! The city gate can't be closed.

451
00:27:36,660 --> 00:27:38,380
We are both senior third rank,

452
00:27:38,380 --> 00:27:40,670
you don't have the right to command everything.

453
00:27:40,700 --> 00:27:42,200
Men!

454
00:27:42,200 --> 00:27:45,100
Remove Yu Dongyang from this place!

455
00:27:45,170 --> 00:27:49,840
Let me go! The gates cannot be closed!

456
00:27:58,000 --> 00:28:02,500
- What is everyone doing? 
 - You can't close the gates!

457
00:28:04,400 --> 00:28:07,930
Sir, sir!

458
00:28:11,800 --> 00:28:13,200
Mother...

459
00:28:14,900 --> 00:28:16,900
Someone's been killed!

460
00:28:24,700 --> 00:28:26,700
He...he killed a guard!

461
00:28:26,700 --> 00:28:28,500
Such audacity.

462
00:28:28,500 --> 00:28:31,400
How dare you kill one of my guards?!

463
00:28:31,400 --> 00:28:34,000
Guards! Take him down!

464
00:28:41,700 --> 00:28:46,300
You, you're too savage!

465
00:28:47,400 --> 00:28:49,500
Eunuch Wang!

466
00:28:50,600 --> 00:28:53,200
Qi Long, you have such audacity,

467
00:28:53,200 --> 00:28:55,600
You dare murder the Emperor?

468
00:28:55,600 --> 00:28:57,800
This is the Emperor!

469
00:28:57,800 --> 00:29:01,400
Why don't you all hurry and kneel!?

470
00:29:01,400 --> 00:29:05,200
Your Highness, I deserve to die!

471
00:29:05,200 --> 00:29:07,800
Yu Dongyang, I've told you

472
00:29:07,800 --> 00:29:12,200
Your lukewarm personality won't help at all if you want to help out.

473
00:29:12,200 --> 00:29:15,800
I order now for the gates to be opened and to let the citizens in!

474
00:29:15,840 --> 00:29:19,120
Open the city gates!

475
00:29:19,200 --> 00:29:21,700
How is he the Emperor?

476
00:29:21,700 --> 00:29:24,300
Right. My eyesight is terrible,

477
00:29:24,310 --> 00:29:27,860
and I didn't have the chance to be in close proximity with the Emperor.

478
00:29:27,900 --> 00:29:29,500
- Qi Long. 
 - I am here.

479
00:29:29,500 --> 00:29:31,900
This time, I could pardon you from death.

480
00:29:32,000 --> 00:29:34,500
But I'm sending you to the Imperial Medicine Bureau.

481
00:29:34,570 --> 00:29:37,030
so you have to help save the patients.

482
00:29:37,040 --> 00:29:39,530
yes.

483
00:29:40,250 --> 00:29:42,880
Minister Yu, please get up.

484
00:29:43,980 --> 00:29:46,090
This time, your protecting people is meritorious

485
00:29:46,100 --> 00:29:47,800
I will grant you the sword of the Son of Heaven.

486
00:29:47,800 --> 00:29:50,090
I will also promote you to the position of Inspector General.

487
00:29:50,100 --> 00:29:53,700
You can oversee the preparations for the reparation of dykes along the Yellow River.

488
00:29:53,800 --> 00:29:55,000
Come.

489
00:29:59,620 --> 00:30:03,990
I thank Your Majesty's mercy.

490
00:30:04,930 --> 00:30:07,990
You just recognized me? Don't tell Yunxian.

491
00:30:08,000 --> 00:30:10,600
Yes.

492
00:30:11,800 --> 00:30:13,140
Citizens!

493
00:30:13,140 --> 00:30:16,000
I will personally keep a watch on this epidemic.

494
00:30:16,000 --> 00:30:18,400
You don't need to worry or frantically buy medicine.

495
00:30:18,400 --> 00:30:22,000
I will have the Imperial Medical Bureau give everyone medicine for free.

496
00:30:22,000 --> 00:30:24,500
As for your relatives,

497
00:30:24,500 --> 00:30:26,300
as soon as they enter the city,

498
00:30:26,300 --> 00:30:29,000
I will have the gates locked,

499
00:30:29,000 --> 00:30:31,500
and ensure that the disease does not enter.

500
00:30:31,500 --> 00:30:43,300
Long live the emperor! Long live the emperor!

501
00:30:43,300 --> 00:30:46,900
Your Highness, the Empress Dowager requests you immediately return to the palace.

502
00:30:46,940 --> 00:30:49,310
The Empress Dowager is ill?

503
00:30:49,330 --> 00:30:51,750
Duke Wang, you came at the right time.

504
00:30:51,800 --> 00:30:55,300
As the highest ranking minister in the Ministry of Revenues, I order you to bring 100,000 taels of silver

505
00:30:55,300 --> 00:30:58,400
to prepare for saving lives.

506
00:30:58,420 --> 00:31:02,770
Long live the Emperor! Long live the emperor!

507
00:31:31,400 --> 00:31:35,400
Though this patient seems to have fainted due to dehydration,

508
00:31:35,400 --> 00:31:37,400
But you have to look carefully.

509
00:31:37,410 --> 00:31:40,160
His face is pale, demeanor cold.

510
00:31:40,200 --> 00:31:43,700
His hands and feet are cramped. This is the effects of deficiency in <i>yang</i> levels.

511
00:31:43,700 --> 00:31:47,000
You need to use the prescription of Fuzi Lizhong pill (secondary root of herbaceous plant) and alkaline foods.

512
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
What medicine did you use?

513
00:31:48,000 --> 00:31:50,790
Your Excellency, I used Restoration Powder.

514
00:31:50,800 --> 00:31:52,800
Restoration Powder is useless.

515
00:31:52,800 --> 00:31:55,800
I will immediately change the prescription.

516
00:32:00,500 --> 00:32:02,600
How is it over here?

517
00:32:04,700 --> 00:32:06,700
This person is in the early stages, and experiencing diarrhoea and vomiting.

518
00:32:07,800 --> 00:32:09,900
I'm thinking of using Agastache powder to rectify <i>qi</i> levels.

519
00:32:09,900 --> 00:32:11,500
Good.

520
00:32:11,500 --> 00:32:14,200
-Go tend to other patients 
-Okay.

521
00:32:16,200 --> 00:32:18,600
Careful! 
-Uncle!

522
00:32:18,620 --> 00:32:22,410
-Uncle! Hurry, get some ice water! 
-Yes!

523
00:32:31,200 --> 00:32:33,600
You skin is burned!

524
00:32:33,600 --> 00:32:38,000
Uncle, why did you cover for me?

525
00:32:40,540 --> 00:32:44,790
It's better if I get hurt than if you get hurt.

526
00:32:44,790 --> 00:32:46,200
It's okay.

527
00:32:46,200 --> 00:32:49,700
I've always thought that the birthmark on my hand was ugly.

528
00:32:49,700 --> 00:32:53,370
It's okay that it was scorched.

529
00:32:57,000 --> 00:32:58,500
Supervisor,

530
00:32:58,500 --> 00:33:01,300
all the things required by us when we leave for Yongqing Convent have been prepared.

531
00:33:01,300 --> 00:33:03,400
When do we leave?

532
00:33:03,400 --> 00:33:06,600
Uncle, with you like this right now, you shouldn't go anywhere.

533
00:33:06,600 --> 00:33:08,200
I will go for you instead.

534
00:33:08,200 --> 00:33:09,500
Wait!

535
00:33:13,200 --> 00:33:16,900
Wan Ning, take ten people over there first.

536
00:33:17,800 --> 00:33:18,600
Me?

537
00:33:18,700 --> 00:33:21,600
Yes. I need more people right now.

538
00:33:21,660 --> 00:33:23,370
Take a few people to find out the situation.

539
00:33:23,370 --> 00:33:26,120
Come back for more people if it is too much.

540
00:33:26,160 --> 00:33:27,540
Uncle, I can do it.

541
00:33:27,540 --> 00:33:29,160
Go do it!

542
00:33:29,200 --> 00:33:30,910
Yes.

543
00:33:38,330 --> 00:33:42,040
Uncle, why won't you let me go?

544
00:33:42,100 --> 00:33:44,400
You know I am more proficient in medicine than Wan Ning.

545
00:33:44,400 --> 00:33:46,500
Cunxia.

546
00:33:46,500 --> 00:33:50,000
You can die if you are infected with Cholera.

547
00:33:50,040 --> 00:33:52,580
One of us is already injured,

548
00:33:52,600 --> 00:33:55,080
and I can't have you take this risk.

549
00:33:55,100 --> 00:33:57,400
Do you understand?

550
00:34:04,600 --> 00:34:06,000
Your idea is great!

551
00:34:06,000 --> 00:34:08,500
It helped me gain the people's faith easily.

552
00:34:08,500 --> 00:34:09,800
Your Highness is generous in compliments.

553
00:34:09,830 --> 00:34:12,410
I just had this sudden inspiration.

554
00:34:12,500 --> 00:34:16,100
Those citizens just like watching shows regularly.

555
00:34:16,120 --> 00:34:18,830
Your Highness was valiant and dealt with injustice.

556
00:34:18,830 --> 00:34:21,290
Isn't this the best show?

557
00:34:21,300 --> 00:34:23,400
Good. Bring those dog-like bureaucrats to the court.

558
00:34:23,400 --> 00:34:24,870
I want to thoroughly punish them.

559
00:34:24,870 --> 00:34:26,400
Yes.

560
00:34:27,370 --> 00:34:28,870
Oh! I totally forgot about her!

561
00:34:28,870 --> 00:34:30,200
Your Majesty?

562
00:34:30,200 --> 00:34:31,450
I was so happy

563
00:34:31,450 --> 00:34:34,200
that I forgot about Abbess Jingci's place.

564
00:34:34,200 --> 00:34:36,000
-I have to go there immediately.
-Your Majesty!

565
00:34:36,040 --> 00:34:37,660
You can't go!

566
00:34:37,660 --> 00:34:41,450
There is an epidemic over there. You can't!

567
00:34:41,500 --> 00:34:44,700
That's why I <i>have to go there.</i>

568
00:34:44,700 --> 00:34:46,600
Yunxian is still there.

569
00:34:46,700 --> 00:34:49,700
If anything happens, then it'd be over.

570
00:34:49,700 --> 00:34:50,830
Your Majesty!

571
00:34:50,830 --> 00:34:52,660
Miss Hang is highly skilled in medicine.

572
00:34:52,700 --> 00:34:54,800
Therefore, she must know how to protect herself.

573
00:34:54,830 --> 00:34:58,250
And there must be people willing to help her.

574
00:34:58,300 --> 00:35:00,700
Your majesty, right now the most urgent matter

575
00:35:00,700 --> 00:35:04,200
is how to handle the Empress Dowager ni court.

576
00:35:06,400 --> 00:35:08,400
Your Majesty! Your Majesty!

577
00:35:08,400 --> 00:35:10,600
Your Majesty! Where are you going?

578
00:35:10,660 --> 00:35:13,120
To find the Empress Dowager to argue!

579
00:35:14,160 --> 00:35:16,950
Whoever leaves the city without permission will be hit thirty times.

580
00:35:17,000 --> 00:35:20,000
Anyone who steals in this time of crisis will be killed.

581
00:35:20,000 --> 00:35:21,600
Take care of your own family.

582
00:35:21,600 --> 00:35:24,100
Anyone who kills, hurts or commits arson will be beheaded.

583
00:35:24,100 --> 00:35:25,800
Mother, why are you here?

584
00:35:25,800 --> 00:35:28,000
Yunxian is still outside the city borders.

585
00:35:28,000 --> 00:35:30,900
I heard that these groups

586
00:35:30,900 --> 00:35:33,000
have come from Yongqing Convent.

587
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
I have to go take her home.

588
00:35:35,040 --> 00:35:36,870
Mother, you can't.

589
00:35:36,900 --> 00:35:39,500
The Emperor has already told the guards to close the gates.

590
00:35:39,540 --> 00:35:42,790
You guard the gates so you can just let me out.

591
00:35:42,800 --> 00:35:45,900
Lady, I am following imperial orders

592
00:35:45,900 --> 00:35:48,700
and cannot deny them.

593
00:35:48,800 --> 00:35:51,400
She is your daughter!

594
00:35:51,460 --> 00:35:54,250
I have to go save her!

595
00:35:54,300 --> 00:35:56,000
How am I using the law for personal gain?

596
00:35:56,000 --> 00:35:58,800
Mother, you really can't.

597
00:35:58,800 --> 00:36:02,200
Don't worry. Yunxian is being cared for by Abbess Jingci.

598
00:36:02,200 --> 00:36:03,600
She'll be fine.

599
00:36:03,660 --> 00:36:06,250
Anyways, it's not like she doesn't have any medical knowledge.

600
00:36:06,300 --> 00:36:10,800
If she is careful, then she will not catch Cholera.

601
00:36:10,800 --> 00:36:14,500
Mother, just go back home.

602
00:36:14,500 --> 00:36:16,600
-Take her home. 
-Yes.

603
00:36:16,600 --> 00:36:19,600
-Come on mother. 
-Let's go back home.

604
00:36:29,370 --> 00:36:31,410
Dried tangerine peel, lilyturf root and wrinkled giant hyssop.

605
00:36:31,500 --> 00:36:34,800
Get me them. I need them.

606
00:36:36,200 --> 00:36:39,400
Physician, please hep me!

607
00:36:39,400 --> 00:36:42,600
I don't want to die!

608
00:36:44,800 --> 00:36:49,200
There are too many that are sick! I can't help them all!

609
00:36:49,200 --> 00:36:51,800
-Water! 
- Physician!

610
00:36:51,800 --> 00:36:56,000
Physician Hang! The people from the Huimin Apothecary are here!

611
00:37:05,120 --> 00:37:07,620
Who let you give him the medical broth to drink?

612
00:37:07,620 --> 00:37:09,000
It's me!

613
00:37:10,200 --> 00:37:12,400
is there anything wrong?

614
00:37:12,400 --> 00:37:14,800
Who are you? Where did you come from?

615
00:37:14,800 --> 00:37:16,800
The sick here are infected with Cholera.

616
00:37:16,800 --> 00:37:21,500
I have diagnosed it to be dampness-percolating, with some stagnation.

617
00:37:21,500 --> 00:37:23,500
How can you use ginger that will supplement heat?

618
00:37:23,500 --> 00:37:25,000
Gongfeng may not know this, but

619
00:37:25,000 --> 00:37:27,700
Before you came, there were just too many patients.

620
00:37:27,700 --> 00:37:29,620
The medicine were all used up.

621
00:37:29,620 --> 00:37:32,870
I had no alternative but to use ginger wine tonic

622
00:37:32,870 --> 00:37:34,540
to relieve their pain.

623
00:37:34,580 --> 00:37:38,660
I learned this from other places.

624
00:37:40,040 --> 00:37:42,910
Using wine and ginger can cure diarrhea?

625
00:37:42,950 --> 00:37:45,000
Where did you get this?!

626
00:37:45,040 --> 00:37:47,160
That was what a medical woman taught me.

627
00:37:47,200 --> 00:37:49,800
She used this method and saved many lives.

628
00:37:49,900 --> 00:37:51,900
Are you just speaking nonsense?

629
00:37:51,950 --> 00:37:55,540
As a physician, how could you learn from a medical woman?

630
00:37:55,540 --> 00:37:59,200
Yes. Ginger can prevent vomiting.

631
00:37:59,200 --> 00:38:02,000
But I've never heard that it could stop diarrhoea.

632
00:38:02,000 --> 00:38:04,410
Have you ever read the Essential Prescriptions from the Golden Cabinet?
T/N: Clinical book from the Eastern Han Dynasty.

633
00:38:04,500 --> 00:38:07,000
- Pinellia ternata, ginger...
 - Gongfeng,

634
00:38:07,000 --> 00:38:09,660
Those people over there, upon drinking wine brewed with ginger,

635
00:38:09,660 --> 00:38:12,580
have recovered from their ailments quite a bit.

636
00:38:12,600 --> 00:38:14,000
I already said before

637
00:38:14,000 --> 00:38:17,600
using ginger was just a temporary alternative. Moreover, not all the cases of cholera here

638
00:38:17,700 --> 00:38:20,100
have been caused by dampness-percolation.

639
00:38:20,100 --> 00:38:23,200
Their vomit is rancid, and they have a thick yellow coating on the tongue.

640
00:38:23,200 --> 00:38:24,620
These qualities show them to suffer from toxic heat.

641
00:38:24,620 --> 00:38:27,540
What wrong is there in using ginger to prevent vomiting and diarrhoea?

642
00:38:27,540 --> 00:38:29,330
The medical books literally say

643
00:38:29,400 --> 00:38:32,800
cinnamon and ginger are foods that create toxic heat.

644
00:38:32,800 --> 00:38:35,200
Cholera sufferers will die if they eat those.

645
00:38:35,200 --> 00:38:38,000
But they aren't thirsty, and there is no one with overly high levels of toxic heat.

646
00:38:38,000 --> 00:38:41,100
Why can't I use ginger as a temporary alternative?

647
00:38:41,100 --> 00:38:44,000
- You-- 
 - This is not a time for debate.

648
00:38:44,040 --> 00:38:46,450
Even if these people feel nothing

649
00:38:46,500 --> 00:38:50,300
after drinking the ginger wine tonic, you may write new prescriptions for other patients.

650
00:38:50,300 --> 00:38:54,700
I have to go cure other people. Goodbye.

651
00:38:54,700 --> 00:38:57,000
Hey! Don't leave.

652
00:38:57,000 --> 00:39:01,400
You mean this old physician's skills aren't prime?

653
00:39:01,400 --> 00:39:04,300
I must deliberate this clearly with you!

654
00:39:07,100 --> 00:39:10,100
Huh? I recognize you. It is you!

655
00:39:10,100 --> 00:39:12,800
Aren't you General Hang's--

656
00:39:12,800 --> 00:39:13,800
I'm not!

657
00:39:13,800 --> 00:39:16,600
Wan Gongfeng! He's that

658
00:39:16,620 --> 00:39:19,040
You are clearly General Hang's daughter

659
00:39:19,100 --> 00:39:21,400
who brought me in front of the court

660
00:39:21,400 --> 00:39:23,600
and questioned me!

661
00:39:23,600 --> 00:39:28,000
and didn't even confess it. 
-enough! Stop arguing!

662
00:39:28,040 --> 00:39:33,160
I don't care about how you cure the people. 
 If you can save them, then it's ok.

663
00:39:33,160 --> 00:39:35,580
You are from Huimin Apothecary?

664
00:39:35,580 --> 00:39:38,950
This epidemic was discovered by Physician Hang.

665
00:39:39,000 --> 00:39:42,900
If you want to stay and help the patients, then you should 
 stop talking and go do your work.

666
00:39:42,900 --> 00:39:45,800
If not, then wait for the Emperor

667
00:39:45,900 --> 00:39:49,700
to punish you for not being professional enough.

668
00:40:06,900 --> 00:40:10,100
This side needs at least three physicians.

669
00:40:10,100 --> 00:40:13,400
Wan Gongfeng. I will leave this place to you.

670
00:40:13,410 --> 00:40:16,620
As for the rest of the physicians, please follow me.

671
00:40:19,080 --> 00:40:21,000
We are imperial officials of the court.

672
00:40:21,000 --> 00:40:23,450
Why should we listen to a woman's command?

673
00:40:23,450 --> 00:40:25,210
Please stop saying such nonsense.

674
00:40:25,210 --> 00:40:29,620
If there's anything that's not to your pleasure, please let us know.

675
00:41:14,250 --> 00:41:16,540
Why are you guys doing?!

676
00:41:23,580 --> 00:41:27,040
Your Highness, I've instituted an order regarding the Yelow River's flooding

677
00:41:27,040 --> 00:41:29,620
and would like to withdraw 500,000 silver pieces

678
00:41:29,700 --> 00:41:33,700
to fund rescue efforts. I plan on using 20,000 local workers

679
00:41:33,790 --> 00:41:36,450
to repair the river banks.

680
00:41:36,500 --> 00:41:40,600
Now, there are 20,000 refugees coming this way.

681
00:41:40,660 --> 00:41:44,790
This affects the safety of the City. Please make a decision, Your Majesty.

682
00:41:44,830 --> 00:41:48,700
- As I see this matter-
-Arrival of the Empress Dowager!

683
00:41:49,950 --> 00:41:57,120
Hmph.

684
00:41:57,200 --> 00:42:04,600
<i>♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫</i>

685
00:42:04,600 --> 00:42:12,300
<i>♫ unrelated to my stubborn obsession ♫</i>

686
00:42:12,300 --> 00:42:18,700
<i>♫ If the heavy snow froze everything ♫</i>

687
00:42:18,790 --> 00:42:27,250
<i>♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫</i>

688
00:42:27,300 --> 00:42:30,900
<i>♫ Perhaps our vows will change,  ♫</i>

689
00:42:30,910 --> 00:42:34,410
<i>♫ as will the times.  ♫</i>

690
00:42:34,450 --> 00:42:38,250
<i>♫ Constant, yet ever changing  ♫</i>

691
00:42:38,290 --> 00:42:42,200
<i>♫ even if the world changes  ♫</i>

692
00:42:42,200 --> 00:42:45,830
<i>♫ Even if my complexion ages with time  ♫</i>

693
00:42:45,900 --> 00:42:49,800
<i>♫ I am still the young one in white  ♫</i>

694
00:42:49,800 --> 00:43:00,300
<i>♫ until the day I return to meet you  ♫</i>

695
00:43:01,620 --> 00:43:08,330
<i>♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫</i>

696
00:43:08,330 --> 00:43:16,500
<i>♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫</i>

697
00:43:16,540 --> 00:43:22,500
<i>♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫</i>

698
00:43:22,500 --> 00:43:31,200
<i>♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫</i>

699
00:43:31,200 --> 00:43:34,800
<i>♫ Even if my complexion ages with time  ♫</i>

700
00:43:34,800 --> 00:43:38,500
<i>♫ I am still the young one in white  ♫</i>

701
00:43:38,500 --> 00:43:49,700
<i>♫ until the day I return to meet you  ♫</i>


