1
00:00:00,104 --> 00:00:04,955
PHANTOM LAWYER

2
00:00:04,979 --> 00:00:06,971
PRODUCTION SUPPORTED BY:
MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM,
KOREA CREATIVE CONTENT AGENCY

3
00:00:06,995 --> 00:00:08,080
ALL FIGURES,
INCIDENTS, LOCATIONS,

4
00:00:08,163 --> 00:00:09,415
ORGANIZATIONS,
AND OTHERS ARE FICTITIOUS.

5
00:00:09,498 --> 00:00:10,916
CHILD ACTORS AND ANIMALS
WERE FILMED SAFELY

6
00:00:11,000 --> 00:00:11,979
IN ACCORDANCE WITH GUIDELINES.

7
00:00:14,077 --> 00:00:16,977
EPISODE 15

8
00:00:44,586 --> 00:00:45,962
What brings you here, Mr. Attorney?

9
00:00:47,505 --> 00:00:48,840
Why are you here?

10
00:00:51,968 --> 00:00:53,470
I don't know.

11
00:00:53,553 --> 00:00:57,682
I went wherever my feet took me
and ended up here.

12
00:01:00,935 --> 00:01:02,395
Why haven't you…

13
00:01:04,314 --> 00:01:05,899
burned the talisman yet?

14
00:01:08,902 --> 00:01:10,195
I'm not sure.

15
00:01:11,988 --> 00:01:13,239
Maybe I wanted to find

16
00:01:14,574 --> 00:01:17,702
even just a tiny excuse not to burn it.

17
00:01:21,164 --> 00:01:22,165
But…

18
00:01:24,459 --> 00:01:26,503
the more I listened to others…

19
00:01:29,130 --> 00:01:30,715
the more my disappointment grew.

20
00:01:35,970 --> 00:01:36,971
Now…

21
00:01:38,139 --> 00:01:39,974
I'm done looking for excuses.

22
00:01:43,561 --> 00:01:45,021
Despite what others say,

23
00:01:46,064 --> 00:01:47,148
I've decided

24
00:01:48,900 --> 00:01:50,485
to believe…

25
00:01:53,696 --> 00:01:55,281
what I know and remember of you.

26
00:02:04,040 --> 00:02:05,708
You were born

27
00:02:07,544 --> 00:02:08,878
on August 15, 1963.

28
00:02:10,797 --> 00:02:11,965
Your name is Shin Gi-jung.

29
00:02:16,469 --> 00:02:17,470
You are…

30
00:02:22,100 --> 00:02:23,601
my father.

31
00:02:37,574 --> 00:02:39,659
<i>- Dad!
- Sa-rang.</i>

32
00:02:42,078 --> 00:02:43,955
<i>All right. Let's play catch, I-rang.</i>

33
00:02:44,747 --> 00:02:45,999
Good?

34
00:02:54,382 --> 00:02:55,508
<i>Dad!</i>

35
00:03:40,261 --> 00:03:41,262
You are…

36
00:03:41,346 --> 00:03:42,347
<i>Dad!</i>

37
00:03:54,359 --> 00:03:55,360
…my son…

38
00:03:58,196 --> 00:03:59,530
I-rang.

39
00:04:02,825 --> 00:04:04,202
Dad…

40
00:04:07,247 --> 00:04:08,289
I-rang.

41
00:04:50,498 --> 00:04:52,000
Your hands used to be so tiny.

42
00:04:54,335 --> 00:04:55,712
They're so big now.

43
00:05:03,302 --> 00:05:04,303
Your mom…

44
00:05:07,432 --> 00:05:08,433
is well, right?

45
00:05:12,228 --> 00:05:13,229
She is.

46
00:05:17,191 --> 00:05:18,192
And healthy?

47
00:05:20,069 --> 00:05:22,196
Yes, she's very healthy.

48
00:05:24,198 --> 00:05:25,199
What about Sa-rang?

49
00:05:25,950 --> 00:05:26,951
Oh, right.

50
00:05:27,744 --> 00:05:30,830
The paralegal called you
his brother-in-law.

51
00:05:33,541 --> 00:05:35,126
He must be my son-in-law.

52
00:05:36,961 --> 00:05:37,962
That's right.

53
00:05:39,005 --> 00:05:42,550
He's a little silly and off the wall,

54
00:05:43,342 --> 00:05:46,721
- he's really--
- Nice, I know. He's a good man.

55
00:05:48,514 --> 00:05:50,099
I only got to talk to him a little,

56
00:05:51,684 --> 00:05:52,977
but I could tell right away.

57
00:06:06,449 --> 00:06:09,660
<i>This is where Mom works.</i>

58
00:06:10,244 --> 00:06:12,580
Your mom runs a butcher's?

59
00:06:14,207 --> 00:06:15,208
Yes.

60
00:06:15,833 --> 00:06:18,753
And right next to it
is the restaurant that Sa-rang runs.

61
00:06:19,754 --> 00:06:21,672
This is totally unexpected.

62
00:06:22,256 --> 00:06:25,635
It's quite famous in this neighborhood.

63
00:06:26,886 --> 00:06:28,054
I see.

64
00:06:31,182 --> 00:06:32,642
Let's go inside.

65
00:06:33,226 --> 00:06:34,227
Wait.

66
00:06:35,603 --> 00:06:38,189
You'd better go alone for now.

67
00:06:39,482 --> 00:06:41,734
They might be shocked if you possess me.

68
00:06:42,735 --> 00:06:44,320
I'll wait at my office.

69
00:06:45,780 --> 00:06:46,864
All right.

70
00:07:04,424 --> 00:07:06,717
When you aren't sure about yourself,

71
00:07:07,343 --> 00:07:10,680
take a deep breath and think to yourself
that you can do it.

72
00:07:10,763 --> 00:07:13,266
It will bring you real courage.

73
00:07:41,544 --> 00:07:43,129
Can you do this for me?

74
00:08:04,108 --> 00:08:05,234
Honey.

75
00:08:38,142 --> 00:08:39,727
Here you go. Enjoy.

76
00:08:39,810 --> 00:08:41,521
- Thank you.
- Thank you.

77
00:08:41,604 --> 00:08:42,605
Thank you.

78
00:08:49,403 --> 00:08:51,531
- You ordered the spicy pork, right?
- Yes.

79
00:08:52,573 --> 00:08:54,200
Here you go.

80
00:08:54,283 --> 00:08:57,411
Your spicy pork. And here's the stew.
Be careful, it's hot.

81
00:08:57,495 --> 00:08:59,997
- Let me know if you need anything.
- Dad!

82
00:09:00,790 --> 00:09:03,209
I want ice cream.

83
00:09:03,292 --> 00:09:04,710
- "Dad"?
- Buy me ice cream.

84
00:09:04,794 --> 00:09:06,128
Ice cream?

85
00:09:06,754 --> 00:09:11,592
You already had chips earlier.
Save ice cream for tomorrow, Da-bong.

86
00:09:11,676 --> 00:09:14,929
- You must be my granddaughter.
- Ice cream and chips are different.

87
00:09:15,471 --> 00:09:17,265
- Yes, I know.
- Da-bong…

88
00:09:17,348 --> 00:09:21,227
- I do, but your mom doesn't.
- What a lovely name.

89
00:09:21,310 --> 00:09:23,813
Hmph. I hate you, Mom!

90
00:09:23,896 --> 00:09:25,356
I hate you too!

91
00:09:25,439 --> 00:09:26,941
Da-bong.

92
00:09:29,151 --> 00:09:32,321
Watch how you speak to your dad.

93
00:09:34,490 --> 00:09:35,533
Sa-rang?

94
00:09:39,161 --> 00:09:40,162
My daughter…

95
00:09:42,707 --> 00:09:44,000
My sweetheart, Sa-rang.

96
00:09:53,426 --> 00:09:54,802
Welcome.

97
00:09:57,471 --> 00:10:00,641
Da-bong, we'll talk again later.

98
00:10:01,267 --> 00:10:03,644
- No.
- What do you mean, no?

99
00:10:05,354 --> 00:10:07,231
Were you being good or naughty?

100
00:10:07,315 --> 00:10:09,692
- Pork belly, sir? Got it.
- I was naughty.

101
00:10:20,036 --> 00:10:21,162
I-rang.

102
00:10:23,331 --> 00:10:25,333
You must have
a lot of questions to ask me.

103
00:10:26,792 --> 00:10:27,793
What?

104
00:10:27,877 --> 00:10:30,713
You said I deceived people.

105
00:10:34,091 --> 00:10:35,092
Also…

106
00:10:36,385 --> 00:10:39,347
you said that
I'd want to die again out of shame

107
00:10:40,139 --> 00:10:41,599
if you told me who I was.

108
00:10:43,434 --> 00:10:47,355
Can you tell me why you said such a thing?

109
00:10:49,440 --> 00:10:51,400
I honestly don't remember

110
00:10:52,360 --> 00:10:53,903
my last moment.

111
00:10:55,780 --> 00:10:57,990
Nor do I remember how I died.

112
00:10:59,116 --> 00:11:00,701
What I can recall is

113
00:11:01,243 --> 00:11:04,747
that I was on my way
to collect crucial evidence

114
00:11:05,581 --> 00:11:08,292
for Mr. Yoon's case that day.

115
00:11:13,631 --> 00:11:15,049
Three minutes left to arrive.

116
00:11:39,740 --> 00:11:40,908
I'm not sure

117
00:11:42,660 --> 00:11:43,869
what happened next.

118
00:11:45,496 --> 00:11:47,081
There was an accident.

119
00:11:57,716 --> 00:11:59,468
You were taken to the ER,

120
00:12:01,178 --> 00:12:02,847
but you died

121
00:12:04,432 --> 00:12:05,975
before we arrived.

122
00:12:09,145 --> 00:12:10,146
And…

123
00:12:14,191 --> 00:12:15,234
I…

124
00:12:18,404 --> 00:12:20,823
want to hear your side of the story,

125
00:12:22,533 --> 00:12:25,786
not what others say about you.

126
00:12:40,759 --> 00:12:42,553
What I know…

127
00:12:46,098 --> 00:12:47,224
Okay.

128
00:12:56,942 --> 00:13:01,489
The first time I met Mr. Yoon was
because of a school violence case.

129
00:13:02,364 --> 00:13:05,576
Public outrage was boiling over
with a lot of people saying

130
00:13:05,659 --> 00:13:08,245
that the teacher ruined a student
through excessive punishment.

131
00:13:08,329 --> 00:13:10,206
But when we first met,

132
00:13:12,124 --> 00:13:14,835
Mr. Yoon was quite firm.

133
00:13:15,920 --> 00:13:20,841
A teacher must teach their students
to be responsible for their mistakes.

134
00:13:22,092 --> 00:13:23,260
I see.

135
00:13:23,344 --> 00:13:24,345
INVESTIGATION REPORT

136
00:13:27,890 --> 00:13:28,891
INTERROGATION REPORT

137
00:13:33,604 --> 00:13:34,897
EXPULSION WAS ENFORCED

138
00:13:36,023 --> 00:13:37,483
CRIMINAL AND INVESTIGATION RECORDS

139
00:13:38,067 --> 00:13:39,985
<i>Upon actual investigation,</i>

140
00:13:40,069 --> 00:13:43,239
<i>it turned out that the teacher's decision
about the bullies was fair.</i>

141
00:13:49,286 --> 00:13:51,580
- No!
- Damn, it stinks so much.

142
00:13:51,664 --> 00:13:55,125
For the breach of Article 17,
the duty to maintain good conduct,

143
00:13:55,209 --> 00:13:56,335
I order your expulsion.

144
00:13:56,418 --> 00:13:58,254
- What? Expulsion?
- It's not…

145
00:13:58,337 --> 00:13:59,338
I said it's not my fault.

146
00:13:59,421 --> 00:14:01,215
<i>There was nothing legally wrong, either.</i>

147
00:14:01,298 --> 00:14:03,217
NO GROUNDS FOR SUSPICION

148
00:14:03,843 --> 00:14:06,554
<i>So, I decided not to prosecute him</i>

149
00:14:06,637 --> 00:14:09,598
<i>and thought the case was over.</i>

150
00:14:09,682 --> 00:14:11,809
MAY 12
YOON DAE-MYEONG

151
00:14:12,810 --> 00:14:14,186
"Yoon Dae-myeong"?

152
00:14:15,020 --> 00:14:17,106
<i>But a few days later,</i>

153
00:14:17,189 --> 00:14:21,569
<i>a flood of lawsuits and complaints
against Mr. Yoon began to pour in.</i>

154
00:14:22,319 --> 00:14:27,074
<i>Complainants were parents, colleagues,
and even outside figures.</i>

155
00:14:27,783 --> 00:14:29,994
<i>The cases were all different too.</i>

156
00:14:30,077 --> 00:14:33,831
Mr. Yoon openly humiliated my daughter.

157
00:14:34,540 --> 00:14:37,585
It mentally traumatized her.

158
00:14:37,668 --> 00:14:40,880
Rumors said he touched female students.

159
00:14:40,963 --> 00:14:44,133
He called them in for counseling
and sneakily touched them.

160
00:14:44,216 --> 00:14:46,886
There's a rumor that
he takes bribes from parents

161
00:14:46,969 --> 00:14:49,805
and treats school funds for personal use.

162
00:14:49,889 --> 00:14:52,850
It shows he lacks a moral compass.

163
00:14:56,729 --> 00:14:58,439
Since the complaints were filed,

164
00:14:58,522 --> 00:15:01,358
I had no choice
but to investigate as a prosecutor.

165
00:15:01,442 --> 00:15:02,818
My conclusion was

166
00:15:02,902 --> 00:15:05,446
that Mr. Yoon was moral

167
00:15:06,405 --> 00:15:08,198
and upright.

168
00:15:08,782 --> 00:15:09,867
The problem was that

169
00:15:10,451 --> 00:15:13,621
a person like him could be…

170
00:15:15,706 --> 00:15:17,917
an eyesore for some people.

171
00:15:19,710 --> 00:15:21,170
An eyesore?

172
00:15:24,298 --> 00:15:26,342
I thought this series of complaints

173
00:15:26,425 --> 00:15:31,972
wasn't simply out of
a misunderstanding or hostility,

174
00:15:33,307 --> 00:15:36,018
but an intentional act
to bring Mr. Yoon down.

175
00:15:37,478 --> 00:15:41,440
I was aware of the sheer tenacity
of those who cunningly exploit the law,

176
00:15:43,108 --> 00:15:45,277
so I carefully gave him a piece of advice.

177
00:15:46,111 --> 00:15:47,112
Mr. Yoon.

178
00:15:48,405 --> 00:15:49,406
Is there…

179
00:15:51,158 --> 00:15:54,620
anyone you're in conflict with?

180
00:15:57,998 --> 00:16:00,334
Some may not like me.

181
00:16:01,585 --> 00:16:02,836
But that doesn't mean

182
00:16:04,004 --> 00:16:07,091
I should stop myself
from doing what I must do.

183
00:16:10,469 --> 00:16:12,179
With all due respect,

184
00:16:13,430 --> 00:16:17,810
why don't you re-examine
your relations with those around you?

185
00:16:18,727 --> 00:16:22,272
If you're in conflict with anyone,

186
00:16:22,356 --> 00:16:26,610
you might want to work things out
with them smoothly.

187
00:16:30,364 --> 00:16:31,699
Afterward…

188
00:16:33,492 --> 00:16:35,577
It must've been three months or so.

189
00:16:36,453 --> 00:16:38,580
I got a call from Mr. Yoon.

190
00:16:45,587 --> 00:16:46,588
Hello?

191
00:16:47,089 --> 00:16:49,883
<i>Prosecutor Shin, I figured it out.</i>

192
00:16:51,301 --> 00:16:56,223
<i>He probably visited those
who may have suffered because of him.</i>

193
00:17:03,689 --> 00:17:07,526
<i>His first destination was
the bully student's house.</i>

194
00:17:26,670 --> 00:17:31,008
<i>There, he unexpectedly saw
the student's father</i>

195
00:17:31,592 --> 00:17:34,636
<i>with a prosecutor he'd seen
at the Prosecutors' Office.</i>

196
00:17:36,972 --> 00:17:38,932
A prosecutor?

197
00:17:39,016 --> 00:17:43,145
He'd only seen him a few times
as he frequented the Prosecutors' Office.

198
00:17:43,228 --> 00:17:45,564
He didn't know his name or department.

199
00:17:47,191 --> 00:17:49,526
He meant to ask me about him,

200
00:17:49,610 --> 00:17:51,487
but then, he thought it'd get complicated

201
00:17:52,446 --> 00:17:54,448
if everything turned out
to be a misunderstanding.

202
00:17:55,574 --> 00:18:00,162
So, he sought another way
to look into it carefully.

203
00:18:06,502 --> 00:18:07,711
Hello?

204
00:18:07,795 --> 00:18:11,173
Prosecutor Shin, I figured it out.

205
00:18:11,840 --> 00:18:13,467
What do you mean by that?

206
00:18:13,550 --> 00:18:15,844
I recorded their conversation.

207
00:18:16,804 --> 00:18:20,307
I hid the recorder just in case.

208
00:18:21,308 --> 00:18:23,727
<i>You're the only one I can trust.</i>

209
00:18:24,394 --> 00:18:25,395
Please,

210
00:18:26,271 --> 00:18:28,315
make sure to reveal the truth.

211
00:18:30,484 --> 00:18:31,860
Just a moment, Mr. Yoon.

212
00:18:39,326 --> 00:18:40,327
Yes.

213
00:18:45,707 --> 00:18:46,708
Got it.

214
00:18:47,543 --> 00:18:48,877
I'm on my way now.

215
00:18:49,711 --> 00:18:50,754
And…

216
00:18:53,173 --> 00:18:56,218
my memory ends

217
00:18:57,302 --> 00:18:59,096
when I went to collect the recorder.

218
00:19:03,517 --> 00:19:04,518
That day,

219
00:19:06,436 --> 00:19:07,729
Mr. Yoon

220
00:19:08,814 --> 00:19:10,649
was found to have committed suicide.

221
00:19:11,275 --> 00:19:12,276
What?

222
00:19:13,944 --> 00:19:15,154
That's absurd.

223
00:19:16,822 --> 00:19:19,074
The last time we spoke,

224
00:19:20,909 --> 00:19:24,872
he was full of hope
that he'd be cleared of false charges.

225
00:19:26,331 --> 00:19:27,332
But he killed himself?

226
00:19:37,050 --> 00:19:38,051
Did I…

227
00:19:39,469 --> 00:19:43,140
die on the same day as Mr. Yoon?

228
00:19:46,935 --> 00:19:47,936
Yes.

229
00:19:49,980 --> 00:19:53,567
And your body tested positive
for narcotics.

230
00:19:55,152 --> 00:19:58,322
Your cabinet was
filled with evidence of corruption.

231
00:19:58,906 --> 00:19:59,907
Narcotics

232
00:20:01,658 --> 00:20:03,493
and evidence of corruption?

233
00:20:04,912 --> 00:20:06,955
I don't get it.

234
00:20:07,039 --> 00:20:08,165
People thought

235
00:20:09,374 --> 00:20:13,629
you took bribes from someone
and used your position as a prosecutor

236
00:20:14,254 --> 00:20:16,548
to torment Mr. Yoon relentlessly,

237
00:20:17,466 --> 00:20:18,592
which caused

238
00:20:19,509 --> 00:20:21,720
Mr. Yoon to commit suicide.

239
00:20:21,803 --> 00:20:24,223
What are you talking about?
That's ridiculous!

240
00:20:30,062 --> 00:20:32,064
It's not true.

241
00:20:32,689 --> 00:20:35,776
I-rang, none of that makes sense.

242
00:20:35,859 --> 00:20:37,152
I'm sorry, Dad.

243
00:20:38,528 --> 00:20:40,113
I thought the same

244
00:20:41,156 --> 00:20:42,616
as everyone else.

245
00:20:44,326 --> 00:20:47,704
I wanted to believe otherwise,

246
00:20:49,498 --> 00:20:51,833
but I blamed and resented
a corrupt prosecutor

247
00:20:53,669 --> 00:20:55,295
whom the world pointed fingers at.

248
00:20:56,838 --> 00:20:59,549
That's why I was so harsh on you

249
00:20:59,633 --> 00:21:01,426
when you showed up.

250
00:21:03,720 --> 00:21:04,721
I see.

251
00:21:11,603 --> 00:21:12,771
But in the end,

252
00:21:14,189 --> 00:21:15,732
you decided to believe me.

253
00:21:17,985 --> 00:21:19,945
The one person who believes in me.

254
00:21:23,156 --> 00:21:24,157
Yes, that.

255
00:21:25,158 --> 00:21:26,952
That's all I need.

256
00:21:31,081 --> 00:21:32,499
What I remembered of you…

257
00:21:34,543 --> 00:21:36,003
was right.

258
00:21:43,677 --> 00:21:44,720
From now on,

259
00:21:45,470 --> 00:21:46,555
we'll set things right.

260
00:21:49,182 --> 00:21:50,392
I'll do it for you.

261
00:21:53,061 --> 00:21:54,312
Thank you.

262
00:22:25,677 --> 00:22:27,304
I have something to tell you, Father.

263
00:22:29,014 --> 00:22:30,057
Take a seat there.

264
00:22:41,985 --> 00:22:44,529
I met the shaman just now.

265
00:22:46,990 --> 00:22:48,366
Shin I-rang's father.

266
00:22:49,534 --> 00:22:53,413
Why do you bother with him?
Shin Gi-jung died 20 years ago.

267
00:22:56,833 --> 00:22:59,211
Let's say Shin I-rang
does see his father's spirit.

268
00:22:59,294 --> 00:23:00,879
But what does it have to do with you?

269
00:23:01,671 --> 00:23:03,465
Why do you care so much that you even

270
00:23:04,174 --> 00:23:05,801
locked up the shaman in this building?

271
00:23:06,343 --> 00:23:09,596
I didn't expect you'd discover all that.

272
00:23:10,097 --> 00:23:11,098
Good job.

273
00:23:11,890 --> 00:23:13,183
Father.

274
00:23:16,186 --> 00:23:19,106
Shin Gi-jung was my direct junior.

275
00:23:21,358 --> 00:23:24,694
<i>He was a great prosecutor
of unmatched diligence</i>

276
00:23:24,778 --> 00:23:27,614
<i>and had profound insight in every case.</i>

277
00:23:33,036 --> 00:23:34,037
Hello?

278
00:23:34,121 --> 00:23:35,288
Byung-il.

279
00:23:35,372 --> 00:23:36,665
My hunch was right.

280
00:23:38,625 --> 00:23:41,002
What's the occasion?
It's not like you to get so worked up.

281
00:23:41,086 --> 00:23:44,965
I told you some forces were
intentionally harassing Mr. Yoon.

282
00:23:47,008 --> 00:23:48,135
It was a senior prosecutor.

283
00:23:50,470 --> 00:23:51,680
What are you talking about?

284
00:23:51,763 --> 00:23:54,891
A prosecutor took bribes
from the bully student's father

285
00:23:54,975 --> 00:23:56,810
and targeted Mr. Yoon for investigation.

286
00:23:58,061 --> 00:23:59,938
What… Are you sure about this?

287
00:24:00,730 --> 00:24:02,691
Act rashly

288
00:24:02,774 --> 00:24:05,485
and you might get the blunt end
of being labeled as a whistleblower.

289
00:24:05,569 --> 00:24:07,904
So I'm going to double-check it.

290
00:24:08,738 --> 00:24:11,700
Mr. Yoon told me
where he hid the recorded evidence.

291
00:24:12,367 --> 00:24:14,619
I'm on my way to collect it.

292
00:24:15,203 --> 00:24:16,288
<i>Gi-jung.</i>

293
00:24:16,872 --> 00:24:18,373
Be careful.

294
00:24:18,456 --> 00:24:19,457
<i>Of course, I will.</i>

295
00:24:19,541 --> 00:24:22,502
Don't worry.
I'll talk to you again when I'm back.

296
00:24:23,503 --> 00:24:26,464
But I didn't hear from him after that.

297
00:24:28,258 --> 00:24:32,053
Later that night, I was informed
Gi-jung and Mr. Yoon were found dead.

298
00:24:33,471 --> 00:24:34,472
So what?

299
00:24:34,556 --> 00:24:35,682
Shin Gi-jung is

300
00:24:37,017 --> 00:24:39,644
the only person who knows
where the recorder is.

301
00:24:39,728 --> 00:24:41,897
Why are you so concerned
with this recorder?

302
00:24:46,610 --> 00:24:50,280
I'm the chief prosecutor
who harassed Yoon Dae-myeong

303
00:24:51,364 --> 00:24:52,949
at the bully student's father's request.

304
00:24:54,492 --> 00:24:55,493
What?

305
00:25:06,338 --> 00:25:07,339
Why, Father?

306
00:25:07,422 --> 00:25:08,715
I did it to survive.

307
00:25:12,427 --> 00:25:15,096
At the time, I was losing my footing

308
00:25:15,180 --> 00:25:17,933
after the chief prosecutor I served
was sidelined.

309
00:25:19,434 --> 00:25:22,729
That was when I got an offer.

310
00:25:22,812 --> 00:25:26,566
DAEHUN LAW FIRM

311
00:25:26,650 --> 00:25:29,444
I heard you're looking
for a law firm to join.

312
00:25:31,905 --> 00:25:35,158
If you quietly take care
of my daughter's case,

313
00:25:35,992 --> 00:25:38,787
I'll bring you on board
with preferential treatment.

314
00:25:42,040 --> 00:25:43,333
Well,

315
00:25:44,709 --> 00:25:47,045
I can do that much myself.

316
00:25:48,046 --> 00:25:49,422
I'm not sure

317
00:25:50,590 --> 00:25:53,885
if it's worth taking such a risk.

318
00:25:56,012 --> 00:25:58,098
Then what do you want in exchange?

319
00:26:01,393 --> 00:26:02,394
A future.

320
00:26:05,063 --> 00:26:06,606
A guaranteed future

321
00:26:07,899 --> 00:26:09,234
that can never be shaken.

322
00:26:13,405 --> 00:26:17,492
PERSONAL BACKGROUND INFORMATION
NAME: YOON DAE-MYEONG

323
00:26:26,042 --> 00:26:28,586
<i>It was the first and last time
I ever abandoned my convictions</i>

324
00:26:28,670 --> 00:26:29,921
<i>as a man of the law.</i>

325
00:26:31,172 --> 00:26:34,467
I hired people
to file complaints and lawsuits.

326
00:26:35,468 --> 00:26:38,138
Yoon Dae-myeong gave up on his life
too easily.

327
00:26:40,098 --> 00:26:41,099
And then,

328
00:26:42,809 --> 00:26:44,602
I became the owner of Taebaek.

329
00:26:47,188 --> 00:26:48,189
Did you

330
00:26:49,733 --> 00:26:51,401
kill Yoon Dae-myeong

331
00:26:52,402 --> 00:26:53,570
and Shin Gi-jung?

332
00:26:56,489 --> 00:26:57,490
No.

333
00:26:58,366 --> 00:27:00,076
I didn't kill anyone.

334
00:27:09,878 --> 00:27:14,716
CHARCOAL BRIQUETTE

335
00:27:31,066 --> 00:27:34,444
<i>Like I said, he was so hopeless
that he took his own life.</i>

336
00:27:48,208 --> 00:27:51,628
<i>And Shin Gi-jung died
in an unfortunate accident.</i>

337
00:28:00,470 --> 00:28:01,471
Yeah?

338
00:28:02,013 --> 00:28:03,264
<i>It's all been taken care of.</i>

339
00:28:59,487 --> 00:29:00,739
<i>I had no idea</i>

340
00:29:01,990 --> 00:29:04,159
<i>Gi-jung was using drugs.</i>

341
00:29:32,061 --> 00:29:37,192
<i>Additionally, all of his other
corrupt acts were found in his cabinet.</i>

342
00:29:39,027 --> 00:29:40,236
That's what happened.

343
00:29:42,363 --> 00:29:44,657
Shin Gi-jung committed the corruption,

344
00:29:46,367 --> 00:29:48,787
but I can't say I'm fully innocent.

345
00:29:55,710 --> 00:29:56,836
Are you disappointed in me?

346
00:30:00,298 --> 00:30:01,299
No.

347
00:30:03,134 --> 00:30:06,638
I finally feel a connection to you.

348
00:30:08,807 --> 00:30:09,808
You trusted me

349
00:30:11,059 --> 00:30:13,144
and told me everything honestly.

350
00:30:20,860 --> 00:30:22,987
If Shin Gi-jung's spirit is back,

351
00:30:23,071 --> 00:30:25,907
he'll try to find the recorder for sure.

352
00:30:26,908 --> 00:30:28,910
He'll try to suffocate me with it.

353
00:30:30,036 --> 00:30:31,913
If no one stops him,

354
00:30:31,996 --> 00:30:33,790
Taebaek will go down.

355
00:30:33,873 --> 00:30:34,916
No.

356
00:30:36,084 --> 00:30:38,461
Taebaek will never go down, Father.

357
00:30:40,213 --> 00:30:41,714
Don't worry.

358
00:30:41,798 --> 00:30:42,799
I'll stop him.

359
00:30:42,882 --> 00:30:45,134
There are people better suited
for this kind of work.

360
00:31:07,365 --> 00:31:08,825
Don't make any rash moves.

361
00:31:10,410 --> 00:31:12,745
Wait for the perfect moment.

362
00:31:26,801 --> 00:31:28,011
Yes, Father.

363
00:31:34,142 --> 00:31:36,853
Is there anyone else
who knows about the recorder

364
00:31:37,520 --> 00:31:39,272
other than Mr. Yoon?

365
00:31:39,856 --> 00:31:41,149
Yes.

366
00:31:41,232 --> 00:31:42,358
Who?

367
00:31:44,319 --> 00:31:46,529
Chief Prosecutor Yang Byung-il.
He was my senior.

368
00:31:51,743 --> 00:31:52,827
I know him.

369
00:31:53,786 --> 00:31:58,082
He's the chairman
of a big law firm named Taebaek.

370
00:31:59,167 --> 00:32:00,543
It can't be him.

371
00:32:00,627 --> 00:32:02,879
We were like brothers.

372
00:32:03,504 --> 00:32:04,672
The culprit

373
00:32:06,174 --> 00:32:10,428
tried to stop the evidence from going out
even by killing you and Mr. Yoon.

374
00:32:11,387 --> 00:32:14,933
You know where the recorder is, right?

375
00:32:20,251 --> 00:32:21,669
The Yoon Dae-myeong case?

376
00:32:23,796 --> 00:32:26,799
I checked the records Mr. Yoon collected

377
00:32:26,882 --> 00:32:29,218
and noticed a lot of issues
in the initial investigation.

378
00:32:29,301 --> 00:32:32,638
Na-hyun, it was closed
as suicide 20 years ago.

379
00:32:32,721 --> 00:32:33,973
It may not be just one.

380
00:32:34,598 --> 00:32:36,517
- What?
- The victim, I mean.

381
00:32:37,601 --> 00:32:39,687
<i>If Mr. Yoon was murdered,</i>

382
00:32:39,770 --> 00:32:43,941
<i>the death of Shin Gi-jung, who died
on the same day, is suspicious as well.</i>

383
00:32:44,567 --> 00:32:46,235
There may be a connection.

384
00:32:48,612 --> 00:32:50,656
So, how do you want me to help?

385
00:32:51,240 --> 00:32:54,118
I want to meet the first witness.

386
00:32:54,785 --> 00:32:58,163
There are parts
where the statement doesn't add up.

387
00:32:58,664 --> 00:33:02,793
The witness said
he discovered the scene at 10 p.m.

388
00:33:02,877 --> 00:33:06,839
But the record says
the report was made at 3 a.m.

389
00:33:07,423 --> 00:33:10,050
He also said
the police were already there,

390
00:33:10,134 --> 00:33:12,428
but there's no dispatch record
at the local police station.

391
00:33:13,012 --> 00:33:14,513
It happened a long time ago.

392
00:33:14,597 --> 00:33:16,515
The witness may not still be in Korea

393
00:33:16,599 --> 00:33:18,183
or may no longer be alive.

394
00:33:18,267 --> 00:33:20,019
Still, look into it for me.

395
00:33:22,354 --> 00:33:23,606
I won't give you personal details.

396
00:33:24,315 --> 00:33:27,234
I'll contact him and ask
if he's okay to meet you.

397
00:33:27,943 --> 00:33:29,236
Thanks.

398
00:33:42,541 --> 00:33:43,667
Looking for something?

399
00:33:45,878 --> 00:33:46,879
Mom.

400
00:33:48,339 --> 00:33:49,590
Where is

401
00:33:50,466 --> 00:33:54,553
the brown handbag Dad bought you
when you were newlyweds?

402
00:33:55,804 --> 00:33:57,264
Why do you need it all of a sudden?

403
00:33:58,974 --> 00:34:00,976
- The thing is--
- Did…

404
00:34:03,312 --> 00:34:05,773
your dad say he put something in it?

405
00:34:42,643 --> 00:34:43,644
But Mom…

406
00:34:44,561 --> 00:34:46,230
how did you know?

407
00:34:54,488 --> 00:34:56,073
A few days ago,

408
00:34:56,907 --> 00:35:01,495
I found a paper crane
in the lunch box I packed for you.

409
00:35:04,999 --> 00:35:07,876
<i>The same paper crane your dad used to put</i>

410
00:35:08,627 --> 00:35:10,254
<i>in his lunch box.</i>

411
00:35:25,144 --> 00:35:26,145
Then,

412
00:35:27,062 --> 00:35:28,522
why did you act like

413
00:35:29,523 --> 00:35:30,858
you didn't know?

414
00:35:35,779 --> 00:35:37,031
The truth is…

415
00:35:39,033 --> 00:35:41,952
when I heard you could see ghosts,

416
00:35:43,078 --> 00:35:45,664
I hoped your dad would come.

417
00:35:47,249 --> 00:35:50,210
As I saw you right wrongs for the ghosts,

418
00:35:50,836 --> 00:35:53,464
my wish grew bigger.

419
00:35:54,006 --> 00:35:55,007
But…

420
00:35:56,550 --> 00:35:59,386
I knew how painful and hard it'd be

421
00:35:59,470 --> 00:36:02,723
for you to meet your dad again,

422
00:36:04,141 --> 00:36:05,934
so I couldn't bring myself to tell you.

423
00:36:08,103 --> 00:36:09,104
Mom.

424
00:36:10,230 --> 00:36:11,231
It turned out

425
00:36:12,858 --> 00:36:14,610
Dad was framed.

426
00:36:22,326 --> 00:36:24,286
Where is he?

427
00:36:24,369 --> 00:36:25,496
At the office.

428
00:36:27,164 --> 00:36:28,749
When everything is over,

429
00:36:30,000 --> 00:36:33,504
he wants to meet the family
with his head held high.

430
00:36:36,548 --> 00:36:41,095
He's a ghost now,
but he's still so inflexible.

431
00:36:42,721 --> 00:36:46,767
Okay. Bring him home
after everything is taken care of.

432
00:36:47,434 --> 00:36:49,436
And tell him

433
00:36:49,520 --> 00:36:51,063
that I, Park Gyeong-hwa,

434
00:36:51,814 --> 00:36:55,818
believe what Shin Gi-jung says
even if the world comes to an end.

435
00:36:59,238 --> 00:37:00,280
Okay.

436
00:37:54,543 --> 00:37:55,586
This is Yang Do-kyung.

437
00:37:55,669 --> 00:37:56,962
<i>Oh.</i>

438
00:37:57,045 --> 00:37:59,339
<i>I heard from the Chairman.</i>

439
00:37:59,423 --> 00:38:01,341
<i>I was waiting for your call</i>

440
00:38:02,134 --> 00:38:03,802
<i>to tell you something.</i>

441
00:38:04,845 --> 00:38:05,846
I'm listening.

442
00:38:06,430 --> 00:38:10,893
One of my boys got a call
from a prosecutor just a while ago.

443
00:38:11,894 --> 00:38:16,690
<i>He said an attorney wanted to inquire
about the Yoon case from 20 years ago.</i>

444
00:38:16,773 --> 00:38:17,774
Who's that?

445
00:38:17,858 --> 00:38:21,111
I looked into this attorney he mentioned.

446
00:38:23,739 --> 00:38:24,781
Her name is Han Na-hyun.

447
00:38:25,741 --> 00:38:28,243
<i>She's a colleague of Shin I-rang.</i>

448
00:38:28,869 --> 00:38:30,495
<i>If the Chairman hears this--</i>

449
00:38:30,579 --> 00:38:32,039
Don't mind her.

450
00:38:32,831 --> 00:38:33,832
Why's that?

451
00:38:33,916 --> 00:38:35,542
Attorney Han is one of us.

452
00:38:36,210 --> 00:38:37,211
Leave her be.

453
00:39:06,615 --> 00:39:09,576
This is where you wanted to come with me?

454
00:39:10,327 --> 00:39:11,328
Yeah.

455
00:39:12,412 --> 00:39:13,580
I wanted to come.

456
00:39:15,499 --> 00:39:16,708
This place hasn't changed.

457
00:39:18,585 --> 00:39:22,005
I always dropped by
whenever I faced big cases.

458
00:39:24,633 --> 00:39:26,343
All dressed up like that?

459
00:39:29,888 --> 00:39:32,724
I've worn the suit for 22 years
and I can't take it off.

460
00:39:46,989 --> 00:39:49,574
I came here with you sometimes
when you were little, remember?

461
00:39:50,867 --> 00:39:51,868
I do.

462
00:39:54,288 --> 00:39:55,789
I should be peeling it for you.

463
00:39:57,040 --> 00:39:58,625
But I can't even hold it.

464
00:40:01,420 --> 00:40:04,423
I can do it on my own now.

465
00:40:08,635 --> 00:40:09,845
Dad.

466
00:40:20,897 --> 00:40:21,898
Dad!

467
00:40:22,524 --> 00:40:24,109
You have to give me a warning.

468
00:40:24,901 --> 00:40:27,362
You used to like it when I peeled it

469
00:40:27,446 --> 00:40:30,449
and dipped it in salt for you like this.

470
00:40:38,790 --> 00:40:39,791
It's good.

471
00:40:43,712 --> 00:40:46,089
Boiled eggs are good
at the bathhouse indeed.

472
00:40:46,631 --> 00:40:47,966
They are.

473
00:40:48,050 --> 00:40:49,343
Hard to swallow, right?

474
00:40:51,261 --> 00:40:54,264
SUJEONG BATHHOUSE

475
00:41:03,357 --> 00:41:04,358
Shall we go?

476
00:41:08,528 --> 00:41:11,031
PITTER-PATTER BUTCHER-STYLE BBQ

477
00:41:28,924 --> 00:41:29,925
Mr. Yang.

478
00:41:31,426 --> 00:41:32,677
What brings you here?

479
00:41:32,761 --> 00:41:34,638
Stop what you're doing now.

480
00:41:35,806 --> 00:41:36,807
Why?

481
00:41:36,890 --> 00:41:38,308
You don't have to return to Taebaek.

482
00:41:38,934 --> 00:41:41,186
You can work with Shin I-rang.

483
00:41:41,812 --> 00:41:44,064
But don't try to discover the truth
behind this case.

484
00:41:44,147 --> 00:41:46,650
- Why shouldn't I discover the truth?
- It's dangerous.

485
00:41:49,236 --> 00:41:51,196
You know what I'm up to

486
00:41:51,696 --> 00:41:53,240
and that it's dangerous.

487
00:41:54,449 --> 00:41:56,326
Then, you must know
who'll put me in danger.

488
00:41:58,870 --> 00:42:00,372
Who is it?

489
00:42:06,503 --> 00:42:08,171
I'm telling you
because I care about you

490
00:42:09,631 --> 00:42:11,133
and we were colleagues once.

491
00:42:13,635 --> 00:42:15,095
I warned you.

492
00:42:32,946 --> 00:42:33,989
Prosecutor Kim?

493
00:42:34,072 --> 00:42:35,157
Hi, Na-hyun.

494
00:42:35,240 --> 00:42:38,326
I went over the Yoon Dae-myeong case
after you left.

495
00:42:38,410 --> 00:42:41,580
The first witness was
a member of the Four Dragons Gang

496
00:42:41,663 --> 00:42:44,291
which was dismantled
in Chinatown 20 years ago.

497
00:42:44,875 --> 00:42:46,251
A Four Dragons member?

498
00:42:46,334 --> 00:42:48,211
What's more important is

499
00:42:49,254 --> 00:42:51,465
that the prosecutor
who dismantled the gang

500
00:42:53,300 --> 00:42:54,634
was Shin Gi-jung.

501
00:43:14,738 --> 00:43:16,531
OCTOBER 10, 2003
SEOMGANG ELECTRONICS

502
00:43:17,908 --> 00:43:21,244
SEOMGANG ELECTRONICS

503
00:43:32,714 --> 00:43:36,218
I'm the son of Prosecutor Shin Gi-jung
from the Incheon Prosecutors' Office.

504
00:44:40,254 --> 00:44:43,465
SHIN I-RANG LAW OFFICE
PITTER-PATTER BUTCHER-STYLE BBQ

505
00:44:45,551 --> 00:44:46,552
Attorney Shin?

506
00:44:57,479 --> 00:44:58,939
It's not him.

507
00:45:26,300 --> 00:45:27,301
Who are you?

508
00:45:30,512 --> 00:45:32,097
Why aren't you saying anything?

509
00:45:37,144 --> 00:45:39,355
I can't be sure

510
00:45:40,231 --> 00:45:42,650
if you're allies

511
00:45:43,609 --> 00:45:44,818
or enemies

512
00:45:46,445 --> 00:45:47,446
with my I-rang.

513
00:45:48,948 --> 00:45:50,324
Enemies?

514
00:45:50,908 --> 00:45:52,701
You don't know how much I like…

515
00:45:55,120 --> 00:45:56,455
I mean, help him.

516
00:46:00,084 --> 00:46:01,877
Oh, check the necklace.

517
00:46:02,586 --> 00:46:05,005
My number's engraved on it.

518
00:46:14,014 --> 00:46:15,766
SHIN I-RANG
010-0976-1425

519
00:46:20,062 --> 00:46:21,230
ATTORNEY SHIN I-RANG

520
00:46:22,648 --> 00:46:24,608
ATTORNEY HAN NA-HYUN
010-0976-1425

521
00:46:24,692 --> 00:46:25,859
See?

522
00:46:32,533 --> 00:46:34,285
So, who are you?

523
00:46:34,368 --> 00:46:38,706
Why do you call Attorney Shin "my I-rang"?

524
00:46:40,082 --> 00:46:41,333
Are you a friend of his?

525
00:46:41,417 --> 00:46:43,877
Or… a family member?

526
00:46:45,921 --> 00:46:48,090
- Yes.
- What?

527
00:46:48,841 --> 00:46:50,092
Nice to meet you.

528
00:46:51,176 --> 00:46:52,720
I know it may be confusing,

529
00:46:53,846 --> 00:46:56,473
but I'm I-rang's dad…

530
00:46:58,559 --> 00:46:59,977
Shin Gi-jung.

531
00:47:01,228 --> 00:47:03,272
Forgive me for being rude--

532
00:47:03,355 --> 00:47:05,024
No, that's okay.

533
00:47:05,107 --> 00:47:06,525
Um…

534
00:47:06,608 --> 00:47:07,609
Father.

535
00:47:08,569 --> 00:47:11,488
Excuse me for being disrespectful.

536
00:47:12,364 --> 00:47:13,574
I'm so sorry.

537
00:47:13,657 --> 00:47:15,492
No, please don't be.

538
00:47:15,576 --> 00:47:16,827
I'm rather glad

539
00:47:17,411 --> 00:47:20,456
to see how much you care about my son.

540
00:47:22,124 --> 00:47:23,375
It was nice.

541
00:47:24,585 --> 00:47:26,503
Let me officially introduce myself.

542
00:47:28,339 --> 00:47:31,467
I'm colleagues with Attorney Shin I-rang.

543
00:47:32,051 --> 00:47:33,635
I'm Attorney Han Na-hyun.

544
00:47:33,719 --> 00:47:35,012
Nice to meet you.

545
00:47:38,223 --> 00:47:41,852
So, why aren't you waking him up?

546
00:47:44,897 --> 00:47:47,608
If you don't know how, let me--

547
00:47:47,691 --> 00:47:48,901
No, that's not it.

548
00:47:50,069 --> 00:47:51,070
I just…

549
00:47:55,157 --> 00:47:59,870
This recorder has a conversation
between those who framed Mr. Yoon.

550
00:48:01,789 --> 00:48:06,668
If it holds any kind of truth
that may put I-rang in danger…

551
00:48:09,505 --> 00:48:11,340
I'd like for him to be unaware of it.

552
00:48:12,674 --> 00:48:14,551
I cannot put my son in danger

553
00:48:14,635 --> 00:48:17,137
trying to resolve my own resentment.

554
00:48:20,766 --> 00:48:23,018
Attorney Shin remembered you

555
00:48:24,311 --> 00:48:26,688
as a righteous hero.

556
00:48:28,315 --> 00:48:31,610
Although you passed away
under false accusations,

557
00:48:32,194 --> 00:48:34,196
he wanted to believe in you to the end.

558
00:48:36,281 --> 00:48:38,534
That led him to become an attorney.

559
00:48:40,828 --> 00:48:45,916
Your son is more diligent
and responsible than anyone.

560
00:48:47,918 --> 00:48:50,838
He's handled a lot of difficult cases

561
00:48:51,713 --> 00:48:53,090
on his own.

562
00:48:54,842 --> 00:48:57,761
I'm sure he will do the same this time.

563
00:48:59,555 --> 00:49:00,639
Attorney Han.

564
00:49:03,767 --> 00:49:06,520
Thank you for letting me realize…

565
00:49:10,441 --> 00:49:11,442
that I should…

566
00:49:14,278 --> 00:49:16,572
leave the decision to him.

567
00:49:21,410 --> 00:49:23,495
Could you wake him up?

568
00:49:24,329 --> 00:49:25,456
Sure.

569
00:49:47,895 --> 00:49:49,271
Attorney Han?

570
00:49:50,606 --> 00:49:51,648
Are you okay?

571
00:49:54,318 --> 00:49:55,319
Why are we…

572
00:49:57,446 --> 00:49:58,572
I met your father.

573
00:50:00,199 --> 00:50:01,200
And…

574
00:50:02,493 --> 00:50:04,286
I know what that recorder is.

575
00:50:06,330 --> 00:50:08,874
I'm sorry for keeping it from you.

576
00:50:08,957 --> 00:50:12,085
It's all right.
I've been through it, you know.

577
00:50:14,546 --> 00:50:16,715
You were right.

578
00:50:18,717 --> 00:50:20,093
I was

579
00:50:21,094 --> 00:50:23,096
greatly mistaken about my dad.

580
00:50:25,307 --> 00:50:26,683
It's such a relief.

581
00:50:31,939 --> 00:50:34,483
You should check the recording now.

582
00:50:35,067 --> 00:50:36,568
Listen to it with me.

583
00:50:36,652 --> 00:50:38,111
Let's go inside.

584
00:50:38,904 --> 00:50:40,197
Okay.

585
00:50:44,409 --> 00:50:45,410
Hello?

586
00:50:47,496 --> 00:50:49,748
Shin I-rang arrived
at the office just now.

587
00:50:49,831 --> 00:50:51,583
PITTER-PATTER BUTCHER-STYLE BBQ

588
00:50:51,667 --> 00:50:53,293
Get the recorder from him first.

589
00:50:53,377 --> 00:50:55,254
<i>Sure, but…</i>

590
00:50:55,837 --> 00:50:59,341
Attorney Han Na-hyun is with him.

591
00:51:00,717 --> 00:51:02,886
<i>What do we do about her?</i>

592
00:51:07,808 --> 00:51:08,976
Do-kyung.

593
00:51:24,157 --> 00:51:25,284
Who are you people?

594
00:51:32,249 --> 00:51:33,375
Wow.

595
00:51:33,458 --> 00:51:36,086
I love the vibe of this office.

596
00:51:38,463 --> 00:51:40,340
It's perfect for a funeral.

597
00:51:44,469 --> 00:51:46,638
Oh, that must be it.

598
00:51:47,180 --> 00:51:49,558
- Bring it over.
- Says who?

599
00:51:52,853 --> 00:51:53,979
I-rang.

600
00:51:56,690 --> 00:51:58,609
Trust me and grab that thing.

601
00:52:11,371 --> 00:52:12,372
Fine.

602
00:52:14,207 --> 00:52:16,376
Here, take it.

603
00:52:41,902 --> 00:52:44,321
You still haven't turned over a new leaf,
Lee Tae-geon?

604
00:52:45,572 --> 00:52:46,573
What?

605
00:52:47,157 --> 00:52:49,117
- Boss!
- Are you okay, sir?

606
00:52:49,201 --> 00:52:51,119
What are you waiting for? Get him!

607
00:53:21,108 --> 00:53:22,526
Go get her, boys.

608
00:53:36,707 --> 00:53:37,708
Head!

609
00:54:26,423 --> 00:54:27,591
Shin I-rang!

610
00:54:35,015 --> 00:54:37,142
I don't care if you're ghost or human.

611
00:54:40,145 --> 00:54:41,271
The recorder.

612
00:54:44,149 --> 00:54:45,275
Bring it here.

613
00:54:51,698 --> 00:54:53,033
Wait.

614
00:54:54,993 --> 00:54:55,994
I get it,

615
00:54:56,828 --> 00:54:57,829
so stop.

616
00:55:02,751 --> 00:55:05,212
No, I-rang. Don't do it.

617
00:55:06,630 --> 00:55:08,298
I can't let you go like this.

618
00:55:09,549 --> 00:55:10,550
I'm sorry.

619
00:55:46,878 --> 00:55:48,255
Drag him here.

620
00:55:58,431 --> 00:56:01,101
You'll never get to listen to this.

621
00:56:01,893 --> 00:56:02,894
Got it?

622
00:56:10,902 --> 00:56:12,028
Shin I-rang!

623
00:56:25,542 --> 00:56:27,252
I'll never lose it again.

624
00:57:09,377 --> 00:57:13,298
SPECIAL THANKS TO
CHOI WON-YOUNG AND JUNG JAE-SUNG

625
00:57:29,397 --> 00:57:33,318
{\an8}SHIN I-RANG
010-0976-1425

626
00:57:33,391 --> 00:57:38,385
PHANTOM LAWYER

627
00:57:40,283 --> 00:57:41,368
{\an8}Welcome.

628
00:57:42,202 --> 00:57:43,286
{\an8}It…

629
00:57:43,370 --> 00:57:45,038
{\an8}It must've been a long way… Oof!

630
00:57:45,121 --> 00:57:46,581
{\an8}- I'll go again.
- Okay, cut.

631
00:57:47,582 --> 00:57:48,583
{\an8}Mister.

632
00:57:49,668 --> 00:57:52,379
{\an8}I want to go there.

633
00:57:53,588 --> 00:57:54,756
{\an8}Are you…

634
00:57:55,715 --> 00:57:56,841
{\an8}Hello?

635
00:57:58,426 --> 00:57:59,427
{\an8}Let's go again.

636
00:58:01,137 --> 00:58:03,723
{\an8}You're going back in there?

637
00:58:03,807 --> 00:58:05,267
{\an8}They thought I was a woman--

638
00:58:05,809 --> 00:58:07,769
{\an8}They thought I was a gangster
and cornered me.

639
00:58:07,852 --> 00:58:09,020
{\an8}Sorry!

640
00:58:09,104 --> 00:58:10,105
{\an8}My bad.

641
00:58:10,772 --> 00:58:14,067
{\an8}The shine of his cheap shoes shows

642
00:58:14,150 --> 00:58:15,527
{\an8}his diligent nature.

643
00:58:16,069 --> 00:58:18,780
{\an8}The leather surface appears
to be in good condition,

644
00:58:18,863 --> 00:58:20,699
{\an8}which shows…

645
00:58:22,284 --> 00:58:23,285
{\an8}I'm sorry.

646
00:58:23,827 --> 00:58:25,078
{\an8}Tae-in, you do it.

647
00:58:25,161 --> 00:58:26,997
{\an8}Do we have a large party?

648
00:58:27,080 --> 00:58:28,456
{\an8}I-rang is strange.

649
00:58:29,791 --> 00:58:31,376
{\an8}Oh, sorry. That's not the line.

650
00:58:38,675 --> 00:58:39,676
{\an8}Ow, that hurts.

651
00:58:41,094 --> 00:58:42,304
{\an8}It didn't break.

652
00:58:42,387 --> 00:58:46,308
Subtitle translation by: Eunjin Erica Kim



