1
00:00:08,740 --> 00:00:10,630
My lord.

2
00:00:12,630 --> 00:00:16,650
Tell him to burn his slave papers.

3
00:00:16,720 --> 00:00:20,730
Now he'll live as a human being.

4
00:00:21,620 --> 00:00:23,660
As a person. A man.

5
00:00:23,670 --> 00:00:28,650
- My lord.
- As a warrior of Koryo.

6
00:00:29,650 --> 00:00:31,670
There's more.

7
00:00:32,710 --> 00:00:39,630
His Majesty's decree granting
Kim Jun an official position.

8
00:00:39,680 --> 00:00:43,640
A position? For Kim Jun?

9
00:00:43,660 --> 00:00:47,710
I guess he'll need
some new robes.

10
00:00:48,600 --> 00:00:49,670
But my lord...

11
00:00:49,740 --> 00:00:54,680
If he works with me he needs
a proper title.

12
00:00:56,710 --> 00:01:02,670
It's only the Ninth Rank, not much,
but he'll be a military chamberlain.

13
00:01:06,740 --> 00:01:11,640
My lord, you are gracious
beyond words.

14
00:01:11,650 --> 00:01:16,730
Kim Jun will be moved to tears when
he learns of this.

15
00:01:19,670 --> 00:01:22,670
I understand your depth of feeling.

16
00:01:24,670 --> 00:01:30,640
We have an ancient tradition of
freeing slaves.

17
00:01:30,660 --> 00:01:34,610
But never of granting them titles.

18
00:01:35,650 --> 00:01:39,630
I couldn't leave him a commoner.

19
00:01:40,600 --> 00:01:43,670
For the good of the Guard Corps
and Koryo.

20
00:01:45,610 --> 00:01:49,700
He's a stallion and should be
treated as such.

21
00:01:49,740 --> 00:01:54,690
Thank you, sir.
Your kindness honors us all.

22
00:01:55,640 --> 00:02:01,700
It's already done.
Send a dispatch to let him now.

23
00:02:01,720 --> 00:02:03,700
Yes, sir.

24
00:02:13,690 --> 00:02:17,700
Oh...another thing...

25
00:02:19,660 --> 00:02:23,660
How is Kim Yakson doing?

26
00:02:24,600 --> 00:02:25,730
Busy as always.

27
00:02:27,610 --> 00:02:28,710
Busy?

28
00:02:30,730 --> 00:02:34,640
Busy drinking and carrying on?

29
00:02:34,690 --> 00:02:35,690
My lord.

30
00:02:35,710 --> 00:02:40,700
I don't like hearing rumors
from others.

31
00:02:41,690 --> 00:02:46,740
I want reports on a regular basis.

32
00:02:48,720 --> 00:02:54,610
I haven't had one useful report yet.

33
00:02:54,680 --> 00:03:00,640
No more tolerance, not anymore.

34
00:03:01,680 --> 00:03:05,600
You can bet the Mongols
will be back.

35
00:03:05,680 --> 00:03:07,610
Yes, sir.

36
00:03:07,620 --> 00:03:11,610
Idleness will be the end of Koryo.

37
00:03:12,650 --> 00:03:17,660
No more hesitation, no more
maybe-this, maybe-that.

38
00:03:17,700 --> 00:03:22,730
Rationalizations and seeking
approval won't save Koryo.

39
00:03:22,740 --> 00:03:24,640
I'm disappointed.

40
00:03:26,600 --> 00:03:32,610
The times need more than
scholarship and whining.

41
00:03:32,650 --> 00:03:35,730
It's your responsibility now.

42
00:03:36,690 --> 00:03:41,720
You'll be called to account for any
discrepancies. Understood?

43
00:03:42,700 --> 00:03:44,640
Yes, sir.

44
00:04:06,710 --> 00:04:10,680
Her Grace was in the den.

45
00:04:11,620 --> 00:04:13,680
Really? Alone?

46
00:04:13,720 --> 00:04:21,630
Pak Seungson was with her.
They had a drink and left.

47
00:04:22,610 --> 00:04:23,670
They were looking for me?

48
00:04:23,680 --> 00:04:27,730
They asked when you would
be done in the shrine.

49
00:04:32,680 --> 00:04:36,640
It's true, she was in there all day.

50
00:04:36,720 --> 00:04:38,740
3,000 bows, they said.

51
00:04:39,670 --> 00:04:46,690
It could be. 3,000 is nothing when
you want something.

52
00:04:46,700 --> 00:04:48,700
Such as?

53
00:04:51,730 --> 00:04:58,680
There's no harm in telling you,
everyone else knows.

54
00:04:58,700 --> 00:05:02,680
There's a lot of talk about
our Lady Songi.

55
00:05:04,720 --> 00:05:09,650
About love. With a slave.

56
00:05:10,740 --> 00:05:13,620
Oh, the talk...

57
00:05:13,640 --> 00:05:16,650
No. Is it true?

58
00:05:16,700 --> 00:05:20,600
The slave Kim Jun is
some kind of man.

59
00:05:20,630 --> 00:05:24,670
A man of character,
a warrior.

60
00:05:25,740 --> 00:05:30,660
Well, this should be interesting.

61
00:05:31,710 --> 00:05:35,620
No peace in their marriage.

62
00:05:35,700 --> 00:05:40,720
And Kim Yakson out of favor
with the Overlord.

63
00:05:59,740 --> 00:06:01,730
Done with your prayers?

64
00:06:02,750 --> 00:06:04,690
Yes, my lord.

65
00:06:05,630 --> 00:06:08,600
You spent the whole day there?

66
00:06:08,730 --> 00:06:11,710
Another drink?

67
00:06:12,710 --> 00:06:16,640
I've had too much already.

68
00:06:17,620 --> 00:06:20,740
Go on, one more can't hurt.

69
00:06:46,710 --> 00:06:52,610
You probably heard that we
have peace at last.

70
00:06:52,730 --> 00:06:54,670
The Mongols have withdrawn.

71
00:06:55,660 --> 00:07:00,720
The people are returning
to their homes.

72
00:07:02,640 --> 00:07:03,730
That's good.

73
00:07:04,650 --> 00:07:11,710
Perhaps we can find some
peace in our home, as well.

74
00:07:15,700 --> 00:07:21,640
You have had enough.
Perhaps you should stop.

75
00:07:23,660 --> 00:07:28,720
I suppose. I drink and drink,
and I'm still thirsty.

76
00:07:31,720 --> 00:07:34,730
Here. Another.

77
00:07:43,680 --> 00:07:47,640
I had a chat with my brother
before he left.

78
00:07:49,710 --> 00:07:54,610
He told me to get out of
politics while I can.

79
00:07:59,660 --> 00:08:05,670
He was right.
It's all so exhausting.

80
00:08:07,720 --> 00:08:14,620
That's why I wanted to talk to you.

81
00:08:15,730 --> 00:08:17,660
Go on.

82
00:08:17,730 --> 00:08:22,680
I know I've been a disappointment
to your father.

83
00:08:23,690 --> 00:08:28,690
Nothing I did suited him,
even in Kaegyeong.

84
00:08:29,740 --> 00:08:32,640
I shouldn't be hearing this.

85
00:08:32,680 --> 00:08:35,620
I know my limitations.

86
00:08:35,660 --> 00:08:44,640
But no matter how I try, I can't figure
a way out of the position I'm in.

87
00:08:45,660 --> 00:08:50,600
You arranged for Kim Jun's
quarters here on Kanghwa?

88
00:08:51,640 --> 00:08:53,690
Yes I did.

89
00:08:54,610 --> 00:08:56,620
I heard as much.

90
00:08:57,700 --> 00:09:01,670
I heard about what went
on before, too.

91
00:09:01,730 --> 00:09:08,600
But that was years ago.

92
00:09:09,640 --> 00:09:19,660
I had hoped to win your
heart back.

93
00:09:21,690 --> 00:09:23,660
I have a question.

94
00:09:25,630 --> 00:09:27,620
Go on.

95
00:09:27,640 --> 00:09:33,730
I have no desire to hate you
or Kim Jun.

96
00:09:34,740 --> 00:09:44,710
But I want to keep what's mine.

97
00:09:46,690 --> 00:09:49,610
So I'm asking you now...

98
00:09:50,660 --> 00:09:55,600
Will you come back to me?

99
00:09:59,650 --> 00:10:05,630
You've kept this to yourself for
some time now, my lord.

100
00:10:05,650 --> 00:10:12,620
Answer me.
Will you come back?

101
00:10:13,600 --> 00:10:16,650
Why pick at old wounds?

102
00:10:18,710 --> 00:10:24,660
You know me.
I'm a bad person.

103
00:10:25,660 --> 00:10:30,670
Years have passed but
I haven't given up.

104
00:10:33,620 --> 00:10:35,670
That's your answer.

105
00:10:35,690 --> 00:10:40,660
If you can't give up,
what will you do?

106
00:10:43,740 --> 00:10:45,710
I don't know.

107
00:10:47,650 --> 00:10:54,680
I know it's wrong. I know it's
a road I shouldn't go down.

108
00:10:55,660 --> 00:11:02,690
And despite that,
I can't stop myself.

109
00:11:03,620 --> 00:11:08,650
If you know it's wrong,
just turn back.

110
00:11:08,670 --> 00:11:10,650
Why can't you?

111
00:11:11,680 --> 00:11:13,740
Forgive me.

112
00:11:14,740 --> 00:11:20,700
You should have asked me
this long before now.

113
00:11:21,610 --> 00:11:29,740
You...should have left me
long ago.

114
00:11:36,610 --> 00:11:43,650
You're incredible. You're not one
to hold back, are you?

115
00:11:44,610 --> 00:11:49,600
Just incredible.

116
00:11:59,610 --> 00:12:01,640
It's finally been said.

117
00:12:03,700 --> 00:12:09,670
What road will you take now?

118
00:12:12,680 --> 00:12:20,600
Fortunately, Koryo law allows
for divorce and remarriage.

119
00:12:22,740 --> 00:12:27,620
I'm no good. You can leave me.

120
00:12:27,660 --> 00:12:35,650
Go your own way,
free and clear.

121
00:12:36,620 --> 00:12:40,720
Songi, is that all you
can say to me?

122
00:12:41,710 --> 00:12:44,660
To your own husband?

123
00:12:49,750 --> 00:12:57,650
That I should lose everything
over some slave?

124
00:12:58,690 --> 00:13:03,690
Do you know how insulting that is?
Do you?

125
00:13:21,730 --> 00:13:25,740
Send men to Taegu?
May I ask why?

126
00:13:26,620 --> 00:13:29,670
Yes.
We're sending them to Kim Jun.

127
00:13:30,650 --> 00:13:34,730
He was in serious condition.
I don't know how he's doing.

128
00:13:35,620 --> 00:13:37,720
We got word last night.

129
00:13:38,660 --> 00:13:39,730
He's awake.

130
00:13:41,620 --> 00:13:45,620
That's good.
His wounds were serious.

131
00:13:46,610 --> 00:13:47,690
So why?

132
00:13:47,710 --> 00:13:50,660
On special order
from the Overlord.

133
00:13:50,720 --> 00:13:53,700
Kim Jun is a free man.

134
00:13:55,720 --> 00:14:01,670
Free?
He's been made a commoner?

135
00:14:01,680 --> 00:14:07,710
Yes. Congratulations are in order.
Free and with title.

136
00:14:08,710 --> 00:14:10,610
Sir?

137
00:14:10,620 --> 00:14:12,710
I was surprised myself.

138
00:14:13,650 --> 00:14:16,690
The decision wasn't made
on impulse.

139
00:14:16,740 --> 00:14:22,700
But I feel bad for the two of you,
Yi Kongju and Yangbaek.

140
00:14:23,630 --> 00:14:28,600
You're every bit as loyal
as Kim Jun.

141
00:14:28,710 --> 00:14:31,610
But there's nothing for it.

142
00:14:32,700 --> 00:14:37,670
Sir, I never expected to be freed.

143
00:14:38,610 --> 00:14:43,620
Yangbaek and I are proud to live
and die for our lord.

144
00:14:44,700 --> 00:14:46,740
Isn't that so, Yangbaek?

145
00:14:47,670 --> 00:14:52,620
Yes, that's so.
What else is there?

146
00:14:52,700 --> 00:14:55,740
Anyway, I'm pleased.
Kim Jun a free man.

147
00:14:56,630 --> 00:14:59,740
With title.

148
00:15:04,710 --> 00:15:07,660
Orders from the Overlord.

149
00:15:08,730 --> 00:15:10,740
Tell him congratulations from me.

150
00:15:11,610 --> 00:15:12,650
Yes, sir.

151
00:15:12,690 --> 00:15:15,630
The sooner he gets it the better.

152
00:15:15,680 --> 00:15:18,610
No loafing on the road.

153
00:15:18,630 --> 00:15:19,730
Yes, sir.

154
00:15:25,710 --> 00:15:28,620
Kim Jun has been freed?

155
00:15:28,720 --> 00:15:30,640
What about you?

156
00:15:31,710 --> 00:15:34,670
Kim Jun, yes.
What about me?

157
00:15:34,680 --> 00:15:39,630
Isn't it obvious? What has he done
that you haven't?

158
00:15:39,660 --> 00:15:42,620
Enough of that.
Dismissed.

159
00:16:03,750 --> 00:16:07,710
What? Kim Jun has been
made a commoner?

160
00:16:08,610 --> 00:16:09,720
Yes, Your Grace.

161
00:16:11,690 --> 00:16:15,710
When?
When did my father give the order?

162
00:16:16,610 --> 00:16:23,630
Last night. Messengers left at
dawn with the news.

163
00:16:25,690 --> 00:16:31,700
So my father finally did it.
At long last.

164
00:16:35,630 --> 00:16:39,710
He's been given commoner status
and a government post.

165
00:16:41,650 --> 00:16:44,690
Military chamberlain, you said?

166
00:16:44,710 --> 00:16:49,650
- Yes, Your Grace.
- Oh, a rank, too.

167
00:16:49,660 --> 00:16:53,690
As chamberlain he will liaise between
the Guard Corps and the royal house.

168
00:16:53,750 --> 00:16:56,700
No small task.

169
00:16:58,690 --> 00:17:04,730
My father is set on keeping
Kim Jun at his side.

170
00:17:08,730 --> 00:17:11,660
Thank you for telling me.

171
00:17:12,620 --> 00:17:15,640
Your Grace.
If you'll excuse me.

172
00:17:39,670 --> 00:17:42,620
So it comes to this.

173
00:17:42,650 --> 00:17:45,720
Why couldn't he have done this
at the start?

174
00:17:46,600 --> 00:17:53,700
Why? Why didn't he listen to me
before this?

175
00:17:54,610 --> 00:17:56,620
Why?

176
00:18:08,600 --> 00:18:12,740
You were close to death,
Field Marshal.

177
00:18:14,610 --> 00:18:16,740
We thought we were going
to lose you.

178
00:18:17,680 --> 00:18:20,730
I have you to thank for my recovery.

179
00:18:23,650 --> 00:18:27,670
You're much better.
You can go soon.

180
00:18:29,600 --> 00:18:30,730
When will you leave?

181
00:18:31,620 --> 00:18:34,710
As soon as I can stand on my own.

182
00:18:36,630 --> 00:18:41,680
You've spent a lot of time
nursing me.

183
00:18:42,710 --> 00:18:47,610
Oh, there's always plenty
more to do here.

184
00:18:48,700 --> 00:18:53,710
You're not attached to the provincial
office. Why do you work here?

185
00:18:55,640 --> 00:18:57,710
Nevermind about that.

186
00:19:00,600 --> 00:19:04,620
I doubt we'll see each other much
after you leave.

187
00:19:08,680 --> 00:19:15,670
Life is funny. We never know
when we might meet again.

188
00:19:17,620 --> 00:19:19,710
You think so?

189
00:19:22,630 --> 00:19:28,740
Anyway, tell me more about you
and this Wola girl.

190
00:19:40,630 --> 00:19:44,750
I don't usually dwell on the past.

191
00:19:46,710 --> 00:19:50,670
It seems no one does.

192
00:19:52,740 --> 00:19:56,730
She was well-loved.

193
00:20:00,690 --> 00:20:09,750
She was like a sister to me,
a daughter, a mother.

194
00:20:12,680 --> 00:20:17,690
I don't know if that's love,
but there it is.

195
00:20:18,640 --> 00:20:21,680
You were together a long time?

196
00:20:23,630 --> 00:20:27,610
Yes. Since childhood.

197
00:20:28,650 --> 00:20:31,710
We were inseparable
on the mountain.

198
00:20:32,690 --> 00:20:37,690
Running through fields,
picking flowers, roasting chestnuts.

199
00:20:40,600 --> 00:20:43,720
That's all we knew of life.

200
00:20:44,690 --> 00:20:49,660
Who knew how soon it would end?

201
00:20:50,690 --> 00:20:53,740
Did you like it on the mountain?

202
00:20:55,610 --> 00:21:03,660
Looking back,
it seems like heaven.

203
00:21:05,610 --> 00:21:09,600
The happiest days of my life.

204
00:21:09,670 --> 00:21:13,670
I didn't know it then.

205
00:21:15,730 --> 00:21:24,630
So people say. We don't know what
we've got until it's gone.

206
00:21:26,640 --> 00:21:30,720
Things were bad after leaving
the temple?

207
00:21:39,650 --> 00:21:44,640
Paradise has been lost to me since.

208
00:21:53,680 --> 00:21:55,620
Anshim.

209
00:21:59,690 --> 00:22:03,600
Are you spoken for?

210
00:22:07,620 --> 00:22:13,730
I've had offers, but no one that
I'm interested in.

211
00:22:14,610 --> 00:22:16,670
So far...

212
00:22:30,710 --> 00:22:36,600
Your jurisdiction is rife with corruption.
What have you been doing?

213
00:22:38,710 --> 00:22:43,740
The country at war,
the people in a panic...

214
00:22:44,610 --> 00:22:46,610
This is when they need you most.

215
00:22:46,630 --> 00:22:50,680
All the inspectors say
the same thing.

216
00:22:50,720 --> 00:22:54,640
Look after the people.
See to their needs.

217
00:22:55,610 --> 00:23:01,670
But that's not reality.
It takes blood and sweat.

218
00:23:04,620 --> 00:23:05,710
What's your name?

219
00:23:06,610 --> 00:23:08,600
Pak Hwon.

220
00:23:08,620 --> 00:23:12,640
It sounds like you resent the
court and the Guard Corps.

221
00:23:12,650 --> 00:23:15,690
It doesn't sound like it,
we do resent them.

222
00:23:15,740 --> 00:23:18,710
Not me, the people.

223
00:23:23,640 --> 00:23:26,730
You know the Overlord's two sons?

224
00:23:29,620 --> 00:23:33,710
The people resent them
above all else.

225
00:23:35,650 --> 00:23:36,680
How so?

226
00:23:36,690 --> 00:23:41,650
His sons are running rampant
all over the province.

227
00:23:41,700 --> 00:23:44,680
The people have rice, they take it.

228
00:23:44,740 --> 00:23:48,720
Women in the home?
They take them, too.

229
00:23:49,650 --> 00:23:59,610
Common thieves, Overlord's sons,
either way, the whole province hates them.

230
00:24:00,690 --> 00:24:01,710
What?

231
00:24:01,740 --> 00:24:06,670
I know you were the hero
of Fort Kwiju.

232
00:24:07,600 --> 00:24:13,640
Fight for us here, against them,
like you did in Kwiju.

233
00:24:15,720 --> 00:24:19,620
No! Master, no..!

234
00:24:23,640 --> 00:24:27,640
Next, some grass farmer
called Oh Daebu.

235
00:24:27,660 --> 00:24:29,680
What's his story?

236
00:24:29,710 --> 00:24:33,670
We lent him two barrels of millet
and five bales of hay.

237
00:24:33,690 --> 00:24:37,740
He paid us five barrels of millet
and two bales of hay.

238
00:24:39,640 --> 00:24:41,620
Death to welchers.

239
00:24:41,710 --> 00:24:46,650
Welcher!
Don't you fear the law at all?

240
00:24:46,700 --> 00:24:55,710
Masters, with the drought and all,
five barrels is my entire harvest.

241
00:24:56,620 --> 00:24:59,630
I'll pay you back next year.

242
00:24:59,650 --> 00:25:01,670
Well? Smack ‘im.

243
00:25:02,680 --> 00:25:04,620
Beat him.

244
00:25:04,740 --> 00:25:11,620
Father! Have mercy...Father!

245
00:25:14,600 --> 00:25:15,700
Next?

246
00:25:16,710 --> 00:25:19,690
Sir. Some welcher named
Kim Sobang.

247
00:25:19,750 --> 00:25:24,740
We lent him half a bale and he hasn't
paid us back but three bales so far.

248
00:25:25,620 --> 00:25:30,730
Wasn't he bringing me another wife?
Where is she then?

249
00:25:31,700 --> 00:25:34,700
She ran off in the night.

250
00:25:34,720 --> 00:25:41,650
Ran off? All right, beat him
until she comes back.

251
00:25:41,680 --> 00:25:42,720
Sir.

252
00:25:43,660 --> 00:25:47,750
What, am I throwing my grain away,
is that it?

253
00:25:48,700 --> 00:25:51,710
He's hiding that woman of his.

254
00:25:52,700 --> 00:25:55,600
Keep it up. Don't stop.

255
00:25:55,650 --> 00:25:58,640
- Keep it up.
- Sir.

256
00:25:59,700 --> 00:26:02,650
Listen at him squeal.

257
00:26:04,720 --> 00:26:10,690
Listen, the emperor moved to Kanghwa,
our dad got married.

258
00:26:11,640 --> 00:26:14,610
She's a young one, I heard.

259
00:26:14,630 --> 00:26:19,680
We like the young ones,
like father, like son, right?

260
00:26:24,600 --> 00:26:28,730
And this Kim Yakson character.

261
00:26:31,700 --> 00:26:36,740
You'd be Director General
if we hadn't been exiled.

262
00:26:37,630 --> 00:26:43,670
If you had that job, we wouldn't envy
Qin Shi Huangdi a bit.

263
00:26:46,600 --> 00:26:48,730
No, no, I like it here.

264
00:26:49,670 --> 00:26:55,700
Kim Yakson has nothing but trouble,
living under dad's eye like that.

265
00:26:56,600 --> 00:26:59,640
No, not for me.

266
00:26:59,730 --> 00:27:03,680
Definitely not for me, no.

267
00:27:08,640 --> 00:27:10,660
That's it.

268
00:27:11,640 --> 00:27:21,730
Yes, yes, like a butterfly
on a flower petal.

269
00:27:25,680 --> 00:27:28,610
Easy.

270
00:27:28,680 --> 00:27:31,740
Let me tell you...

271
00:27:34,620 --> 00:27:37,650
The taste of wine is best
at a courtesan house.

272
00:27:38,700 --> 00:27:42,680
Is that so? Then come back often.

273
00:27:43,610 --> 00:27:47,690
Like anyone comes as much as me?

274
00:27:49,640 --> 00:27:51,610
Too true.

275
00:27:51,720 --> 00:27:55,610
Well, come one, have a drink.

276
00:27:55,630 --> 00:27:57,610
Yes, sir.

277
00:28:01,690 --> 00:28:03,620
Colonel Kim.

278
00:28:03,710 --> 00:28:04,740
Yes, sir.

279
00:28:05,610 --> 00:28:08,660
You asked for a promotion, right?

280
00:28:09,660 --> 00:28:13,710
How does general sound?

281
00:28:16,700 --> 00:28:21,640
We grew up together,
general is the least I can do.

282
00:28:22,720 --> 00:28:24,730
Thank you.

283
00:28:25,640 --> 00:28:29,660
I'm lucky to be from
your hometown, sir.

284
00:28:30,710 --> 00:28:35,700
True, true, use my
influence all you like.

285
00:28:36,600 --> 00:28:38,640
Pak Seungson.

286
00:28:38,660 --> 00:28:39,710
My lord.

287
00:28:40,600 --> 00:28:43,690
Dig up my friends' service records.

288
00:28:43,720 --> 00:28:47,600
We have to repay them for
buying me drinks.

289
00:28:48,600 --> 00:28:50,630
Yes, sir.

290
00:28:52,600 --> 00:28:58,600
Drink, drink. Take advantage of
my position while you can.

291
00:28:58,630 --> 00:29:03,720
No one holds a good posting forever.

292
00:29:04,680 --> 00:29:08,660
But you'll be the Overlord someday.

293
00:29:08,700 --> 00:29:13,640
Surely that position is for life?

294
00:29:13,730 --> 00:29:17,730
Of course.

295
00:29:18,700 --> 00:29:22,670
So you would think,
so people say.

296
00:29:22,700 --> 00:29:26,690
But...they'll be disappointed.

297
00:29:28,680 --> 00:29:32,600
So, what other posting
would you like?

298
00:29:33,630 --> 00:29:36,100
You're in the military disciplinary
office now?

299
00:29:36,700 --> 00:29:38,640
Yes.

300
00:29:39,660 --> 00:29:40,740
Overlord.

301
00:29:41,690 --> 00:29:43,680
Overlord?

302
00:29:43,700 --> 00:29:46,600
You will be, someday.

303
00:29:46,660 --> 00:29:50,680
Surely there's nothing wrong
with calling you that now.

304
00:29:52,670 --> 00:29:57,620
Too much sucking up is like poison.

305
00:29:58,640 --> 00:30:03,630
It rots us from the inside.

306
00:30:05,600 --> 00:30:08,730
Kim Yakson spends his time
at the courtesan house?

307
00:30:11,610 --> 00:30:13,600
That's not like him.

308
00:30:14,640 --> 00:30:16,730
No, Sire.

309
00:30:17,640 --> 00:30:23,740
It's not a new thing. He's been out
of favor with the Overlord for some time.

310
00:30:24,600 --> 00:30:27,670
He's always been a man of education
and good character.

311
00:30:28,670 --> 00:30:32,660
You can feel the tension
between them...

312
00:30:32,660 --> 00:30:35,930
in the Guard Corps and
Privy Council meetings.

313
00:30:35,930 --> 00:30:42,620
Yet he's still the Overlord's son-in-law,
and the next head of the Guard Corps.

314
00:30:42,640 --> 00:30:43,650
Yes, Sire.

315
00:30:44,640 --> 00:30:51,710
There may be tension now, but
whatever anyone says, he's next in line.

316
00:30:52,690 --> 00:30:54,650
That much is certain.

317
00:30:55,720 --> 00:31:00,630
It's best to stay on his good side
in anticipation of the future.

318
00:31:01,620 --> 00:31:09,620
Quite right. I keep this throne at the
pleasure of the Choe clan.

319
00:31:09,640 --> 00:31:11,730
My father was the same.

320
00:31:13,670 --> 00:31:17,600
I have to keep the Guard Corps happy.

321
00:31:17,620 --> 00:31:22,640
The imperial house and Koryo were
founded by the Great Taejo himself.

322
00:31:23,620 --> 00:31:28,670
Someday you must regain
the dignity of your house.

323
00:31:28,670 --> 00:31:30,700
Someone might hear you.

324
00:31:33,620 --> 00:31:35,660
Enough of that.

325
00:31:37,710 --> 00:31:40,700
Anyway, I should call on Yakson.

326
00:31:41,680 --> 00:31:47,670
The royals often called on the
Choe clan back in the day.

327
00:31:47,690 --> 00:31:50,680
Yes, Sire, as you wish.

328
00:31:51,740 --> 00:31:59,620
And, Sire, Lord Kim's daughter
is of age.

329
00:31:59,660 --> 00:32:02,670
Is she? What of it?

330
00:32:02,700 --> 00:32:06,670
It's not unheard of to take a bride
to solidify relations.

331
00:32:07,690 --> 00:32:14,600
It occurred to me that the prince
is past the age to be married.

332
00:32:15,740 --> 00:32:18,680
So he is.

333
00:32:18,730 --> 00:32:24,300
Oh, yes, it's worth thinking about.

334
00:32:37,600 --> 00:32:38,670
Your name is Oh Seungjok?

335
00:32:39,610 --> 00:32:40,650
Yes, Overlord.

336
00:32:40,680 --> 00:32:44,660
I thought you were younger.
You're nearly a man.

337
00:32:45,680 --> 00:32:48,630
You're a bright one?

338
00:32:48,710 --> 00:32:51,710
Not at all, sir.
I'm still learning.

339
00:32:53,680 --> 00:32:57,670
You're smart all right.
I see it in your eyes.

340
00:32:57,690 --> 00:32:59,640
Is that so?

341
00:33:00,600 --> 00:33:08,700
All his tutors say that they teach him
one thing and he learns ten.

342
00:33:10,680 --> 00:33:13,670
He has that look about him.

343
00:33:14,720 --> 00:33:21,640
Stick to your studies. You will be of
service to your country.

344
00:33:21,680 --> 00:33:23,710
Answer the Overlord.

345
00:33:24,650 --> 00:33:27,670
Yes, sir. I will apply myself.

346
00:33:29,610 --> 00:33:33,630
You've been studying in the country.

347
00:33:33,630 --> 00:33:39,600
We'll arrange quarters for you
to study here on Kangdo.

348
00:33:41,690 --> 00:33:46,630
Thank you, Overlord.
I don't know what to say...

349
00:33:48,650 --> 00:33:52,690
He's your boy, which makes
him mine, as well.

350
00:33:54,600 --> 00:33:56,740
Keep at it, my boy, keep at it.

351
00:33:57,640 --> 00:33:58,740
Yes, Overlord.

352
00:33:59,700 --> 00:34:04,650
Oh, dear, I never dreamed you
would be so generous.

353
00:34:04,700 --> 00:34:10,600
I'm moved beyond words, Overlord.

354
00:34:21,640 --> 00:34:25,620
What? What do you have?

355
00:34:25,640 --> 00:34:29,700
See for yourself.
Your slave papers.

356
00:34:31,700 --> 00:34:35,610
You're to burn them yourself.
Here, sir.

357
00:34:35,630 --> 00:34:37,620
Here, here.

358
00:34:37,640 --> 00:34:42,620
Then, he's free? A free man?

359
00:34:42,650 --> 00:34:44,620
So it says.

360
00:34:44,660 --> 00:34:46,720
What wonderful news.

361
00:34:46,740 --> 00:34:49,610
Congratulations, Field Marshal.

362
00:34:59,640 --> 00:35:08,660
Free...a free man...

363
00:35:10,600 --> 00:35:16,640
Congratulations, sir.
It's like a dream.

364
00:35:21,600 --> 00:35:23,660
The Overlord...

365
00:35:25,710 --> 00:35:29,710
The Overlord did this for me.

366
00:35:30,670 --> 00:35:38,630
Despite my failing to protect the
Tripitaka, he did this...

367
00:35:39,680 --> 00:35:42,670
Thank you, Overlord.

368
00:35:43,620 --> 00:35:46,650
Thank you for your generosity.

369
00:35:46,670 --> 00:35:48,620
There's more.

370
00:35:48,640 --> 00:35:52,710
The Overlord got you an
imperial appointment.

371
00:35:53,620 --> 00:35:57,660
You're an official of the Ninth Rank.

372
00:35:57,680 --> 00:36:03,630
Sir...!

373
00:36:06,600 --> 00:36:12,740
Such generosity.
How can I ever repay him?

374
00:36:13,630 --> 00:36:17,650
Look at you, this is a great day.

375
00:36:17,670 --> 00:36:20,620
- Get up.
- Please.

376
00:36:25,640 --> 00:36:29,610
This calls for a celebration.

377
00:36:30,610 --> 00:36:32,690
Congratulations, Field Marshal.

378
00:36:33,710 --> 00:36:35,700
Overlord.

379
00:36:35,720 --> 00:36:38,670
You have rank and title.

380
00:36:38,730 --> 00:36:43,690
Who else was freed?

381
00:36:43,740 --> 00:36:45,640
Choe Yangbaek?

382
00:36:45,660 --> 00:36:48,640
Not that I heard of.

383
00:36:49,690 --> 00:36:51,610
Yi Kongju?

384
00:36:51,700 --> 00:36:54,740
Not him, either.

385
00:36:55,600 --> 00:36:56,730
What?

386
00:36:56,740 --> 00:37:01,660
Me?
I was the only one?

387
00:37:01,700 --> 00:37:03,600
Yes, sir.

388
00:37:05,690 --> 00:37:10,720
How can that be?
To single me out...

389
00:37:14,630 --> 00:37:17,710
I'm grateful for this honor.

390
00:37:20,640 --> 00:37:24,690
It's an honor I can never repay.

391
00:37:29,600 --> 00:37:32,740
Yet, there has been a
terrible mistake.

392
00:37:33,620 --> 00:37:34,710
How do you mean?

393
00:37:35,600 --> 00:37:43,610
Gupil. You will take my response
back to the Guard Corps.

394
00:37:43,710 --> 00:37:47,630
I cannot accept this honor.

395
00:37:47,650 --> 00:37:48,720
Sir.

396
00:37:50,700 --> 00:37:57,690
Unjust rewards bring their own
punishments in the end.

397
00:37:59,640 --> 00:38:00,750
Do it.

398
00:38:19,660 --> 00:38:24,650
Ingrate!
He dares to refuse me?

399
00:38:24,710 --> 00:38:31,640
Your pardon. I suspect he doesn't fully
realize the honor you have given him.

400
00:38:31,670 --> 00:38:39,640
I should say not. He thinks he
can dictate terms to me?

401
00:38:39,690 --> 00:38:42,740
Yangbaek and Yi Kongju,
too, or forget it?

402
00:38:43,610 --> 00:38:44,700
He didn't mean that...

403
00:38:44,720 --> 00:38:47,640
I can't believe this.

404
00:38:49,700 --> 00:38:54,680
Oh well, I guess I'll have to free
Yi Kongju and Choe Yangbaek, too.

405
00:38:54,700 --> 00:38:57,640
If I must.

406
00:38:57,660 --> 00:38:59,630
My lord.

407
00:39:05,680 --> 00:39:11,730
Pak Songbi, I had expected this.

408
00:39:12,700 --> 00:39:14,660
Sir?

409
00:39:14,670 --> 00:39:20,720
What good is my handing out cake
here and there?

410
00:39:22,730 --> 00:39:26,660
Kim Jun will be their superior.

411
00:39:27,660 --> 00:39:32,620
He should be the one to grant
them favors.

412
00:39:33,620 --> 00:39:34,670
My lord.

413
00:39:34,690 --> 00:39:37,710
Well? You follow my thinking?

414
00:39:38,620 --> 00:39:44,600
This will ensure Yi Kongju and
Yangbaek's loyalty to Kim Jun.

415
00:39:46,640 --> 00:39:47,720
Send another dispatch.

416
00:39:49,600 --> 00:39:53,610
They will be freed and
given capital postings.

417
00:39:53,650 --> 00:39:56,660
I'm granting Kim Jun's request.

418
00:39:57,640 --> 00:40:00,680
Yes, sir, just as you say.

419
00:40:01,630 --> 00:40:04,720
You're a wise and generous man, sir.

420
00:40:04,740 --> 00:40:07,650
Anyway, send the dispatch.

421
00:40:08,620 --> 00:40:10,690
Well, that's that.

422
00:40:15,720 --> 00:40:17,630
But this...

423
00:40:18,710 --> 00:40:23,740
This is Kim Kyongson's report
from Cholla province.

424
00:40:29,650 --> 00:40:33,710
The Directorate General has been
keeping things from me.

425
00:40:35,650 --> 00:40:38,630
I told you to report directly to me.

426
00:40:38,660 --> 00:40:40,610
I'm not certain what...

427
00:40:40,680 --> 00:40:46,710
My sons.
What kind of men are they?

428
00:40:49,670 --> 00:40:54,690
How could you keep this from me?

429
00:40:54,720 --> 00:40:59,720
Your pardon. We meant to deal
with it discreetly...

430
00:41:00,660 --> 00:41:02,740
I've issued new orders.

431
00:41:03,600 --> 00:41:09,600
Scum, the pair of them.
No sense of propriety.

432
00:41:09,620 --> 00:41:11,730
Will they ever wake up?

433
00:41:13,700 --> 00:41:23,720
You covered this up? Sucking dry the
blood of their own people?

434
00:41:25,660 --> 00:41:28,750
I want steady reports from now on.

435
00:41:29,620 --> 00:41:30,740
Yes, sir.

436
00:41:32,650 --> 00:41:36,620
Pair of scum.

437
00:41:41,700 --> 00:41:46,680
Sir, it's a great day.
Why so glum?

438
00:41:47,700 --> 00:41:49,680
Is something wrong?

439
00:41:50,620 --> 00:41:54,690
I've waited and waited for this day.

440
00:41:55,650 --> 00:42:01,650
Now I have mixed feelings.

441
00:42:01,740 --> 00:42:04,680
I can't be happy.

442
00:42:14,600 --> 00:42:21,630
I'm not free of my own account,
but because Kim Jun is behind me.

443
00:42:21,650 --> 00:42:29,610
Kyonga told you that years ago.
Kim Jun is no help to you.

444
00:42:30,730 --> 00:42:34,620
But being freed is a good thing,
isn't it?

445
00:42:35,670 --> 00:42:37,650
Of course.

446
00:42:38,680 --> 00:42:44,690
But I can't keep up with Kim Jun.

447
00:42:46,630 --> 00:42:53,700
Talk about loyal. He didn't forget.
He saved me.

448
00:42:53,700 --> 00:42:57,600
You still have to watch him.

449
00:42:58,670 --> 00:43:02,640
I'll say it again, don't forget
what Kyonga said.

450
00:43:02,700 --> 00:43:08,670
Kim Jun will be the end of you.

451
00:43:08,670 --> 00:43:14,670
Yes. He has the world by the tail.

452
00:43:16,610 --> 00:43:21,710
He whines, throws a tantrum,
and the Overlord gives in.

453
00:43:25,620 --> 00:43:28,690
I'm the fool.

454
00:43:29,640 --> 00:43:31,690
Me.

455
00:43:56,640 --> 00:43:58,670
I envy you men.

456
00:44:05,650 --> 00:44:09,700
Is Choe Yangbaek that
important to you?

457
00:44:12,600 --> 00:44:16,610
He's been like a brother to me.

458
00:44:16,710 --> 00:44:20,630
That's how comrades are.

459
00:44:20,700 --> 00:44:29,620
I heard at the battle of Pakgong,
he nearly lost his life because of you.

460
00:44:30,680 --> 00:44:33,610
Yes, that's true.

461
00:44:33,640 --> 00:44:38,690
Is that why you refused the
Overlord's generous order?

462
00:44:41,750 --> 00:44:46,720
A life without loyalty is
no life at all.

463
00:44:47,600 --> 00:44:50,730
I'd rather have it this way.

464
00:44:58,650 --> 00:45:03,690
Remember when you explained
what my name means?

465
00:45:04,740 --> 00:45:07,690
About Nirvana.

466
00:45:09,690 --> 00:45:10,740
Yes.

467
00:45:11,630 --> 00:45:18,620
A state of peace and tranquility,
free of all worldly desires.

468
00:45:20,660 --> 00:45:21,730
Exactly.

469
00:45:24,600 --> 00:45:33,650
I've found Nirvana.
Where I never thought I would.

470
00:45:35,740 --> 00:45:39,680
Really? Where?

471
00:45:42,680 --> 00:45:49,660
With you, Field Marshal.

472
00:45:56,730 --> 00:45:59,640
Anshim.

473
00:46:00,690 --> 00:46:03,710
I hate to see you leave.

474
00:46:06,620 --> 00:46:12,600
Will you remember me?

475
00:46:15,730 --> 00:46:17,710
Anshim...

476
00:46:18,740 --> 00:46:23,630
I've had marriage offers from all over.

477
00:46:23,650 --> 00:46:29,660
More than a few come here to Taegu.

478
00:46:32,660 --> 00:46:40,690
Field Marshal, I've refused
them all since meeting you.

479
00:46:43,630 --> 00:46:47,740
Remember...Nirvana.

480
00:46:53,710 --> 00:46:56,620
Anshim.

481
00:46:57,720 --> 00:47:02,700
But, I'm not Wola.

482
00:47:02,720 --> 00:47:07,690
I'm Anshim...Anshim.

483
00:47:46,650 --> 00:47:52,600
I've heard the Overlord is
a very happy man.

484
00:47:52,710 --> 00:48:00,720
So happy with his bride, in fact,
he rarely steps out of the house.

485
00:48:04,610 --> 00:48:09,740
Well, he has the Director General
to look after things.

486
00:48:10,600 --> 00:48:13,740
He shouldn't have to work all his life.

487
00:48:14,620 --> 00:48:19,670
Well said. Let the young people
look after Koryo.

488
00:48:19,690 --> 00:48:26,610
Oh, I heard the Overlord
sent for your grandson?

489
00:48:26,620 --> 00:48:31,740
Yes, so he did, or so I heard.

490
00:48:33,610 --> 00:48:35,710
Very kind of him.

491
00:48:36,720 --> 00:48:42,620
All pillars to support Koryo
in the future.

492
00:48:42,700 --> 00:48:46,710
Have him pay his respects
to the Overlord often.

493
00:48:46,730 --> 00:48:50,610
Ah, yes, of course.

494
00:48:50,630 --> 00:48:57,700
He has nothing but praise,
over and over, for the boy.

495
00:48:58,690 --> 00:49:06,630
I heard that the Overlord's aide,
Kim Jun, has been given commoner status.

496
00:49:06,660 --> 00:49:09,690
He's too generous by far.

497
00:49:10,620 --> 00:49:16,640
A slave's a slave.
They don't appreciate the finer things.

498
00:49:16,680 --> 00:49:19,680
They're animals, the lot of them.

499
00:49:19,740 --> 00:49:24,740
Except Choe Yangbaek.

500
00:49:25,610 --> 00:49:28,660
Now there's a man.

501
00:49:28,720 --> 00:49:33,700
I owe him from the last war.

502
00:49:34,680 --> 00:49:36,660
Yes, he's different.

503
00:49:36,680 --> 00:49:41,600
Anyway, with the Mongols gone,
now we'll have some stability.

504
00:49:41,730 --> 00:49:45,700
I only hope it lasts.

505
00:50:01,730 --> 00:50:05,630
So you're leaving?

506
00:50:07,730 --> 00:50:09,670
Yes.

507
00:50:12,610 --> 00:50:14,640
Come with me.

508
00:50:14,730 --> 00:50:18,640
It's a little early for that.

509
00:50:20,620 --> 00:50:26,690
Come with me.
We're not strangers.

510
00:50:28,600 --> 00:50:32,740
I'll make you happy.
I'll devote my life to you.

511
00:50:35,710 --> 00:50:39,700
Our time has been short,
but I'm truly happy.

512
00:50:41,680 --> 00:50:46,600
Stop this.
Why won't you come with me?

513
00:50:46,740 --> 00:50:49,740
Have I said something wrong?

514
00:50:57,660 --> 00:51:05,620
When Wola died I thought
I would never love again.

515
00:51:07,600 --> 00:51:13,630
But through you she lives again.

516
00:51:17,740 --> 00:51:19,730
Come with me.

517
00:51:23,650 --> 00:51:29,650
No. We'll meet again,
if it's meant to be.

518
00:51:33,630 --> 00:51:36,730
Now go.
Your men are waiting.

519
00:51:40,720 --> 00:51:43,610
Stay right here.

520
00:51:43,630 --> 00:51:49,670
I'll send for you.
I'll come back.

521
00:51:49,710 --> 00:51:53,630
Please.  Wait for me.

522
00:51:54,630 --> 00:51:59,660
Happiness is fleeting.
You said so yourself.

523
00:52:01,740 --> 00:52:08,680
Forget me.
The past is just a dream.

524
00:52:09,750 --> 00:52:11,670
Farewell.

525
00:52:13,730 --> 00:52:18,660
I'll be back for you.
Wait for me.

526
00:52:19,630 --> 00:52:20,740
Wait for me.

527
00:52:23,680 --> 00:52:25,710
Goodbye.

528
00:52:28,700 --> 00:52:30,740
I was happy.

529
00:52:31,710 --> 00:52:33,740
Anshim.

530
00:53:29,740 --> 00:53:35,620
Merciful Buddha, hear my plea.

531
00:53:37,610 --> 00:53:41,730
Kim Jun is coming home.

532
00:53:43,700 --> 00:53:51,730
Through your mercy, he was at
death's door and is now whole.

533
00:53:56,650 --> 00:54:03,610
Whole and ready to live a full life.

534
00:54:04,720 --> 00:54:06,690
Buddha...

535
00:54:08,660 --> 00:54:14,670
What is your law if not to
give happiness?

536
00:54:17,720 --> 00:54:20,610
I'm a mother of two.

537
00:54:22,600 --> 00:54:27,670
And a wife.

538
00:54:30,610 --> 00:54:38,650
But I can't douse this
flame in my heart.

539
00:54:50,710 --> 00:54:54,720
I'll walk through the fires
of hell if I must.

540
00:54:55,640 --> 00:54:59,680
Give me Kim Jun.

541
00:55:00,610 --> 00:55:05,720
Please end this miserable marriage.

542
00:55:07,670 --> 00:55:08,730
I don't...

543
00:55:10,690 --> 00:55:13,660
I don't know what to do.

544
00:55:15,670 --> 00:55:16,740
I don't...

545
00:55:17,700 --> 00:55:20,670
I don't know what to do.

546
00:55:33,630 --> 00:55:38,610
If you won't give Kim Jun to me...

547
00:55:45,620 --> 00:55:51,700
Take my life, please.

548
00:55:52,680 --> 00:56:04,740
I can't take it anymore...
no more...no more...

549
00:56:23,620 --> 00:56:24,720
Move out.

550
00:56:45,620 --> 00:56:47,730
It's late.
To what do we owe this honor?

551
00:56:50,600 --> 00:56:52,610
I thought we might have a drink.

552
00:56:52,680 --> 00:56:54,700
And I wanted to see you.

553
00:56:56,600 --> 00:56:59,700
I haven't seen you at the palace,
so here I am.

554
00:57:01,660 --> 00:57:02,740
You honor me.

555
00:57:04,720 --> 00:57:09,660
He speaks of you often.
Shall we go in?

556
00:57:11,660 --> 00:57:13,650
Please, Sire.

557
00:57:14,630 --> 00:57:17,670
Oh, your children?

558
00:57:18,670 --> 00:57:20,640
Yes, Sire.

559
00:57:22,620 --> 00:57:26,600
Well, now, a bright pair.
I can tell.

560
00:57:30,620 --> 00:57:33,640
And your wife?

561
00:57:33,710 --> 00:57:36,700
Sire.
She's calling on her father.

562
00:57:37,620 --> 00:57:38,670
I'll send for her.

563
00:57:38,730 --> 00:57:41,670
No, no need. Don't bother.

564
00:57:41,690 --> 00:57:47,690
I really came to see you.

565
00:57:48,660 --> 00:57:50,680
Let's go.

566
00:58:00,660 --> 00:58:04,620
The worst job in the world is Emperor.

567
00:58:05,660 --> 00:58:13,630
You'd think you could go where
you want, drink what you want...

568
00:58:13,690 --> 00:58:17,610
Don't do this. Don't do that.

569
00:58:19,700 --> 00:58:21,640
Am I right?

570
00:58:21,690 --> 00:58:23,730
You rule all things, Sire.

571
00:58:24,650 --> 00:58:27,740
You rule all you survey.

572
00:58:28,700 --> 00:58:30,710
Forgive me, Sire.

573
00:58:31,600 --> 00:58:36,640
Still, you honor me
with your visit, Sire.

574
00:58:36,710 --> 00:58:39,630
I told you years ago.

575
00:58:40,700 --> 00:58:43,680
I'm an Emperor,
but I'm a man, too.

576
00:58:44,660 --> 00:58:49,690
I need a friend, a companion,
an opponent.

577
00:58:51,650 --> 00:58:55,630
Let's be comrades, you and I.

578
00:58:55,700 --> 00:58:58,640
But, Sire, comrades?

579
00:58:58,690 --> 00:58:59,740
I am unworthy.

580
00:59:00,630 --> 00:59:02,690
Here, drink.

581
00:59:12,630 --> 00:59:14,640
Oh, Lord Kim.

582
00:59:14,700 --> 00:59:16,600
Yes, Sire.

583
00:59:16,620 --> 00:59:21,680
Your daughter we met earlier.
How old is she?

584
00:59:22,620 --> 00:59:24,620
Fifteen.

585
00:59:24,650 --> 00:59:29,710
Time to think about a match.

586
00:59:30,730 --> 00:59:33,680
But my son...

587
00:59:34,620 --> 00:59:35,740
Yes, Sire.

588
00:59:36,610 --> 00:59:41,740
I've waited far too long to
find him a wife.

589
00:59:42,710 --> 00:59:45,740
I suppose so, Sire.

590
00:59:46,710 --> 00:59:53,620
What with the war and all, there's been
no time to arrange an imperial marriage.

591
00:59:55,620 --> 01:00:02,710
Well? Shall we bypass the usual
formalities and arrange it ourselves?

592
01:00:06,630 --> 01:00:10,620
Sire, I'm unworthy.
How could I..?

593
01:00:13,710 --> 01:00:15,720
It's all right, it's all right.

594
01:00:16,650 --> 01:00:21,640
Seeing your daughter got me
to thinking, that's all.

595
01:00:21,700 --> 01:00:27,700
Here, let's have a few drinks
and talk it over.

596
01:00:29,730 --> 01:00:32,640
A lovely night.

597
01:00:33,740 --> 01:00:37,660
Here. Drink.

598
01:00:44,670 --> 01:00:47,650
It's late.
What did you want?

599
01:00:48,660 --> 01:00:50,600
Is something wrong?

600
01:00:50,650 --> 01:00:54,630
I just wanted to talk.

601
01:00:55,600 --> 01:00:58,730
Really? Then we'll talk.

602
01:01:01,660 --> 01:01:04,740
Your children are growing fast.

603
01:01:07,650 --> 01:01:08,720
Yes, Father.

604
01:01:09,650 --> 01:01:13,640
Look after your husband.
He drinks too much.

605
01:01:13,660 --> 01:01:16,710
A man depends on his wife.

606
01:01:20,680 --> 01:01:23,690
So, what is it you wanted?

607
01:01:29,700 --> 01:01:33,720
I understand you freed Kim Jun.

608
01:01:35,680 --> 01:01:37,650
Kim Jun?

609
01:01:41,670 --> 01:01:43,640
What about him?

610
01:01:43,690 --> 01:01:46,680
And gave him position and title.

611
01:01:48,600 --> 01:01:52,630
What if I have?
Is that why you're here?

612
01:01:53,600 --> 01:01:54,660
Yes, Father.

613
01:02:21,690 --> 01:02:24,720
Have you forgotten?

614
01:02:25,690 --> 01:02:26,720
What?

615
01:02:27,600 --> 01:02:31,690
You don't remember what
I told you?

616
01:02:33,680 --> 01:02:40,710
That Kim Jun would be important to you,
that you would see that for yourself.

617
01:02:43,730 --> 01:02:48,670
I told you then to give him to me.

618
01:02:51,630 --> 01:02:57,730
What are you saying?
What is it you want to say?

619
01:03:00,630 --> 01:03:06,710
My feelings haven't changed,
not one bit.

620
01:03:06,720 --> 01:03:08,650
Songi.

621
01:03:08,650 --> 01:03:14,620
Years have passed, but Kim Jun
has never left my thoughts.

622
01:03:16,700 --> 01:03:22,730
Everyone knows my marriage
is a farce.

623
01:03:22,740 --> 01:03:26,620
I can't live this lie any longer.

624
01:03:27,690 --> 01:03:33,610
Songi, have you lost your mind?

625
01:03:34,690 --> 01:03:38,710
Grant me a divorce.

626
01:03:41,640 --> 01:03:44,730
Grant me a divorce, Father.

627
01:03:46,680 --> 01:03:48,650
Songi!


