1
00:00:01,131 --> 00:00:03,550
[rumore del traffico]

2
00:00:03,592 --> 00:00:08,092
[tuono rimbombante]

3
00:00:16,522 --> 00:00:21,022
[musica minacciosa]

4
00:00:21,443 --> 00:00:22,527
A cosa serve?

5
00:00:22,653 --> 00:00:23,654
Vedrai.

6
00:00:23,820 --> 00:00:25,988
- Un po' di divertimento e giochi, eh?
-[ridacchia]

7
00:00:26,323 --> 00:00:28,992
Mi chiedo quali siano i vostri elettori
ti penserà adesso?

8
00:00:29,618 --> 00:00:30,619
Fanculo.

9
00:00:31,620 --> 00:00:32,871
Non sono carini?

10
00:00:37,584 --> 00:00:40,211
Oh, sarà divertente.
Cosa stiamo facendo, comunque?

11
00:00:40,295 --> 00:00:41,296
Chi se ne frega?

12
00:00:43,340 --> 00:00:44,341
Grazie.

13
00:00:48,262 --> 00:00:49,304
Grazie, Basilio.

14
00:00:49,513 --> 00:00:52,891
- C'è altro, signora?
- No, Basilio. Questo è tutto.

15
00:01:00,065 --> 00:01:01,066
[porta che sbatte]

16
00:01:06,863 --> 00:01:08,781
Scarlett, tesoro, andiamo.

17
00:01:08,907 --> 00:01:10,533
La suspense mi sta uccidendo.

18
00:01:10,659 --> 00:01:12,077
Stringi la figa, caro.

19
00:01:12,869 --> 00:01:13,870
Ok, tutti quanti.

20
00:01:14,162 --> 00:01:15,413
Il gioco è semplice.

21
00:01:15,872 --> 00:01:18,207
Tutti indossarono una maschera
e andare in giro.

22
00:01:18,792 --> 00:01:21,419
Al conteggio di dieci,
esci con un partner,

23
00:01:21,962 --> 00:01:22,963
e ricorda,

24
00:01:23,297 --> 00:01:24,464
senza sbirciare.

25
00:01:24,756 --> 00:01:26,674
Come facciamo a sapere con chi stiamo?

26
00:01:26,758 --> 00:01:28,426
Questo è il gioco, stupido.

27
00:01:28,594 --> 00:01:30,262
Oh, sarà divertente.

28
00:01:30,596 --> 00:01:32,389
Pensi che sia ancora vergine?

29
00:01:32,514 --> 00:01:33,932
[risate]

30
00:01:34,224 --> 00:01:36,059
Ok, ora indossa le maschere.

31
00:01:38,103 --> 00:01:39,979
[gemito]

32
00:01:47,988 --> 00:01:50,156
Adesso spostatevi tutti quanti.

33
00:01:50,532 --> 00:01:53,910
[musica rock allegra]

34
00:01:53,952 --> 00:01:55,578
{ride}
- Pronto?

35
00:01:55,912 --> 00:02:00,082
Uno... due... tre...

36
00:02:00,167 --> 00:02:01,168
Scava questo.

37
00:02:01,168 --> 00:02:02,752
- Quattro...
-[ride]

38
00:02:03,128 --> 00:02:06,923
- Cinque... sei...
-[gemiti]

39
00:02:07,090 --> 00:02:11,260
Sette... otto... nove.

40
00:02:11,553 --> 00:02:12,554
Prendilo.

41
00:02:12,679 --> 00:02:16,099
[ansimando]

42
00:02:19,561 --> 00:02:20,937
Oh, sì.

43
00:02:23,398 --> 00:02:25,066
[musica rock allegra]

44
00:02:25,233 --> 00:02:26,817
[gemito]

45
00:02:26,943 --> 00:02:29,820
Oh, oh.

46
00:02:33,200 --> 00:02:34,201
OH.

47
00:02:48,799 --> 00:02:49,841
Oh, questo è tutto. Grande.

48
00:02:57,557 --> 00:03:00,476
[gemito]

49
00:03:00,602 --> 00:03:01,603
Mmm.

50
00:03:09,820 --> 00:03:10,821
Ooh.

51
00:03:12,739 --> 00:03:17,239
[tuono rimbombante]

52
00:03:19,371 --> 00:03:20,372
[gemito]

53
00:03:24,292 --> 00:03:25,710
-Oh.
- Shh.

54
00:03:25,752 --> 00:03:30,252
[gemito]

55
00:03:41,351 --> 00:03:45,851
[tuono rimbombante]
[ansimando]

56
00:03:52,237 --> 00:03:56,737
[gemito]

57
00:04:12,591 --> 00:04:17,091
[bevendo]

58
00:04:26,772 --> 00:04:31,272
[tuono rimbombante]
[gemito]

59
00:04:47,918 --> 00:04:51,755
[bevendo]

60
00:04:51,838 --> 00:04:56,338
[tuono rimbombante]

61
00:04:56,593 --> 00:05:01,093
[musica rock continua]

62
00:05:14,152 --> 00:05:15,903
Oh, ooh, eh...

63
00:05:17,239 --> 00:05:21,739
[piangendo]

64
00:05:23,495 --> 00:05:27,995
[tuono rimbombante]
[ansimando]

65
00:05:43,014 --> 00:05:47,514
[gemito]

66
00:05:50,105 --> 00:05:54,605
[musica rock vivace]

67
00:05:55,610 --> 00:05:57,320
Mmm, mmm.

68
00:06:03,827 --> 00:06:08,327
[tuono rimbombante]

69
00:06:23,638 --> 00:06:28,138
[gemito]
[ansimando]

70
00:06:42,115 --> 00:06:45,284
[grugnito]

71
00:06:45,368 --> 00:06:48,704
[urlando]

72
00:06:49,873 --> 00:06:54,373
[Bussando alla porta]

73
00:06:59,507 --> 00:07:00,508
Cosa c'è che non va?

74
00:07:01,092 --> 00:07:03,928
Scarlett è morta.

75
00:07:03,970 --> 00:07:08,470
[tuono rimbombante]

76
00:07:09,684 --> 00:07:13,729
[telefono che squilla]

77
00:07:14,773 --> 00:07:17,525
Dexter Sleuth, investigatore privato.
Parla il tuo pezzo.

78
00:07:18,526 --> 00:07:19,527
SÌ?

79
00:07:21,071 --> 00:07:22,072
SÌ?

80
00:07:22,614 --> 00:07:25,783
Avviso di sfratto?
Abbiamo pagato l'affitto del mese scorso.

81
00:07:27,535 --> 00:07:30,329
Oh, capisco, un rimbalzo.
Immaginatelo.

82
00:07:32,415 --> 00:07:34,959
Ascolta, Charlie,
non è mia responsabilità.

83
00:07:35,085 --> 00:07:36,586
Lavoro solo qui.

84
00:07:38,004 --> 00:07:39,547
Sì, glielo dirò

85
00:07:39,589 --> 00:07:42,425
ha tempo solo fino al primo del mese,
o altro.

86
00:07:42,676 --> 00:07:43,677
Arrivederci.

87
00:07:44,761 --> 00:07:46,596
Buongiorno, Silvia.

88
00:07:47,222 --> 00:07:48,514
Cosa sta succedendo?

89
00:07:48,765 --> 00:07:51,642
La merda sta cucinando.
Non riesci mai ad arrivare qui in tempo?

90
00:07:51,685 --> 00:07:53,853
Ho dei messaggi nel culo
per te.

91
00:07:54,104 --> 00:07:56,064
Ok, Sylvia, spara.

92
00:07:57,190 --> 00:07:58,232
Francine ha chiamato.

93
00:07:58,358 --> 00:08:00,651
Nessun dado,
è tutta legata per la notte.

94
00:08:00,860 --> 00:08:01,861
Ha chiamato Cherry.

95
00:08:01,945 --> 00:08:04,697
Non preoccuparti,
a meno che non ti piaccia la cultura greca.

96
00:08:05,198 --> 00:08:07,909
Una tipa di nome Vanilla ha chiamato,

97
00:08:08,451 --> 00:08:11,787
ha detto che l'annuncio riguardava solo gli stalloni
e non disturbare.

98
00:08:12,080 --> 00:08:13,081
Qualcun altro?

99
00:08:13,456 --> 00:08:14,790
Ha chiamato il detective Schultz

100
00:08:14,874 --> 00:08:19,374
e una signora di nome Olga Rich ti vuole
per portare subito il tuo sedere a casa sua.

101
00:08:19,713 --> 00:08:21,798
Dice che è molto importante.

102
00:08:21,965 --> 00:08:22,966
Per che cosa?

103
00:08:23,299 --> 00:08:25,134
Non lo so.

104
00:08:25,593 --> 00:08:28,721
Forse è un lavoro
e forse posso essere pagato questa settimana.

105
00:08:28,847 --> 00:08:30,098
Olga ricca?

106
00:08:30,724 --> 00:08:34,477
Non è lei la signora che possiede?
la catena di negozi di alimenti naturali?

107
00:08:34,936 --> 00:08:37,980
Sì, quella vecchia ascia da battaglia.

108
00:08:38,314 --> 00:08:41,734
Lei è la regina dei soldi del biologico.

109
00:08:41,860 --> 00:08:44,112
Sylvia, pensi che ne abbiamo uno dal vivo?

110
00:08:44,320 --> 00:08:48,449
Sì, faresti meglio ad arrivare lì in fretta
prima di andare in overdose di vitamina E.

111
00:08:50,410 --> 00:08:52,453
Non andrai così.

112
00:08:52,662 --> 00:08:53,663
Certo, perché no?

113
00:08:53,788 --> 00:08:56,957
Far saltare un altro lavoro?
Ascolta, devi rimetterti in forma.

114
00:08:57,042 --> 00:08:58,168
Cosa c'è di sbagliato in questo?

115
00:08:58,293 --> 00:08:59,794
"Cosa c'è che non va?" dice.

116
00:08:59,919 --> 00:09:02,504
Sembri uno scemo, ecco cosa.

117
00:09:02,756 --> 00:09:06,384
Il problema con te
è che non assomigli a Sam Spade.

118
00:09:06,509 --> 00:09:10,679
Non sono Sam Spade,
Sono Dexter Sleuth.

119
00:09:11,014 --> 00:09:12,181
Questo è il punto.

120
00:09:12,474 --> 00:09:14,851
Devi cambiare la tua immagine.

121
00:09:15,060 --> 00:09:16,061
Perché?

122
00:09:16,686 --> 00:09:18,979
Prima di tutto, hai un aspetto troppo curato.

123
00:09:19,022 --> 00:09:21,482
Devi andare
quello sguardo sgualcito che dura tutta la notte.

124
00:09:21,524 --> 00:09:24,401
Devi assomigliare a quei ragazzi della TV.

125
00:09:24,736 --> 00:09:25,737
Tienilo.

126
00:09:28,114 --> 00:09:29,198
Dammi un secondo.

127
00:09:29,324 --> 00:09:33,036
[rullo di tamburi]

128
00:09:33,119 --> 00:09:34,120
Ta-da.

129
00:09:34,537 --> 00:09:35,621
Cosa ne pensi?

130
00:09:36,331 --> 00:09:38,458
Non male, ci siamo quasi.

131
00:09:38,750 --> 00:09:40,585
So cos'è, l'odore.

132
00:09:50,386 --> 00:09:52,221
Ehi, non fumo.

133
00:09:52,347 --> 00:09:53,639
Tetta dura, impara.

134
00:09:53,765 --> 00:09:56,642
Vuoi essere un detective di successo,
o no?

135
00:09:57,435 --> 00:09:58,686
Ora cosa c'è che non va?

136
00:09:59,729 --> 00:10:02,857
Non lo so.
Non riesco proprio a capirlo.

137
00:10:03,149 --> 00:10:04,150
Capito.

138
00:10:08,905 --> 00:10:09,947
Alza le mani.

139
00:10:18,289 --> 00:10:19,290
BENE?

140
00:10:20,083 --> 00:10:22,210
Falli ammalare, tigre.

141
00:10:22,377 --> 00:10:23,378
[cresce]

142
00:10:25,672 --> 00:10:28,841
La signorina Rich vi riceverà
nella sala ricevimenti, signore.

143
00:10:28,925 --> 00:10:31,344
- Grazie.
- Non c'è di che.

144
00:10:36,141 --> 00:10:38,268
[russare]

145
00:10:38,351 --> 00:10:40,603
Oh, merda.

146
00:10:42,814 --> 00:10:43,815
Signorina Rich?

147
00:10:45,567 --> 00:10:46,568
Signorina Rich?

148
00:10:48,778 --> 00:10:49,904
Signorina Rich?

149
00:10:50,363 --> 00:10:51,364
SÌ?

150
00:10:51,489 --> 00:10:54,450
Signorina Rich, sono il detective investigatore.

151
00:10:55,368 --> 00:10:58,371
Investigatore?

152
00:10:59,831 --> 00:11:02,124
Oh, sì.

153
00:11:03,001 --> 00:11:06,838
Detective investigatore,
tu sei quel cazzone privato.

154
00:11:07,547 --> 00:11:08,839
Siediti.

155
00:11:09,799 --> 00:11:12,259
No, no, no, usa la sedia.

156
00:11:17,056 --> 00:11:18,891
Oh, un po' più vicino.

157
00:11:19,184 --> 00:11:22,395
Oh, i miei occhi, signor Dick.

158
00:11:22,562 --> 00:11:24,021
Quello è l'investigatore, signora.

159
00:11:24,063 --> 00:11:26,148
Oh, mi dispiace, signor investigatore.

160
00:11:27,984 --> 00:11:30,319
Signorina Rich, cosa posso fare per lei?

161
00:11:30,445 --> 00:11:34,198
Giovane,
lasciatemi andare dritto al punto.

162
00:11:34,908 --> 00:11:35,909
Sì, signora?

163
00:11:35,992 --> 00:11:39,537
Sono sicuro che hai sentito
del caso dell'omicidio con vibratore.

164
00:11:40,330 --> 00:11:41,873
Oh, certo che l'ho fatto.

165
00:11:42,248 --> 00:11:44,833
Non hanno ancora trovato il suo assassino.

166
00:11:45,460 --> 00:11:47,962
Quella povera, adorabile ragazza.

167
00:11:48,379 --> 00:11:49,671
Qual era il suo nome?

168
00:11:50,381 --> 00:11:52,841
Il suo nome era Scarlett.

169
00:11:52,926 --> 00:11:56,804
[tuono rimbombante]

170
00:11:56,888 --> 00:11:58,264
Vede, signor investigatore,

171
00:11:58,848 --> 00:12:00,307
Scarlett era mia nipote.

172
00:12:00,391 --> 00:12:01,392
- Veramente?
- SÌ.

173
00:12:01,434 --> 00:12:04,228
Non solo era mia nipote,

174
00:12:04,771 --> 00:12:06,981
era la mia nipote preferita.

175
00:12:07,941 --> 00:12:09,442
Sin dalla sua morte,

176
00:12:10,026 --> 00:12:12,820
Ho voglia
avere la mia vendetta

177
00:12:12,987 --> 00:12:16,073
addosso a quello schifoso pervertito
che l'ha uccisa,

178
00:12:16,991 --> 00:12:18,701
ma fino ad ora,

179
00:12:18,785 --> 00:12:23,080
Vedo che la polizia
non sono altro che un mucchio di fighe.

180
00:12:24,791 --> 00:12:27,293
Ecco perché ti ho chiamato.

181
00:12:27,669 --> 00:12:28,670
Come va?

182
00:12:28,836 --> 00:12:29,837
Signor Dick.

183
00:12:30,213 --> 00:12:31,589
Quello è l'investigatore.

184
00:12:31,923 --> 00:12:32,924
Oh, sì, investigatore.

185
00:12:33,049 --> 00:12:36,469
Ho visto il tuo annuncio
nelle Pagine Gialle.

186
00:12:37,720 --> 00:12:42,141
"Hai bisogno di pedinare la persona amata
al volo?

187
00:12:43,226 --> 00:12:47,726
Chiama quel cazzone con l'investigatore privato."

188
00:12:48,147 --> 00:12:49,940
flaughsl

189
00:12:50,149 --> 00:12:51,567
Che poesia.

190
00:12:51,693 --> 00:12:54,862
Grazie.
Cerco di essere all'altezza del mio annuncio.

191
00:12:55,071 --> 00:12:56,864
Desideri.

192
00:12:56,990 --> 00:12:58,324
A cosa serve?

193
00:12:58,449 --> 00:12:59,491
Sei assunto.

194
00:13:01,452 --> 00:13:02,453
Per quello?

195
00:13:02,537 --> 00:13:07,037
Per trovare l'assassino,
tu, cocker.

196
00:13:07,333 --> 00:13:08,334
L'assassino?

197
00:13:08,376 --> 00:13:09,710
Sì, l'assassino.

198
00:13:09,836 --> 00:13:12,046
Riesci a trovarlo o no?

199
00:13:12,380 --> 00:13:15,299
Certo che posso,
l'assassino.

200
00:13:16,050 --> 00:13:18,677
Avrai la tua vendetta,
Signorina ricca.

201
00:13:19,137 --> 00:13:20,138
Bene.

202
00:13:21,347 --> 00:13:23,223
Lo sai, giovanotto,

203
00:13:24,225 --> 00:13:26,977
la vita è come un grosso cazzo.

204
00:13:27,770 --> 00:13:29,396
Quando è morbido,

205
00:13:29,939 --> 00:13:31,190
non puoi batterlo.

206
00:13:32,233 --> 00:13:34,068
Quando è difficile,

207
00:13:34,444 --> 00:13:37,488
vieni sempre fregato.

208
00:13:37,655 --> 00:13:40,658
[sibilo del vento]

209
00:13:42,702 --> 00:13:44,245
Questa è l'arma del delitto.

210
00:13:44,662 --> 00:13:45,663
Giusto, investigatore.

211
00:13:46,039 --> 00:13:49,459
Ora, tutto quello che devo fare
è scoprire chi gliel'ha messo dentro.

212
00:13:50,001 --> 00:13:51,002
Giusto, investigatore.

213
00:13:51,127 --> 00:13:55,214
Schultz, questo è il mio primo caso di omicidio.
Devi aiutarmi.

214
00:13:55,673 --> 00:13:57,007
Sai una cosa, investigatore?

215
00:13:57,175 --> 00:13:58,176
Hai bisogno di aiuto.

216
00:13:59,385 --> 00:14:02,679
Ascolta, ho già messo in gioco il mio lavoro
mostrandoti le prove.

217
00:14:02,764 --> 00:14:05,183
Il dipartimento lo scopre
Sarò fuori a dirigere il traffico.

218
00:14:05,224 --> 00:14:07,392
Va bene, Schultz, va bene.

219
00:14:07,810 --> 00:14:09,520
Ora, esaminiamolo di nuovo.

220
00:14:10,188 --> 00:14:11,689
Nessuna impronta digitale, vero?

221
00:14:11,981 --> 00:14:12,982
Giusto.

222
00:14:13,024 --> 00:14:16,318
Tutti alla festa
ha un alibi perfetto, vero?

223
00:14:16,444 --> 00:14:17,445
Giusto.

224
00:14:17,570 --> 00:14:19,863
Nessuno aveva un motivo per ucciderla, giusto?

225
00:14:20,031 --> 00:14:22,324
- Sbagliato.
- Tutti... cosa?

226
00:14:22,575 --> 00:14:23,576
Ascolta, investigatore.

227
00:14:23,910 --> 00:14:25,661
Tutti avevano un motivo per ucciderla.

228
00:14:25,703 --> 00:14:27,955
Non possiamo semplicemente scomporre le loro storie,
questo è tutto.

229
00:14:27,997 --> 00:14:29,039
Cosa intendi?

230
00:14:29,082 --> 00:14:32,877
voglio dire,
tutti hanno confermato le loro storie,

231
00:14:33,002 --> 00:14:35,671
dove erano e cosa stavano facendo
al momento dell'omicidio.

232
00:14:35,755 --> 00:14:38,048
Tutti hanno confermato le loro storie?

233
00:14:38,549 --> 00:14:40,300
Tutti tranne il maggiordomo, ovviamente.

234
00:14:40,510 --> 00:14:42,261
In quel momento era fuori dalla stanza.

235
00:14:42,345 --> 00:14:43,346
Questo è tutto.

236
00:14:43,429 --> 00:14:44,430
Cos'è?

237
00:14:44,472 --> 00:14:45,764
Lo ha fatto il maggiordomo.

238
00:14:45,848 --> 00:14:46,974
E' il maggiordomo.

239
00:14:47,058 --> 00:14:49,435
Sì, semplice, non vedi?

240
00:14:49,560 --> 00:14:51,270
Si è semplicemente intrufolato

241
00:14:51,687 --> 00:14:53,313
l'ha uccisa e se n'è andato.

242
00:14:53,564 --> 00:14:54,856
Caso chiuso.

243
00:14:55,400 --> 00:14:56,859
Hai dimenticato una cosa, investigatore?

244
00:14:56,984 --> 00:14:57,985
Che cos'è?

245
00:14:58,528 --> 00:15:00,404
La porta era chiusa dall'interno.

246
00:15:00,655 --> 00:15:04,200
Oh, questo crea un problema.

247
00:15:04,617 --> 00:15:05,618
Va bene.

248
00:15:06,244 --> 00:15:07,245
Da dove comincio?

249
00:15:09,997 --> 00:15:11,331
Ecco la lista degli invitati.

250
00:15:11,707 --> 00:15:12,708
Inizia con quello.

251
00:15:13,876 --> 00:15:14,960
Ora ricorda, investigatore,

252
00:15:15,002 --> 00:15:16,003
qualsiasi prova che ottieni

253
00:15:16,087 --> 00:15:18,589
deve essere girato
al dipartimento di polizia, capito?

254
00:15:18,673 --> 00:15:19,674
Sì, sì.

255
00:15:20,842 --> 00:15:24,679
Una signora Beatrice Broca.

256
00:15:27,432 --> 00:15:29,100
È troppo difficile, signora Broca?

257
00:15:29,225 --> 00:15:30,809
No, puoi farlo di più.

258
00:15:31,644 --> 00:15:32,645
Più forte.

259
00:15:35,148 --> 00:15:36,482
Cerchi qualcuno?

260
00:15:36,566 --> 00:15:37,817
Me lo hanno detto alla reception

261
00:15:37,859 --> 00:15:40,695
che ho potuto trovare
una signora Beatrice Broca qui.

262
00:15:41,112 --> 00:15:42,488
Cosa volevi da lei?

263
00:15:43,489 --> 00:15:45,491
Voglio parlarle di Scarlett.

264
00:15:45,658 --> 00:15:47,493
[tuono rimbombante]

265
00:15:47,577 --> 00:15:48,619
Sono la signora Broca.

266
00:15:48,703 --> 00:15:50,079
- Chi sei?
- Investigatore.

267
00:15:50,913 --> 00:15:52,623
Il detective Dexter investigatore.

268
00:15:52,999 --> 00:15:55,584
Vorrei chiederti
qualche domanda sull'omicidio.

269
00:15:55,668 --> 00:15:58,295
Oh, Dio, no,
Ho risposto a troppe domande.

270
00:15:58,921 --> 00:16:00,756
Ammetti di avere qualcosa da nascondere.

271
00:16:01,340 --> 00:16:02,716
Qualcosa da nascondere?

272
00:16:03,217 --> 00:16:04,885
Non sto nascondendo nulla.

273
00:16:05,803 --> 00:16:08,055
- Hortense, vuoi scusarci?
- Ah, certamente.

274
00:16:10,600 --> 00:16:13,352
Senti, non so chi ti ha assunto,

275
00:16:13,769 --> 00:16:15,479
ma voglio dirti una cosa.

276
00:16:15,813 --> 00:16:17,898
Detesto quella ragazza, Scarlett.

277
00:16:18,191 --> 00:16:21,694
È un dato di fatto,
Sono felice che sia morta.

278
00:16:21,736 --> 00:16:23,446
Questo è tutto?
Hai intenzione di confessare?

279
00:16:23,946 --> 00:16:25,530
Confessare cosa?

280
00:16:25,823 --> 00:16:27,241
Che in quella tragica notte,

281
00:16:27,492 --> 00:16:31,370
tu e tu solo ti sei impegnato
omicidio premeditato e a sangue freddo.

282
00:16:31,412 --> 00:16:35,082
Flare]
Odio deluderla, signor Slosh.

283
00:16:35,208 --> 00:16:36,667
- Investigatore.
- Investigatore.

284
00:16:36,751 --> 00:16:38,043
Senti, ti dispiacerebbe?

285
00:16:38,127 --> 00:16:39,711
- Oh, certo.
- Grazie.

286
00:16:41,214 --> 00:16:44,467
[sospira] In effetti,
Non avrei potuto commettere l'omicidio.

287
00:16:45,051 --> 00:16:48,888
In quel momento ero impegnato in una conversazione profonda
con Sam Smut

288
00:16:49,764 --> 00:16:52,099
e, eventualmente,
Brett Volley si è unito a noi.

289
00:16:52,558 --> 00:16:55,811
Dov'eri?
quando è stato scoperto il corpo?

290
00:16:56,020 --> 00:16:58,689
[ridacchia]
Ero con loro due, ovviamente.

291
00:16:58,814 --> 00:17:01,316
Stavamo discutendo della nostra partita di tennis, amore.

292
00:17:01,734 --> 00:17:03,277
Sai, colpi diversi,

293
00:17:03,444 --> 00:17:06,196
lo schianto in alto
rispetto al pallonetto lungo,

294
00:17:06,322 --> 00:17:09,616
o il complicato top spin
contro il twist americano.

295
00:17:09,784 --> 00:17:13,621
Beh, comunque, all'improvviso,
abbiamo sentito questo forte grido.

296
00:17:13,704 --> 00:17:17,541
[urlando]

297
00:17:17,625 --> 00:17:19,501
Mi dica, signora Broca,

298
00:17:19,961 --> 00:17:21,629
perché la odiavi così?

299
00:17:23,714 --> 00:17:25,966
In effetti, signor detective,

300
00:17:26,759 --> 00:17:28,969
tutto è iniziato
la prima volta che l'ho incontrata.

301
00:17:29,470 --> 00:17:31,680
Mio marito ed io
stavano organizzando una festa sul bridge

302
00:17:31,764 --> 00:17:33,390
con il compagno di mio marito, Charles,

303
00:17:33,516 --> 00:17:34,558
e sua moglie si ammalò

304
00:17:34,642 --> 00:17:35,934
e non poteva farcela,

305
00:17:36,394 --> 00:17:37,812
e ha ottenuto un sostituto.

306
00:17:38,646 --> 00:17:42,316
Si dà il caso che fosse Scarlett.

307
00:17:42,358 --> 00:17:46,858
[musica serena]

308
00:17:50,700 --> 00:17:53,119
Scarlett, quanto sei affascinante.

309
00:17:53,619 --> 00:17:56,496
Voglio presentarti il mio partner, Arnold,

310
00:17:57,248 --> 00:17:59,166
e sua moglie Beatrice.

311
00:18:01,335 --> 00:18:02,336
Per favore.

312
00:18:07,133 --> 00:18:08,134
Bere?

313
00:18:09,594 --> 00:18:10,553
No, grazie.

314
00:18:13,097 --> 00:18:14,098
Arachidi?

315
00:18:15,725 --> 00:18:16,767
Non credo.

316
00:18:18,686 --> 00:18:19,687
[si schiarisce la gola]

317
00:18:22,857 --> 00:18:24,441
Non pensi che sia il momento?

318
00:18:25,568 --> 00:18:26,735
Credo di si.

319
00:18:28,154 --> 00:18:29,155
SÌ.

320
00:18:31,157 --> 00:18:32,575
Con ogni mezzo.

321
00:18:34,243 --> 00:18:35,410
Bene.

322
00:18:38,080 --> 00:18:39,456
Andiamo nell'altra stanza.

323
00:18:47,465 --> 00:18:51,965
[passi]
[musica serena]

324
00:19:21,332 --> 00:19:25,832
[musica drammatica ed edificante]

325
00:22:59,383 --> 00:23:03,883
[gemito]

326
00:23:18,819 --> 00:23:23,319
[Danzando e gemendo]
[gemito]

327
00:23:23,949 --> 00:23:26,743
Ancora non capisco
perché la odiavi così.

328
00:23:27,161 --> 00:23:30,706
Non mi importava Scarlett
quando giocavamo a quattro,

329
00:23:30,998 --> 00:23:35,498
ma quella puttanella ha avuto il coraggio di provarci
e gioco a poker a due mani con mio marito.

330
00:23:36,295 --> 00:23:39,006
Ha provato a prendere il mio Arnold
lontano da me.

331
00:23:39,173 --> 00:23:40,883
Sei sicuro di non averla uccisa?

332
00:23:41,175 --> 00:23:42,801
Ovviamente no.

333
00:23:45,054 --> 00:23:47,222
Non mi abbasserei così in basso.

334
00:23:48,182 --> 00:23:49,975
Ci sono altre domande?

335
00:23:50,184 --> 00:23:52,394
Sì, ci sono.

336
00:23:53,562 --> 00:23:57,107
Come potresti essere in una stanza?
dove è stato commesso un omicidio

337
00:23:57,232 --> 00:24:00,318
senza che tu lo veda o lo senta?

338
00:24:01,070 --> 00:24:05,570
Le luci erano molto basse
e la musica era molto forte.

339
00:24:06,283 --> 00:24:08,910
Hmm, capisco.

340
00:24:10,412 --> 00:24:12,288
C'è un'altra cosa, signorina Broca.

341
00:24:12,373 --> 00:24:14,249
[musica tesa]
- Signorina Broca?

342
00:24:17,044 --> 00:24:19,171
Signorina Broca? Signorina Broca?

343
00:24:19,213 --> 00:24:20,255
[grugnito]

344
00:24:20,631 --> 00:24:22,341
[gemendo]

345
00:24:22,466 --> 00:24:25,010
[schiantarsi]

346
00:24:25,552 --> 00:24:27,804
[gemito]

347
00:24:27,888 --> 00:24:29,055
Questo è buono.

348
00:24:29,181 --> 00:24:31,641
Sì, dest tres bon. Tres bon.

349
00:24:31,767 --> 00:24:35,395
[scricchiolio]

350
00:24:35,479 --> 00:24:36,438
Sam Smut?

351
00:24:37,481 --> 00:24:38,482
Sam Smut?

352
00:24:38,857 --> 00:24:40,024
Sì, chi è?

353
00:24:41,402 --> 00:24:43,821
Il detective investigatore.
Ho un appuntamento con te.

354
00:24:44,154 --> 00:24:46,322
Oh, sì, sport.
Qui.

355
00:24:47,199 --> 00:24:48,909
- OH.
- Oh, mi dispiace.

356
00:24:48,993 --> 00:24:50,577
-[sussurrando]
- E' qui.

357
00:24:51,787 --> 00:24:52,788
Scusa.

358
00:24:54,707 --> 00:24:57,084
Sport, sono un uomo impegnato, okay.
Cos'hai in mente?

359
00:24:57,167 --> 00:24:58,168
[lamenti]

360
00:24:58,794 --> 00:25:00,378
È questo il tuo ultimo film?

361
00:25:00,587 --> 00:25:02,213
Sì, niente di grave.

362
00:25:03,424 --> 00:25:06,385
Tesoro, prendi nota
per tagliare un po' l'ultima scena.

363
00:25:06,427 --> 00:25:09,805
Wow,
Non avevo mai incontrato un produttore cinematografico prima.

364
00:25:10,139 --> 00:25:13,225
- Incontrerai molte ragazze?
-[ridacchia]

365
00:25:13,267 --> 00:25:15,269
Non adesso, Maggie.
SÌ.

366
00:25:16,103 --> 00:25:17,479
- Oh, Dio.
- A volte.

367
00:25:18,605 --> 00:25:20,815
Ehi, guarda, investigatore, come ho detto,
Sono un uomo impegnato.

368
00:25:20,858 --> 00:25:23,151
Andiamo al punto.
- Oh, mi dispiace.

369
00:25:23,777 --> 00:25:25,361
Riguarda Scarlett.

370
00:25:25,404 --> 00:25:27,781
[tuono rimbombante]

371
00:25:28,032 --> 00:25:29,033
scarlatta?

372
00:25:31,452 --> 00:25:32,703
Cosa vuoi da me?

373
00:25:32,995 --> 00:25:34,705
Solo alcune domande di routine,

374
00:25:35,706 --> 00:25:36,790
se non ti dispiace.

375
00:25:36,999 --> 00:25:38,333
Sì, mi dispiace.

376
00:25:38,417 --> 00:25:40,127
Sono un grande produttore in questa città

377
00:25:40,127 --> 00:25:44,506
e non devo rispondere alle domande
da qualche cazzo privato da due soldi.

378
00:25:44,798 --> 00:25:46,466
Ammetti di avere delle risposte?

379
00:25:46,633 --> 00:25:47,842
Risposte a cosa?

380
00:25:47,885 --> 00:25:50,137
Cosa stavi facendo?
al momento dell'omicidio?

381
00:25:50,179 --> 00:25:51,638
Non ricordo, esattamente.

382
00:25:52,139 --> 00:25:53,765
- Cerca di ricordare.
- Perché dovrei?

383
00:25:53,932 --> 00:25:55,808
- Perché penso che tu...
- L'ha uccisa?

384
00:25:55,893 --> 00:25:56,894
Impossibile.

385
00:25:58,062 --> 00:26:00,189
Gah, perché non capisci?
i tuoi fatti chiari?

386
00:26:00,647 --> 00:26:01,939
Al momento dell'omicidio,

387
00:26:02,024 --> 00:26:06,524
Stavo avendo una conversazione molto altalenante
con una certa signora Beatrice Broca.

388
00:26:07,404 --> 00:26:09,656
Non so per quanto tempo
masticavamo il grasso,

389
00:26:09,698 --> 00:26:12,659
ma dopo un po', Brett Volley,
il campione di tennis,

390
00:26:12,743 --> 00:26:14,161
è venuto e si è unito a noi.

391
00:26:14,495 --> 00:26:17,998
Non passò molto tempo dopo
abbiamo sentito qualcuno urlare.

392
00:26:18,207 --> 00:26:21,710
[urlando]

393
00:26:21,919 --> 00:26:24,046
Lo sai, investigatore,
se l'era cercata.

394
00:26:24,129 --> 00:26:25,380
Cosa intendi con questo?

395
00:26:25,964 --> 00:26:26,923
Era una stronza.

396
00:26:27,007 --> 00:26:28,800
Tesoro, prendi nota di tagliarlo.

397
00:26:28,842 --> 00:26:31,052
Stringi un po' l'ultima cosa,
va bene?

398
00:26:31,136 --> 00:26:33,888
- La volta in cui ha lavorato per me in un film.
- Ha funzionato per te?

399
00:26:34,223 --> 00:26:35,515
Pensavo che avesse soldi.

400
00:26:35,641 --> 00:26:37,017
Questo è successo solo di recente.

401
00:26:37,976 --> 00:26:40,144
L'ho usata come attrice
in uno dei miei film

402
00:26:40,229 --> 00:26:41,355
Sai, un extra.

403
00:26:41,438 --> 00:26:44,315
Mi dispiaceva per lei, così ho pensato
Le darei una pausa. [ridacchia]

404
00:26:44,399 --> 00:26:45,775
Non ha mai avuto un vero talento.

405
00:26:45,859 --> 00:26:46,818
- Rotolo.
[applaude]

406
00:26:48,195 --> 00:26:49,196
Ok.

407
00:26:49,988 --> 00:26:50,989
Azione.

408
00:26:51,031 --> 00:26:55,531
Giusto, ok, tesoro,
facciamo rotolare quelle tette. SÌ.

409
00:26:55,994 --> 00:26:57,412
Sembra che te la stia cavando.

410
00:26:57,538 --> 00:27:00,916
Giusto, bene.
Sembra che ti stia divertendo.

411
00:27:00,999 --> 00:27:02,208
Sì, giusto.

412
00:27:02,709 --> 00:27:04,419
Ok, ora vediamo un culetto.

413
00:27:05,587 --> 00:27:06,588
Piccolo culo.

414
00:27:06,839 --> 00:27:09,216
Allora vuoi un cazzo caldo e palpitante
lassù.

415
00:27:09,299 --> 00:27:10,300
Proprio lì.

416
00:27:10,634 --> 00:27:12,010
[sputa]
- Bene, sì.

417
00:27:12,177 --> 00:27:13,178
Ok, girati.

418
00:27:13,470 --> 00:27:16,264
Torna indietro. Muovi le mani
lentamente là dentro

419
00:27:16,306 --> 00:27:17,974
e inizia a giocare con te stesso.

420
00:27:18,142 --> 00:27:19,935
Giusto.

421
00:27:20,435 --> 00:27:21,436
[grugnito]

422
00:27:21,895 --> 00:27:24,230
[gemito]

423
00:27:24,273 --> 00:27:25,941
Ok.

424
00:27:26,150 --> 00:27:30,195
Ok, Ronnie,
ingrandire per un primo piano, sì.

425
00:27:30,279 --> 00:27:32,364
Ok, tesoro,
vediamo quelle labbra calde e bagnate.

426
00:27:33,198 --> 00:27:34,199
SÌ.

427
00:27:35,200 --> 00:27:36,576
Ok, Jerry, sei pronto?

428
00:27:36,618 --> 00:27:37,660
- SÌ.
- Entra.

429
00:27:38,704 --> 00:27:40,288
Più veloce. Andiamo, va bene?

430
00:27:42,457 --> 00:27:43,458
Vederlo.

431
00:27:43,542 --> 00:27:44,543
Sembra spaventato.

432
00:27:44,751 --> 00:27:45,752
Ora, linee.

433
00:27:46,086 --> 00:27:47,087
Chi sei?

434
00:27:47,379 --> 00:27:49,047
Sono l'idraulico dell'hotel.

435
00:27:49,173 --> 00:27:51,091
- Bellissimo.
- Vuoi scopare?

436
00:27:51,300 --> 00:27:52,551
Bello, bello.

437
00:27:52,634 --> 00:27:54,093
- Qual è la mia linea?
-"SÌ."

438
00:27:54,428 --> 00:27:55,429
Tu dici: "Sì".

439
00:27:55,762 --> 00:27:59,182
- Oh, sì, tuffamelo.
-[geme] Sì.

440
00:27:59,308 --> 00:28:00,392
Cosa devo fare dopo?

441
00:28:01,018 --> 00:28:03,895
Ti togli i vestiti
e tu giochi con lei.

442
00:28:04,605 --> 00:28:05,772
Ci credi?

443
00:28:06,773 --> 00:28:08,065
Vieni lì, Jerry.

444
00:28:09,735 --> 00:28:11,111
Sì, giusto. Doris, aiutalo.

445
00:28:11,236 --> 00:28:12,237
Va bene.

446
00:28:12,654 --> 00:28:14,989
Oh, il tempo, oh, il tempo.

447
00:28:16,074 --> 00:28:17,283
Più veloce, più veloce.

448
00:28:17,367 --> 00:28:19,118
Alzalo, alzilo, alzilo.

449
00:28:19,203 --> 00:28:20,204
Mettiti sul letto.

450
00:28:20,329 --> 00:28:23,332
Siediti sul bordo del letto.
Quaggiù, quaggiù, tesoro.

451
00:28:23,415 --> 00:28:25,917
Vieni qui, Jer.
Giusto. Adesso dagli un po' di testa.

452
00:28:26,376 --> 00:28:27,835
Dategli un po' di testa, sì.

453
00:28:27,920 --> 00:28:30,464
Ora, da questa parte.
Voglio vedere la tua faccia.

454
00:28:30,547 --> 00:28:31,798
Giusto. Bellissimo.

455
00:28:32,132 --> 00:28:33,800
Abbassa leggermente la spalla.

456
00:28:34,509 --> 00:28:36,219
Bene. Lingua, faccia, bene.

457
00:28:36,303 --> 00:28:39,055
Jerry, sembra che ti stia divertendo,
per l'amor di Cristo.

458
00:28:39,264 --> 00:28:40,431
[gemito]

459
00:28:40,515 --> 00:28:41,516
Ok.

460
00:28:42,267 --> 00:28:43,434
Tutto giusto.

461
00:28:45,187 --> 00:28:46,688
Ok, ora prendila in braccio.

462
00:28:47,272 --> 00:28:49,399
Prendila in braccio e stendila sul letto.

463
00:28:51,401 --> 00:28:52,610
Questo è tutto.

464
00:28:53,362 --> 00:28:54,946
Più veloce. Andiamo, va bene?

465
00:28:55,906 --> 00:28:56,907
In che modo?

466
00:28:56,990 --> 00:28:58,783
Sulla schiena, stupida.

467
00:29:00,786 --> 00:29:04,706
Ok, vediamo un po' di azione con le tette lì,
piccola azione della cinciallegra.

468
00:29:05,165 --> 00:29:06,166
Bene.

469
00:29:06,250 --> 00:29:09,253
Sembra che ti piaccia, tesoro.
Piedi verso la telecamera.

470
00:29:09,294 --> 00:29:10,837
- Guarda quella bocca, guarda quella lingua.
[grida]

471
00:29:10,921 --> 00:29:11,922
Scavalo, giusto.

472
00:29:12,005 --> 00:29:14,924
Ok, un gesto con il mignolo,
azione con il mignolo, Jerry.

473
00:29:15,050 --> 00:29:16,968
Calmati.
Bello, buono.

474
00:29:17,219 --> 00:29:18,595
Ok, Scarlett, entra.

475
00:29:22,099 --> 00:29:23,391
[gemito]
- Bene, tesoro.

476
00:29:23,475 --> 00:29:24,976
Spolvera quei mobili. Bene.

477
00:29:25,310 --> 00:29:26,686
Spaventoso.
Ora guardali.

478
00:29:27,479 --> 00:29:29,314
Sii sorpreso da ciò che stai vedendo.

479
00:29:29,523 --> 00:29:31,233
Emozionati per ciò che stai vedendo.

480
00:29:32,276 --> 00:29:33,777
Bene. Bellissimo.

481
00:29:33,902 --> 00:29:36,529
Le mani sulle tette.
Oh, è bellissimo, fantastico.

482
00:29:36,655 --> 00:29:38,156
Sul culo, bellissimo.

483
00:29:38,365 --> 00:29:41,159
Alza un po' quella gonna,
vedere un po' di quella guancia.

484
00:29:41,285 --> 00:29:42,703
Bello, fantastico, fantastico.

485
00:29:42,995 --> 00:29:45,414
Ok, Jerry, vai a trovarla.

486
00:29:46,915 --> 00:29:47,916
Salutala.

487
00:29:49,293 --> 00:29:50,294
Fottuto idiota.

488
00:29:50,460 --> 00:29:52,128
Ok, tesoro, togliti il ​​vestito.

489
00:29:54,214 --> 00:29:56,132
Avanti, più veloce, più veloce.
Il tempo è denaro.

490
00:29:57,259 --> 00:30:00,220
Jerry, prendila, prendila.
Mettila accanto a Doris.

491
00:30:03,015 --> 00:30:04,474
Questo è tutto, questo è tutto.

492
00:30:04,599 --> 00:30:06,267
Ora allarga entrambe le gambe.

493
00:30:08,854 --> 00:30:11,398
Sì, buona idea, buona idea.

494
00:30:11,440 --> 00:30:12,441
Ok, adesso.

495
00:30:13,775 --> 00:30:15,777
Infila un dito in ognuno.

496
00:30:17,362 --> 00:30:18,363
Facile, facile.

497
00:30:19,323 --> 00:30:20,699
Bene, bene, bene, bene.

498
00:30:21,700 --> 00:30:22,701
Bellissimo.

499
00:30:22,909 --> 00:30:25,244
Fantastico, fantastico, fantastico.

500
00:30:25,412 --> 00:30:28,331
Guardate, ragazze, guardate
come se almeno ti divertissi?

501
00:30:28,415 --> 00:30:29,416
[gemito]

502
00:30:30,167 --> 00:30:31,168
Muoviti.

503
00:30:31,335 --> 00:30:32,711
[gemendo]

504
00:30:33,253 --> 00:30:34,254
[gemendo]

505
00:30:36,882 --> 00:30:39,217
Jerry, mangia Scarlett per un po'.

506
00:30:39,301 --> 00:30:41,428
Mangiala, mangiala, mangiala.

507
00:30:41,720 --> 00:30:43,221
La tua bocca, vero?
La tua lingua?

508
00:30:43,430 --> 00:30:44,431
Bene.

509
00:30:44,473 --> 00:30:45,474
Prendi la gamba.

510
00:30:45,557 --> 00:30:46,933
Hai capito?
L'hai ripreso dalla telecamera?

511
00:30:47,017 --> 00:30:48,727
Bene.
Bello, bello.

512
00:30:49,227 --> 00:30:51,812
Continua a prenderti in giro, Doris,
continua a fregarti.

513
00:30:54,274 --> 00:30:55,316
Bene, bene, bene.

514
00:30:55,400 --> 00:30:57,151
Ok, Scarlett, fagli un po' di pompino.

515
00:30:57,402 --> 00:30:59,362
Dio, ehi, dagli un po' di testa, Scarlett.

516
00:31:00,739 --> 00:31:01,740
[gemito]

517
00:31:02,032 --> 00:31:04,659
Continua a prenderti in giro, Doris,
continua a fregarti.

518
00:31:04,826 --> 00:31:06,327
Entra, fallo girare.

519
00:31:06,370 --> 00:31:09,539
Voglio sentire quel letto che si muove.
Voglio sentire quel letto.

520
00:31:10,040 --> 00:31:12,125
[gemito]
- Va bene.

521
00:31:12,250 --> 00:31:14,460
Doris?
Ok, Doris, unisciti al pompino.

522
00:31:16,380 --> 00:31:17,923
[ansimando]

523
00:31:18,006 --> 00:31:20,174
Ehi, Scarlett.
Oh, Gesù.

524
00:31:20,258 --> 00:31:22,677
Scarlett,
lascia che Doris ne prenda un po', ok?

525
00:31:22,761 --> 00:31:24,262
Cavolo, stronza egoista.

526
00:31:26,264 --> 00:31:27,640
Stronza egoista.

527
00:31:27,766 --> 00:31:29,559
Jerry, lascia che ci pensi Doris, eh?

528
00:31:29,851 --> 00:31:30,852
Dum-dum.

529
00:31:30,977 --> 00:31:32,311
Mettilo lì, posalo lì.

530
00:31:32,437 --> 00:31:34,147
Che cazzo sta succedendo qui?

531
00:31:35,273 --> 00:31:37,024
Maledizione, rimettiti questi.

532
00:31:37,109 --> 00:31:39,569
Voglio che questa sia una zona del cazzo.
Che diavolo sta succedendo qui?

533
00:31:39,653 --> 00:31:43,657
- Questa è una zona di guerra qui.
- Santo cielo, Gesù Cristo.

534
00:31:44,032 --> 00:31:45,241
Avanti, animale.

535
00:31:45,575 --> 00:31:46,784
Dacci un taglio, dannazione.

536
00:31:46,868 --> 00:31:48,578
[ansimando]

537
00:31:48,662 --> 00:31:51,247
- Ehi, va bene, Scarlett. Che cazzo?
- Taglialo, Ronnie.

538
00:31:51,498 --> 00:31:53,666
[ansimando]

539
00:31:53,750 --> 00:31:56,669
Ok, puoi separarti adesso,
puoi fermarlo adesso, dannazione.

540
00:31:56,753 --> 00:31:59,422
Ho detto basta, dannazione. Ronnie,
separarlo.

541
00:31:59,548 --> 00:32:02,592
[gemito]

542
00:32:02,717 --> 00:32:03,718
Strani.

543
00:32:03,969 --> 00:32:06,972
Che cazzo?
Maledetti maniaci, state rovinando il nostro spettacolo.

544
00:32:07,097 --> 00:32:08,681
[gemito]

545
00:32:08,723 --> 00:32:10,725
Vedrò che non lavorerai mai più.

546
00:32:10,851 --> 00:32:15,351
[gemito]

547
00:32:17,941 --> 00:32:22,441
[Squittio]
[ansimando]

548
00:32:28,118 --> 00:32:32,618
[gemito]

549
00:32:44,092 --> 00:32:45,802
Questo vi rinfrescerà entrambi.

550
00:32:46,928 --> 00:32:48,596
[spruzzi d'acqua]
[urlando]

551
00:32:48,722 --> 00:32:51,224
[ridendo]

552
00:32:51,516 --> 00:32:53,226
Ha mai lavorato di nuovo per te?

553
00:32:53,310 --> 00:32:54,561
Stai scherzando.

554
00:32:55,479 --> 00:32:57,147
Non solo era una pessima attrice,

555
00:32:57,189 --> 00:33:01,067
ma ha avuto il coraggio, cazzo
per portarmi via il mio investitore.

556
00:33:01,485 --> 00:33:04,362
Vedi, subito dopo le riprese,
è andata dal mio investitore

557
00:33:04,446 --> 00:33:07,031
e realizzato con gli occhi di Google,
capisci cosa intendo?

558
00:33:07,491 --> 00:33:08,950
Sono appena partiti insieme.

559
00:33:09,201 --> 00:33:10,702
Non capisco bene.

560
00:33:11,870 --> 00:33:14,205
Non lo so
cosa gli ha detto quella puttanella,

561
00:33:14,289 --> 00:33:16,499
ma la mattina dopo,
ha chiamato il mio investitore

562
00:33:16,750 --> 00:33:19,419
e mi ha detto
che si stava ritirando dalla produzione.

563
00:33:19,544 --> 00:33:21,837
Avevi una buona ragione per ucciderla,
non è vero?

564
00:33:21,922 --> 00:33:23,423
Sì, l'ho fatto,

565
00:33:24,883 --> 00:33:25,884
ma non l'ho fatto.

566
00:33:26,051 --> 00:33:27,218
Perché non l'hai fatto?

567
00:33:28,762 --> 00:33:29,763
Non lo so.

568
00:33:30,222 --> 00:33:32,265
Allora perché sei andato a quella festa?

569
00:33:33,600 --> 00:33:35,393
Ho sentito che è entrata in tutto questo bottino,

570
00:33:35,477 --> 00:33:37,979
quindi ho pensato
potrebbe essere un potenziale investitore,

571
00:33:38,480 --> 00:33:39,522
capisci cosa intendo?

572
00:33:39,648 --> 00:33:41,316
Lasciamo che il passato sia passato.

573
00:33:43,485 --> 00:33:45,653
Ci sarà altro, sport?

574
00:33:46,321 --> 00:33:48,114
Solo un'ultima domanda.

575
00:33:48,490 --> 00:33:49,824
Chi era il tuo investitore?

576
00:33:52,202 --> 00:33:53,203
[ridacchiando]

577
00:33:54,329 --> 00:33:56,122
Non posso dirtelo.

578
00:33:58,500 --> 00:34:01,377
Addio, signor investigatore.

579
00:34:02,420 --> 00:34:03,421
Ciao,

580
00:34:05,173 --> 00:34:06,174
per ora.

581
00:34:10,387 --> 00:34:13,807
Chiama il senatore Graft.
Digli che è urgente che ci incontriamo.

582
00:34:15,225 --> 00:34:19,725
[rumore della strada]

583
00:34:35,161 --> 00:34:36,162
[bussare alla porta]

584
00:34:36,746 --> 00:34:40,499
[cantare19]

585
00:34:42,460 --> 00:34:46,960
[musica tesa]

586
00:34:47,882 --> 00:34:51,260
[cantare19]

587
00:34:53,096 --> 00:34:54,097
[bussare alla porta]

588
00:35:08,987 --> 00:35:12,365
Oh, sì. Lei ti sta aspettando,
ma dovette correre fuori per un minuto.

589
00:35:12,657 --> 00:35:14,700
Sono la coinquilina di Connie, Rhoda Bromey.

590
00:35:14,868 --> 00:35:16,160
Piacere di conoscerti.

591
00:35:16,745 --> 00:35:17,954
Posso portarti il ​​cappotto?

592
00:35:18,079 --> 00:35:19,080
No, va tutto bene.

593
00:35:21,124 --> 00:35:22,333
È strano.

594
00:35:22,417 --> 00:35:23,418
E' già tornata.

595
00:35:23,793 --> 00:35:24,794
Da questa parte.

596
00:35:24,878 --> 00:35:27,797
Flash, si diceva
che un'alta figura politica...

597
00:35:27,881 --> 00:35:29,924
Posso solo suggerire
che il suo background è nel petrolio,

598
00:35:30,008 --> 00:35:31,509
le sue iniziali sono NR --

599
00:35:31,760 --> 00:35:34,804
è stato visto
comprando alcuni dipinti selvaggi.

600
00:35:35,180 --> 00:35:37,098
[sospira]
Rubens, lo chiama.

601
00:35:37,140 --> 00:35:38,391
Spazzatura, la chiamo io.

602
00:35:38,475 --> 00:35:39,976
BP cattiva.

603
00:35:41,394 --> 00:35:42,561
Quiz flash.

604
00:35:42,771 --> 00:35:47,108
Quale famoso cowboy gay è noto
avere le gomme più veloci in Occidente?

605
00:35:48,068 --> 00:35:49,444
Oh, mi dispiace.

606
00:35:49,486 --> 00:35:51,112
Signor investigatore, vero?

607
00:35:51,321 --> 00:35:54,032
Sì, signora.
Investigatore, lo è.

608
00:35:55,116 --> 00:35:57,284
Sei un coglione privato, vero?

609
00:35:58,328 --> 00:36:00,955
Cosa vuoi?
e chi speri di essere?

610
00:36:01,039 --> 00:36:02,874
Sono io che faccio le domande.

611
00:36:03,083 --> 00:36:05,001
Comunque, cosa sta succedendo qui?

612
00:36:05,085 --> 00:36:06,669
Sono qui per parlare di Scarlett.

613
00:36:06,795 --> 00:36:08,713
[tuono rimbombante]

614
00:36:08,755 --> 00:36:09,756
Scarlett?

615
00:36:09,798 --> 00:36:11,633
- Ammetti di conoscerla?
- SÌ.

616
00:36:11,675 --> 00:36:13,510
- Per quanto tempo?
- Per un breve periodo.

617
00:36:13,593 --> 00:36:15,094
- Perché?
- Perché cosa?

618
00:36:15,136 --> 00:36:16,595
Perché l'hai uccisa?

619
00:36:17,097 --> 00:36:18,681
Non l'ho uccisa.

620
00:36:18,765 --> 00:36:21,142
- Allora chi è stato?
- Bella domanda.

621
00:36:21,351 --> 00:36:23,186
- Chi è stato?
- Sì, chi è stato?

622
00:36:23,269 --> 00:36:24,436
Non lo so.

623
00:36:26,648 --> 00:36:28,483
La notte in cui fu commesso l'omicidio,

624
00:36:28,983 --> 00:36:33,237
Stavo parlando delle mie azioni
con Arnold Broca.

625
00:36:34,989 --> 00:36:38,993
Perché la mia acciaio sta salendo di quattro punti
e perché i miei prodotti chimici stanno diminuendo,

626
00:36:40,120 --> 00:36:43,540
cercando di farsi un'idea
sul mercato azionario.

627
00:36:43,790 --> 00:36:48,290
Presto ci unimmo
dalla signora Starr e dal senatore Graft,

628
00:36:51,297 --> 00:36:53,465
quando all'improvviso...

629
00:36:53,550 --> 00:36:58,050
[musica rock allegra]

630
00:37:02,434 --> 00:37:06,354
[tuono rimbombante]
[urlando]

631
00:37:06,438 --> 00:37:09,732
- Sei stato tu a trovare il corpo di Scarlet.
-[singhiozzando] Non volevo.

632
00:37:09,858 --> 00:37:11,943
Oh, quindi sei stato tu a ucciderla.

633
00:37:12,026 --> 00:37:14,445
voglio dire,
Non volevo trovare il suo corpo.

634
00:37:15,029 --> 00:37:18,032
Ecco, ecco, zucca. Sedere.

635
00:37:18,158 --> 00:37:19,159
Oh: mio'

636
00:37:19,784 --> 00:37:21,202
Scusami.

637
00:37:22,454 --> 00:37:23,455
flash,

638
00:37:23,580 --> 00:37:24,581
si vociferava oggi

639
00:37:24,622 --> 00:37:26,749
che una signora molto alla moda
dall'alta società

640
00:37:26,791 --> 00:37:30,002
è stata vista stuzzicarsi il naso
al bancone del pranzo di Schraff.

641
00:37:30,795 --> 00:37:31,921
Ora, dov'eravamo rimasti?

642
00:37:32,464 --> 00:37:33,923
Perché sei andato a quella festa?

643
00:37:34,340 --> 00:37:36,342
Non me lo sarei perso per nulla al mondo.

644
00:37:36,968 --> 00:37:39,387
Era una possibilità
per sporcare un po' quella sgualdrina.

645
00:37:39,471 --> 00:37:41,222
Vuol dire che non ti piaceva?

646
00:37:41,514 --> 00:37:43,307
Al contrario, investigatore,

647
00:37:43,850 --> 00:37:45,309
La disprezzavo.

648
00:37:47,729 --> 00:37:49,480
Pensavo fosse una mia amica.

649
00:37:50,690 --> 00:37:53,693
Gliel'avrei data
i vestiti dalle mie spalle, come una sorella.

650
00:37:54,861 --> 00:37:59,031
Fino a quel giorno
Sono entrato inaspettatamente.

651
00:38:03,787 --> 00:38:06,206
Ora, Connie,
non è quello che stai pensando.

652
00:38:08,374 --> 00:38:10,542
A cosa sto pensando, Scarlett?

653
00:38:10,960 --> 00:38:12,544
Che stavo facendo l'amore con Rhoda,

654
00:38:13,546 --> 00:38:14,547
ma non lo ero.

655
00:38:15,423 --> 00:38:16,549
Davvero, Rhoda?

656
00:38:16,758 --> 00:38:19,093
No, stavo facendo l'amore con lei.

657
00:38:19,761 --> 00:38:21,929
Oh, mi dispiace.

658
00:38:23,765 --> 00:38:26,768
Esci da casa mia, stronzo.

659
00:38:43,409 --> 00:38:44,410
[porta che sbatte]

660
00:38:58,258 --> 00:39:02,387
[singhiozzando]

661
00:39:02,428 --> 00:39:03,804
Come potresti?

662
00:39:04,597 --> 00:39:05,598
Come potresti?

663
00:39:06,599 --> 00:39:08,267
Come potresti?

664
00:39:08,893 --> 00:39:11,729
[singhiozzando]
- Come potresti?

665
00:39:13,815 --> 00:39:18,315
[singhiozzando]

666
00:39:25,952 --> 00:39:26,953
Mi dispiace.

667
00:39:28,621 --> 00:39:29,622
Per favore.

668
00:39:31,249 --> 00:39:32,959
Mi dispiace, tesoro.

669
00:39:33,042 --> 00:39:35,169
Stai bene?
Mi dispiace.

670
00:39:35,378 --> 00:39:37,671
[singhiozzando]

671
00:39:40,508 --> 00:39:45,008
[piangendo]

672
00:39:47,098 --> 00:39:48,682
[sussurra] Mi dispiace.

673
00:39:52,186 --> 00:39:53,187
[tirando su col naso]

674
00:39:55,481 --> 00:39:56,482
Va bene.

675
00:39:57,525 --> 00:39:58,526
[sospiro]

676
00:40:00,028 --> 00:40:04,528
[musica malinconica]

677
00:42:02,191 --> 00:42:06,691
[ansimando]

678
00:42:09,949 --> 00:42:14,449
[gemito]

679
00:43:00,333 --> 00:43:01,667
È quello che è successo?

680
00:43:02,001 --> 00:43:03,544
Sì, signor investigatore.

681
00:43:04,045 --> 00:43:05,755
So che avevo un motivo,

682
00:43:05,838 --> 00:43:08,799
ma non andai a quella festa d'addio
per ucciderla.

683
00:43:08,966 --> 00:43:11,385
Quella festa d'addio?
Per chi era?

684
00:43:12,095 --> 00:43:15,181
Non lo so davvero.
Presumo che fosse per lei.

685
00:43:15,264 --> 00:43:16,890
Dove stava andando?

686
00:43:16,933 --> 00:43:18,517
Chi lo sa?

687
00:43:19,811 --> 00:43:20,812
Va bene.

688
00:43:21,020 --> 00:43:22,021
Va bene.

689
00:43:22,105 --> 00:43:23,106
devo andare,

690
00:43:23,981 --> 00:43:25,816
ma lascia che ti avverta,

691
00:43:26,067 --> 00:43:28,903
siete entrambi fortemente sospettati.

692
00:43:29,487 --> 00:43:32,406
Ti consiglio di non lasciare la città.

693
00:43:35,535 --> 00:43:36,536
Capire?

694
00:43:43,167 --> 00:43:44,168
flash,

695
00:43:44,460 --> 00:43:45,461
Maria Tucker

696
00:43:45,545 --> 00:43:48,339
dal famoso gruppo rock,
Tucker, stronzo e idiota,

697
00:43:48,798 --> 00:43:51,217
è segnalato
farcela da sola.

698
00:43:51,509 --> 00:43:53,385
Vai a prenderla, Mary.

699
00:43:54,137 --> 00:43:58,307
Vorrei ricordare ai miei amici qui,
della comunità finanziaria,

700
00:43:59,433 --> 00:44:02,060
che rimango fedele alla parola "No"

701
00:44:02,478 --> 00:44:04,104
per la criminalità nelle strade,

702
00:44:04,230 --> 00:44:06,607
in casa e nel governo.

703
00:44:07,608 --> 00:44:10,277
Resto fedele alla parola "Sì"

704
00:44:11,154 --> 00:44:13,197
per il potere all'uomo d'affari.

705
00:44:13,322 --> 00:44:16,158
[applausi]

706
00:44:16,200 --> 00:44:17,576
Signore e signori,

707
00:44:18,452 --> 00:44:19,870
prima di partire,

708
00:44:20,580 --> 00:44:22,873
Voglio lasciarvi con un pensiero.

709
00:44:23,541 --> 00:44:25,334
Tramandato a me

710
00:44:26,002 --> 00:44:27,628
dal mio bisnonno,

711
00:44:28,296 --> 00:44:30,423
che mi diceva: "Gilbert,

712
00:44:31,591 --> 00:44:35,928
questo paese
è come un enorme barattolo di biscotti.

713
00:44:36,804 --> 00:44:40,641
Per l'uomo che afferra per ultimo
prende le briciole,

714
00:44:41,809 --> 00:44:46,309
ma l'uomo che afferra per primo
ottiene il biscotto d'oro."

715
00:44:48,357 --> 00:44:51,443
Adesso vi dico, amici miei,

716
00:44:52,445 --> 00:44:53,946
afferrare con innesto.

717
00:44:54,071 --> 00:44:58,571
[musica trionfante]
[applausi]

718
00:45:03,372 --> 00:45:06,291
Bel discorso, Gilbert.
Non dimenticare gli interessi petroliferi.

719
00:45:06,876 --> 00:45:09,336
Adoro il modo in cui hai bussato
quei froci hippy, senatore.

720
00:45:09,462 --> 00:45:11,505
Non dimenticare
per mantenere bassi i prezzi del latte.

721
00:45:11,589 --> 00:45:12,673
Ha ragione, senatore.

722
00:45:12,757 --> 00:45:14,383
Dobbiamo prendere quelle armi
fuori dalle strade.

723
00:45:14,467 --> 00:45:17,219
Non dimenticare di votare no
su quei doppiaggi anti-inquinamento.

724
00:45:17,428 --> 00:45:20,180
Verrò con te quando vuoi, Senatore.

725
00:45:20,264 --> 00:45:21,265
Perché, grazie.

726
00:45:21,307 --> 00:45:22,558
Prendi il suo numero, ok?

727
00:45:22,642 --> 00:45:24,852
- Senatore, sono Dexter Sleuth.
- Grazie.

728
00:45:25,269 --> 00:45:26,603
Senatore, posso parlarle?

729
00:45:26,687 --> 00:45:28,063
Non adesso.
Sbarazzati di lui.

730
00:45:29,023 --> 00:45:30,691
Senatore, mi piacciono gli uomini coraggiosi.

731
00:45:30,858 --> 00:45:32,776
- Hai il mio voto.
- Grazie, W.J.

732
00:45:32,860 --> 00:45:35,237
Senatore, devo parlarle.
E' molto importante.

733
00:45:35,321 --> 00:45:36,947
Riguarda Scarlett.

734
00:45:37,031 --> 00:45:38,032
[tuono rimbombante]

735
00:45:38,074 --> 00:45:39,700
Non avevo niente a che fare con lei.
Mi senti?

736
00:45:39,742 --> 00:45:41,326
Niente.
Non avevo niente a che fare con lei.

737
00:45:41,369 --> 00:45:42,578
Chi sei, comunque?

738
00:45:43,329 --> 00:45:44,330
Grazie, Bill.

739
00:45:45,039 --> 00:45:47,416
Un investigatore privato ingaggiato per trovare il suo assassino.

740
00:45:47,750 --> 00:45:50,711
Che cosa? Stai sprecando il tuo
tempo qui. Sembro un assassino?

741
00:45:50,836 --> 00:45:53,713
Secondo me sono tutti assassini
fino a prova contraria.

742
00:45:53,798 --> 00:45:55,508
E allora, che ne dici di quella festa?

743
00:45:55,841 --> 00:45:57,050
Non c'è niente da dire.

744
00:45:57,218 --> 00:45:59,136
Mi sono avvicinato e ho visto la signorina Rotarumi.

745
00:45:59,387 --> 00:46:02,181
Si è arrabbiata e abbiamo avuto una discussione,
e se n'è andata.

746
00:46:02,598 --> 00:46:03,765
Sono venuto qui

747
00:46:03,891 --> 00:46:07,352
e ho parlato con la signorina Starr,
e la signorina Colness, e quel Broca.

748
00:46:07,603 --> 00:46:10,897
Rimbalzavamo su tutto
dalla politica alle banche.

749
00:46:11,649 --> 00:46:13,233
Quando all'improvviso...

750
00:46:13,317 --> 00:46:16,445
[musica drammatica]
[urlando]

751
00:46:16,529 --> 00:46:17,613
Ecco qua.

752
00:46:17,780 --> 00:46:18,781
Grazie, senatore.

753
00:46:19,073 --> 00:46:21,200
- Non dimenticare la fattura della casa.
- Capisce.

754
00:46:21,742 --> 00:46:24,119
Una cosa
Non capisco bene, senatore.

755
00:46:24,704 --> 00:46:27,707
Come si comporterebbe un uomo nella tua posizione?
incontrare una ragazza come Scarlett?

756
00:46:27,832 --> 00:46:30,668
- L'ho conosciuta tramite un mio amico.
- Intendi Sam Smut?

757
00:46:31,544 --> 00:46:32,836
Non conosco nessun Sam Smut.

758
00:46:33,004 --> 00:46:36,924
Oh, sì, lo fai,
perché sei il suo investitore.

759
00:46:37,717 --> 00:46:39,719
Una sera hai portato fuori Scarlett, vero?

760
00:46:39,885 --> 00:46:42,012
Va bene.
Qual è il problema?

761
00:46:42,096 --> 00:46:44,598
Siamo usciti una sera.
E' un crimine?

762
00:46:44,849 --> 00:46:45,850
Non è successo niente.

763
00:46:45,933 --> 00:46:49,645
Siamo andati a casa mia
per una deliziosa cena a lume di candela,

764
00:46:50,062 --> 00:46:51,438
solo noi due.

765
00:48:18,859 --> 00:48:23,359
[ansimando]

766
00:49:02,903 --> 00:49:05,405
Una cosa non capisco bene.

767
00:49:06,490 --> 00:49:09,034
Come hai fatto a tirarti fuori?
delle produzioni di Smut?

768
00:49:09,618 --> 00:49:10,619
Oh, a questo proposito?

769
00:49:11,412 --> 00:49:12,413
Lascia che te lo dica.

770
00:49:12,913 --> 00:49:17,042
Dopo cena,
eravamo seduti lì in silenzio, rilassandoci.

771
00:49:17,668 --> 00:49:18,669
Oh, tesoro.

772
00:49:19,503 --> 00:49:20,754
Questo è meraviglioso.

773
00:49:22,673 --> 00:49:23,674
Dimmi qualcosa.

774
00:49:25,009 --> 00:49:26,010
Sì caro.

775
00:49:26,177 --> 00:49:27,178
Qualunque cosa-

776
00:49:27,928 --> 00:49:31,973
Cosa penserebbero i tuoi elettori?
se sapessero che stai sostenendo film porno?

777
00:49:34,143 --> 00:49:35,352
Non lo scopriranno.

778
00:49:36,228 --> 00:49:38,188
Conosco un modo in cui non lo scopriranno mai,

779
00:49:39,315 --> 00:49:42,443
ma ti costerebbe cinquemila dollari
per farmi tacere.

780
00:49:44,445 --> 00:49:45,446
Che cosa hai fatto?

781
00:49:45,571 --> 00:49:46,655
Ho pagato, ovviamente.

782
00:49:46,697 --> 00:49:48,573
Lo sai che non sembra bello
per un politico

783
00:49:48,616 --> 00:49:50,701
essere visto correre in giro
con la gente dello spettacolo.

784
00:49:50,784 --> 00:49:52,952
Senatore, naturalmente, lo capisce

785
00:49:54,121 --> 00:49:56,164
essendo un personaggio pubblico,

786
00:49:57,249 --> 00:50:01,628
un uomo nella tua posizione
potrebbe facilmente ottenere la grazia per omicidio?

787
00:50:01,712 --> 00:50:03,588
- Quale omicidio?
- Stai ammettendo un altro omicidio?

788
00:50:03,672 --> 00:50:07,258
Non ammetto nessun omicidio.
Sono un uomo di alta morale e principi.

789
00:50:07,468 --> 00:50:08,886
È un piacere rivederti, John.

790
00:50:10,221 --> 00:50:12,306
Solo un'ultima domanda, Senatore.

791
00:50:12,932 --> 00:50:17,186
Come sarebbe una ragazza come Scarlett?
diventare così ricco da comprare una casa?

792
00:50:17,228 --> 00:50:20,231
Non ne ho idea.
Certamente non con i soldi che le ho dato.

793
00:50:21,065 --> 00:50:23,275
Grazie, Senatore, per il suo tempo.

794
00:50:23,984 --> 00:50:24,985
Oh, signor investigatore.

795
00:50:26,820 --> 00:50:31,320
[applausi]
[isultare]

796
00:51:03,649 --> 00:51:04,650
Scusami.

797
00:51:05,734 --> 00:51:08,528
Dove posso trovare Celeste Starr?

798
00:51:09,071 --> 00:51:11,990
Cosa sei, una specie di a
fan pazzo, o cosa?

799
00:51:12,241 --> 00:51:15,118
Vorrei parlare con lei.
Sono un investigatore privato.

800
00:51:15,202 --> 00:51:16,995
[ride] Detective privato?

801
00:51:17,580 --> 00:51:19,790
Aspetta,
Vado a vedere se ti parla.

802
00:51:26,714 --> 00:51:27,715
[soffia pernacchia]

803
00:51:29,883 --> 00:51:30,884
Aspetta qui.

804
00:51:45,858 --> 00:51:50,358
[musica piena di suspense]

805
00:52:09,298 --> 00:52:12,759
Signor investigatore privato,
Non riesco a trovare la signorina Starr da nessuna parte.

806
00:52:12,885 --> 00:52:15,220
Perché non vai nel suo camerino?
e aspettarla?

807
00:52:15,262 --> 00:52:16,263
Oh, grazie.

808
00:52:17,264 --> 00:52:19,641
[forte tonfo]

809
00:52:24,688 --> 00:52:26,606
[esplosione rimbombante]

810
00:52:26,690 --> 00:52:29,067
Uno, due e tre.

811
00:52:29,360 --> 00:52:30,694
Andare.
Andiamo, Charlie.

812
00:52:34,114 --> 00:52:36,241
Cosa stai facendo nel mio camerino?

813
00:52:36,825 --> 00:52:41,325
Mi dispiace, ti stavo proprio aspettando.
Sono Dexter Sleuth.

814
00:52:41,705 --> 00:52:44,874
- E cos'è un Dexter Sleuth?

815
00:52:45,084 --> 00:52:46,502
Sono un investigatore privato.

816
00:52:46,669 --> 00:52:49,380
Sono stato assunto
per trovare il mascalzone che ha ucciso Scarlett.

817
00:52:49,463 --> 00:52:51,131
[tuono rimbombante]

818
00:52:51,173 --> 00:52:52,674
Oh, favoloso.

819
00:52:53,008 --> 00:52:56,636
Sono terribilmente dispiaciuto, signor investigatore,
ma l'assassino non è qui.

820
00:52:56,762 --> 00:52:59,014
Ora, mi scusi, per favore?

821
00:52:59,181 --> 00:53:00,182
Perché, ovviamente.

822
00:53:01,308 --> 00:53:02,809
Mi faresti un favore prima?

823
00:53:03,394 --> 00:53:04,395
Dipende.

824
00:53:04,520 --> 00:53:07,689
Potrei avere il tuo autografo?
Sono un tuo grande fan.

825
00:53:07,815 --> 00:53:10,901
[ridacchia]
Certo che lo sei, signor investigatore.

826
00:53:11,568 --> 00:53:12,569
Chi non lo è

827
00:53:12,611 --> 00:53:14,362
Scarlett no, è morta.

828
00:53:15,239 --> 00:53:16,490
Cosa intendi con questo?

829
00:53:16,532 --> 00:53:19,409
- Voglio dire, penso che tu stia nascondendo qualcosa.
- Tipo cosa?

830
00:53:19,493 --> 00:53:21,203
Ad esempio, qual era la tua relazione
a Scarlett?

831
00:53:21,286 --> 00:53:22,578
Non sono affari tuoi.

832
00:53:23,163 --> 00:53:26,249
Forse preferiresti
parlare di nuovo con la polizia?

833
00:53:27,418 --> 00:53:29,169
E' una minaccia, signor investigatore?

834
00:53:29,294 --> 00:53:30,670
Potresti chiamarlo così.

835
00:53:30,796 --> 00:53:32,714
Ora, che mi dici di Scarlett?

836
00:53:37,636 --> 00:53:40,263
Oh, quello sporco dilettante.

837
00:53:42,141 --> 00:53:44,184
Un tempo era impiegata da me.

838
00:53:44,560 --> 00:53:46,603
Purtroppo ho dovuto licenziarla.

839
00:53:47,187 --> 00:53:48,980
Incompetenza totale.

840
00:53:49,440 --> 00:53:50,774
Capisce, signor investigatore?

841
00:53:51,275 --> 00:53:52,276
Mi dica, signorina Starr.

842
00:53:52,651 --> 00:53:54,069
Cosa ha fatto per te?

843
00:53:54,820 --> 00:53:57,364
Ha organizzato le mie prove private.

844
00:53:58,407 --> 00:54:00,742
Devo lavorare molto duramente nel mio mestiere.

845
00:54:00,993 --> 00:54:02,911
Non è facile essere una star.

846
00:54:05,622 --> 00:54:07,790
Signor investigatore,
devi capire una cosa.

847
00:54:08,292 --> 00:54:10,210
Recitare è tutta la mia vita.

848
00:54:11,003 --> 00:54:12,629
Devo sempre avere un ruolo.

849
00:54:13,922 --> 00:54:15,214
Comunque, quel piccolo vagabondo

850
00:54:15,340 --> 00:54:17,508
ha cercato di spacciarsi
come professionista.

851
00:54:18,594 --> 00:54:20,137
Doveva prendere gli attori,

852
00:54:20,220 --> 00:54:22,513
organizzare gli oggetti di scena,
e seguire la sceneggiatura.

853
00:54:22,890 --> 00:54:25,058
Il suo compito era aiutarmi, non distruggermi.

854
00:54:25,142 --> 00:54:29,563
[suono del gong]

855
00:54:29,646 --> 00:54:30,897
Sieg heil.

856
00:54:32,524 --> 00:54:33,525
Sieg heil.

857
00:54:35,277 --> 00:54:36,778
A vostro agio, signori.

858
00:54:38,989 --> 00:54:40,740
È giunto alla mia attenzione

859
00:54:40,866 --> 00:54:44,077
che sei stato sleale
al Führer.

860
00:54:44,244 --> 00:54:45,870
Ma capitano...

861
00:54:45,954 --> 00:54:47,997
Zitti, schweinhund.

862
00:54:49,041 --> 00:54:53,211
Tu, Heinz, e tu, Rudolph...

863
00:54:53,545 --> 00:54:55,255
Perché hai il naso così rosso?

864
00:54:55,881 --> 00:54:59,384
Siete entrambi un discredito
alla razza padrona.

865
00:55:00,093 --> 00:55:03,262
Ora, cosa hai da dire?
per voi stessi?

866
00:55:03,347 --> 00:55:04,848
Ma capitano, io sono [indistinto].

867
00:55:04,848 --> 00:55:05,849
- Stai zitto.
- Ahi.

868
00:55:06,517 --> 00:55:09,353
Ti dirò quello che hai da dire,

869
00:55:10,229 --> 00:55:13,774
e devi dire: "Sono colpevole".

870
00:55:14,566 --> 00:55:15,567
Adesso dillo.

871
00:55:15,818 --> 00:55:17,486
Sono colpevole.
Oh.

872
00:55:17,903 --> 00:55:19,362
- Dillo.
- Sono colpevole.

873
00:55:19,488 --> 00:55:20,572
- SÌ.
- Ahi.

874
00:55:21,698 --> 00:55:25,618
Ora, l'unica complicazione che abbiamo

875
00:55:26,370 --> 00:55:30,870
è che dobbiamo decidere
proprio di cosa sei colpevole.

876
00:55:31,124 --> 00:55:32,125
Ma capitano...

877
00:55:32,251 --> 00:55:33,377
- Stai zitto.
- Ahi.

878
00:55:34,127 --> 00:55:35,711
Scarlett, qual è la prossima riga?

879
00:55:36,213 --> 00:55:38,715
- Colpevole di...
- Stai zitto, ho capito.

880
00:55:40,133 --> 00:55:44,633
Sei colpevole
di un'atrocità al Fijhrer.

881
00:55:46,473 --> 00:55:47,807
Dimmi, Heinz,

882
00:55:48,851 --> 00:55:53,351
ti è piaciuto pulirti il culo?
con i proclami del Fùhrer?

883
00:55:54,606 --> 00:55:55,690
Ebbene, capitano, io...

884
00:55:55,774 --> 00:55:56,775
- Stai zitto.
- Ahi.

885
00:55:57,693 --> 00:55:59,611
E tu, Rodolfo,

886
00:56:00,279 --> 00:56:01,947
perché hai il naso così rosso?

887
00:56:03,323 --> 00:56:05,199
È giunto alla mia attenzione

888
00:56:05,826 --> 00:56:07,619
che sei stato ascoltato

889
00:56:07,911 --> 00:56:12,411
il lupo fischietta
al fréulein del Führer nella foresta.

890
00:56:13,542 --> 00:56:14,709
No, non vorrei...

891
00:56:14,877 --> 00:56:16,253
- Stai zitto.
- Ahi.

892
00:56:17,004 --> 00:56:20,716
Naturalmente,
questo non è abbastanza per quelli come te.

893
00:56:21,592 --> 00:56:23,885
No, è stato segnalato

894
00:56:24,011 --> 00:56:28,511
che ti hanno sentito cantare
una canzoncina sporca nell'oscurità.

895
00:56:30,559 --> 00:56:35,059
Beh, mi piacerebbe sentire
quella sporca canzoncina adesso.

896
00:56:36,982 --> 00:56:39,985
[canticchiando]

897
00:56:40,110 --> 00:56:42,570
Eins, due, drei. Fuhrer.

898
00:56:42,654 --> 00:56:46,824
E quando il Führer dice:
"Noi siamo la razza principale"

899
00:56:46,909 --> 00:56:48,952
noi [soffia una pernacchia]

900
00:56:49,077 --> 00:56:50,661
Proprio in faccia al Führer.

901
00:56:50,787 --> 00:56:51,996
[ridendo]

902
00:56:52,039 --> 00:56:55,709
Non molto divertente, signori.

903
00:56:56,710 --> 00:56:59,879
Il Fùhrer è furioso e lo sono anch'io.

904
00:57:00,964 --> 00:57:04,258
Devi essere disposto
per dargli una pacificazione immediata.

905
00:57:04,801 --> 00:57:09,301
Devi essere disposto a dimostrare
la tua lealtà alla Madre Germania.

906
00:57:09,932 --> 00:57:13,810
Devi essere disposto
dare tutto per la madrepatria.

907
00:57:15,062 --> 00:57:19,316
Penso, signori,
che inizieremo subito.

908
00:57:20,067 --> 00:57:21,401
Colpiscilo, Scarlett.

909
00:57:23,779 --> 00:57:27,616
[musica festosa]

910
00:57:27,741 --> 00:57:32,241
Va bene, voi Schweinhund,
scram. In ginocchio.

911
00:57:33,622 --> 00:57:36,082
E non osare
guardami negli occhi.

912
00:57:36,333 --> 00:57:39,294
Ora, questi stivali sono sporchi.

913
00:57:39,670 --> 00:57:41,254
Hanno bisogno di essere puliti.

914
00:57:41,588 --> 00:57:44,549
Signori, pulitemi gli stivali.

915
00:57:48,053 --> 00:57:49,220
Sì, è tutto.

916
00:57:50,138 --> 00:57:51,973
No, li voglio leccare.

917
00:57:53,558 --> 00:57:55,393
Le suole, Heinz?

918
00:57:56,061 --> 00:58:00,440
Rudolph, voglio quelle suole immacolate.

919
00:58:01,358 --> 00:58:02,359
Questo è tutto.

920
00:58:02,401 --> 00:58:05,821
Il Führer è molto colpito
con stivali puliti e ordinati.

921
00:58:06,321 --> 00:58:09,157
Ora puoi mangiarmi.

922
00:58:12,369 --> 00:58:14,287
Basta, Heinz, continua a pulire.

923
00:58:14,830 --> 00:58:16,873
Le suole, Heinz, le suole.

924
00:58:18,834 --> 00:58:22,170
Molto bene, Rodolfo.
Stai migliorando.

925
00:58:26,383 --> 00:58:29,094
Ora puoi baciarmi il seno,

926
00:58:30,887 --> 00:58:32,013
ma fai attenzione.

927
00:58:33,640 --> 00:58:37,185
Heinz, togli le svastiche
prima di baciarli,

928
00:58:37,310 --> 00:58:38,853
stupido crucco.

929
00:58:44,735 --> 00:58:47,654
Tu, Rudolph, fammi girare.

930
00:58:47,696 --> 00:58:48,780
Mi sento a disagio.

931
00:58:48,905 --> 00:58:53,405
[musica festosa]

932
00:58:54,953 --> 00:58:56,663
Puoi rimuovere il perizoma.

933
00:59:01,835 --> 00:59:05,046
Tu, goffo [indistinto], cambia posto.

934
00:59:05,797 --> 00:59:07,590
Oh, Rudolph, sei senza speranza.

935
00:59:07,799 --> 00:59:11,427
Va bene, Heinz,
ora vediamo cosa fai per la Germania.

936
00:59:15,098 --> 00:59:16,766
Vedi, lui è migliore di te.

937
00:59:17,601 --> 00:59:18,602
Oh, sì.

938
00:59:18,727 --> 00:59:20,395
Sì, il Führer sarà felice.

939
00:59:25,275 --> 00:59:28,194
Ora, signori, toglietemi gli stivali.

940
00:59:30,113 --> 00:59:31,447
Rimuovili.

941
00:59:37,621 --> 00:59:38,830
Succhiami le dita dei piedi.

942
00:59:40,665 --> 00:59:41,666
Oh, questo è tutto.

943
00:59:44,086 --> 00:59:45,087
[gemendo]

944
00:59:46,546 --> 00:59:47,755
Molto bene, signori.

945
00:59:47,839 --> 00:59:51,467
Era ora che trovassi qualcosa
che puoi fare correttamente.

946
00:59:54,387 --> 00:59:58,015
Sì, voglio sedermi
e guardarti mentre mi succhi le dita dei piedi.

947
00:59:59,976 --> 01:00:04,021
Sì, vieni più avanti.
Voglio che tu mi baci lungo tutta la gamba.

948
01:00:06,483 --> 01:00:09,861
Piano piano, mostro diabolico.

949
01:00:10,403 --> 01:00:11,695
Mi morderai.

950
01:00:13,240 --> 01:00:14,241
Va bene.

951
01:00:14,324 --> 01:00:16,868
Uno di voi arriverà
dentro di me adesso.

952
01:00:16,910 --> 01:00:18,119
Quale pensi?

953
01:00:18,829 --> 01:00:21,248
Voi?
Sei tu il ragazzo fortunato oggi?

954
01:00:21,331 --> 01:00:25,831
[musica festosa]

955
01:00:33,176 --> 01:00:35,720
Non restare lì e basta.
Fai qualcosa, stupido.

956
01:00:38,014 --> 01:00:39,015
Più forte.

957
01:00:39,599 --> 01:00:40,850
Più difficile, Heinz.

958
01:00:43,311 --> 01:00:44,312
Questo è tutto.

959
01:00:44,688 --> 01:00:46,398
Oh, il padre sarà felice.

960
01:00:47,941 --> 01:00:49,400
Puoi baciarmi il seno.

961
01:00:49,484 --> 01:00:53,984
[musica festosa]

962
01:01:02,747 --> 01:01:04,123
Questo è tutto. OH.

963
01:01:06,585 --> 01:01:08,086
Va bene, Heinz.

964
01:01:08,336 --> 01:01:11,630
Ora, dammi quella bella sterzata tedesca.

965
01:01:12,048 --> 01:01:13,591
Lunga vita al Führer.

966
01:01:13,675 --> 01:01:18,175
[musica festosa]

967
01:01:21,266 --> 01:01:22,267
Avanti.

968
01:01:22,767 --> 01:01:23,851
Hai finito, caro.

969
01:01:28,815 --> 01:01:31,567
Rodolfo, vediamo
cosa puoi fare per la Patria.

970
01:01:38,283 --> 01:01:42,783
[musica festosa]

971
01:02:02,974 --> 01:02:05,476
Oh, è molto bello, Rudolph.

972
01:02:08,772 --> 01:02:10,690
Meglio di questo, Dio lo sa.

973
01:02:11,483 --> 01:02:13,568
Questo è tutto.
Fanculo per la Germania.

974
01:02:13,693 --> 01:02:18,193
[musica festosa]

975
01:02:25,330 --> 01:02:26,331
No.

976
01:02:26,498 --> 01:02:29,125
No, voglio che tu venga
e renderlo migliore di lui.

977
01:02:29,209 --> 01:02:33,709
[musica festosa]

978
01:02:38,343 --> 01:02:39,969
Viva la Germania.

979
01:02:40,136 --> 01:02:44,636
[musica festosa]

980
01:02:46,726 --> 01:02:49,895
Oh, adoro recitare, signor investigatore.

981
01:02:50,105 --> 01:02:53,066
Non l'hai detto prima?
che ti stava distruggendo?

982
01:02:55,277 --> 01:02:58,363
Ha avuto l'audacia di avvicinarsi a me

983
01:02:58,488 --> 01:03:01,616
con alcune fotografie
che sono state scattate durante una delle mie prove.

984
01:03:01,908 --> 01:03:05,828
Mi ha detto che li avrebbe presi
a Connie Editorialista, a meno che non la pagassi.

985
01:03:06,871 --> 01:03:09,540
Non che ci fosse qualcosa che non andava
con le fotografie,

986
01:03:09,666 --> 01:03:11,209
capisci, è proprio questo,

987
01:03:11,960 --> 01:03:15,046
beh,
non erano ancora dei più lusinghieri.

988
01:03:15,380 --> 01:03:18,424
Devo proteggere la mia immagine,
hai capito.

989
01:03:20,468 --> 01:03:23,179
Ecco perché l'hai uccisa,
quindi non dovresti pagare.

990
01:03:23,221 --> 01:03:26,766
Oh, ma signor investigatore, ho pagato io.
Ho pagato e pagato.

991
01:03:26,850 --> 01:03:28,560
Ciò non dimostra ancora nulla.

992
01:03:28,810 --> 01:03:32,980
Esattamente cosa stavi facendo
al momento dell'incidente?

993
01:03:34,816 --> 01:03:36,067
Non lo so.

994
01:03:37,444 --> 01:03:38,695
Signor investigatore,

995
01:03:39,237 --> 01:03:41,989
Non lo so
quando Scarlett fu uccisa,

996
01:03:43,116 --> 01:03:46,160
ma so cosa stavo facendo
quando è stato ritrovato il corpo.

997
01:03:47,620 --> 01:03:50,873
Signor Broca, signor Graft,
Connie Editorialista e io

998
01:03:50,957 --> 01:03:54,210
erano impegnati in una discussione
sullo stato del teatro.

999
01:03:54,919 --> 01:03:55,920
Stavamo discutendo

1000
01:03:55,962 --> 01:04:00,383
tutti quei revival nostalgici
e trame disastrose.

1001
01:04:01,426 --> 01:04:04,762
Spero che la spiegazione ti soddisfi,
Signor investigatore.

1002
01:04:04,846 --> 01:04:07,598
Sì, lo fa. Per il momento.

1003
01:04:08,933 --> 01:04:11,769
Ancora,
una cosa mi lascia perplesso, signorina Starr.

1004
01:04:11,936 --> 01:04:12,937
SÌ?

1005
01:04:13,063 --> 01:04:16,232
sei sincero?
o stai interpretando un ruolo adesso?

1006
01:04:16,399 --> 01:04:20,899
[rumore acuto]

1007
01:04:22,238 --> 01:04:25,616
Non puoi divincolarti da questo,
Signor Broca.

1008
01:04:25,950 --> 01:04:29,036
Lo so per caso
che l'hai uccisa.

1009
01:04:30,497 --> 01:04:34,792
Va bene,
ripercorriamo di nuovo la tua storia.

1010
01:04:35,460 --> 01:04:39,088
Ora,
sostieni di non averla uccisa tu.

1011
01:04:39,631 --> 01:04:40,840
Come puoi dimostrarlo?

1012
01:04:41,383 --> 01:04:42,384
Facile.

1013
01:04:42,592 --> 01:04:46,095
Chiedi semplicemente alla signorina Celeste Starr,
Connie editorialista o senatore Graft.

1014
01:04:46,554 --> 01:04:49,139
Verificheranno
dov'ero quando è avvenuto l'omicidio.

1015
01:04:49,265 --> 01:04:51,141
Voglio sentirlo da te.

1016
01:04:51,309 --> 01:04:54,186
- Dove eravate?
- Ero con loro, signor investigatore.

1017
01:04:54,437 --> 01:04:56,856
Cosa stavi facendo con loro?

1018
01:04:57,357 --> 01:04:58,524
Stavamo conversando.

1019
01:04:59,150 --> 01:05:00,317
Perché?
Cosa ne pensi?

1020
01:05:01,361 --> 01:05:03,196
Stiamo avendo una conversazione rilevante,

1021
01:05:03,571 --> 01:05:05,030
semplicemente cazzeggiando in giro,

1022
01:05:06,282 --> 01:05:07,616
quando all'improvviso...

1023
01:05:07,700 --> 01:05:10,077
[musica drammatica]

1024
01:05:10,161 --> 01:05:13,622
[urlando]

1025
01:05:14,124 --> 01:05:17,418
È una storia probabile, se mai ne avessi sentita una.

1026
01:05:17,627 --> 01:05:18,836
Prendilo o lascialo.

1027
01:05:19,587 --> 01:05:21,130
Ora puoi andare a chiedere agli altri.

1028
01:05:22,173 --> 01:05:24,091
Lo farò, signor Broca.

1029
01:05:24,426 --> 01:05:25,552
Lo farò.

1030
01:05:26,886 --> 01:05:27,887
Ora,

1031
01:05:28,138 --> 01:05:31,474
spiegami
la tua relazione con Scarlett.

1032
01:05:32,142 --> 01:05:36,642
So che ha lavorato per te una volta,
ma perché la odiavi così?

1033
01:05:38,189 --> 01:05:40,816
Ho preso quella donna nei miei affari
in confidenza.

1034
01:05:41,401 --> 01:05:42,860
Le ho insegnato tutto.

1035
01:05:43,278 --> 01:05:44,279
Lei poi, a sua volta,

1036
01:05:44,362 --> 01:05:46,697
ha provato a usare quella conoscenza
a proprio vantaggio.

1037
01:05:46,781 --> 01:05:49,492
Cosa ha fatto esattamente per te?

1038
01:05:49,701 --> 01:05:53,913
In genere, sotto dettatura stenografica,
cose del genere, per me e il mio partner.

1039
01:05:55,457 --> 01:05:57,917
Ricordo
un giorno particolare a pranzo.

1040
01:05:58,543 --> 01:06:00,836
- Non penso che dovremmo toccarlo.

1041
01:06:00,879 --> 01:06:02,463
I suoi investimenti sono solidi.

1042
01:06:03,006 --> 01:06:06,551
In effetti, penso che il vecchio
vuole investire in alcune obbligazioni esentasse.

1043
01:06:06,759 --> 01:06:08,093
Che cosa mi consiglia?

1044
01:06:08,928 --> 01:06:11,555
Ha una scelta
tra i legami cittadini,

1045
01:06:11,890 --> 01:06:13,766
o alcuni dei titoli di pubblica utilità.

1046
01:06:14,350 --> 01:06:16,560
Penso che dovremmo andare
con i titoli di utilità.

1047
01:06:16,936 --> 01:06:20,439
L'unico altro problema è
che Fleishing vuole
scaricare i suoi titoli.

1048
01:06:20,773 --> 01:06:21,857
Cosa ne pensi?

1049
01:06:21,941 --> 01:06:25,945
Questo ci mette in un piccolo problema,
poiché i titoli sono un po' contaminati.

1050
01:06:27,238 --> 01:06:29,740
Non avremmo mai dovuto toccarci
quei titoli caldi.

1051
01:06:29,782 --> 01:06:31,825
Però abbiamo guadagnato un sacco di soldi, no?

1052
01:06:32,243 --> 01:06:33,244
Ehi, ascolta.

1053
01:06:33,286 --> 01:06:35,705
Perché non parliamo semplicemente di Evans?
nei titoli,

1054
01:06:35,788 --> 01:06:37,331
invece dell’accordo sulle obbligazioni?

1055
01:06:37,957 --> 01:06:40,793
In questo modo non dovremo sborsare soldi
parte dei nostri soldi.

1056
01:06:40,919 --> 01:06:42,378
Oh, buona idea.

1057
01:06:43,463 --> 01:06:46,466
[ansimando]

1058
01:06:46,716 --> 01:06:48,801
Arnold, è il tuo cuore?

1059
01:06:48,927 --> 01:06:50,386
No, no.

1060
01:06:53,556 --> 01:06:55,975
Oh, penso
il tabellone arriverà a mille!

1061
01:06:56,059 --> 01:07:00,559
[gemito]

1062
01:07:05,777 --> 01:07:08,196
Cosa è successo dopo pranzo?

1063
01:07:08,446 --> 01:07:10,072
[telefono che squilla]

1064
01:07:10,281 --> 01:07:11,282
Sì?

1065
01:07:11,950 --> 01:07:12,951
OH.

1066
01:07:12,992 --> 01:07:14,493
Digli che sono legato.

1067
01:07:15,370 --> 01:07:17,663
Perché non vedi?
se puoi prenderti cura di lui?

1068
01:07:21,167 --> 01:07:24,378
Il capo ha detto
Dovrei prendermi cura di te.

1069
01:07:26,005 --> 01:07:27,673
Voleva un aumento?

1070
01:07:27,757 --> 01:07:29,425
Sì, e voleva più soldi.

1071
01:07:30,134 --> 01:07:32,469
Ascolta, investigatore,
Ho dovuto arrendermi.

1072
01:07:32,595 --> 01:07:35,598
Tutte le informazioni che aveva
avrebbe entusiasmato i miei concorrenti.

1073
01:07:35,682 --> 01:07:37,225
Quanto tempo è stata con te?

1074
01:07:37,308 --> 01:07:38,600
Non molto tempo dopo.

1075
01:07:39,435 --> 01:07:42,104
È entrata un giorno
e annunciò che avrebbe lasciato.

1076
01:07:42,480 --> 01:07:45,191
La prossima cosa che ho sentito,
si era trasferita in una grande casa.

1077
01:07:46,484 --> 01:07:47,485
Vedo.

1078
01:07:48,903 --> 01:07:49,904
Signor Broca,

1079
01:07:51,155 --> 01:07:52,322
Ti voglio

1080
01:07:53,700 --> 01:07:58,200
leggere questo documento con molta attenzione
e poi firmarlo.

1081
01:08:01,583 --> 01:08:02,584
Che cos'è?

1082
01:08:02,709 --> 01:08:05,336
È la tua confessione dell'omicidio.

1083
01:08:05,378 --> 01:08:06,379
L'omicidio?

1084
01:08:06,754 --> 01:08:08,464
Devi essere fuori di testa.

1085
01:08:09,132 --> 01:08:11,926
Guarda, me ne vado.
Ho avuto abbastanza insulti per oggi.

1086
01:08:12,719 --> 01:08:15,513
Fai a modo tuo,
ma lascia che ti avverta...

1087
01:08:18,766 --> 01:08:19,767
Oh, ciao, Schultz.

1088
01:08:20,226 --> 01:08:21,227
Dov'è Silvia?

1089
01:08:21,644 --> 01:08:23,395
Penso che sia andata a prendere un caffè.

1090
01:08:23,813 --> 01:08:24,980
Accidenti.
Devo scappare.

1091
01:08:25,064 --> 01:08:27,232
C'è qualcosa di importante?
vuoi parlarmi di?

1092
01:08:27,317 --> 01:08:28,318
No, può aspettare.

1093
01:08:28,401 --> 01:08:29,402
Oh, bene.

1094
01:08:29,444 --> 01:08:32,280
Penso che sia giunto il momento
Ho visitato la scena del crimine.

1095
01:08:33,865 --> 01:08:35,908
Mio Dio, pensavo che non se ne sarebbe mai andato.

1096
01:08:36,075 --> 01:08:37,076
Muovilo.

1097
01:08:46,669 --> 01:08:49,755
Sei sicuro?
è così che è stata ritrovata?

1098
01:08:51,507 --> 01:08:52,841
Assolutamente.

1099
01:08:53,801 --> 01:08:55,302
Mamma, mi alzo adesso?

1100
01:08:55,803 --> 01:08:56,804
sì,

1101
01:08:56,929 --> 01:08:59,598
ma non dimenticare
la posizione in cui ti trovi.

1102
01:09:00,433 --> 01:09:01,892
Cioè?

1103
01:09:02,560 --> 01:09:06,981
Che sei un sospettato
nell'omicidio di Scarlett.

1104
01:09:08,524 --> 01:09:09,983
Ho detto, Scarlett.

1105
01:09:10,109 --> 01:09:12,027
[tuono rimbombante]

1106
01:09:12,111 --> 01:09:14,822
E' assolutamente impossibile, signor investigatore.

1107
01:09:19,327 --> 01:09:22,121
Durante la festa,
Ero chiuso fuori dalla stanza.

1108
01:09:23,498 --> 01:09:26,876
Scarlett ha sempre respinto i disturbi

1109
01:09:27,251 --> 01:09:31,751
durante le sue feste più intime.

1110
01:09:32,799 --> 01:09:36,761
Cosa stavi facendo?
durante quella festa intima?

1111
01:09:37,553 --> 01:09:39,137
Ero nella dispensa, signore,

1112
01:09:39,430 --> 01:09:43,350
bere un drink caldo
e godendomi il mio romanzo preferito.

1113
01:09:47,897 --> 01:09:50,774
[urlando]

1114
01:09:56,739 --> 01:09:57,740
Cosa c'è che non va?

1115
01:09:58,157 --> 01:10:00,450
Scarlett è morta.

1116
01:10:00,618 --> 01:10:01,619
[tuono rimbombante]

1117
01:10:02,453 --> 01:10:05,289
Signor Basil Butler, in tutta la mia carriera,

1118
01:10:05,331 --> 01:10:09,418
Non ho mai sentito una storia
più ridicolo di così.

1119
01:10:10,586 --> 01:10:14,256
Basilico. Oh, scusami.
Non sapevo di avere una visita.

1120
01:10:14,340 --> 01:10:16,091
Oh, mi dispiace, signorina Strout.

1121
01:10:16,634 --> 01:10:19,178
Quest'uomo è qui per affari con me.

1122
01:10:19,554 --> 01:10:21,472
Signorina Strout, signor investigatore.

1123
01:10:21,931 --> 01:10:26,101
Quando ne hai la possibilità,
Vorrei che tu facessi una commissione per me.

1124
01:10:26,352 --> 01:10:29,313
Va tutto bene, signora.
Sto per andarmene, comunque.

1125
01:10:29,897 --> 01:10:32,316
È la nuova proprietaria della casa.

1126
01:10:33,192 --> 01:10:35,110
È stata molto gentile a trattenermi.

1127
01:10:36,028 --> 01:10:37,863
Bene, buona giornata.

1128
01:10:39,991 --> 01:10:40,992
Oh, sì,

1129
01:10:41,492 --> 01:10:42,826
un'ultima domanda.

1130
01:10:43,619 --> 01:10:45,537
Quanto tempo
eri innamorato di Scarlett,

1131
01:10:45,663 --> 01:10:48,374
cosa ti ha reso geloso di lei,
e perché l'hai uccisa?

1132
01:10:48,458 --> 01:10:49,876
- Ammettilo, vero?
- Sbagliato.

1133
01:10:49,959 --> 01:10:50,960
Giusto.

1134
01:10:56,507 --> 01:11:01,007
[musica drammatica]

1135
01:11:15,067 --> 01:11:16,068
Ehi, grazie.

1136
01:11:16,360 --> 01:11:19,988
- Il nome è l'investigatore, Dexter l'investigatore.
- Sicuro.

1137
01:11:20,156 --> 01:11:21,532
Tu sei Bret Volley.

1138
01:11:21,866 --> 01:11:23,659
Unico.
Grazie per la palla.

1139
01:11:23,785 --> 01:11:25,953
Ehi, Volley, voglio parlarti.

1140
01:11:28,414 --> 01:11:29,415
E che dire?

1141
01:11:29,499 --> 01:11:32,543
Solo una piccola questione riguardante Scarlett.

1142
01:11:32,627 --> 01:11:34,378
[tuono rimbombante]

1143
01:11:34,420 --> 01:11:35,421
Scarlett

1144
01:11:36,923 --> 01:11:37,924
Scarlett

1145
01:11:40,593 --> 01:11:41,719
Torno subito.

1146
01:11:45,807 --> 01:11:50,307
[musica minacciosa]

1147
01:11:59,529 --> 01:12:00,530
Chi sei?

1148
01:12:02,114 --> 01:12:03,698
Sono un investigatore privato.

1149
01:12:03,825 --> 01:12:07,453
Voglio sapere
solo una cosa da parte tua, Volley,

1150
01:12:07,912 --> 01:12:09,163
perché l'hai uccisa?

1151
01:12:09,789 --> 01:12:11,123
Cosa te lo fa pensare?

1152
01:12:11,290 --> 01:12:13,458
Il processo di eliminazione.

1153
01:12:14,085 --> 01:12:17,213
Ho interrogato
tutti gli altri che erano a quella festa

1154
01:12:17,547 --> 01:12:19,173
e tu sei l'ultimo,

1155
01:12:19,549 --> 01:12:20,841
quindi hai dovuto ucciderla.

1156
01:12:20,925 --> 01:12:22,259
Come puoi accusarmi?

1157
01:12:23,052 --> 01:12:24,303
L'amavo più di...

1158
01:12:26,681 --> 01:12:27,682
beh, di me stesso.

1159
01:12:27,974 --> 01:12:30,434
oh,
questa è una ragione sufficiente nel mio libro.

1160
01:12:31,435 --> 01:12:32,436
Investigatore, vero?

1161
01:12:33,187 --> 01:12:36,064
- Hai capito, amico.
- Penso che tu abbia sbagliato tutto.

1162
01:12:37,483 --> 01:12:38,484
L'amavo.

1163
01:12:39,569 --> 01:12:42,530
Non farei mai del male ad un capello
sul suo bel corpo.

1164
01:12:43,739 --> 01:12:48,239
Era così adorabile,
e dolce e gentile.

1165
01:12:49,787 --> 01:12:52,623
Non so se qualcuno
che avrebbe mai voluto ferirla.

1166
01:12:53,791 --> 01:12:56,668
Dalla sua morte, mi sono perso,

1167
01:12:57,670 --> 01:12:59,713
fluttuando di tribunale in tribunale,

1168
01:13:00,423 --> 01:13:04,923
cercando di riconquistare
quei momenti magici.

1169
01:13:08,264 --> 01:13:11,892
Il nostro amore era come una musica meravigliosa,

1170
01:13:12,727 --> 01:13:15,104
ben orchestrato e arrangiato,

1171
01:13:15,771 --> 01:13:20,271
come se fosse stato creato dagli dei stessi.

1172
01:13:20,985 --> 01:13:25,485
[musica drammatica]

1173
01:16:28,047 --> 01:16:30,424
Beh, sicuramente l'amavi.

1174
01:16:31,008 --> 01:16:32,009
Sì, l'ho fatto.

1175
01:16:33,511 --> 01:16:34,929
Mi manca, signor investigatore.

1176
01:16:37,431 --> 01:16:39,933
Te lo dirò
qualcosa che nessuno sa.

1177
01:16:40,059 --> 01:16:41,060
Apetta un minuto.

1178
01:16:42,394 --> 01:16:44,687
Il nome dell'assassino è?

1179
01:16:46,440 --> 01:16:48,024
Non so chi sia,

1180
01:16:49,944 --> 01:16:51,320
ma stavo per dire

1181
01:16:52,071 --> 01:16:54,990
quella festa d'addio era per noi.

1182
01:16:56,158 --> 01:16:58,952
Scarlett e io
ci stavamo lasciando tutto alle spalle.

1183
01:17:00,204 --> 01:17:02,247
Stavamo per sposarci
il giorno successivo.

1184
01:17:02,623 --> 01:17:05,250
Sposato
e lasciare tutto alle spalle?

1185
01:17:05,835 --> 01:17:07,419
E la sua casa?

1186
01:17:07,461 --> 01:17:08,462
Anche quello.

1187
01:17:08,754 --> 01:17:11,006
Ha detto
non avrebbe mai più potuto viverci.

1188
01:17:11,173 --> 01:17:12,174
Perché?

1189
01:17:12,424 --> 01:17:15,301
Non so perché.
Non me l'ha detto.

1190
01:17:16,011 --> 01:17:18,847
Tutto quello che ha detto è stato questo
una volta che ci siamo sposati,

1191
01:17:19,557 --> 01:17:20,975
non avrebbe mai potuto tornarci.

1192
01:17:22,518 --> 01:17:24,770
Grazie per l'informazione, immagino.

1193
01:17:25,271 --> 01:17:26,730
C'è un telefono da queste parti?

1194
01:17:26,772 --> 01:17:27,773
SÌ. Laggiù.

1195
01:17:30,860 --> 01:17:32,278
Ci vediamo in tribunale.

1196
01:17:33,195 --> 01:17:34,196
In tribunale?

1197
01:17:34,864 --> 01:17:36,615
Il campo da tennis.

1198
01:17:39,493 --> 01:17:43,993
[musica piena di suspense]

1199
01:17:56,427 --> 01:17:57,428
Silvia, sono io.

1200
01:17:57,803 --> 01:17:58,804
AW messaggi?

1201
01:18:00,097 --> 01:18:02,849
Ok, capito.
Pianifica solo di lavorare fino a tardi stasera.

1202
01:18:07,104 --> 01:18:11,604
Il campo da tennis.
[musica piena di suspense]

1203
01:18:20,951 --> 01:18:23,411
Ho esaminato a fondo
tutte le prove

1204
01:18:24,538 --> 01:18:26,289
e questo conclude il mio resoconto,

1205
01:18:27,625 --> 01:18:28,876
presentato rispettosamente,

1206
01:18:30,169 --> 01:18:31,295
Dexter investigatore.

1207
01:18:38,802 --> 01:18:42,347
Non penso che Olga Rich
sarà soddisfatto di questo rapporto.

1208
01:18:42,932 --> 01:18:44,016
Me lo stai dicendo.

1209
01:18:45,267 --> 01:18:48,103
Vuole l'assassino di Scarlet
e proprio non posso consegnare.

1210
01:18:49,271 --> 01:18:51,147
Penso di essere completamente distrutto, Sylvia.

1211
01:18:52,149 --> 01:18:55,402
Oh, andiamo, capo.
Non puoi vincerli tutti.

1212
01:18:56,028 --> 01:18:57,029
Perché no?

1213
01:18:57,696 --> 01:18:59,114
Perché non solo uno?

1214
01:19:00,658 --> 01:19:04,578
Ci deve essere qualche indizio
qualcosa che ho trascurato.

1215
01:19:05,955 --> 01:19:10,455
Beh, se ti rende felice,
esaminiamo ancora una volta le informazioni.

1216
01:19:13,170 --> 01:19:14,421
Il motivo di Beatrice era

1217
01:19:14,463 --> 01:19:17,257
che Scarlett stava portando via
suo marito, Arnold,

1218
01:19:17,591 --> 01:19:19,426
ma il suo alibi alla festa lo era

1219
01:19:19,510 --> 01:19:22,262
che lei era
con Bret Volley e Sam Smut.

1220
01:19:22,513 --> 01:19:26,141
Sam Smut avrebbe voluto vederla morta
così da poter vendicarsi di lei,

1221
01:19:26,267 --> 01:19:28,143
a causa dell'investitore Gilbert Graft.

1222
01:19:28,727 --> 01:19:31,396
Il senatore Graft aveva tutte le ragioni
per farla fuori,

1223
01:19:31,397 --> 01:19:33,899
perché stava mettendo a repentaglio
la sua carriera politica.

1224
01:19:34,441 --> 01:19:37,026
Naturalmente, Celeste Starr
aveva tutte le ragioni per farle del male,

1225
01:19:37,111 --> 01:19:38,112
perché stava minacciando

1226
01:19:38,195 --> 01:19:40,322
per scattare quelle foto
a Connie editorialista.

1227
01:19:40,823 --> 01:19:45,323
Ora, editorialista di Connie e Rhoda Roomie,
beh, quello era uno strano triangolo.

1228
01:19:46,537 --> 01:19:48,789
Entrambi
avrebbe potuto facilmente farla cadere.

1229
01:19:49,498 --> 01:19:51,500
Naturalmente c'è sempre il maggiordomo.

1230
01:19:52,626 --> 01:19:56,046
Oh, quasi dimenticavo Bret Volley.
Era follemente innamorato di lei.

1231
01:19:57,965 --> 01:20:00,300
L'amore può fare cose strane.

1232
01:20:01,969 --> 01:20:03,011
Cosa hai detto?

1233
01:20:07,308 --> 01:20:09,768
- Il movente di Beatrice era questo...
- No, no, no, no,

1234
01:20:10,686 --> 01:20:12,104
l'ultima riga.

1235
01:20:15,107 --> 01:20:18,318
Vuoi dire che l'amore può fare cose strane?

1236
01:20:19,445 --> 01:20:20,446
Ho capito.

1237
01:20:21,322 --> 01:20:22,323
Capito cosa?

1238
01:20:22,781 --> 01:20:23,782
L'assassino.

1239
01:20:24,366 --> 01:20:25,742
L'assassino?

1240
01:20:26,785 --> 01:20:28,161
Per l'amor di Dio, chi?

1241
01:20:28,454 --> 01:20:29,455
Silvia,

1242
01:20:29,621 --> 01:20:31,664
chiama Olga Rich e i sospettati,

1243
01:20:31,749 --> 01:20:36,249
e digli di incontrarmi a casa di Scarlet,
mezzanotte in punto, mezzanotte.

1244
01:20:37,921 --> 01:20:42,421
[orologio a cucù]

1245
01:20:47,056 --> 01:20:48,057
[si schiarisce la gola]

1246
01:20:50,809 --> 01:20:55,309
Scommetto che ve lo state chiedendo tutti
perché ho indetto questa riunione stasera.

1247
01:21:00,235 --> 01:21:02,820
Stasera, signore e signori,

1248
01:21:02,905 --> 01:21:06,617
risolveremo
l'omicidio di Scarlett.

1249
01:21:06,825 --> 01:21:08,451
[tuono rimbombante]

1250
01:21:08,660 --> 01:21:13,160
Vuoi dire
sai chi è l'assassino?

1251
01:21:13,665 --> 01:21:16,501
Una cosa alla volta, signorina Rich.

1252
01:21:16,919 --> 01:21:19,046
So chi è l'assassino.

1253
01:21:19,213 --> 01:21:21,673
Uno di voi in questa stanza è l'assassino.

1254
01:21:23,300 --> 01:21:26,052
Scommetto che vorreste tutti sapere chi.

1255
01:21:28,931 --> 01:21:30,766
Ti dirò chi.

1256
01:21:31,850 --> 01:21:34,310
Il nome dell'assassino è...

1257
01:21:38,273 --> 01:21:40,775
No, non te lo dirò.

1258
01:21:40,984 --> 01:21:43,611
Adesso, per prima cosa, un drink.

1259
01:21:49,535 --> 01:21:50,536
Grazie.

1260
01:21:50,619 --> 01:21:54,748
Tutti in questa stanza
tranne una persona

1261
01:21:55,207 --> 01:21:58,210
ha avuto l'opportunità di uccidere Scarlett.

1262
01:21:58,961 --> 01:22:02,464
Quella persona non è altro che...

1263
01:22:08,429 --> 01:22:10,806
Non è vero, signorina Rich?

1264
01:22:10,889 --> 01:22:13,308
Sì, lo ammetto.

1265
01:22:14,143 --> 01:22:15,602
Ero l'unico

1266
01:22:15,686 --> 01:22:18,730
chi non aveva
un'opportunità per ucciderla.

1267
01:22:19,440 --> 01:22:20,441
Vedi?

1268
01:22:20,607 --> 01:22:21,816
Avevo ragione.

1269
01:22:22,317 --> 01:22:25,028
Ciò elimina la signorina Rich,

1270
01:22:26,113 --> 01:22:29,491
quindi qualcun altro in questa stanza
è l'assassino.

1271
01:22:30,701 --> 01:22:34,871
Rivediamo le tue motivazioni, va bene?

1272
01:22:36,665 --> 01:22:38,249
Beatrice Brocca,

1273
01:22:38,834 --> 01:22:39,835
gelosia

1274
01:22:40,335 --> 01:22:43,921
Incubi
di perdere il tuo amato Arnold.

1275
01:22:44,631 --> 01:22:46,633
Sam Smut,

1276
01:22:47,342 --> 01:22:48,509
vendetta.

1277
01:22:48,927 --> 01:22:52,055
Una feroce vendetta su un'adorabile signora.

1278
01:22:52,931 --> 01:22:54,849
Connie editorialista,

1279
01:22:55,100 --> 01:22:56,184
scandaloL

1280
01:22:56,685 --> 01:23:00,438
i sudori freddi
da un bizzarro triangolo amoroso

1281
01:23:00,731 --> 01:23:05,231
minacciando di schiaffeggiarti la faccia
con la tua stessa sporcizia.

1282
01:23:07,946 --> 01:23:09,697
Rhoda coinquilina,

1283
01:23:10,491 --> 01:23:13,368
semplicemente pigro,

1284
01:23:13,744 --> 01:23:18,244
una medusa senza spina dorsale
paura di perdere il buono pasto.

1285
01:23:19,875 --> 01:23:21,585
Gilbert Innesto,

1286
01:23:22,044 --> 01:23:24,254
ricatto e corruzione,

1287
01:23:24,421 --> 01:23:28,921
contrastando la tua lussuria
per il potere politico e la presidenza.

1288
01:23:31,386 --> 01:23:33,930
Celeste Starr,

1289
01:23:34,848 --> 01:23:35,849
vanità,

1290
01:23:36,475 --> 01:23:40,437
ambizione spietata
per la tua carriera scadente.

1291
01:23:42,022 --> 01:23:43,940
Arnold Broca,

1292
01:23:44,816 --> 01:23:47,318
paura e avidità,

1293
01:23:47,903 --> 01:23:49,404
notizie ribassiste

1294
01:23:49,988 --> 01:23:54,488
in attesa di rovinare
il tuo lussurioso impero di Wall Street.

1295
01:23:55,244 --> 01:23:59,744
Ognuno di voi aveva un motivo
tranne una persona.

1296
01:24:02,543 --> 01:24:06,588
Quella persona non è altro che...

1297
01:24:08,966 --> 01:24:10,717
Non mi prenderai mai vivo.

1298
01:24:10,759 --> 01:24:12,093
[sussulta]

1299
01:24:12,427 --> 01:24:14,470
Il maggiordomo?

1300
01:24:15,013 --> 01:24:17,849
SÌ. Ovviamente. Naturalmente lo ha fatto.

1301
01:24:18,183 --> 01:24:19,184
Non è vero?

1302
01:24:19,309 --> 01:24:21,060
Sicuramente l'ho fatto.

1303
01:24:21,228 --> 01:24:22,229
Ma perché?

1304
01:24:22,396 --> 01:24:25,357
ti direi perché
ma sentiamolo da Basil.

1305
01:24:26,066 --> 01:24:27,067
Va bene.

1306
01:24:28,151 --> 01:24:30,319
Te lo dirò.

1307
01:24:31,530 --> 01:24:33,615
Stava per lasciarmi.

1308
01:24:34,157 --> 01:24:37,994
Il mio grazioso cespuglio di miele
mi avrebbe lasciato.

1309
01:24:39,871 --> 01:24:41,247
Poco prima della festa,

1310
01:24:41,873 --> 01:24:44,208
mi ha chiamato per una conferenza.

1311
01:24:44,293 --> 01:24:48,793
[ansimando]

1312
01:24:53,135 --> 01:24:55,387
Ho delle brutte notizie per te,
Basilico.

1313
01:24:55,762 --> 01:24:57,472
Ti lascio domattina.

1314
01:24:58,140 --> 01:25:01,059
Questa sarà la nostra ultima avventura.

1315
01:25:02,019 --> 01:25:03,311
Lasciarlo?

1316
01:25:03,520 --> 01:25:04,938
Non capisco.

1317
01:25:05,230 --> 01:25:06,231
Non lo faresti.

1318
01:25:06,440 --> 01:25:07,441
Era semplice.

1319
01:25:08,567 --> 01:25:09,568
Vai avanti, Basilio.

1320
01:25:10,444 --> 01:25:11,445
vedi,

1321
01:25:12,195 --> 01:25:14,238
Possiedo questa casa

1322
01:25:15,365 --> 01:25:17,492
e Scarlett ha lavorato per me.

1323
01:25:17,534 --> 01:25:18,785
OH.

1324
01:25:18,910 --> 01:25:21,412
È stata assunta per essere la mia amante.

1325
01:25:23,165 --> 01:25:24,374
Cosa ti ho detto?

1326
01:25:25,125 --> 01:25:26,376
Possiedi la casa?

1327
01:25:26,543 --> 01:25:28,920
Ancora non vedo
come ha commesso l'omicidio.

1328
01:25:29,087 --> 01:25:30,713
Era elementare.

1329
01:25:31,506 --> 01:25:32,715
Vero Basilio?

1330
01:25:32,966 --> 01:25:33,967
Sicuramente.

1331
01:25:35,093 --> 01:25:36,094
Era semplice.

1332
01:25:38,930 --> 01:25:40,932
Ho la chiave della porta.

1333
01:25:42,142 --> 01:25:43,768
Nel culmine della festa,

1334
01:25:44,269 --> 01:25:48,769
mentre tutti voi pervertiti
mi stavo divertendo con i miei soldi...

1335
01:25:52,110 --> 01:25:56,610
[gemendo]

1336
01:26:01,828 --> 01:26:03,287
Successivamente,

1337
01:26:04,414 --> 01:26:07,250
Sono uscito
e ho chiuso la porta dietro di me,

1338
01:26:08,752 --> 01:26:12,464
e ho aspettato finché non ho sentito le urla.

1339
01:26:12,589 --> 01:26:14,549
[urlando]

1340
01:26:14,841 --> 01:26:15,842
Ma perché?

1341
01:26:16,176 --> 01:26:17,260
Perché l'hai fatto?

1342
01:26:20,305 --> 01:26:22,724
Non lo so.

1343
01:26:26,937 --> 01:26:28,980
Non lo so.

1344
01:26:31,483 --> 01:26:33,860
Non volevo farlo.

1345
01:26:34,903 --> 01:26:37,155
Non volevo farlo.

1346
01:26:37,406 --> 01:26:39,574
[canta] Non voleva farlo.

1347
01:26:39,825 --> 01:26:41,743
Non voleva farlo.

1348
01:26:41,827 --> 01:26:46,039
-[canta] Me l'ha fatta uccidere.
- Basta.

1349
01:26:47,165 --> 01:26:49,500
Ecco, ecco, Basilio.

1350
01:26:50,711 --> 01:26:51,712
La pistola.

1351
01:27:01,805 --> 01:27:03,848
Molto intelligente da parte mia, vero?

1352
01:27:04,474 --> 01:27:08,478
Risolvere il mistero dell'omicidio con il vibratore.

1353
01:27:11,273 --> 01:27:13,191
Qualcuno vuole congratularsi con me?

1354
01:27:16,486 --> 01:27:18,237
Qualcuno vuole sapere

1355
01:27:19,072 --> 01:27:23,572
come ho dedotto chi ha ucciso Scarlett?

1356
01:27:37,132 --> 01:27:38,133
[ridendo]

1357
01:27:38,216 --> 01:27:39,217
Oh, sì.

1358
01:27:39,301 --> 01:27:41,177
[ridendo]

1359
01:27:41,219 --> 01:27:44,013
Dexter, sei così carino.

1360
01:27:46,433 --> 01:27:48,226
Che cos'è?
Ahi, ahi, ahi.

1361
01:27:48,268 --> 01:27:52,768
- Fermare.
[gemendo]

1362
01:27:53,190 --> 01:27:54,983
Fermare. Cosa fai? - [ride]

1363
01:27:55,525 --> 01:27:57,193
Oh, no, non il mio bel vestito verde.

1364
01:27:57,194 --> 01:27:58,653
No, quello è il mio bel vestito.

1365
01:27:58,779 --> 01:28:00,572
OH.
[ridendo]

1366
01:28:00,655 --> 01:28:03,574
Dexter, sei super fluido [indistinto].

1367
01:28:03,658 --> 01:28:05,201
OH.
Oh, sì.

1368
01:28:06,536 --> 01:28:07,787
Quello non è il mio braccio.

1369
01:28:07,871 --> 01:28:09,372
[ridendo]
- Dexter, non lo metterai

1370
01:28:09,539 --> 01:28:11,999
quella grande cosa in me.
- Vuoi scommettere?

1371
01:28:12,083 --> 01:28:13,167
Oh, no, non puoi.

1372
01:28:13,251 --> 01:28:15,795
- Ecco che arriva [indistinto].
- Oh mio Dio, l'ha fatto.

1373
01:28:16,922 --> 01:28:17,923
OH.

1374
01:28:18,715 --> 01:28:20,550
Oh, è tutto, Dexter.

1375
01:28:20,675 --> 01:28:25,175
[musica festosa]

1376
01:28:26,515 --> 01:28:30,060
Oh, ehi, amico, andiamo.
Non lo faccio influenzare... no, amico...

1377
01:28:30,143 --> 01:28:34,643
[musica festosa]


