1
00:00:06,810 --> 00:00:08,880
I was wrong.

2
00:00:09,830 --> 00:00:13,840
We're soldiers.

3
00:00:13,900 --> 00:00:18,840
My orders came from the Overlord.

4
00:00:20,910 --> 00:00:24,900
Did you hate that so much,
Yangbaek?

5
00:00:26,870 --> 00:00:28,930
- Kill me.
- Yangbaek.

6
00:00:35,850 --> 00:00:36,830
Sir!

7
00:00:37,870 --> 00:00:39,820
Yangbaek!

8
00:01:06,850 --> 00:01:08,880
Why didn't you take my head?

9
00:01:13,830 --> 00:01:15,830
Strike again.

10
00:01:16,850 --> 00:01:19,820
Taking your head isn't important.

11
00:01:20,860 --> 00:01:23,860
Why you did what you did is.

12
00:01:25,880 --> 00:01:30,920
It breaks my heart that you
didn't trust me.

13
00:01:35,800 --> 00:01:40,860
A command from the Overlord
is an order.

14
00:01:40,880 --> 00:01:45,800
But you only had my word for it.

15
00:01:47,910 --> 00:01:52,800
You broke my heart, Yangbaek.

16
00:01:53,900 --> 00:01:55,920
We're warriors.

17
00:01:56,870 --> 00:01:58,880
Soldiers!

18
00:02:05,910 --> 00:02:12,850
I took your hair as payment
for what you did.

19
00:02:14,910 --> 00:02:27,880
Never again. From now on, you follow
my orders to the death.

20
00:02:28,840 --> 00:02:34,810
Yangbaek, we made a pledge
at Kanghwa.

21
00:02:34,890 --> 00:02:37,890
We'll write our own histories.

22
00:02:40,910 --> 00:02:47,830
Not as slaves, not as animals,
but as men.

23
00:02:47,900 --> 00:02:51,860
We can do it.

24
00:03:26,870 --> 00:03:28,930
You are my only comrade.

25
00:03:31,940 --> 00:03:35,830
We live and die together.

26
00:03:36,810 --> 00:03:41,940
I'm sorry. I wanted to help you.

27
00:03:42,880 --> 00:03:48,870
But I ended up ruining everything.

28
00:04:13,860 --> 00:04:16,920
Hong Bokwon got away? The traitor?

29
00:04:17,800 --> 00:04:21,930
Your pardon, sir. I submit to your
just punishment.

30
00:04:23,920 --> 00:04:25,920
The Mongol commissioners?

31
00:04:25,940 --> 00:04:29,810
All dead, as you ordered.

32
00:04:30,800 --> 00:04:35,810
I trusted you and this is the
report you bring me?

33
00:04:35,830 --> 00:04:36,840
Your pardon.

34
00:04:36,850 --> 00:04:40,860
Ruined. Everything is ruined.

35
00:04:40,900 --> 00:04:45,830
Better never to have started than this.

36
00:04:48,810 --> 00:04:56,880
This is what I get for believing in you.
Failure, tremendous failure.

37
00:04:58,880 --> 00:05:05,820
With Hong crossing the border,
we have to move the capital faster.

38
00:05:05,860 --> 00:05:11,910
You know what's involved?
Moving the entire palace.

39
00:05:12,840 --> 00:05:13,900
Yes, Overlord.

40
00:05:14,830 --> 00:05:16,860
Worthless...

41
00:05:18,930 --> 00:05:23,820
This changes the schedule, everything.

42
00:05:25,940 --> 00:05:29,860
What a fiasco.

43
00:05:31,900 --> 00:05:34,860
You're dismissed. Go.

44
00:05:36,820 --> 00:05:38,870
Yes, Overlord.

45
00:05:43,940 --> 00:05:45,860
You're back from the Western Capital?

46
00:05:45,900 --> 00:05:46,930
Yes, sir.

47
00:05:47,820 --> 00:05:48,860
You did your best.

48
00:05:48,900 --> 00:05:49,930
On your way.

49
00:05:49,930 --> 00:05:51,900
Yes, sir.

50
00:06:09,910 --> 00:06:11,840
Field Marshal.

51
00:06:12,810 --> 00:06:13,880
Sir.

52
00:06:15,830 --> 00:06:20,840
There is a lot of talk in the Guard
Corps about going to Kanghwa.

53
00:06:22,860 --> 00:06:24,820
There would be.

54
00:06:24,840 --> 00:06:29,890
Most of the court has already made
arrangements for quarters.

55
00:06:32,800 --> 00:06:36,890
Yours have been taken care of.

56
00:06:37,880 --> 00:06:38,910
Sir?

57
00:06:39,900 --> 00:06:42,920
That's all I have to say.

58
00:06:44,870 --> 00:06:48,830
The Directorate General?

59
00:06:49,820 --> 00:06:56,800
I said what I have to say.
You'll see for yourself soon enough.

60
00:07:00,880 --> 00:07:03,850
[The 5 wards of the capital will move
to Kanghwa or be subject to military law]

61
00:07:07,860 --> 00:07:10,910
Kaegyeong will be empty
by the end of the month.

62
00:07:10,940 --> 00:07:12,900
Just soldiers left.

63
00:07:12,920 --> 00:07:14,880
Where are they going?

64
00:07:14,900 --> 00:07:16,850
To Kanghwa.

65
00:07:16,900 --> 00:07:20,820
Those who can follow, follow. The rest
go to islands or mountain fortresses.

66
00:07:20,840 --> 00:07:22,930
Give up our homes and go where exactly?

67
00:07:23,800 --> 00:07:25,870
I swear.

68
00:07:25,890 --> 00:07:27,880
Make way.

69
00:07:30,930 --> 00:07:33,870
Who's that?

70
00:07:33,940 --> 00:07:38,850
Dae Jipsong's daughter,
headed to the Guard Corps.

71
00:07:38,880 --> 00:07:40,860
She's remarrying.

72
00:07:40,880 --> 00:07:44,930
With all that's going on?
Who's the groom?

73
00:07:45,930 --> 00:07:47,830
No idea.

74
00:07:49,830 --> 00:07:50,940
Make way!

75
00:07:53,890 --> 00:07:55,850
The new Lady is coming.

76
00:07:55,890 --> 00:07:59,850
There's no feast, but plenty of
guests all the same.

77
00:07:59,880 --> 00:08:02,920
- Careful with the settings.
-  Yes Mam.

78
00:08:02,940 --> 00:08:06,810
One piggy coming up!

79
00:08:12,850 --> 00:08:15,860
Any idea who the new head lady will be?

80
00:08:15,910 --> 00:08:20,840
I'm wondering myself. The position
has been open for a while now.

81
00:08:20,900 --> 00:08:22,900
Just so long as she's not mean.

82
00:08:23,800 --> 00:08:26,900
Fussing at us, nag-nag-nag,
all the time.

83
00:08:27,830 --> 00:08:28,920
Well...

84
00:08:29,880 --> 00:08:34,850
But isn't this odd, a new Lady
and no wedding ceremony?

85
00:08:35,890 --> 00:08:41,900
The Overlord is over sixty,
a feast wouldn't be proper.

86
00:08:42,870 --> 00:08:49,850
And his bride is a young widow,
half his age if she's a day.

87
00:08:49,900 --> 00:08:50,920
What?

88
00:08:50,930 --> 00:08:58,870
Well, the rich and powerful like them
young and pretty, am I wrong?

89
00:09:00,800 --> 00:09:06,940
While you and I go gray. Some life, huh?

90
00:09:07,880 --> 00:09:09,830
Kannan.

91
00:09:09,850 --> 00:09:11,820
It's me.

92
00:09:13,890 --> 00:09:16,940
Yunsim, what do you want?

93
00:09:17,810 --> 00:09:20,850
Her Grace sent me. Come with me.

94
00:09:21,820 --> 00:09:23,880
What do you need Kannan for?

95
00:09:23,900 --> 00:09:25,850
Something good, she said.

96
00:09:25,870 --> 00:09:28,850
Good? Good how?

97
00:09:28,870 --> 00:09:32,870
She'll see. Come on, come on...

98
00:09:32,900 --> 00:09:35,880
What's the rush, huh?

99
00:09:36,860 --> 00:09:38,900
I'll go see, ugh.

100
00:09:40,860 --> 00:09:42,830
Let's go.

101
00:09:46,900 --> 00:09:52,820
Yunsim, give what we prepared
to the Head Lady.

102
00:09:52,840 --> 00:09:54,830
Your Grace.

103
00:09:54,890 --> 00:09:57,880
Huh? Head Lady?

104
00:09:57,910 --> 00:10:04,810
My stepmother is on her way and the
Head Lady position has been vacant.

105
00:10:04,880 --> 00:10:07,900
Now you will serve in that capacity.

106
00:10:10,910 --> 00:10:16,810
These robes are my gift to you.

107
00:10:16,840 --> 00:10:19,930
Oh, dear, oh my, do you mean...?

108
00:10:21,850 --> 00:10:24,930
You have a pleasant disposition
and you're observant.

109
00:10:25,820 --> 00:10:33,870
And you can keep a secret, like you did
in preparing Kim Jun's quarters.

110
00:10:33,900 --> 00:10:35,840
Yes, Your Grace.

111
00:10:35,890 --> 00:10:41,870
After my stepmother arrives, the head lady
runs all the servants of the Guard Corps.

112
00:10:42,870 --> 00:10:44,840
You must be observant.

113
00:10:45,810 --> 00:10:50,870
And report anything you
see directly to me.

114
00:10:51,900 --> 00:10:55,940
The slightest crease in my
father's pillow.

115
00:10:56,800 --> 00:10:57,820
Understood?

116
00:10:57,840 --> 00:11:00,850
Yes, Your Grace, need you ask?

117
00:11:00,900 --> 00:11:03,920
After all you've done for me.

118
00:11:06,840 --> 00:11:11,930
You must take charge.
Crack down on the servants.

119
00:11:12,840 --> 00:11:16,800
Never forget your many duties.

120
00:11:16,820 --> 00:11:17,930
Your Grace.

121
00:11:19,890 --> 00:11:24,810
Off you go. You'll have to
greet my stepmother.

122
00:11:25,890 --> 00:11:30,810
Yes. Yes, Your Grace. Oh, dear...

123
00:11:42,920 --> 00:11:45,940
Her Grace has appointed me Head Lady.

124
00:11:46,890 --> 00:11:51,810
See that you all serve the
Overlord's new lady well.

125
00:11:53,830 --> 00:11:58,930
Hold up, Kannan, what's this all about?

126
00:12:00,900 --> 00:12:06,940
You're Head Lady? What about me?

127
00:12:07,850 --> 00:12:10,910
Nanjang, the new Lady is coming.

128
00:12:11,800 --> 00:12:15,820
Enough chatter. Get the tables ready.

129
00:12:17,900 --> 00:12:22,820
But...Kannan? Kannan?

130
00:12:25,810 --> 00:12:27,910
Not "Kanan," not anymore.

131
00:12:28,800 --> 00:12:30,830
"Head Lady."

132
00:12:31,810 --> 00:12:38,930
Ah, right, right, but listen...
H-head Lady...

133
00:12:39,840 --> 00:12:42,910
She didn't mention me at all?

134
00:12:43,810 --> 00:12:48,870
I've been over the kitchen forever
and she makes you head lady?

135
00:12:52,940 --> 00:12:55,850
Just my luck.

136
00:12:55,890 --> 00:13:03,940
Why me? Why?

137
00:14:03,920 --> 00:14:12,830
With the move, all the people
are far too worked up.

138
00:14:12,860 --> 00:14:18,940
So we've foregone the usual wedding
ceremony in favor a small feast.

139
00:14:19,830 --> 00:14:23,860
As of today she is your stepmother.

140
00:14:24,830 --> 00:14:25,920
Yes, Father.

141
00:14:25,950 --> 00:14:32,930
She is also head of the Guard Corps
staff. Treat her accordingly.

142
00:14:38,900 --> 00:14:41,820
I'm so pleased to meet you.

143
00:14:41,930 --> 00:14:43,870
Yes, Mother.

144
00:14:44,910 --> 00:14:46,840
And you.

145
00:14:47,830 --> 00:14:49,880
Yes, Mother.

146
00:14:52,940 --> 00:14:57,910
I'm still young and inexperienced.

147
00:14:57,940 --> 00:15:01,840
I hope I can count on your help.

148
00:15:01,860 --> 00:15:03,830
Need you ask?

149
00:15:03,860 --> 00:15:08,840
Anything at all, please don't hesitate.

150
00:15:08,880 --> 00:15:12,820
We're in a state of emergency.

151
00:15:12,830 --> 00:15:16,880
We won't survive if we don't
stick together.

152
00:15:16,910 --> 00:15:21,880
All the more so within the Guard Corps.

153
00:15:22,820 --> 00:15:28,910
She may be young, but we must
give the new Lady her due.

154
00:15:28,940 --> 00:15:30,890
Is that clear?

155
00:15:31,810 --> 00:15:32,890
Yes, Father.

156
00:15:33,800 --> 00:15:39,860
Anyway, it's a great comfort to me
to have a lady in the house again.

157
00:15:39,890 --> 00:15:41,910
For you, too, I trust.

158
00:15:41,930 --> 00:15:43,820
Of course.

159
00:15:43,890 --> 00:15:49,860
I was delighted to hear you
were taking a wife.

160
00:15:50,840 --> 00:15:52,880
Congratulations, Father.

161
00:15:55,890 --> 00:15:59,930
I'm worried about the logistics.

162
00:16:01,810 --> 00:16:05,940
The monsoon season is starting soon.

163
00:16:06,830 --> 00:16:11,810
I expect the Directorate General
to stay on top of it.

164
00:16:12,800 --> 00:16:14,890
Yes, Father.

165
00:16:28,940 --> 00:16:33,940
Well, congratulations on the
Overlord's new bride.

166
00:16:34,820 --> 00:16:39,800
Well said. It's a fine day for
the Guard Corps.

167
00:16:39,860 --> 00:16:44,870
And now you're the Overlord's
father-in-law.

168
00:16:47,840 --> 00:16:50,920
All thanks to you.

169
00:16:51,810 --> 00:16:55,880
How else could my daughter
be there now?

170
00:16:56,840 --> 00:16:59,870
You are fortunate, indeed.

171
00:16:59,890 --> 00:17:05,930
True, true. He can't turn on
you now, can he?

172
00:17:06,800 --> 00:17:10,900
You're his father-in-law after all.

173
00:17:10,940 --> 00:17:18,910
More to the point, he can't afford
to look bad in front of others.

174
00:17:18,930 --> 00:17:24,820
Quite so. You'll get a cushy post now.

175
00:17:24,860 --> 00:17:28,860
All the nobles will be bowing
before you.

176
00:17:28,870 --> 00:17:31,860
Oh yes, oh yes.

177
00:17:34,900 --> 00:17:41,900
I know things are strained right now,
but I regret not having a big wedding.

178
00:17:42,830 --> 00:17:44,940
Eh, I suppose.

179
00:17:45,820 --> 00:17:50,840
The people are already evacuating.
The roads are full of refugees.

180
00:17:50,920 --> 00:17:54,860
Hardly the time for a big wedding.

181
00:17:54,870 --> 00:17:56,930
The people are suffering.

182
00:17:56,940 --> 00:18:02,910
True, on the way here, I heard the
Minister of Defense...

183
00:18:02,930 --> 00:18:04,810
What?

184
00:18:04,820 --> 00:18:07,830
Killed himself.

185
00:18:07,850 --> 00:18:11,830
What? Suicide?

186
00:18:11,850 --> 00:18:17,920
Yes. To protest moving the capital.

187
00:18:18,830 --> 00:18:20,870
I never...

188
00:18:20,890 --> 00:18:23,820
He left a suicide note.

189
00:18:23,910 --> 00:18:27,920
Stubborn old coot always was
a trouble-maker.

190
00:18:27,950 --> 00:18:32,870
Like that will make any difference?

191
00:18:32,870 --> 00:18:34,850
Old coot.

192
00:18:34,940 --> 00:18:39,940
Still, a lot of people are upset.

193
00:18:40,870 --> 00:18:44,850
Who cares about the suicide?
the troops are on the march.

194
00:18:44,880 --> 00:18:49,840
Good riddance, I say.
What's one old fool more or less?

195
00:18:49,860 --> 00:18:52,930
Be that as it may, to take his own life?

196
00:18:54,840 --> 00:18:57,940
He truly was stubborn.

197
00:18:58,880 --> 00:19:00,820
Ugh.

198
00:19:05,860 --> 00:19:08,890
Yu Seungdan killed himself?

199
00:19:10,850 --> 00:19:13,800
Yes, Sire.

200
00:19:15,930 --> 00:19:24,840
How deeply he felt, how strong his
belief, to testify with his death.

201
00:19:26,940 --> 00:19:34,930
Everything is madness and confusion
with no room for discussion.

202
00:19:35,910 --> 00:19:41,850
Send our royal condolences.

203
00:19:41,930 --> 00:19:43,950
Yes, Sire.

204
00:19:44,920 --> 00:19:51,850
There is an urgent request from
the Guard Corps.

205
00:19:52,850 --> 00:19:55,900
To vacate the palace?

206
00:19:55,920 --> 00:19:58,840
Yes, Sire.

207
00:20:04,830 --> 00:20:09,940
Sire, you must leave soon.
The monsoons are coming.

208
00:20:10,890 --> 00:20:13,890
There's no more time to wait.

209
00:20:14,810 --> 00:20:19,930
He's right, everything is prepared.
Please, Sire.

210
00:20:20,800 --> 00:20:21,880
Now look here.

211
00:20:23,810 --> 00:20:26,870
Urgent or not, proprieties
must be observed.

212
00:20:26,940 --> 00:20:30,840
We must have a place for our
ancestral shrines.

213
00:20:30,860 --> 00:20:32,900
There's no time, Sire.

214
00:20:32,930 --> 00:20:36,900
If the Mongols march, all this
will be for nothing.

215
00:20:38,810 --> 00:20:43,880
It's not just the palace.
Nothing is ready.

216
00:20:44,800 --> 00:20:51,890
When we get to Kanghwa there's
no palace, no place for my retinue.

217
00:20:52,800 --> 00:20:56,920
You are our emperor.
Would we leave you homeless?

218
00:20:57,870 --> 00:21:01,940
But now we have to go.
Prepare yourself.

219
00:21:04,940 --> 00:21:07,850
Please, sire.

220
00:21:22,820 --> 00:21:23,940
How can I?

221
00:21:25,940 --> 00:21:31,940
To abandon the home of my ancestors...

222
00:21:35,820 --> 00:21:45,910
How? How can I?

223
00:21:50,880 --> 00:21:53,890
[The Road to Kanghwa]

224
00:22:06,840 --> 00:22:09,910
Make way!

225
00:22:10,920 --> 00:22:16,920
Make way for the Emperor, make way!

226
00:22:17,860 --> 00:22:19,920
Make way!

227
00:22:20,810 --> 00:22:24,890
Make way for the Emperor, make way!

228
00:22:25,940 --> 00:22:30,910
July 6, 1232, the 19th year of
Kojong's reign.

229
00:22:31,800 --> 00:22:36,950
After 300 years, the Imperial House
left Kaegyeong.

230
00:22:37,850 --> 00:22:44,890
Accomplished with speed and precision
under Choe U's forceful hand.

231
00:22:45,870 --> 00:22:49,930
It was the monsoon season and
only a month earlier,

232
00:22:49,930 --> 00:22:52,910
Kojong's queen had passed.

233
00:22:52,910 --> 00:22:59,930
Some 300,000 people traveled fifty
miles on the road to Kanghwa.

234
00:23:00,900 --> 00:23:06,800
The island couldn't possibly
support so large a number.

235
00:23:06,830 --> 00:23:12,870
Neither food nor accommodations
were adequately prepared.

236
00:23:12,900 --> 00:23:18,880
We can imagine how Choe U felt,
pressed to move the capital.

237
00:23:19,810 --> 00:23:23,940
Overlord, the water is rising.

238
00:23:24,890 --> 00:23:26,860
Please ride.

239
00:23:26,880 --> 00:23:33,930
No. Everyone is on foot.  I won't
be the only one riding. Move out.

240
00:23:34,800 --> 00:23:35,890
Overlord.

241
00:23:35,910 --> 00:23:37,890
Move out.

242
00:23:37,900 --> 00:23:41,860
Well? Assist the Overlord.

243
00:23:46,820 --> 00:23:53,850
Mudlflats, a sign of things to come for
Kangdo, wouldn't you say, Kim Jun?

244
00:23:55,940 --> 00:23:58,880
Be careful, sir.

245
00:23:58,900 --> 00:24:05,840
Relax, there's plenty of life
in the old man yet.

246
00:24:06,850 --> 00:24:09,810
Move out.

247
00:24:23,920 --> 00:24:28,830
You there!
Help Her Grace.

248
00:24:29,810 --> 00:24:34,820
Nanjang, come on, get those
girls moving.

249
00:24:35,840 --> 00:24:39,820
Well? You heard the Head Lady.

250
00:24:39,830 --> 00:24:41,890
Move it, come on.

251
00:24:42,840 --> 00:24:46,890
I'll see to them, not to worry.

252
00:24:47,850 --> 00:24:51,800
Your Grace, easy. The mud is deep.

253
00:24:52,890 --> 00:24:57,840
I'm fine, I can make it. Let's go.

254
00:25:05,840 --> 00:25:07,830
Help the Overlord.

255
00:25:07,840 --> 00:25:09,910
Sir, be careful.

256
00:25:13,930 --> 00:25:15,810
Easy.

257
00:25:15,830 --> 00:25:17,930
Assist His Majesty!

258
00:25:55,900 --> 00:25:58,860
[Temporary Palace - Kanghwa]

259
00:26:07,800 --> 00:26:09,850
The roof leaks.

260
00:26:14,860 --> 00:26:16,860
Yes, Sire.

261
00:26:16,890 --> 00:26:19,920
And my family?

262
00:26:20,940 --> 00:26:30,910
Wherever they could find a room that
leaked less than the others, Sire.

263
00:26:32,920 --> 00:26:35,860
Terrible.

264
00:26:35,940 --> 00:26:44,880
Your pardon, Sire, to think your divine
person is in this hovel.

265
00:26:44,900 --> 00:26:51,840
Not only me.
The people are suffering as well.

266
00:26:52,850 --> 00:26:57,880
The people who trusted their emperor
and followed me here.

267
00:26:59,860 --> 00:27:06,890
300,000, I'm told.
Where will they eat? Or sleep?

268
00:27:07,910 --> 00:27:10,850
In this monsoon...

269
00:27:10,890 --> 00:27:15,930
The Guard Corps will do something.

270
00:27:17,830 --> 00:27:22,820
No. What can they do?

271
00:27:22,940 --> 00:27:27,810
They think only of fighting the Mongols.

272
00:27:31,930 --> 00:27:36,860
Do we have any wine?

273
00:27:36,920 --> 00:27:44,850
Yes, Sire. I'll have the maids bring it.

274
00:27:48,860 --> 00:27:51,880
It's still raining.

275
00:27:57,890 --> 00:28:02,890
So this is what becomes of
Koryo's royal house.

276
00:28:03,910 --> 00:28:06,850
This...

277
00:28:12,890 --> 00:28:18,850
I sent the servants out looking,
but there are no empty houses.

278
00:28:18,880 --> 00:28:24,890
I know. We're lucky to rent this place.

279
00:28:24,920 --> 00:28:29,850
Lucky. They charge enough for it.

280
00:28:30,840 --> 00:28:37,940
But I worry. We'll have to send our
families into the country.

281
00:28:38,810 --> 00:28:40,910
I had the same concern.

282
00:28:40,950 --> 00:28:44,800
Let's stay here for now.

283
00:28:44,820 --> 00:28:46,920
- Let's.
- Sit.

284
00:28:52,840 --> 00:28:59,910
Who would have thought two of Koryo's
highfalutins would be living in a hovel?

285
00:29:00,850 --> 00:29:07,920
What can we do? It's the same for
the Emperor, even the Overlord.

286
00:29:08,870 --> 00:29:17,840
Heavy rain, an island, and a grass hut.

287
00:29:17,920 --> 00:29:21,810
Nothing a drink can't fix, huh?

288
00:29:22,850 --> 00:29:28,880
And a little music. Whatever the
world throws at us, eh?

289
00:29:29,900 --> 00:29:31,890
Good idea.

290
00:29:31,910 --> 00:29:37,870
However bad it gets,
there's always music.

291
00:29:37,890 --> 00:29:41,810
Yes, true.

292
00:30:14,830 --> 00:30:15,930
His Majesty?

293
00:30:16,860 --> 00:30:20,910
Fine, sir. In his temporary quarters.

294
00:30:21,830 --> 00:30:24,820
Muster the men.
We have to build a palace.

295
00:30:24,900 --> 00:30:29,850
What about the nation-wide levy?

296
00:30:29,880 --> 00:30:32,840
It's gone out. Recruiting now, sir.

297
00:30:32,930 --> 00:30:37,940
We need a palace and a Guard Corps,
first and foremost.

298
00:30:38,820 --> 00:30:41,880
Put the military and the recruits on it.

299
00:30:41,900 --> 00:30:43,830
Yes, Overlord.

300
00:30:43,850 --> 00:30:48,930
We need it. Our plan is far-reaching.

301
00:30:48,950 --> 00:30:52,900
The war may last 30, 40, even 100 years.

302
00:30:53,950 --> 00:30:58,890
People must be ready for the long haul.

303
00:30:59,840 --> 00:31:03,240
Send them to mountain fortresses
and islands.

304
00:31:03,240 --> 00:31:05,900
Anywhere hard for the Mongols to reach.

305
00:31:05,910 --> 00:31:07,830
Yes, Overlord.

306
00:31:07,840 --> 00:31:13,980
Muster the Night Patrols.

307
00:31:13,980 --> 00:31:22,090
Concentrate them in one location.
The Mongols are likely to strike.

308
00:31:22,090 --> 00:31:23,900
Yes, Overlord.

309
00:31:23,920 --> 00:31:31,850
It won't be easy to leave.
We'll be here for many years.

310
00:31:31,870 --> 00:31:35,930
As long as it takes for the
enemy to give up.

311
00:31:36,940 --> 00:31:44,840
To that end, all foodstuffs and taxes
must be received in Kanghwa.

312
00:31:44,930 --> 00:31:49,890
The waterway is critical.
Prepare the way carefully.

313
00:31:49,920 --> 00:31:56,820
Yes, Overlord. The price of food
here is already grim.

314
00:31:56,830 --> 00:32:01,910
Naturally. 300,000 people have to eat.

315
00:32:03,870 --> 00:32:09,860
If they don't, we'll have riots.
Look for fertile land immediately.

316
00:32:09,870 --> 00:32:11,880
Yes, Overlord.

317
00:32:12,910 --> 00:32:18,830
Re-organize the five capital city wards.

318
00:32:19,850 --> 00:32:29,880
The people will need strength and
stability for the years ahead.

319
00:32:29,890 --> 00:32:33,800
Faith.
Understand?

320
00:32:33,830 --> 00:32:35,820
Yes, Overlord.

321
00:32:36,890 --> 00:32:41,920
Hong Bokwon will have reached
Marshal Sartai by now.

322
00:32:42,820 --> 00:32:44,840
Be ready.

323
00:32:44,880 --> 00:32:47,830
Yes, Overlord.

324
00:32:57,920 --> 00:32:59,910
[Marshal Sartai's Mongol Encampment]

325
00:33:01,850 --> 00:33:07,840
What? They killed all our resident
commissioners?

326
00:33:07,860 --> 00:33:13,860
Yes, Marshal. I barely escaped
with my life.

327
00:33:13,900 --> 00:33:16,930
They've lost their minds.

328
00:33:17,870 --> 00:33:24,910
Incredible. They're begging us to
slaughter them. Begging.

329
00:33:24,940 --> 00:33:30,920
I can't believe it.
They only just surrendered to us.

330
00:33:31,850 --> 00:33:35,930
They just slaughtered all
our commissioners?

331
00:33:36,890 --> 00:33:41,920
I don't understand,
I just can't understand them.

332
00:33:42,830 --> 00:33:47,920
Sir, give the order to attack.
We'll burn the country to ashes.

333
00:33:48,850 --> 00:33:54,860
Who gave the order? Their king?

334
00:33:54,910 --> 00:33:57,800
Like he could?

335
00:33:57,830 --> 00:34:03,820
It was surely the Overlord,
just as it's always been.

336
00:34:03,870 --> 00:34:05,850
Choe U.

337
00:34:06,850 --> 00:34:13,820
Courage is one thing,
but this borders on insanity.

338
00:34:14,850 --> 00:34:16,840
Unbelievable.

339
00:34:16,860 --> 00:34:21,940
Sir, let's march. Muster the men.

340
00:34:22,830 --> 00:34:24,860
I won't stand for it.

341
00:34:24,880 --> 00:34:26,920
Tanggu, Putau.

342
00:34:27,810 --> 00:34:28,880
Yes, sir.

343
00:34:28,900 --> 00:34:32,850
Dispatch messengers immediately.

344
00:34:32,880 --> 00:34:38,850
Send men to Koryo.

345
00:34:38,860 --> 00:34:41,840
We muster for war.

346
00:34:41,940 --> 00:34:43,940
Yes, sir.

347
00:34:44,860 --> 00:34:49,820
Oh, no, this I will not stand for.

348
00:34:50,810 --> 00:34:58,850
As Hong Bokwon said, we'll burn it
until not even an ant is left.

349
00:34:59,900 --> 00:35:05,800
Koryo scum. Kill our commissioners?

350
00:35:10,890 --> 00:35:12,820
[Kanghwa Palace Construction Site]

351
00:35:12,840 --> 00:35:15,930
You, there!
How long have you been at this?

352
00:35:16,880 --> 00:35:18,800
We're behind schedule.

353
00:35:18,870 --> 00:35:21,820
Hurry it up or pay the price.

354
00:35:21,890 --> 00:35:23,890
Move!

355
00:35:24,850 --> 00:35:28,840
Move it along. What are you doing?

356
00:35:28,870 --> 00:35:34,920
Day and night, the palace and
Guard Corps must be built. Move!

357
00:35:35,810 --> 00:35:39,800
You'll pay for every day we lose.

358
00:35:40,840 --> 00:35:44,870
Work if you want to live, work!

359
00:35:44,930 --> 00:35:47,820
[Temporary General Directorate]

360
00:35:53,910 --> 00:35:55,900
There you are.

361
00:35:56,930 --> 00:35:58,910
Oh. Hello.

362
00:35:59,900 --> 00:36:03,880
I was just reading the
Overlord's orders.

363
00:36:04,830 --> 00:36:06,800
You're headed for Cholla?

364
00:36:06,830 --> 00:36:09,870
Yes. Over the garrison there.

365
00:36:10,830 --> 00:36:12,850
I leave in a few days.

366
00:36:12,930 --> 00:36:17,820
Cholla is quite a ways.
Watch yourself.

367
00:36:17,890 --> 00:36:22,850
I'm more worried about you.

368
00:36:27,830 --> 00:36:34,830
Yakson, it looks to me like you
won't last long here.

369
00:36:35,820 --> 00:36:38,870
Not as the Guard Corps stands now.

370
00:36:38,920 --> 00:36:40,890
How do you mean?

371
00:36:40,910 --> 00:36:46,930
The pro-war people are all
behind the Guard Corps.

372
00:36:47,900 --> 00:36:50,830
You have to find a way out.

373
00:36:52,920 --> 00:36:59,890
You and the Overlord are
already far estranged.

374
00:37:01,880 --> 00:37:04,880
There is no way out.

375
00:37:06,800 --> 00:37:08,940
There is if you look.

376
00:37:09,890 --> 00:37:14,880
You're in danger here, I can feel it.

377
00:37:14,890 --> 00:37:17,860
Look at your marriage.

378
00:37:17,930 --> 00:37:26,900
If something goes badly there, you'll
be hurt more than her, don't you agree?

379
00:37:29,830 --> 00:37:32,810
You think it's that bad?

380
00:37:32,830 --> 00:37:35,880
I only know what I see.

381
00:37:37,860 --> 00:37:42,820
Remember what I've said.

382
00:37:43,890 --> 00:37:49,810
I will.
I'll find a way to live with my anger.

383
00:37:51,820 --> 00:37:54,900
I feel like having a drink.

384
00:37:55,880 --> 00:38:00,910
But these days, I always do, always...

385
00:38:07,920 --> 00:38:09,890
Taking off for the day?

386
00:38:11,890 --> 00:38:14,890
You're not on duty.

387
00:38:15,870 --> 00:38:17,930
But the Overlord is here.

388
00:38:18,840 --> 00:38:21,840
The island is rife with thieves.

389
00:38:22,870 --> 00:38:24,890
There is no law.

390
00:38:25,870 --> 00:38:31,900
I heard the same. We'll have to stay on
our toes until we've established order.

391
00:38:31,950 --> 00:38:33,910
You have a place to stay?

392
00:38:33,940 --> 00:38:38,940
I've been so busy,
this is my first time going there.

393
00:38:39,830 --> 00:38:43,800
I just hope I can find it.

394
00:38:43,900 --> 00:38:45,820
Goodnight.

395
00:38:45,840 --> 00:38:48,940
- Be careful.
- Keep up the good work.

396
00:39:08,870 --> 00:39:10,870
Looking for your house?

397
00:39:13,890 --> 00:39:15,810
Yunsim?

398
00:39:15,880 --> 00:39:18,900
This way. Shall we?

399
00:40:00,850 --> 00:40:02,900
Welcome, Field Marshal.

400
00:40:13,850 --> 00:40:20,900
I heard you were off duty.
I came by to look at your quarters.

401
00:40:21,840 --> 00:40:27,930
You prepared the quarters
Pak Seungson told me about?

402
00:40:29,830 --> 00:40:32,820
I had to do something.

403
00:40:32,830 --> 00:40:37,010
I heard how even nobles were
having trouble finding houses.

404
00:40:37,010 --> 00:40:39,880
So I did what I could.

405
00:40:39,880 --> 00:40:43,870
It's not much, but it should do.

406
00:40:43,930 --> 00:40:47,920
Your Grace, it isn't fitting.

407
00:40:48,830 --> 00:40:55,810
High-ranking chancellors are in hovels.
For the son of a slave to live here...

408
00:40:55,820 --> 00:40:59,860
It's nothing compared to your
house in Kaegyeong.

409
00:41:00,860 --> 00:41:05,820
No, Your Grace, I cannot accept this.

410
00:41:06,890 --> 00:41:10,830
I'll bunk up with the Guard Corps.

411
00:41:11,900 --> 00:41:21,900
You must. The chancellors can
fend for themselves.

412
00:41:22,820 --> 00:41:28,820
We found quarters convenient
to this location.

413
00:41:29,840 --> 00:41:33,890
You are my father's aide,
are you not?

414
00:41:34,920 --> 00:41:36,810
Your Grace.

415
00:41:37,850 --> 00:41:40,940
The new head lady will look after you.

416
00:41:41,810 --> 00:41:46,830
You remember Kannan,
I'm sure. She and Wola...

417
00:41:47,890 --> 00:41:52,800
...were very close.

418
00:41:53,900 --> 00:41:56,890
Your Grace.

419
00:42:03,800 --> 00:42:12,830
We haven't had a chance to catch
up since you got back.

420
00:42:12,860 --> 00:42:16,850
It's been ten years.

421
00:42:20,810 --> 00:42:25,950
Your Grace, there's nothing to be said.

422
00:42:29,860 --> 00:42:31,830
Don't say that!

423
00:42:32,840 --> 00:42:36,940
I've nurtured this wound
all these years.

424
00:42:38,820 --> 00:42:42,810
I'll never forget that day.

425
00:42:42,890 --> 00:42:49,890
The day you left me at the
Imjin River ferry.

426
00:42:50,930 --> 00:42:54,900
Have you forgotten what I said?

427
00:42:58,830 --> 00:43:06,900
I said it then, and I say it now.

428
00:43:08,800 --> 00:43:12,300
I won't lose you.

429
00:43:14,920 --> 00:43:19,890
But enough about that.

430
00:43:22,800 --> 00:43:31,870
Keep up the good work.
My father is starting to notice you.

431
00:43:31,940 --> 00:43:34,860
You'll do great things.

432
00:43:34,870 --> 00:43:39,910
There are great days ahead.

433
00:43:52,810 --> 00:43:58,940
I tried to douse the fire in my heart.

434
00:44:01,940 --> 00:44:04,890
But I couldn't.

435
00:44:05,870 --> 00:44:10,850
Ten years I tried, but I couldn't.

436
00:44:13,810 --> 00:44:18,910
I missed you so.

437
00:44:28,940 --> 00:44:31,860
I've forgotten the past.

438
00:44:32,830 --> 00:44:36,880
I don't remember a thing.

439
00:44:39,830 --> 00:44:43,860
Neither should you.

440
00:44:49,840 --> 00:44:59,830
I'll see you soon.
I'm glad to have you so close.

441
00:46:32,940 --> 00:46:34,820
General.

442
00:46:34,840 --> 00:46:36,840
Kim Jun.

443
00:46:37,800 --> 00:46:42,880
Have you no fear?
Who do you think you're trifling with?

444
00:46:42,940 --> 00:46:44,860
Sir.

445
00:46:45,900 --> 00:46:48,910
I thought you were a good man.

446
00:46:49,860 --> 00:46:53,930
And I catch you carrying on?

447
00:46:55,890 --> 00:46:57,920
You've misunderstood.

448
00:46:57,940 --> 00:46:59,940
Silence.

449
00:47:01,850 --> 00:47:07,870
Sir, we served together in Kwiju.
You know me.

450
00:47:07,890 --> 00:47:11,950
All the more reason
to take your head.

451
00:47:12,870 --> 00:47:16,860
For being a two-faced lying sleaze.

452
00:47:16,890 --> 00:47:21,890
Sir, I know you.

453
00:47:21,920 --> 00:47:26,940
Do you truly not know me?

454
00:47:28,920 --> 00:47:36,920
What would you have me say?
Will my death prove my innocence?

455
00:47:37,850 --> 00:47:42,820
Then tell me. Everything.

456
00:47:44,920 --> 00:47:46,940
Sir.

457
00:47:53,860 --> 00:47:56,890
I said tell me and you did.

458
00:47:57,880 --> 00:48:00,900
You really had no idea.

459
00:48:00,920 --> 00:48:04,890
But what to do about this mess?

460
00:48:05,800 --> 00:48:13,860
Fate has played a cruel joke on you.

461
00:48:14,940 --> 00:48:16,940
There's nothing I can say.

462
00:48:17,800 --> 00:48:22,800
But with her feeling that way,
how can I take up my new post?

463
00:48:22,820 --> 00:48:24,940
Who knows what might happen?

464
00:48:25,820 --> 00:48:33,920
It's all so embarrassing. I just wish
I could take up a distant post like you.

465
00:48:35,870 --> 00:48:37,850
I have a request.

466
00:48:37,870 --> 00:48:39,850
Yes, anything.

467
00:48:39,860 --> 00:48:44,800
Things may very well get
worse in their family.

468
00:48:44,820 --> 00:48:48,910
If that happens, my brother's
life may be in danger.

469
00:48:49,880 --> 00:48:52,920
Will you help him?

470
00:48:52,940 --> 00:48:55,880
What are you asking me?

471
00:48:55,900 --> 00:49:04,880
Men live for honor and power,
but women live for love.

472
00:49:06,830 --> 00:49:11,890
I know my brother's wife,
and it worries me.

473
00:49:12,830 --> 00:49:15,850
Surely you don't think...?

474
00:49:15,870 --> 00:49:19,890
You're the Overlord's aide.

475
00:49:19,940 --> 00:49:24,810
Please. My brother is a good man.

476
00:49:24,820 --> 00:49:28,810
I know. A rare individual.

477
00:49:30,890 --> 00:49:33,860
This is excruciating, sir.

478
00:49:34,910 --> 00:49:37,810
I'm counting on you.

479
00:49:38,830 --> 00:49:41,860
You have a bright future.

480
00:49:41,880 --> 00:49:43,880
Sir.

481
00:49:45,830 --> 00:49:47,940
It's been a long time.

482
00:49:48,850 --> 00:49:53,810
You were Subop's disciples, weren't you?

483
00:49:53,940 --> 00:49:55,930
Yes, Venerable.

484
00:49:57,810 --> 00:50:01,940
And you fought against the Mongols?

485
00:50:02,810 --> 00:50:07,800
We did our small part in
protecting this country.

486
00:50:07,840 --> 00:50:13,930
Good.
Have you heard from Subop?

487
00:50:15,800 --> 00:50:21,810
Actually, we called on you
to ask about him.

488
00:50:21,840 --> 00:50:25,940
You haven't heard anything, either?

489
00:50:26,820 --> 00:50:34,940
No, nothing to speak of.
It's been, oh, ten years now?

490
00:50:36,820 --> 00:50:40,820
Where are you headed now?

491
00:50:40,920 --> 00:50:42,930
Isn't it obvious?

492
00:50:44,830 --> 00:50:47,850
To do our duty. To protect this
country as best we can.

493
00:50:48,820 --> 00:50:51,940
We'll regroup with the warrior monks.

494
00:50:52,900 --> 00:50:55,900
We head for Yongguhyon.

495
00:50:56,800 --> 00:50:59,870
We hope to find a lot of
warrior monks that way.

496
00:50:59,890 --> 00:51:05,860
Correct. There can be no temple
if we don't defend our country.

497
00:51:06,830 --> 00:51:12,930
We fight when we have no other choice.
And fight we must, oh, yes.

498
00:51:13,920 --> 00:51:20,810
Your duty is clear.
You do Buddha's work.

499
00:51:20,850 --> 00:51:24,820
The Mongols are demons.

500
00:51:24,900 --> 00:51:30,830
You wield the sword of
truth and justice.

501
00:51:30,880 --> 00:51:39,880
Find them and send them
straight to hell.

502
00:52:02,840 --> 00:52:06,240
In the 8th month of the 19th year of
Kojong's reign,

503
00:52:06,240 --> 00:52:11,830
within a month of moving the capital,

504
00:52:11,830 --> 00:52:16,930
Marshal Sartai marched with 10,000
cavalry across the Yalu.

505
00:52:17,810 --> 00:52:21,870
So began the Second Mongol War.

506
00:52:27,810 --> 00:52:33,820
The Koryo rabble have all scampered
off to islands and mountain fortresses?

507
00:52:33,850 --> 00:52:34,940
Yes, sir.

508
00:52:35,820 --> 00:52:37,910
It won't do them any good.

509
00:52:38,800 --> 00:52:40,810
This is a blitz.

510
00:52:40,880 --> 00:52:46,800
If the soldiers are cowering in the
mountains, it's that much easier for us.

511
00:52:47,860 --> 00:52:50,810
Kanghwa is as good as ours.

512
00:52:50,830 --> 00:52:55,850
Exactly. No one can resist
the mighty Mongols.

513
00:52:56,890 --> 00:52:58,900
We'll attack in four divisions.

514
00:52:58,940 --> 00:53:04,910
We'll take any pesky little forts
on the way to Kanghwa.

515
00:53:06,820 --> 00:53:11,930
Tekeh, with me. Tanggu,
Tijyu and Putau lead the others.

516
00:53:12,800 --> 00:53:13,880
Yes, sir.

517
00:53:13,900 --> 00:53:17,910
Destroy everything in your path.
Move out.

518
00:53:18,830 --> 00:53:20,850
Yes, sir.

519
00:53:25,900 --> 00:53:30,840
The Mongols have crossed the
border as expected.

520
00:53:31,830 --> 00:53:34,920
Now, about our advance units.

521
00:53:35,810 --> 00:53:41,910
Positioned in key areas and
ready to strike as ordered, sir.

522
00:53:42,810 --> 00:53:46,860
Clearly our best offense is
defense at this point.

523
00:53:46,930 --> 00:53:49,820
What's the enemy's strength?

524
00:53:49,870 --> 00:53:53,900
Ten thousand cavalry and divisions
of foot soldiers.

525
00:53:53,940 --> 00:54:01,800
We can't just defend our forts. We
should attack at key ambush points.

526
00:54:01,830 --> 00:54:04,840
But we don't have the men.

527
00:54:05,810 --> 00:54:08,850
We have 8,000 troops defending
Kaegyeong.

528
00:54:08,880 --> 00:54:13,800
The last raid from highwaymen
significantly weakened them.

529
00:54:14,840 --> 00:54:18,850
I swear. So we have no strategy?

530
00:54:18,900 --> 00:54:22,810
We can't wage war from inside forts.

531
00:54:22,920 --> 00:54:25,940
We have to march out
and meet the enemy.

532
00:54:27,800 --> 00:54:31,880
Sir, give me command.

533
00:54:31,910 --> 00:54:35,910
I'll send them back where they belong.

534
00:54:38,860 --> 00:54:43,860
How are the Kanghwa defenses?

535
00:54:43,900 --> 00:54:50,910
Yes, sir. To get here they have to get
past Kaegyong, Fort Kwangju, and a river.

536
00:54:51,920 --> 00:54:53,850
Also...

537
00:54:53,860 --> 00:54:56,920
Also, after Kimpo, they have to
cross the Yomhwa.

538
00:54:57,800 --> 00:55:01,840
Our men have strict orders to
moor any and all craft.

539
00:55:01,940 --> 00:55:05,880
I swear someone in here reeks of wine.

540
00:55:10,890 --> 00:55:16,890
Unlike before, now our people
have sought refuge,

541
00:55:16,890 --> 00:55:19,250
so our concerns are different.

542
00:55:20,930 --> 00:55:24,920
The forts can hold their own.

543
00:55:25,850 --> 00:55:31,850
This will be a long war.
Fight with that in mind.

544
00:55:31,910 --> 00:55:33,830
We'll move forward as planned.

545
00:55:33,890 --> 00:55:36,800
Yes, Overlord.

546
00:55:45,920 --> 00:55:48,870
- Tekeh.
- Yes, sir.

547
00:55:48,920 --> 00:55:57,930
Tell Tanggu and Putau to burn each and
every village, each and every temple.

548
00:55:59,810 --> 00:56:03,940
The Koryo wimps rolled over the second
we burned Heungwang Temple.

549
00:56:04,820 --> 00:56:13,830
Yes, sir. I know of a temple that will
hurt them even more than Heungwang.

550
00:56:14,830 --> 00:56:15,810
Oh?

551
00:56:15,840 --> 00:56:24,800
Yes, sir. Their precious little Koryo
Tripitaka is housed at Puin Temple.

552
00:56:24,800 --> 00:56:25,840
Tripitaka?

553
00:56:25,850 --> 00:56:27,800
Yes, sir.

554
00:56:27,840 --> 00:56:34,940
Royals and commoners both value it
even more than their ancestors.

555
00:56:35,890 --> 00:56:41,870
Burning that will shake their
faith in heaven.

556
00:56:42,800 --> 00:56:45,830
Nice to think about, isn't it?

557
00:56:45,860 --> 00:56:51,860
Yes, very nice, indeed.

558
00:56:51,920 --> 00:56:57,850
Burn Puin Temple. Burn the Tripitaka.

559
00:56:57,870 --> 00:56:59,900
- Tekeh.
- Yes, sir.

560
00:56:59,930 --> 00:57:06,880
Hong is right. Send word to Putau.
Tell him to march on Taegu.

561
00:57:06,890 --> 00:57:08,940
Yes, sir.

562
00:57:09,810 --> 00:57:12,880
- You heard the marshal. Send word.
- Sir.

563
00:57:19,810 --> 00:57:20,910
Hong Bokwon.

564
00:57:21,810 --> 00:57:22,880
Yes, sir.

565
00:57:22,930 --> 00:57:28,860
In war, the best victory is the
one without a fight.

566
00:57:28,870 --> 00:57:30,850
Of course.

567
00:57:30,870 --> 00:57:35,870
You'll take a detachment and
go to Kanghwa.

568
00:57:36,840 --> 00:57:39,940
Tell them to come to their
senses and surrender.

569
00:57:40,890 --> 00:57:45,810
The king or the overlord,
one or the other has to talk to me.

570
00:57:45,850 --> 00:57:52,800
But, sir, they tried to kill me,
remember?

571
00:57:52,890 --> 00:57:57,850
If I go as your emissary,
they'll take my head.

572
00:58:00,800 --> 00:58:03,870
You're an even bigger
coward than you look.

573
00:58:05,810 --> 00:58:11,800
Relax, Koryo can't last long.

574
00:58:11,890 --> 00:58:15,900
The whole country is in flames by now.

575
00:58:39,900 --> 00:58:41,910
Spare us!

576
00:59:10,800 --> 00:59:12,890
Oh my, I was a little thirsty.

577
00:59:13,890 --> 00:59:17,840
Where's Pak Songbi?

578
00:59:17,850 --> 00:59:22,820
Sir, the Overlord sent for him.

579
00:59:22,870 --> 00:59:24,800
Oh?

580
00:59:25,900 --> 00:59:30,820
Well, better him than me.

581
00:59:31,810 --> 00:59:35,830
Are the dispatches still coming in?

582
00:59:35,860 --> 00:59:39,900
Yes, sir. The Mongols have
passed the Western Capital...

583
00:59:39,900 --> 00:59:42,860
and are marching on
Kaegyeong.

584
00:59:42,870 --> 00:59:47,820
At this rate they'll be here at
Kangdo in a few days.

585
00:59:50,830 --> 00:59:53,830
Serious, indeed.

586
00:59:55,830 --> 01:00:02,830
Well, even so, it's not like
they can cross to the island.

587
01:00:02,860 --> 01:00:05,870
Right, Pak Seungson?

588
01:00:18,910 --> 01:00:20,850
Pak Songbi.

589
01:00:20,940 --> 01:00:22,930
Yes, sir.

590
01:00:24,810 --> 01:00:30,860
The Director General.
He stank of liquor.

591
01:00:30,890 --> 01:00:35,860
The enemy is marching and
what does he do?

592
01:00:37,800 --> 01:00:42,900
He's never once shown confidence
and strength. Not once.

593
01:00:42,930 --> 01:00:46,860
Why is that? What's he doing?

594
01:00:46,910 --> 01:00:48,870
Your pardon.

595
01:00:51,890 --> 01:00:57,860
Look at these. The Ministry of War
sends them to me.

596
01:00:58,820 --> 01:01:00,880
To an old man.

597
01:01:02,800 --> 01:01:07,910
The Mongols have passed the Western
Capital and march for Kaegyeong.

598
01:01:07,940 --> 01:01:09,860
So I heard.

599
01:01:09,880 --> 01:01:13,870
Burning every village and temple
on their way.

600
01:01:13,920 --> 01:01:15,810
Yes, sir.

601
01:01:15,840 --> 01:01:20,810
And this Putau, he took 1,000 cavalry...

602
01:01:20,860 --> 01:01:25,820
and rides where exactly?

603
01:01:25,850 --> 01:01:29,830
Not for Kaegyeong.
They're riding south.

604
01:01:29,940 --> 01:01:36,930
One front marches for Kanghwa.
Why head south?

605
01:01:37,860 --> 01:01:39,860
Any ideas?

606
01:01:40,940 --> 01:01:45,910
They obviously have a purpose, but...

607
01:01:45,930 --> 01:01:49,850
Exactly.
It's not a simple advance.

608
01:01:50,860 --> 01:01:53,870
He has 1,000 cavalry.

609
01:01:55,840 --> 01:01:56,900
Kim Jun.

610
01:01:58,860 --> 01:02:00,850
Overlord.

611
01:02:03,840 --> 01:02:09,930
Why would they ride south?

612
01:02:11,810 --> 01:02:21,100
Pardon my boldness, but last time they
burned Heungwang to force surrender.

613
01:02:23,840 --> 01:02:28,870
They clearly know our weakness.

614
01:02:30,870 --> 01:02:36,830
I believe they'll ride past Chungju
for Kyeongsang Province.

615
01:02:36,930 --> 01:02:38,870
To where?

616
01:02:38,890 --> 01:02:42,940
Puin Temple near Taegu.

617
01:02:43,850 --> 01:02:48,820
Pak Songbi, what do you think?

618
01:02:48,900 --> 01:02:54,870
Kim Jun may be right.
That's probably where they're headed.

619
01:02:54,890 --> 01:03:01,910
Exactly. Shouldn't Kim Yakson
have thought of this?

620
01:03:02,880 --> 01:03:06,920
I have to hear it from Kim Jun?

621
01:03:07,860 --> 01:03:13,840
Maybe if he spent less time drinking
and more time planning?

622
01:03:14,890 --> 01:03:19,860
If the Tripitaka burns,
it will crush our people.

623
01:03:20,850 --> 01:03:26,890
What can we do? How can
we save the Tripitaka?

624
01:03:26,930 --> 01:03:30,910
Does Kim Yakson have a plan?

625
01:03:50,330 --> 01:03:53,010
What on earth is going on?

626
01:03:53,010 --> 01:03:59,630
I think we will be able to save it.
All we must do is stick to the plan.

627
01:03:59,630 --> 01:04:03,970
That won't do.
The path we chose...

628
01:04:03,970 --> 01:04:07,590
- Spare me.
- Swear an oath.

629
01:04:07,590 --> 01:04:12,040
After all this, where did he go?

630
01:04:12,040 --> 01:04:14,530
This is unacceptable.

631
01:04:14,530 --> 01:04:19,280
There are lot of ways this may unfold.


