1
00:00:31,041 --> 00:00:31,875
Sahil!

2
00:00:32,666 --> 00:00:33,541
 Okay, bye.

3
00:00:37,291 --> 00:00:38,541
 How can you be late today?

4
00:00:38,916 --> 00:00:39,916
 Let's hurry.

5
00:00:40,666 --> 00:00:42,125
 The last bus will leave soon.

6
00:00:48,833 --> 00:00:50,333
 Wait…

7
00:01:10,125 --> 00:01:11,500
 We'll get there on time, Soo.

8
00:01:13,208 --> 00:01:14,208
 Don't worry.

9
00:01:28,666 --> 00:01:30,708
 Uncle, we need a ride
 to the Cantonment area.

10
00:01:31,000 --> 00:01:32,833
 Come sit. It is en route.

11
00:01:33,666 --> 00:01:34,500
 Come on.

12
00:01:53,125 --> 00:01:57,208
 Wow, it's freezing!

13
00:01:58,458 --> 00:01:59,333
 Love it.

14
00:02:01,375 --> 00:02:03,500
 If you keep opening it,
 the ice cream will never freeze.

15
00:02:03,750 --> 00:02:04,583
 Close it.

16
00:02:06,541 --> 00:02:09,416
 Soo, let's just leave it open.

17
00:02:10,791 --> 00:02:11,916
 Our home will become Kashmir.

18
00:02:12,041 --> 00:02:14,875
 Wow! Genius!

19
00:02:16,916 --> 00:02:19,625
 Is your name Einstein Arora?

20
00:02:24,541 --> 00:02:25,416
 What's wrong with you?

21
00:02:25,916 --> 00:02:27,250
I'll be walking backwards from now on,

22
00:02:28,333 --> 00:02:29,708
 I'm giving Earth a push

23
00:02:29,958 --> 00:02:32,500
 and flipping back time!

24
00:02:32,916 --> 00:02:35,000
 Stop trying to talk like a grown-up
 when you don't even have a mustache yet.

25
00:02:35,708 --> 00:02:38,416
 Give me this hand, Soo-man!

26
00:02:38,791 --> 00:02:39,625
 Mumma!

27
00:02:39,750 --> 00:02:41,583
 What's going on?
 Let her go, Sahil.

28
00:02:43,833 --> 00:02:46,166
 -You got saved because of Ma.
 -Stupid.

29
00:02:46,291 --> 00:02:47,583
 She called me stupid, Ammu.

30
00:02:48,208 --> 00:02:49,125
 She's right.

31
00:02:50,958 --> 00:02:52,916
 Hurry up, darling. It's time to leave.

32
00:02:53,041 --> 00:02:53,875
 Yes, Mumma.

33
00:02:54,416 --> 00:02:56,291
 I was getting ready, but…

34
00:02:57,166 --> 00:02:58,458
 I can't find my earrings.

35
00:02:59,708 --> 00:03:02,708
 If I'm late, they'll give my slot
to Deepa.

36
00:03:11,208 --> 00:03:13,375
 Wear these.
 They look great on you.

37
00:03:13,958 --> 00:03:14,916
 I'll put them on for you.

38
00:03:16,458 --> 00:03:17,375
 Thank you, Mumma.

39
00:03:17,750 --> 00:03:19,291
 I'm so proud of you, darling.

40
00:03:19,833 --> 00:03:21,458
 You're my very own nightingale.

41
00:03:22,250 --> 00:03:23,750
 -Did that hurt?
 -No.

42
00:03:25,166 --> 00:03:27,333
 Papa is calling everyone excitedly to say…

43
00:03:27,458 --> 00:03:29,500
 our Suman will be singing
 on the radio today.

44
00:03:32,916 --> 00:03:34,000
 Sweet moment, Ma.

45
00:03:37,083 --> 00:03:37,916
 Bye, Soo.

46
00:03:38,916 --> 00:03:40,000
 Give my best to Deepa.

47
00:03:40,125 --> 00:03:41,458
 You're going with her.

48
00:03:41,750 --> 00:03:43,000
 What "give my best"!

49
00:03:43,791 --> 00:03:44,791
 No…

50
00:03:44,916 --> 00:03:45,791
 The clothes!

51
00:03:46,958 --> 00:03:47,916
 Sahil.

52
00:03:50,958 --> 00:03:53,666
 But why do I have to go with her
 every time?

53
00:03:53,791 --> 00:03:55,750
 Mumma, I'll go on my own.

54
00:03:55,958 --> 00:03:56,875
It's not very far.

55
00:03:57,041 --> 00:03:58,791
 I don't need this bodyguard anyway.

56
00:03:58,916 --> 00:04:00,375
 You are his bodyguard.

57
00:04:00,541 --> 00:04:02,125
 He's just going with you
 for moral support.

58
00:04:02,250 --> 00:04:04,541
 -Come on now.
 -Let's go.

59
00:04:05,583 --> 00:04:08,125
 The ice cream will be ready by evening.
 We'll eat it together.

60
00:04:10,791 --> 00:04:11,958
 Taxi fare.

61
00:04:12,125 --> 00:04:13,166
 Papa will come and pick you up.

62
00:04:15,208 --> 00:04:16,166
 All the best.

63
00:04:17,166 --> 00:04:19,458
 Sahil, don't fight.

64
00:04:19,791 --> 00:04:20,625
 Okay.

65
00:04:29,000 --> 00:04:31,541
 Yes, sir. Have you tuned in?

66
00:04:33,833 --> 00:04:35,666
 No, sir, not my son.

67
00:04:35,791 --> 00:04:37,041
 My daughter Suman will be singing.

68
00:04:37,666 --> 00:04:40,875
 We don't allow Sahil to sing
 even at home.

69
00:04:42,666 --> 00:04:43,875
 Yes, sir. Okay.

70
00:04:44,000 --> 00:04:47,458
<i>Namaskar. Welcome to "Madhur Geet".</i>

71
00:04:48,083 --> 00:04:50,916
 <i>The last song for this evening</i>
 <i>will be sung</i>

72
00:04:51,208 --> 00:04:54,166
 <i>by our young singer, Deepa Dhanraj.</i>

73
00:04:55,333 --> 00:04:56,208
 What!

74
00:04:57,500 --> 00:04:59,083
 She's the main performer.

75
00:04:59,208 --> 00:05:00,750
 They've probably reserved her
 for the last song.

76
00:05:01,791 --> 00:05:03,125
 But look at the time.

77
00:05:03,458 --> 00:05:04,916
 The program will end soon.

78
00:05:05,958 --> 00:05:07,000
 How's this possible?

79
00:05:08,708 --> 00:05:11,166
 She was saying, if she's late,
 they'll give her slot to Deepa.

80
00:05:11,916 --> 00:05:13,916
 -Maybe she was late.
 -No.

81
00:05:22,333 --> 00:05:26,375
 <i>This was our last song on tonight's</i>
 <i>"Madhur Geet".</i>

82
00:05:26,750 --> 00:05:27,625
 Thank you.

83
00:05:32,958 --> 00:05:34,583
Suman must have been heartbroken.

84
00:05:35,791 --> 00:05:37,291
 She worked so hard.

85
00:05:39,083 --> 00:05:40,333
 How could they do this?

86
00:05:41,958 --> 00:05:43,250
 I'll go to the radio station
 and check what happened.

87
00:05:47,791 --> 00:05:50,208
 Get dinner ready.
 I'll be back with them soon.

88
00:06:05,666 --> 00:06:07,125
 Have you seen Suman and Sahil?

89
00:06:07,791 --> 00:06:08,750
 No, Uncle.

90
00:06:09,208 --> 00:06:10,458
 They're not here.

91
00:06:11,041 --> 00:06:11,958
 Not here?

92
00:06:12,083 --> 00:06:12,958
 Have they gone home?

93
00:06:14,500 --> 00:06:15,625
 They didn't turn up, Uncle.

94
00:06:16,416 --> 00:06:18,541
 We've been waiting since 7:00 p.m.

95
00:06:18,916 --> 00:06:20,291
 Then I thought she might be unwell.

96
00:06:21,500 --> 00:06:23,875
 But Suman never misses her performance.

97
00:06:26,416 --> 00:06:27,958
 Suman and Sahil were together.

98
00:06:28,291 --> 00:06:29,208
Haven't you seen either of them?

99
00:06:34,250 --> 00:06:35,416
 Papa is here, Uncle.

100
00:06:35,833 --> 00:06:37,000
 I'll leave now. Bye.

101
00:07:02,916 --> 00:07:03,750
 Hello?

102
00:07:03,875 --> 00:07:06,208
 <i>Mona, are Sahil and Suman back home?</i>

103
00:07:07,208 --> 00:07:08,208
 What do you mean?

104
00:07:08,750 --> 00:07:09,666
 Aren't they with you?

105
00:07:10,416 --> 00:07:11,916
 <i>No. I met Deepa at the radio station.</i>

106
00:07:12,541 --> 00:07:13,833
 <i>She said they hadn't turned up.</i>

107
00:07:14,791 --> 00:07:16,000
 They must've gotten late.

108
00:07:17,666 --> 00:07:18,791
 Did you go upstairs and check?

109
00:07:19,416 --> 00:07:21,250
 <i>They were not there.</i>
 <i>The radio station had closed by then.</i>

110
00:07:22,375 --> 00:07:23,291
 How is that possible?

111
00:07:24,375 --> 00:07:26,250
 They never go anywhere
 without informing me…

112
00:07:27,375 --> 00:07:28,916
<i>I'll find them. Don't worry.</i>

113
00:07:29,541 --> 00:07:31,083
 <i>They'll be somewhere close by,</i>
 <i>perhaps at a friend's house.</i>

114
00:07:31,541 --> 00:07:33,000
 <i>Or they might be waiting for a bus.</i>

115
00:07:34,125 --> 00:07:35,875
 Suman would never miss her performance.

116
00:07:37,625 --> 00:07:40,291
 <i>You call up their friends and find out.</i>

117
00:07:40,666 --> 00:07:41,500
 <i>I'll check here.</i>

118
00:08:03,791 --> 00:08:05,625
 Mrs. Sharma?
 I'm Suman's mother speaking.

119
00:08:05,750 --> 00:08:06,875
 Are Sahil and Suman at your house?

120
00:08:19,708 --> 00:08:22,583
 <i>Hello. Are Sahil and Suman</i>
 <i>at your house?</i>

121
00:08:24,125 --> 00:08:25,458
 <i>May I speak with Renuka?</i>

122
00:08:27,541 --> 00:08:30,250
 <i>Renuka, did you meet</i>
<i>Sahil and Suman today?</i>

123
00:08:31,583 --> 00:08:33,375
 <i>Any idea where they might be?</i>

124
00:09:07,625 --> 00:09:09,333
 The villain gets to have all the fun.

125
00:09:10,291 --> 00:09:11,416
 He gets to screw the heroine,

126
00:09:11,916 --> 00:09:13,416
 and gets to screw
 the heroine's sister too.

127
00:09:14,583 --> 00:09:17,250
 Given a chance, the bastard
 would even screw the hero!

128
00:09:21,875 --> 00:09:25,083
 Which film are you watching?

129
00:09:27,500 --> 00:09:30,583
 Fatso is gonna eat her alive tonight.

130
00:09:33,166 --> 00:09:35,416
 And why's that bugging you,
 Rajjo darling?

131
00:09:36,416 --> 00:09:38,041
 Your life's dry as toast.

132
00:09:39,083 --> 00:09:40,500
 Let him enjoy his butter in peace.

133
00:09:54,708 --> 00:09:55,625
 Let's go.

134
00:09:55,833 --> 00:09:56,708
 Where to?

135
00:09:57,125 --> 00:09:58,000
 Just come, bastard.

136
00:10:26,125 --> 00:10:29,000
Want a photo to keep in your wallet,
 you bastard?

137
00:10:29,666 --> 00:10:30,625
 Or do you want to…

138
00:10:32,000 --> 00:10:33,416
 -You--
 -Hey!

139
00:10:33,791 --> 00:10:36,000
 Ignore him, sir.
 He's a loser.

140
00:10:36,125 --> 00:10:37,958
 Come on, say sorry to the sir.

141
00:10:38,416 --> 00:10:39,375
 Bastard.

142
00:10:45,083 --> 00:10:46,500
 It's not his fault, you know.

143
00:10:47,958 --> 00:10:49,208
 I feel so bad for you.

144
00:10:49,583 --> 00:10:51,416
 God has built you like a truck,

145
00:10:52,083 --> 00:10:53,875
 but handed you bicycle parts!

146
00:10:58,750 --> 00:11:00,791
 Bastard!

147
00:11:20,500 --> 00:11:21,916
 Thieves!

148
00:11:29,250 --> 00:11:30,541
 Only six rupees!

149
00:11:32,166 --> 00:11:33,125
 Bloody miser!

150
00:11:36,500 --> 00:11:38,541
 Bastard is roaming around in a coat
 in this heat!

151
00:11:40,458 --> 00:11:41,666
 The security guard is here.

152
00:11:46,291 --> 00:11:47,666
 Hey, you! Stop!

153
00:11:51,750 --> 00:11:53,750
 Hey! Who are you guys?
Where are you going?

154
00:11:56,791 --> 00:11:57,625
 Babu!

155
00:11:57,875 --> 00:11:58,750
 Babu… help!

156
00:12:18,750 --> 00:12:20,125
{\an8} Stop. Stop here.

157
00:12:24,250 --> 00:12:26,458
 Mutton Curry Bauji is here!

158
00:12:26,958 --> 00:12:28,041
 -How much?
 -Twelve rupees.

159
00:12:30,208 --> 00:12:31,083
 Namaste, Bauji.

160
00:12:31,208 --> 00:12:32,208
 -Let me carry it.
 -I'll manage.

161
00:12:32,833 --> 00:12:35,916
 -How's your daughter?
 -She's well, thank you.

162
00:12:36,041 --> 00:12:37,083
 Where is Jayprakash?

163
00:12:38,375 --> 00:12:41,958
 Dr. B.R. Ambedkar,
 N. Gopalaswami Ayyangar,

164
00:12:42,125 --> 00:12:44,791
 Muhammed Sadaullah,
 Krishnaswami Ayyar,

165
00:12:44,916 --> 00:12:46,416
 K.M. Munshi, B.L. Mitter,

166
00:12:46,541 --> 00:12:48,291
 and Dr. D.P. Khaitan.

167
00:12:49,833 --> 00:12:53,208
 Babasaheb was also the Chairman
 of the Drafting Committee in 1947.

168
00:12:55,375 --> 00:12:56,958
 You are hell-bent
on cracking the exam, sir.

169
00:12:57,500 --> 00:13:00,125
{\an8} Ask me the next question, Mr. Javed.
 Go on, ask.

170
00:13:00,250 --> 00:13:01,916
{\an8} Tell me who was the first Speaker
 of the Lok Sabha.

171
00:13:04,000 --> 00:13:05,916
{\an8} I've told you so many times not to--
 stub it.

172
00:13:08,583 --> 00:13:11,500
 But, Javed, yesterday you said you'd quit.

173
00:13:11,750 --> 00:13:14,416
 It's just a cigarette,
 he'd quit yesterday.

174
00:13:14,750 --> 00:13:15,625
 He will quit again tomorrow.

175
00:13:15,958 --> 00:13:16,875
 Of course.

176
00:13:17,000 --> 00:13:18,750
 Put these books away now.

177
00:13:19,208 --> 00:13:22,791
 He's old enough to get married,
 but his studies never seem to end!

178
00:13:23,875 --> 00:13:26,541
 You're an intelligent man, Javed.
Knock some sense into him.

179
00:13:26,833 --> 00:13:27,791
{\an8} Try to understand, sir.

180
00:13:28,708 --> 00:13:29,750
 Whatever!

181
00:13:29,916 --> 00:13:32,333
{\an8} If studying led to promotions,

182
00:13:32,458 --> 00:13:35,500
{\an8} I'd have retired as a SP
 instead of a constable!

183
00:13:35,958 --> 00:13:38,375
 Baba, you weren't this regular at the
 police station even when you were on duty!

184
00:13:39,000 --> 00:13:40,833
 You start coming home
 in time for dinner,

185
00:13:41,166 --> 00:13:42,833
 and I'll stop coming
 to the police station.

186
00:13:42,958 --> 00:13:45,666
 The exam is in a few days, Baba.
 Plus, there's a lot of work here.

187
00:13:47,000 --> 00:13:49,666
 We were planning to order  <i>chole puri</i>
 from Lallan's shop.

188
00:13:50,416 --> 00:13:52,416
Go ahead and order now.
 It's not too late.

189
00:13:57,291 --> 00:14:00,625
 Mishra  <i>ji,</i>  wash your hands
 and come join us.

190
00:14:01,166 --> 00:14:02,958
 I'm fasting today, Ghanshyam  <i>ji.</i>

191
00:14:03,541 --> 00:14:06,500
 Come on, Mishra  <i>ji,</i>
 how long will you keep observing fasts?

192
00:14:07,166 --> 00:14:09,333
 After you retire next year,

193
00:14:09,875 --> 00:14:12,250
 you'll be stuck at home eating
 boring potato curry every day.

194
00:14:12,666 --> 00:14:14,166
 -Isn't it? Come join us.
 -Okay.

195
00:14:14,291 --> 00:14:16,875
 "There are other tasks in this world,
 besides the breaking of bread."

196
00:14:17,458 --> 00:14:19,500
 Well said, Poet Faiz. Well said.

197
00:14:19,666 --> 00:14:22,250
 There will always be some task
or another pending, son.

198
00:14:23,166 --> 00:14:26,458
 But remember, no man should stay hungry,

199
00:14:26,791 --> 00:14:28,625
 nor should he keep others hungry.

200
00:14:28,958 --> 00:14:30,333
 Because hunger--

201
00:14:30,458 --> 00:14:33,416
 -Drives men to commit crimes!
 -Drives men to commit crimes!

202
00:14:33,958 --> 00:14:35,000
 Try this. It's hot.

203
00:14:35,125 --> 00:14:36,708
 Let me serve you.

204
00:14:39,583 --> 00:14:40,416
 SI Jayprakash.

205
00:14:41,708 --> 00:14:42,583
 Jai Hind, sir.

206
00:14:44,625 --> 00:14:46,083
 Yes. Yes, sir.

207
00:14:47,083 --> 00:14:48,208
 Yes, sir. I'll keep you updated.

208
00:14:48,916 --> 00:14:49,791
 Jai Hind.

209
00:14:51,375 --> 00:14:52,208
 What happened?

210
00:14:53,375 --> 00:14:54,250
 We have to leave.

211
00:14:56,958 --> 00:14:57,791
 Now.

212
00:14:59,666 --> 00:15:00,541
 Let's go.

213
00:15:20,791 --> 00:15:21,708
 Sir.

214
00:15:22,166 --> 00:15:23,250
 I've already spoken to the neighbors.

215
00:15:23,833 --> 00:15:25,375
 The father is a high-ranking Army officer.

216
00:15:26,208 --> 00:15:27,875
A war hero in the 1971 war.

217
00:15:28,291 --> 00:15:31,000
 The mother is a teacher
 at the children's school.

218
00:15:32,375 --> 00:15:33,583
 Any reason why they would run away
 from home?

219
00:15:34,541 --> 00:15:36,833
 From what I've found out,
 there was no problem at home.

220
00:15:39,208 --> 00:15:40,041
 Okay.

221
00:15:41,416 --> 00:15:42,625
 Record everyone's statements.

222
00:15:43,000 --> 00:15:44,708
 -Mishra  <i>ji…</i>
 -Yes, sir.

223
00:15:45,458 --> 00:15:46,666
 Did you get everything on record?

224
00:15:46,791 --> 00:15:48,541
 Ashok, the Police team is here.

225
00:15:51,708 --> 00:15:52,541
 Mona.

226
00:15:56,208 --> 00:15:58,500
 Lt. Col. Ashok Arora.
 My wife Mona.

227
00:15:59,166 --> 00:16:01,375
 Mr. Arora, ma'am, I'm SI Jayprakash.

228
00:16:02,916 --> 00:16:04,416
 Since when have the children been missing?

229
00:16:06,000 --> 00:16:07,625
It's been over four hours now.

230
00:16:08,416 --> 00:16:10,958
 They left for the radio station
 at around 4:30 p.m.

231
00:16:11,500 --> 00:16:13,166
 Suman was to sing
 in the 7:00 p.m. program.

232
00:16:13,791 --> 00:16:15,291
 But Sahil and Suman
 never reached the radio station.

233
00:16:15,708 --> 00:16:16,708
 We've looked for them everywhere.

234
00:16:17,000 --> 00:16:18,458
 Spoken to everyone we know, but…

235
00:16:19,041 --> 00:16:20,958
 This has never happened before.

236
00:16:22,083 --> 00:16:23,458
 I don't know where my children are.

237
00:16:27,500 --> 00:16:29,416
 Can I have their photographs?

238
00:16:29,791 --> 00:16:30,625
 Of course.

239
00:16:48,500 --> 00:16:50,916
 Do you remember what clothes
 they were wearing today?

240
00:16:52,125 --> 00:16:55,333
 Suman was wearing a purple--
A light-purple "salwar kameez",

241
00:16:55,541 --> 00:16:56,958
 <i>Jhumkas, </i> and…

242
00:16:57,083 --> 00:16:59,875
 Sahil was wearing an orange T-shirt
 and blue denim shorts.

243
00:17:08,250 --> 00:17:11,833
 Is anything missing… from home?

244
00:17:12,458 --> 00:17:15,250
 Clothes? Money? Jewelry?
 Anything at all?

245
00:17:15,375 --> 00:17:17,750
 My children have been missing since
 the evening, and they aren't home yet!

246
00:17:18,000 --> 00:17:20,166
 Don't you get it?

247
00:17:20,666 --> 00:17:23,541
 -Mona, he's just trying to do his job.
 -What's he implying?

248
00:17:24,583 --> 00:17:25,458
 I'm sorry.

249
00:17:25,958 --> 00:17:28,291
 We have to ask all possible questions
 as per the procedure.

250
00:17:29,375 --> 00:17:30,416
 Sir, I hope you understand.

251
00:17:37,833 --> 00:17:42,500
{\an8} Javed, I want police patrolling
 the entire route up to the radio station.

252
00:17:42,625 --> 00:17:44,166
 Okay, sir. I'm going to the
 Telephone Exchange

253
00:17:44,291 --> 00:17:45,541
 to arrange for their
 home telephone tapping.

254
00:17:46,833 --> 00:17:49,958
 This could be a case of kidnapping.

255
00:17:50,416 --> 00:17:51,583
 There could be a demand for ransom.

256
00:17:53,041 --> 00:17:53,916
 Don't be scared.

257
00:17:54,625 --> 00:17:55,625
 Stay near the telephone.

258
00:17:55,916 --> 00:17:57,833
 Two of my men will stay here with you.

259
00:17:58,666 --> 00:18:00,291
 If there's a demand,
 we'll take care of it.

260
00:18:03,708 --> 00:18:04,708
 Jayprakash, right?

261
00:18:07,083 --> 00:18:10,791
{\an8} We're ready to fulfill any demand.

262
00:18:11,416 --> 00:18:12,500
 Just find my children.

263
00:18:18,041 --> 00:18:18,958
 Please.

264
00:18:28,208 --> 00:18:29,041
Sir.

265
00:18:35,583 --> 00:18:36,416
 Hello?

266
00:18:38,416 --> 00:18:39,250
 Yes?

267
00:19:59,875 --> 00:20:00,708
 Not them.

268
00:20:04,916 --> 00:20:06,041
 I'd told you, Uncle.

269
00:20:15,958 --> 00:20:16,791
{\an8} Here, drink this.

270
00:20:18,500 --> 00:20:20,166
{\an8} -Drink, bastard.
 -No.

271
00:20:20,750 --> 00:20:21,750
{\an8} Buzz off then.

272
00:20:24,833 --> 00:20:25,958
 Damn.

273
00:20:52,458 --> 00:20:53,583
 So, Rajjo?

274
00:20:54,500 --> 00:20:56,083
 Wasn't that fun?

275
00:20:57,166 --> 00:20:58,000
 Yeah, sure,

276
00:20:58,958 --> 00:21:01,666
 it was fun getting our butts kicked
 for a measly six rupees.

277
00:21:06,458 --> 00:21:07,708
 Bastard…

278
00:21:08,666 --> 00:21:12,458
 Hey, Rajjo darling,
 why are you whining? Huh?

279
00:21:13,416 --> 00:21:14,875
 We almost got caught.

280
00:21:15,625 --> 00:21:17,375
 The bloody security guard
 has seen our faces.

281
00:21:18,875 --> 00:21:23,125
 Seen our faces? So?

282
00:21:24,083 --> 00:21:26,041
 You think you're a movie star or what?

283
00:21:26,291 --> 00:21:28,833
 Is your poster gonna be all over Mumbai?

284
00:21:32,375 --> 00:21:33,208
Rajjo,

285
00:21:34,875 --> 00:21:36,125
 for the last two years…

286
00:21:37,750 --> 00:21:42,083
 I've been the one saving your butt
 in every fight.

287
00:21:42,291 --> 00:21:43,500
 Thank your stars, you bastard,

288
00:21:44,000 --> 00:21:45,791
 that you're even on my team.

289
00:21:47,333 --> 00:21:49,625
 I'm a fool for falling
 for your words every time.

290
00:21:50,708 --> 00:21:54,291
 That rat-catcher Mannu was ready
 to give me a job to kill rats.

291
00:21:54,833 --> 00:21:56,708
 Mannu doesn't even have time
 to piss today, he's that busy.

292
00:21:57,708 --> 00:22:00,125
 He's even got a bronze medal
 for killing 100 rats!

293
00:22:01,583 --> 00:22:02,500
 Six rupees.

294
00:22:03,458 --> 00:22:06,416
 Bloody six rupees!

295
00:22:07,958 --> 00:22:08,791
 Fine, leave.

296
00:22:08,916 --> 00:22:10,916
 That's what you're good for, killing rats.
Get out.

297
00:22:11,416 --> 00:22:12,458
 Get out, you bastard.

298
00:22:13,291 --> 00:22:15,166
 Bastard wants to kill rats.
 Get out!

299
00:22:15,291 --> 00:22:18,166
 Bloody rat-killer!

300
00:22:35,041 --> 00:22:35,916
 Rajjo.

301
00:22:36,708 --> 00:22:37,583
 Rajjo, listen…

302
00:22:38,500 --> 00:22:39,333
 Rajjo.

303
00:22:40,166 --> 00:22:41,000
 Rajjo!

304
00:22:55,541 --> 00:22:57,000
 At least have dinner
 before you leave, my love.

305
00:23:11,000 --> 00:23:14,875
 You're right. We need to settle down.

306
00:23:18,458 --> 00:23:22,625
 No more petty crimes from now on.

307
00:23:23,500 --> 00:23:25,041
 It's time to play a big hand.

308
00:23:29,125 --> 00:23:31,041
 Know what, Babu…

309
00:23:31,500 --> 00:23:33,750
 take that big hand of yours
 and slap me!

310
00:23:35,333 --> 00:23:36,833
 Why are you such a wuss?

311
00:23:37,500 --> 00:23:38,791
 Learn to live, bastard!

312
00:23:39,458 --> 00:23:42,333
 Drink some booze and eat this.

313
00:23:44,083 --> 00:23:45,958
 Just enjoy, and leave everything to me.

314
00:23:46,166 --> 00:23:47,250
Just wait and watch.

315
00:23:47,500 --> 00:23:51,583
 <i>No light, no water, no grain in sight</i>

316
00:23:52,125 --> 00:23:56,166
 <i>Cursed is our fate, yet we sing at night</i>

317
00:23:56,291 --> 00:23:59,833
 <i>Happy Birthday! Happy Birthday!</i>

318
00:24:00,458 --> 00:24:04,041
 <i>No light, no water, no grain in sight</i>

319
00:24:04,458 --> 00:24:08,125
 <i>No light, no water, no grain in sight</i>

320
00:24:08,500 --> 00:24:12,125
 <i>Cursed is our fate, yet we sing at night</i>

321
00:24:12,250 --> 00:24:15,916
 <i>Happy Birthday! Happy Birthday!</i>

322
00:24:16,250 --> 00:24:19,791
 <i>Happy Birthday! Happy Birthday!</i>

323
00:24:20,208 --> 00:24:24,000
{\an8} <i>Happy Birthday! Happy Birthday!</i>

324
00:24:24,166 --> 00:24:28,500
{\an8} <i>Happy Birthday! Happy Birthday!</i>

325
00:24:33,500 --> 00:24:34,333
Turn off the engine.

326
00:24:36,500 --> 00:24:39,916
 <i>No light, no water, no grain in sight</i>

327
00:24:40,416 --> 00:24:43,916
 <i>No light, no water, no grain in sight</i>

328
00:24:44,416 --> 00:24:48,083
 <i>Cursed is our fate, yet we sing at night</i>

329
00:24:48,208 --> 00:24:51,958
 <i>Happy Birthday! Happy Birthday!</i>

330
00:24:52,166 --> 00:24:55,750
 <i>Happy Birthday! Happy Birthday!</i>

331
00:24:56,208 --> 00:24:59,750
 <i>Happy Birthday! Happy Birthday!</i>

332
00:25:00,208 --> 00:25:04,416
 <i>Happy Birthday! Happy Birthday!</i>

333
00:25:05,208 --> 00:25:06,750
 Hey, where's Raja Bhikhari?

334
00:25:07,000 --> 00:25:07,875
 I don't know, sir.

335
00:25:10,208 --> 00:25:13,916
 <i>Hungry for ages, not a grain to share</i>

336
00:25:14,166 --> 00:25:18,125
 <i>We sleep on empty stomachs</i>
 <i>With no home anywhere</i>

337
00:25:19,208 --> 00:25:20,291
Sir, Raja Bhikhari!

338
00:25:20,541 --> 00:25:21,416
 Stop, you bastard!

339
00:25:22,916 --> 00:25:24,916
 That way, Javed. Catch him!

340
00:25:25,250 --> 00:25:27,583
 Catch him, Mishra  <i>ji.</i>

341
00:25:31,958 --> 00:25:32,833
 You bastard!

342
00:25:32,958 --> 00:25:34,625
 -Hurry up.
 -Yes, sir.

343
00:25:34,750 --> 00:25:38,125
 <i>Hungry for ages, not a grain to share</i>

344
00:25:38,250 --> 00:25:42,083
 <i>Cursed is our fate, yet we sing at night</i>

345
00:25:42,208 --> 00:25:46,000
 <i>Happy Birthday! Happy Birthday!</i>

346
00:25:46,166 --> 00:25:49,666
 <i>Happy Birthday! Happy Birthday!</i>

347
00:25:50,208 --> 00:25:53,708
 <i>Happy Birthday! Happy Birthday!</i>

348
00:25:54,208 --> 00:25:58,125
 <i>-Happy Birthday! Happy Birthday!</i>
 -Been drinking again!

349
00:26:16,750 --> 00:26:20,333
 -Move your hand!
 -No, sir…

350
00:26:21,916 --> 00:26:24,250
 Don't beat him up, sir.
Let him go, sir.

351
00:26:24,375 --> 00:26:26,041
 -It's Raja's happy birthday today--
 -Shut up!

352
00:26:26,166 --> 00:26:27,291
 Or you'll lose your other eye as well.

353
00:26:29,750 --> 00:26:30,583
 I'll ask you once more.

354
00:26:33,208 --> 00:26:34,208
 Two children are missing.

355
00:26:35,000 --> 00:26:37,583
 The boy is 14, and the girl is 16.
 Tell me.

356
00:26:37,708 --> 00:26:41,625
 God's promise, sir.
 I'm a changed man.

357
00:26:41,875 --> 00:26:43,458
 You can ask my one-eyed friend.

358
00:26:43,583 --> 00:26:44,583
 He's telling the truth, sir.

359
00:26:44,875 --> 00:26:46,875
 He fasts religiously every Tuesday.

360
00:26:47,000 --> 00:26:47,916
 You bloody lying scoundrel.

361
00:26:48,208 --> 00:26:50,500
 Javed, is there any space in Indian jails?

362
00:26:50,625 --> 00:26:52,916
 They're full, sir, but we can beat him to
size and fit him in.

363
00:26:53,041 --> 00:26:55,958
 No, no. Believe me, sir.
 I have nothing to do with this.

364
00:26:56,250 --> 00:26:57,750
 Sir, I'm not lying.

365
00:26:57,916 --> 00:27:00,250
 I'm a changed man, sir.
 I haven't done anything, sir.

366
00:27:00,375 --> 00:27:01,208
 Birju!

367
00:27:07,250 --> 00:27:09,083
 These guys might be
 a part of Birju's gang.

368
00:27:10,208 --> 00:27:14,375
 They kidnap children and send them
 to work as laborers in Gulf countries.

369
00:27:15,333 --> 00:27:18,458
 Sometimes they keep the children
 in the forest nearby.

370
00:27:21,166 --> 00:27:22,500
 He's referring to the ridge area, sir.

371
00:27:22,916 --> 00:27:24,250
 It's not too far from the radio station.

372
00:27:26,625 --> 00:27:27,875
 Keep searching for them in the city.

373
00:27:29,708 --> 00:27:31,000
 No, sir!

374
00:27:31,125 --> 00:27:32,458
You can go now.

375
00:27:33,750 --> 00:27:34,833
 Let's go. Run.

376
00:27:42,416 --> 00:27:45,875
 <i>The torrential rain in Delhi</i>
 <i>since last night</i>

377
00:27:46,000 --> 00:27:48,291
 <i>has disrupted daily life.</i>

378
00:27:57,583 --> 00:27:59,541
 Do you remember the last time
 we needed guns?

379
00:28:00,208 --> 00:28:02,000
 Even a memory pill won't help!

380
00:28:05,750 --> 00:28:07,916
 Singh, give them two each.

381
00:28:08,375 --> 00:28:09,916
 Here, pass them to your team.

382
00:28:10,791 --> 00:28:12,458
 Come on. Take these.

383
00:28:12,583 --> 00:28:17,125
 <i>The meteorological department issued</i>
 <i>a red alert for the next 24 hours.</i>

384
00:28:51,041 --> 00:28:53,625
 One team will head there.
 Rest will follow me.

385
00:29:31,250 --> 00:29:32,500
 Let's go.

386
00:29:34,125 --> 00:29:35,291
 Let's just go.

387
00:29:56,500 --> 00:29:58,583
 Babu, what are you doing?

388
00:29:58,958 --> 00:30:00,625
Bloody ten on ten!

389
00:30:01,083 --> 00:30:02,041
 Are you crazy?

390
00:30:03,291 --> 00:30:06,916
 One should always be stylish even
 when coming out of one's mother's womb.

391
00:30:07,708 --> 00:30:08,958
 Get in.

392
00:30:13,750 --> 00:30:14,583
 Sit. Sit.

393
00:30:30,333 --> 00:30:31,166
 The house is empty.

394
00:30:31,416 --> 00:30:34,208
 We'll go inside, pick up stuff,
 and disappear.

395
00:30:36,000 --> 00:30:37,916
 Babu, what if we get caught?

396
00:30:38,791 --> 00:30:40,666
 I know we're broke,
 but I don't want to end up in jail, Babu.

397
00:30:41,125 --> 00:30:43,791
 The gardener tipped me off.
 There's no one at home.

398
00:30:43,916 --> 00:30:45,375
 Everyone's away at a wedding
 in Nalasopara.

399
00:30:45,625 --> 00:30:47,833
 The house is empty, there's no one
 to call the cops, you idiot.

400
00:30:52,916 --> 00:30:56,125
If you think too much,
 you'll die broke.

401
00:30:56,500 --> 00:30:57,333
 Let's go.

402
00:31:17,750 --> 00:31:18,583
 Hands up!

403
00:31:21,541 --> 00:31:22,500
 Hands up.

404
00:31:25,666 --> 00:31:27,666
 Your glory days of cracking walnuts
 with your butt are long gone, Grandpa.

405
00:31:30,583 --> 00:31:32,125
 Down…

406
00:31:32,791 --> 00:31:33,625
 Rajjo.

407
00:31:33,750 --> 00:31:34,708
 Sit down, bastard!

408
00:31:34,958 --> 00:31:35,791
 Tie him up.

409
00:31:37,041 --> 00:31:41,791
 Shut up, or I'll knock your knees out.

410
00:31:55,666 --> 00:31:57,791
 Madam is a bloody ten on ten!

411
00:32:00,250 --> 00:32:03,708
 Anyone else at home, Grandpa?

412
00:32:49,000 --> 00:32:49,833
 Babu…

413
00:32:53,875 --> 00:32:54,750
 Let go, old man!

414
00:32:57,833 --> 00:32:58,791
 Let go!

415
00:33:00,250 --> 00:33:01,416
 I haven't done anything!

416
00:33:02,166 --> 00:33:03,208
 I didn't even want to come.

417
00:33:04,375 --> 00:33:05,625
 This was all Babu's plan…

418
00:33:06,416 --> 00:33:07,375
 Let go.

419
00:33:10,625 --> 00:33:11,458
 Let go, dammit.

420
00:33:29,750 --> 00:33:30,750
Where the hell were you, Babu?

421
00:33:31,583 --> 00:33:33,208
 The old man almost pulled me
 into his grave.

422
00:33:34,208 --> 00:33:35,125
 Keep this in the backseat.

423
00:33:37,958 --> 00:33:38,791
 What!

424
00:33:40,958 --> 00:33:41,791
 Who's this?

425
00:33:42,875 --> 00:33:44,875
 A kid.

426
00:33:45,041 --> 00:33:46,000
 And what's this kid doing here?

427
00:33:46,333 --> 00:33:47,875
 Told you, I won't get involved
 in any bloody mess.

428
00:33:48,208 --> 00:33:52,000
 You won't get anything
 for the statue you picked up.

429
00:33:52,541 --> 00:33:54,125
 But this kid's father will pay
 a fortune for him.

430
00:33:54,250 --> 00:33:55,791
 No, no, no.
 I'm not doing this.

431
00:33:55,916 --> 00:33:58,333
 Let's go, kid.
 Let's go home.

432
00:33:58,458 --> 00:34:00,041
 -Come on, get up.
 -Rajjo…

433
00:34:00,166 --> 00:34:01,000
 Rajjo!

434
00:34:05,375 --> 00:34:06,708
 No one will go anywhere.

435
00:34:09,833 --> 00:34:12,416
 Not him… not you.

436
00:34:18,916 --> 00:34:19,958
Don't cry, child.

437
00:34:23,166 --> 00:34:24,000
 Keep this…

438
00:34:31,916 --> 00:34:34,333
 See your mom's face.
 Be quiet.

439
00:35:04,166 --> 00:35:06,458
 Mishra  <i>ji,</i>  come with me.

440
00:35:13,416 --> 00:35:15,250
 The rain is relentless.

441
00:35:15,833 --> 00:35:16,916
 Don't think it'll stop till morning.

442
00:35:17,583 --> 00:35:18,958
 Sir, Control Room has reported that

443
00:35:19,666 --> 00:35:21,666
 the children were spotted
 near the Cantonment area

444
00:35:22,333 --> 00:35:24,625
 hitching a ride with a Sikh man
 on a red scooter.

445
00:35:25,333 --> 00:35:26,708
 There are two more witnesses.

446
00:35:27,416 --> 00:35:29,000
 Raja's tip might be wrong.

447
00:35:31,958 --> 00:35:35,791
 The Dog Squad is saying it's difficult
 to pick up scents in this rain.

448
00:35:37,500 --> 00:35:39,750
 We're not even halfway in.
Miles of jungle are yet to be covered.

449
00:35:40,541 --> 00:35:41,791
 We can't even see clearly.

450
00:35:41,916 --> 00:35:44,000
 We're stuck because we can't see
 the clear picture, Javed.

451
00:35:46,291 --> 00:35:47,125
 Let's go.

452
00:35:47,541 --> 00:35:49,000
 -Call the witnesses to the station.
 -Yes, sir.

453
00:35:49,500 --> 00:35:51,208
 -And find that rider of the scooter.
 -Okay.

454
00:35:52,166 --> 00:35:53,916
 -One team will stay here on the ridge.
 -Okay.

455
00:35:54,291 --> 00:35:57,291
 We'll resume the search
 as soon as the rain lets up.

456
00:35:57,625 --> 00:35:58,458
 Okay.

457
00:36:13,125 --> 00:36:13,958
 Gather everyone.

458
00:36:15,791 --> 00:36:18,000
 Everyone, gather here.
 Hurry up.

459
00:36:26,041 --> 00:36:27,875
 For a minute, I thought…

460
00:36:31,916 --> 00:36:32,750
 I told you,

461
00:36:35,125 --> 00:36:36,208
 wherever our children are…

462
00:36:37,958 --> 00:36:39,291
I know they're safe.

463
00:36:44,416 --> 00:36:45,916
 Our children will be back, Ashok.

464
00:36:49,333 --> 00:36:50,166
 I should've--

465
00:36:51,208 --> 00:36:53,125
 I should've dropped them off
 at the radio station, Mona.

466
00:36:58,166 --> 00:36:59,208
 You should have.

467
00:37:05,625 --> 00:37:06,750
 They will be back.

468
00:37:26,583 --> 00:37:27,875
 Come on…

469
00:37:30,500 --> 00:37:31,750
 Kali, move!


