1
00:00:39,642 --> 00:00:43,184
"The year is 1600."

2
00:00:43,267 --> 00:00:48,059
"For ages, the Catholics of (Portugal) won
Obscene wealth from trade in Japan.

3
00:00:48,142 --> 00:00:50,851
"And keep his whereabouts a secret."

4
00:00:50,934 --> 00:00:53,517
About their bitter enemies:
European Protestants.”

5
00:00:55,476 --> 00:00:57,434
In Osaka,
The ruling Taiko died.

6
00:00:57,517 --> 00:00:59,476
"Leaving behind him a young crown prince to rule."

7
00:00:59,559 --> 00:01:01,517
“The conflict raged
Among five warrior masters.”

8
00:01:01,601 --> 00:01:06,017
“Every one of them is aiming for the title
Which would make his power absolute...”

9
00:01:06,247 --> 00:01:12,163
"SHOGUN"

10
00:01:43,830 --> 00:01:49,830
Captain,
I couldn't determine any angular slope values because...

11
00:01:49,914 --> 00:01:50,997
Clouds.

12
00:01:51,872 --> 00:01:53,039
Yes, clouds.

13
00:01:55,414 --> 00:01:59,497
But there is white sand.

14
00:02:00,414 --> 00:02:01,955
At the point, ten.

15
00:02:03,122 --> 00:02:06,497
At a depth of ten fathoms, white sand was felt.

16
00:02:06,580 --> 00:02:08,122
You see what you want to see.

17
00:02:08,872 --> 00:02:12,289
The instruction manual that the dirty Spaniard brought
He was right about the Strait of Magellan, wasn't he?

18
00:02:12,372 --> 00:02:15,664
Bring it. This damned guide
It brought us all to ruin.

19
00:02:19,705 --> 00:02:22,080
It's time to start making plans.

20
00:02:22,830 --> 00:02:24,039
Food ran out.

21
00:02:24,789 --> 00:02:26,705
And tonight, the water will run out.

22
00:02:26,789 --> 00:02:28,205
We will reach land.

23
00:02:30,414 --> 00:02:32,122
We will reach land.

24
00:02:32,205 --> 00:02:35,830
Damn you, English captains!
You never know the right time to despair.

25
00:02:36,497 --> 00:02:37,705
We will reach the islands of Japan.

26
00:02:37,789 --> 00:02:41,497
Japan's islands? listen to what you say,
These are symptoms of scurvy.

27
00:02:41,580 --> 00:02:45,039
We will impose our control over that dark land,
Then we return to Holland.

28
00:02:45,122 --> 00:02:47,789
We will come back rich, after traveling around the world.

29
00:02:50,830 --> 00:02:51,830
no.

30
00:02:53,330 --> 00:02:54,580
No, Lord.

31
00:02:56,247 --> 00:02:57,247
I am insulated from this.

32
00:02:59,289 --> 00:03:01,414
Five ships when we set off.

33
00:03:02,122 --> 00:03:04,122
A crew of more than 500.

34
00:03:05,789 --> 00:03:07,872
All that remains now is a dilapidated ship.

35
00:03:10,122 --> 00:03:12,289
When you're my age, you realize that you have limits.

36
00:03:22,705 --> 00:03:24,414
This is how cowards try to escape.

37
00:03:27,164 --> 00:03:30,330
She still carries the Erasmus on her back
Dozens of sailors who revere you...

38
00:03:30,414 --> 00:03:31,914
Why do they respect me?

39
00:03:32,747 --> 00:03:36,289
We failed to accomplish our mission.
Don't you see? We are looking for a mirage!

40
00:03:36,372 --> 00:03:38,830
Well, here you go.

41
00:03:42,455 --> 00:03:43,622
Oh Lord.

42
00:03:45,330 --> 00:03:50,455
O Lord,
The beginning of feeling fear is relief from the sky.

43
00:03:51,789 --> 00:03:54,705
Like a soft wind caressing your face.

44
00:03:56,039 --> 00:03:57,039
Do you feel it?

45
00:03:58,330 --> 00:04:00,372
These are the breaths of the mighty Lord.

46
00:04:00,455 --> 00:04:01,789
He is calling us.

47
00:04:02,289 --> 00:04:03,289
Listen.

48
00:04:07,330 --> 00:04:08,830
He calls us to come home.

49
00:07:12,289 --> 00:07:13,830
He starved to death.

50
00:07:49,335 --> 00:07:51,044
Who are these...?

51
00:08:14,747 --> 00:08:20,372
{\an8}"Chapter One: The Lord"

52
00:09:04,289 --> 00:09:05,497
My father.

53
00:09:16,842 --> 00:09:18,383
She is stunningly beautiful.

54
00:09:19,872 --> 00:09:21,080
Really.

55
00:09:22,372 --> 00:09:26,330
It hides directly behind the sun.

56
00:09:26,705 --> 00:09:28,414
stores energy,

57
00:09:29,039 --> 00:09:31,414
Waiting for the right moment for her.

58
00:09:32,789 --> 00:09:37,330
You may never know it exists.

59
00:09:47,455 --> 00:09:48,455
So,

60
00:09:50,084 --> 00:09:52,292
Shall we go now?

61
00:10:09,117 --> 00:10:11,283
Welcome to Osaka Castle.

62
00:10:11,330 --> 00:10:13,455
Master Ishido orders you to confine yourself

63
00:10:13,482 --> 00:10:15,066
Within your personal limits.

64
00:10:18,467 --> 00:10:21,721
I'm surprised he actually came.

65
00:10:23,364 --> 00:10:27,197
The wise man knows that his time has passed.

66
00:11:30,707 --> 00:11:31,582
What's up?

67
00:11:32,289 --> 00:11:34,955
I hate Osaka.

68
00:11:36,039 --> 00:11:37,497
This place…

69
00:11:39,372 --> 00:11:42,247
He became immersed in filth.

70
00:11:45,455 --> 00:11:49,830
In that case,
Let's get it over with as quickly as possible.

71
00:12:21,862 --> 00:12:23,821
Welcome to Osaka.

72
00:12:24,368 --> 00:12:26,993
The Council of Guardians appreciates your coming.

73
00:12:37,447 --> 00:12:40,091
Seating arrangements are new.

74
00:12:40,149 --> 00:12:42,605
We thought it was appropriate,

75
00:12:43,627 --> 00:12:45,252
Under the current circumstances.

76
00:12:45,530 --> 00:12:46,706
Mr. Toranaga,

77
00:12:46,832 --> 00:12:49,365
Within a year since the death of Taiko,

78
00:12:50,204 --> 00:12:51,872
We watched you anxiously

79
00:12:51,897 --> 00:12:54,522
And you turn the force against the council.

80
00:12:55,372 --> 00:12:59,789
Which prevented him
The late Taiko for logical reasons.

81
00:12:59,887 --> 00:13:01,845
What power?

82
00:13:01,949 --> 00:13:06,455
Six marriages she agreed to.

83
00:13:06,502 --> 00:13:10,544
The area of ​​your fiefdom has doubled.

84
00:13:11,358 --> 00:13:14,441
If my fellow guardians are worried,

85
00:13:14,539 --> 00:13:18,122
So let me tell you that I am satisfied with my king of Kanto.

86
00:13:18,939 --> 00:13:23,664
I will not be the first to disturb the peace.

87
00:13:24,450 --> 00:13:25,700
How strange.

88
00:13:26,580 --> 00:13:27,854
Although we saw this morning

89
00:13:27,914 --> 00:13:31,039
Transport the Crown Prince's mother to your castle in Edo.

90
00:13:31,085 --> 00:13:32,918
Without warning or permission.

91
00:13:33,197 --> 00:13:38,364
Mrs. Ueshiba's sister,
My daughter-in-law, in labor.

92
00:13:38,440 --> 00:13:40,524
Or was Mrs. Ueshiba taken hostage?

93
00:13:40,589 --> 00:13:42,630
To ensure your safety here?

94
00:13:46,000 --> 00:13:48,500
We are in a period of peace, Mr. Ishido.

95
00:13:49,847 --> 00:13:52,430
The lady is no longer a hostage in my castle

96
00:13:53,425 --> 00:13:57,467
Just like I'm not a hostage in this castle.

97
00:14:02,449 --> 00:14:07,741
What was taiko?
To say if he were among us today?

98
00:14:08,823 --> 00:14:11,657
I think he will be happy,

99
00:14:12,457 --> 00:14:15,290
After he learns that the five of us do not get along as we used to.

100
00:14:15,917 --> 00:14:20,250
His last wish was for power to be shared peacefully.

101
00:14:20,314 --> 00:14:23,294
Yes, until his crown prince reaches the age of majority.

102
00:14:24,164 --> 00:14:26,747
I long for that day so much.

103
00:14:27,789 --> 00:14:31,580
These meetings are exhausting.

104
00:14:37,347 --> 00:14:39,097
Let me put it in other words.

105
00:14:41,122 --> 00:14:46,164
The council voted to demand the return of the lady

106
00:14:47,455 --> 00:14:52,205
Under the penalty of impeachment.

107
00:14:56,407 --> 00:14:59,414
It's time to expose the traitors

108
00:15:01,057 --> 00:15:03,182
Those who seek to usurp the authority of the Crown Prince.

109
00:15:03,547 --> 00:15:07,547
From the lower and upper classes,
Even a descendant of Minwara like you.

110
00:15:08,642 --> 00:15:11,100
You see four signatures.

111
00:15:11,769 --> 00:15:17,683
Mr. Kiama
Mr. Sugiyama and Mr. Ohno

112
00:15:18,853 --> 00:15:19,770
And I.

113
00:15:25,583 --> 00:15:26,500
I beg your pardon,

114
00:15:26,711 --> 00:15:29,628
But did my master not comply with the law in all his actions?

115
00:15:30,180 --> 00:15:33,639
They called him a traitor on false charges...

116
00:15:35,737 --> 00:15:36,903
Tadayoshi, sit down!

117
00:15:47,099 --> 00:15:50,016
I'm so sorry,

118
00:15:52,080 --> 00:15:57,039
But I couldn't stand to hear such insults.

119
00:15:57,664 --> 00:15:59,122
Insults?

120
00:16:00,052 --> 00:16:03,552
How dare you insinuate
Until Mr. Ishido insulted me?

121
00:16:18,689 --> 00:16:20,355
I ask permission to commit honor suicide.

122
00:16:21,145 --> 00:16:22,916
I will end my family line,

123
00:16:25,080 --> 00:16:26,955
And I will finish off everyone who bears my name.

124
00:16:30,705 --> 00:16:35,705
My host, please accept my apology.

125
00:16:38,708 --> 00:16:39,958
It happened.

126
00:16:40,786 --> 00:16:45,828
But I have to say
This childish outburst is common in your clan.

127
00:16:46,177 --> 00:16:49,344
It is an insult to the honorable legacy of taiko.

128
00:16:50,644 --> 00:16:53,811
You have seven days
To release the Crown Prince's mother from Edo.

129
00:16:53,973 --> 00:16:55,015
And then,

130
00:16:55,569 --> 00:16:59,379
We will decide your fate by voting.

131
00:17:27,122 --> 00:17:28,747
Tadayoshi Usami...

132
00:17:29,532 --> 00:17:31,814
Married to your granddaughter, right?

133
00:17:32,862 --> 00:17:38,750
Okay. Fuji, the best of all my grandchildren.

134
00:17:39,937 --> 00:17:41,866
I'll make sure to let her live.

135
00:17:42,164 --> 00:17:44,164
The boy was reckless.

136
00:17:45,080 --> 00:17:46,955
He only blames himself.

137
00:17:47,247 --> 00:17:48,289
No,

138
00:17:48,770 --> 00:17:50,437
But he was brave.

139
00:17:51,330 --> 00:17:53,789
I don't agree with all this futile death.

140
00:17:54,742 --> 00:17:59,283
Why are we still here then?

141
00:17:59,677 --> 00:18:05,011
Stuck in a castle surrounded
With bureaucrats who want us dead.

142
00:18:05,145 --> 00:18:10,788
Once they recover the Crown Prince's mother,

143
00:18:11,569 --> 00:18:15,194
They will vote for the death of us all.

144
00:18:15,247 --> 00:18:16,747
Sorry, my friend.

145
00:18:17,779 --> 00:18:21,487
If we go to war now,
Four armies against one, I will inevitably lose.

146
00:18:21,633 --> 00:18:24,300
I must stay here.

147
00:18:26,497 --> 00:18:30,372
So you should go to Ajiro instead of me.

148
00:18:34,326 --> 00:18:37,368
You are a prisoner of your enemies,

149
00:18:38,683 --> 00:18:41,392
You are days away from death...

150
00:18:41,445 --> 00:18:45,445
And you want me to look into a barbarian ship?

151
00:18:45,539 --> 00:18:47,080
Please leave immediately.

152
00:18:51,222 --> 00:18:54,597
I wonder if I made a mistake
Hiromatsu.

153
00:18:57,265 --> 00:19:01,224
I mean you standing on my side
Instead of the bureaucrats who want me dead.

154
00:19:02,438 --> 00:19:05,605
I thought about it.

155
00:19:24,905 --> 00:19:27,686
Everything will remain on board
Until my uncle comes to check on him.

156
00:19:28,247 --> 00:19:29,580
Mr. Yabushigo?

157
00:19:30,622 --> 00:19:32,455
I informed him of the matter as soon as possible.

158
00:19:34,005 --> 00:19:36,976
He wants to see it for himself.

159
00:19:40,580 --> 00:19:42,789
How can Jan see? Step aside!

160
00:19:42,872 --> 00:19:45,205
See what they're doing? Come on.

161
00:19:45,289 --> 00:19:47,137
I think they're towing it towards the beach.

162
00:19:47,564 --> 00:19:49,372
Do you know what they are?
Are they Catholic?

163
00:19:49,441 --> 00:19:50,441
calm!

164
00:19:50,633 --> 00:19:54,216
As I told you, they are Japanese.

165
00:19:58,789 --> 00:20:00,914
Don't be upset, everyone.

166
00:20:01,997 --> 00:20:07,830
We have reached our destination.
Portugal's secret empire in the East.

167
00:20:08,293 --> 00:20:10,043
impossible.

168
00:20:10,247 --> 00:20:13,372
- The orders are still in effect.
-What part of what we are going through is still valid?

169
00:20:13,455 --> 00:20:19,539
All I know is that the ships are Spanish
It surrounded us from the south and north

170
00:20:19,622 --> 00:20:20,872
Outside Santa Maria.

171
00:20:21,809 --> 00:20:24,705
And we survived thanks to this captain.

172
00:20:24,789 --> 00:20:27,914
We can negotiate, we have goods that can be bartered.

173
00:20:28,539 --> 00:20:30,914
Not to mention, I speak Portuguese fluently.

174
00:20:30,997 --> 00:20:36,414
As soon as the Portuguese tell them who we are, we will be hanged.

175
00:20:36,955 --> 00:20:38,247
They don't know who we are yet

176
00:20:38,390 --> 00:20:41,640
Because navigation books
It is still preserved in the captain's cabin.

177
00:20:43,872 --> 00:20:47,664
As long as it stays there, we'll be safe.

178
00:20:49,892 --> 00:20:51,392
We are nothing more than merchants...

179
00:20:53,372 --> 00:20:57,039
Lost at sea,
We are looking for a safe way to return home.

180
00:20:57,295 --> 00:20:59,128
Do you think this plan might actually work?

181
00:21:00,414 --> 00:21:02,747
Here's what you all forgot.

182
00:21:03,434 --> 00:21:07,934
They found us stationary far away
From the direction of the wind, just debris in the middle of the current.

183
00:21:08,372 --> 00:21:09,955
The plague struck us,

184
00:21:10,039 --> 00:21:12,789
And we swallowed the bitterness of hunger,
We tried to strengthen ourselves with ropes made of calfskin.

185
00:21:12,872 --> 00:21:14,997
We should have been lifeless corpses by now.

186
00:21:15,080 --> 00:21:16,247
But here we are.

187
00:21:17,883 --> 00:21:21,271
12 naughty Protestants

188
00:21:21,654 --> 00:21:24,763
Dirty-smelling but fairly sturdy

189
00:21:25,580 --> 00:21:27,789
On a mission against a barbaric tribe

190
00:21:29,164 --> 00:21:35,455
And the Portuguese fleet
The entire raging, dry, dirty man.

191
00:21:35,713 --> 00:21:37,088
Okay!

192
00:21:37,164 --> 00:21:39,331
I say that our chances of success are great.

193
00:21:43,890 --> 00:21:45,557
We will not die here.

194
00:21:47,457 --> 00:21:49,540
Fuji, you've gone too far.

195
00:21:50,137 --> 00:21:51,390
Stay away.

196
00:21:51,455 --> 00:21:53,410
It is the command of our Master. Say hello to our child!

197
00:21:53,471 --> 00:21:54,929
I won't!

198
00:22:01,281 --> 00:22:02,406
"Fuji."

199
00:22:14,226 --> 00:22:19,185
Tadayoshi embarrassed our master in front of Master Ishido.

200
00:22:20,518 --> 00:22:22,726
Then our son was sentenced to death.

201
00:22:23,248 --> 00:22:27,018
I heard. Sorry about that.

202
00:22:27,101 --> 00:22:28,726
But I am forced to live.

203
00:22:28,799 --> 00:22:30,350
The order came from our Master.

204
00:22:30,810 --> 00:22:32,435
I am your husband...

205
00:22:32,435 --> 00:22:37,101
This is Hiromatsu Toda's granddaughter.

206
00:22:38,351 --> 00:22:40,643
A name you should show your respect to.

207
00:22:41,523 --> 00:22:45,898
Her family line ends today because of your action.

208
00:22:46,351 --> 00:22:50,101
Who do you think you are to treat her so arrogantly?

209
00:22:57,154 --> 00:22:58,582
Sorry,

210
00:22:59,976 --> 00:23:02,018
But he's right.

211
00:23:03,461 --> 00:23:07,211
I know you feel like your soul is being sucked out of you.

212
00:23:08,851 --> 00:23:11,226
I felt the same way before.

213
00:23:12,810 --> 00:23:13,810
But,

214
00:23:15,891 --> 00:23:17,979
It is a mercy that you should refuse.

215
00:23:19,430 --> 00:23:25,039
I'm not as strong as you, Mariko.

216
00:23:26,327 --> 00:23:30,869
I cannot stay in this world
Without a goal.

217
00:23:30,940 --> 00:23:34,190
If he orders you to stay alive,

218
00:23:34,731 --> 00:23:39,564
Let this be a goal of yours.

219
00:23:53,910 --> 00:23:56,910
Let her be the last one to hold her son.

220
00:24:50,436 --> 00:24:51,978
Oh my God...

221
00:24:54,615 --> 00:24:57,573
Forgive me.

222
00:25:26,891 --> 00:25:31,058
Your uncle has never visited this village before.

223
00:25:31,743 --> 00:25:34,118
He didn't even visit her when your father died.

224
00:25:35,783 --> 00:25:37,367
We must all seize this moment.

225
00:25:37,973 --> 00:25:43,598
Only Mr. Yabushige is capable
To give you the fiefdom you deserve.

226
00:26:07,429 --> 00:26:08,804
Prisoners, come up!

227
00:26:11,916 --> 00:26:12,958
Humiliating cowards.

228
00:26:13,284 --> 00:26:16,268
Yabushige, Lord of Izu Province, commands you,

229
00:26:16,464 --> 00:26:17,881
To step up and introduce yourselves.

230
00:26:17,957 --> 00:26:20,749
Welcome. Are you the leader of these men?

231
00:26:22,969 --> 00:26:24,245
My name is John Blackthorne,

232
00:26:24,274 --> 00:26:26,524
And I really want to talk to you.

233
00:26:27,018 --> 00:26:29,310
Get up immediately, everyone.

234
00:26:30,018 --> 00:26:32,268
If you don't mind, I'll go up alone.

235
00:26:32,729 --> 00:26:35,351
I don't understand what you're saying. Step up, everyone!

236
00:26:35,443 --> 00:26:37,777
- Don't go up! They will kill you, Lord.
- Look at their swords.

237
00:26:37,873 --> 00:26:38,748
Bring them!

238
00:26:40,185 --> 00:26:41,185
Don't!

239
00:26:41,726 --> 00:26:43,685
No, don't fight them.

240
00:26:44,988 --> 00:26:46,913
Everyone climb the ladder! Do not resist!

241
00:26:47,226 --> 00:26:48,226
Everyone step up!

242
00:26:48,402 --> 00:26:50,943
No, there is no need for violence. We need him alive.

243
00:26:51,041 --> 00:26:52,041
Bring it!

244
00:26:53,976 --> 00:26:55,310
now.
- Your command.

245
00:27:01,101 --> 00:27:02,726
Get up!

246
00:27:06,976 --> 00:27:08,518
Dirty savages.

247
00:27:08,601 --> 00:27:10,560
You rabble!

248
00:27:11,185 --> 00:27:14,476
Now I will come alone and speak on behalf of my men.

249
00:27:15,143 --> 00:27:17,768
Keep him prisoner as long as I don't come back.

250
00:27:22,893 --> 00:27:24,643
O captain!

251
00:27:24,726 --> 00:27:25,893
Scum!

252
00:27:37,685 --> 00:27:39,268
give up.

253
00:27:40,018 --> 00:27:41,351
give up.

254
00:27:41,708 --> 00:27:43,333
We are traders.

255
00:27:43,685 --> 00:27:49,476
I implore you to release us
Let us return to our ship in peace.

256
00:27:50,268 --> 00:27:52,018
We don't want to cause you any harm.

257
00:27:52,310 --> 00:27:53,476
"Morage."

258
00:27:53,560 --> 00:27:55,060
You are a Christian.

259
00:27:55,143 --> 00:27:57,268
-Do you speak Portuguese?
a little.

260
00:27:57,351 --> 00:27:58,976
Tell him to behave.

261
00:28:02,884 --> 00:28:06,655
Mr. Omi says, "Behave."

262
00:28:11,361 --> 00:28:12,868
We are in the islands of Japan?

263
00:28:12,952 --> 00:28:15,285
Okay.

264
00:28:15,396 --> 00:28:19,729
How do I say, "I understand," in your language?

265
00:28:25,952 --> 00:28:28,829
I implore you to release my men.

266
00:28:28,949 --> 00:28:30,451
Not possible.

267
00:28:30,476 --> 00:28:32,734
I beg you in the name of humanity.

268
00:28:32,857 --> 00:28:36,649
Please, on the islands of Japan, behave yourself.

269
00:28:38,768 --> 00:28:40,737
If this is how you treat your guests,

270
00:28:41,268 --> 00:28:48,226
So tell this lowly unclean thing
I curse his entire country.

271
00:29:08,143 --> 00:29:10,101
You are a foul-mouthed barbarian.

272
00:29:16,393 --> 00:29:17,935
"You understand"?

273
00:29:41,560 --> 00:29:43,143
Is this man a Christian?

274
00:29:43,310 --> 00:29:44,518
We don't know...

275
00:29:44,851 --> 00:29:46,435
Please! Stay away!

276
00:29:46,736 --> 00:29:48,736
Why was I taken prisoner?

277
00:29:48,810 --> 00:29:49,643
It is enough!

278
00:29:49,976 --> 00:29:50,893
Back off!

279
00:30:22,152 --> 00:30:23,527
Where is the translator?

280
00:30:31,991 --> 00:30:35,241
Mr. Yabushige, it is an honor to have you come to the village.

281
00:30:37,250 --> 00:30:38,833
Don't you have a better priest than him?

282
00:30:42,459 --> 00:30:45,851
Priest, you will translate my words and the words of the barbarian.

283
00:30:46,433 --> 00:30:48,016
Who is he?

284
00:30:48,226 --> 00:30:50,518
What is he doing here?

285
00:30:50,885 --> 00:30:54,768
Our leader, Lord of Izu Province,
"Yabushigi Kashigi",

286
00:30:54,851 --> 00:30:58,768
He wants to know who you are
How did you come to this earth?

287
00:30:58,851 --> 00:31:00,226
Who are you?

288
00:31:00,657 --> 00:31:02,448
Servant of the Lord.

289
00:31:02,943 --> 00:31:08,193
Your Lord.
Make this clear, you vile Catholic.

290
00:31:08,257 --> 00:31:11,882
Priest, why is he angry with you?

291
00:31:12,143 --> 00:31:13,601
He's evil.

292
00:31:13,834 --> 00:31:15,334
Kill him.

293
00:31:15,528 --> 00:31:16,706
He's a pirate.

294
00:31:19,101 --> 00:31:22,935
My name is John Blackthorne, and I am English.

295
00:31:23,685 --> 00:31:25,185
Captain of the ship "Erasmus".

296
00:31:25,475 --> 00:31:28,643
Dutch merchant ship.
We deviated from the path two months ago.

297
00:31:28,726 --> 00:31:31,129
Lies! That's a Dutch pirate ship

298
00:31:31,335 --> 00:31:35,101
And you are a pirate who came to start a war
Against a peaceful Portuguese settlement.

299
00:31:35,185 --> 00:31:37,268
O priest! translate!

300
00:31:37,645 --> 00:31:39,978
A very evil man.

301
00:31:40,413 --> 00:31:44,497
He wants to kill the Japanese and Portuguese.

302
00:31:45,455 --> 00:31:47,205
They've never heard of us before, right?

303
00:31:49,210 --> 00:31:51,418
You told them that "Portugal"
It is the only country in Europe.

304
00:31:53,154 --> 00:31:56,279
Which means I'm the first English sailor
Up to your Portuguese treasure.

305
00:31:56,935 --> 00:31:59,310
You do not intend to translate my words.

306
00:32:03,101 --> 00:32:04,976
I beg your king to speak to me.

307
00:32:05,810 --> 00:32:07,810
I humbly request safe passage.

308
00:32:09,809 --> 00:32:12,476
Tell him that his ship has been confiscated.

309
00:32:15,060 --> 00:32:19,060
Mr. Yabushige says
Your infidel ship now belongs to him.

310
00:32:19,421 --> 00:32:22,601
Soon you and your men will be executed.

311
00:32:23,143 --> 00:32:24,518
Hey! to stop!

312
00:32:26,468 --> 00:32:28,260
I'm not one of them!

313
00:32:28,685 --> 00:32:34,185
No Catholic will speak in my tongue.

314
00:32:34,308 --> 00:32:37,772
Not in "Europe"
Not in this place immersed in darkness.

315
00:32:44,909 --> 00:32:47,060
Take him home and bathe him.

316
00:32:47,635 --> 00:32:49,518
my lord! It's dangerous!

317
00:32:50,851 --> 00:32:53,620
The pirate must die!

318
00:32:54,076 --> 00:32:56,618
Do you have proof that he's a pirate?

319
00:32:57,643 --> 00:32:59,873
He insulted the cross!

320
00:33:01,078 --> 00:33:03,661
I don't have time for this Christian nonsense.

321
00:33:04,047 --> 00:33:07,922
The pirate must die!

322
00:33:08,810 --> 00:33:12,560
Okay, but choose someone in his place.

323
00:33:13,226 --> 00:33:15,143
We'll do it my way.

324
00:33:21,226 --> 00:33:25,476
Sorry, father,
Soon we will control this entire continent.

325
00:33:25,780 --> 00:33:29,155
Go back to the corral you came from. Screw you.

326
00:33:32,317 --> 00:33:34,551
Try harder, uncle.

327
00:33:34,818 --> 00:33:37,268
You always lose.

328
00:33:37,320 --> 00:33:40,082
This is a new game for me, sir.

329
00:33:40,623 --> 00:33:43,123
It is difficult for an old man to understand.

330
00:33:43,665 --> 00:33:46,207
Didn't you learn how to play when you were young?

331
00:33:46,368 --> 00:33:48,830
When I was your age,

332
00:33:48,890 --> 00:33:51,390
I was honored to be a hostage.

333
00:33:52,582 --> 00:33:54,290
Until I became this tall,

334
00:33:54,467 --> 00:33:58,126
I was dragged among enemies.

335
00:33:59,540 --> 00:34:00,707
Mr. Yachio,

336
00:34:00,844 --> 00:34:02,885
You will be late for writing class.

337
00:34:03,082 --> 00:34:05,165
As you well know.

338
00:34:05,335 --> 00:34:07,780
Hello, Mrs. Dion.

339
00:34:08,179 --> 00:34:11,387
I want to practice archery.

340
00:34:11,879 --> 00:34:16,129
The leader's writing should be clear and beautiful.

341
00:34:16,832 --> 00:34:19,457
He must be the best in everything.

342
00:34:19,915 --> 00:34:23,123
That's what my mom says too.

343
00:34:23,342 --> 00:34:27,206
Are you coming back from your castle soon?

344
00:34:27,338 --> 00:34:30,797
Yes, of course.

345
00:34:30,890 --> 00:34:34,556
Return to the writing exercise.

346
00:34:38,998 --> 00:34:41,415
I can't imagine

347
00:34:41,481 --> 00:34:45,689
What Ishido promised the Guardians
To obey his orders.

348
00:34:46,064 --> 00:34:49,549
Maybe he promised them my fiefdom.

349
00:34:50,665 --> 00:34:54,207
He will betray them after you.

350
00:34:55,832 --> 00:34:57,123
And then the baby.

351
00:34:58,207 --> 00:34:59,873
The centuries of darkness have begun again.

352
00:35:00,290 --> 00:35:05,165
I will sacrifice my life for the Crown Prince.

353
00:35:05,707 --> 00:35:08,540
I wish you could stop them.

354
00:35:09,133 --> 00:35:13,873
Don't be afraid, your name is "Toranaga Yoshi"...

355
00:35:14,568 --> 00:35:17,943
They fear that you are descended from Minwara.

356
00:35:20,374 --> 00:35:24,689
I am not seeking the title of my ancestors.

357
00:35:25,623 --> 00:35:27,540
Because you are a good man.

358
00:35:27,876 --> 00:35:32,350
But this time does not require righteous people.

359
00:35:33,665 --> 00:35:37,290
This is a time that requires a leader.

360
00:35:40,540 --> 00:35:42,748
I already told you...

361
00:35:43,981 --> 00:35:46,981
I'm not trying to be a leader.

362
00:35:47,910 --> 00:35:49,655
This title has a shameful effect

363
00:35:49,955 --> 00:35:53,299
A relic of a bygone era.

364
00:36:04,748 --> 00:36:07,665
This was planted at the time of Yachio's birth.

365
00:36:08,750 --> 00:36:11,458
This wooden stick helps it grow.

366
00:36:11,931 --> 00:36:14,284
Like you and the boy.

367
00:36:15,922 --> 00:36:19,463
What will happen to him if you leave?

368
00:36:35,026 --> 00:36:37,859
please! We are just traders!

369
00:36:38,457 --> 00:36:40,582
I beg you!

370
00:36:40,665 --> 00:36:44,373
We are just traders! I beg you!

371
00:36:44,457 --> 00:36:46,596
Please, no!

372
00:36:47,593 --> 00:36:48,426
no!

373
00:36:48,457 --> 00:36:51,582
Please! no!

374
00:36:56,873 --> 00:36:58,290
Please!

375
00:36:58,832 --> 00:37:01,248
Please!

376
00:37:08,248 --> 00:37:10,498
Please!

377
00:37:28,505 --> 00:37:34,172
I apologize for the inconvenience
What my master caused in your village.

378
00:37:35,040 --> 00:37:39,623
It won't be long.

379
00:37:40,290 --> 00:37:41,790
Sir,

380
00:37:42,433 --> 00:37:45,183
He is obsessed with the moment of death.

381
00:37:45,732 --> 00:37:47,854
When you are helpless

382
00:37:48,998 --> 00:37:50,998
Death is inevitable...

383
00:37:51,873 --> 00:37:55,665
How does one deal with a moment like this?

384
00:37:58,175 --> 00:38:02,865
He can't

385
00:38:03,012 --> 00:38:05,929
Get closer.

386
00:38:30,957 --> 00:38:33,540
I waited and waited, but… nothing.

387
00:38:37,998 --> 00:38:41,748
His last moment came and went.

388
00:38:41,774 --> 00:38:44,733
Like everyone else... he stuttered.

389
00:38:45,332 --> 00:38:47,966
my lord. This is Kiko.

390
00:38:48,257 --> 00:38:50,382
The most famous concubine in Izu.

391
00:38:51,582 --> 00:38:54,915
It is my honor to serve you

392
00:38:56,752 --> 00:39:01,086
It is my duty to please you.

393
00:39:05,248 --> 00:39:07,498
What are you staring at with your perverted eyes?

394
00:39:34,498 --> 00:39:35,957
What are you doing?

395
00:40:02,707 --> 00:40:04,373
Do you want me to stop?

396
00:40:06,290 --> 00:40:07,332
follower.

397
00:41:19,373 --> 00:41:20,373
Oh my God.

398
00:41:30,457 --> 00:41:31,540
Good morning.

399
00:41:37,484 --> 00:41:38,498
Where are my shoes?

400
00:41:41,694 --> 00:41:44,153
The savage took a long time to die.

401
00:41:53,084 --> 00:41:56,043
He was stronger than most Christians.

402
00:42:03,877 --> 00:42:07,085
Write me a poem about him.

403
00:42:18,116 --> 00:42:19,449
His eyes...

404
00:42:20,877 --> 00:42:24,752
It was the end of hell

405
00:42:25,627 --> 00:42:27,127
...and all the pain,

406
00:42:28,335 --> 00:42:30,002
Eloquent.

407
00:42:43,380 --> 00:42:44,900
I heard a man screaming last night.

408
00:42:44,984 --> 00:42:46,854
He seemed to be in great pain.

409
00:42:47,543 --> 00:42:48,752
These are too narrow.

410
00:42:51,760 --> 00:42:54,885
Listen, if you don't mind...

411
00:42:57,162 --> 00:43:00,378
I really want to talk to your leader again.

412
00:43:01,460 --> 00:43:03,543
He has swords, the man with the swords.

413
00:43:10,960 --> 00:43:11,960
amazing.

414
00:43:12,323 --> 00:43:16,710
The village has been running well since your father died.

415
00:43:17,960 --> 00:43:20,085
Since when is that?

416
00:43:20,543 --> 00:43:22,627
About a year.

417
00:43:24,788 --> 00:43:26,717
Your fiefdom's yield will be increased to 540 tons.

418
00:43:28,108 --> 00:43:30,274
I will finish the increase procedures as soon as I return.

419
00:43:33,418 --> 00:43:35,377
Uncle, if you don't mind...

420
00:43:35,577 --> 00:43:41,118
Aren't you going to tell Mr. Toranaga?
About the ship of savages?

421
00:43:43,238 --> 00:43:46,425
Mr. Toranaga is trapped in Osaka.

422
00:43:47,176 --> 00:43:50,510
I told him that was crazy, and yet he went.

423
00:43:55,346 --> 00:43:58,013
What's the point of delving into the future?
With someone who is dead?

424
00:43:59,326 --> 00:44:00,367
So…

425
00:44:01,230 --> 00:44:03,230
You have other plans?

426
00:44:04,668 --> 00:44:05,918
What is your opinion?

427
00:44:06,182 --> 00:44:09,474
In these uncertain times, what's next?

428
00:44:11,929 --> 00:44:15,554
After Mr. Toranaga was killed,
War is bound to break out.

429
00:44:16,197 --> 00:44:18,656
Mr. Ishido will be the strongest guardian,

430
00:44:19,376 --> 00:44:23,209
But that will be on him later
Standing up to the Christian masters.

431
00:44:23,548 --> 00:44:25,864
With their Christian weapons.

432
00:44:26,904 --> 00:44:29,543
And any master would own a ship with these weapons

433
00:44:29,596 --> 00:44:32,365
He will be an important ally for any party in the conflict.

434
00:44:35,335 --> 00:44:38,835
My brother never told me about the wonderful qualities of his son.

435
00:44:41,638 --> 00:44:42,638
my lord!

436
00:44:44,960 --> 00:44:46,627
A ship has arrived.

437
00:45:05,092 --> 00:45:06,280
"Hiromatsu."

438
00:45:06,398 --> 00:45:08,439
I am honored to have you come to one of my villages.

439
00:45:08,710 --> 00:45:10,168
"Yabushigi."

440
00:45:11,252 --> 00:45:15,127
Your order, Mr. Toranaga.
To wait for him in Edo.

441
00:45:17,502 --> 00:45:21,187
We captured a raiding ship and its crew.

442
00:45:21,721 --> 00:45:23,680
I felt that my presence here was important to our cause.

443
00:45:23,734 --> 00:45:25,151
Where are the weapons?

444
00:45:27,071 --> 00:45:30,238
I was informed that there were 500 rifles and 20 cannons,

445
00:45:30,960 --> 00:45:35,668
And several boxes of silver and gold
On board that ship.

446
00:45:38,752 --> 00:45:40,710
I ordered everything to be brought ashore.

447
00:45:40,835 --> 00:45:41,835
good.

448
00:45:42,398 --> 00:45:45,815
As head of external relations,

449
00:45:46,418 --> 00:45:50,377
Confiscates Mr. Toranaga.
The ship and everything on it.

450
00:45:51,941 --> 00:45:53,524
With great respect,

451
00:45:54,131 --> 00:45:57,089
Izo is my fiefdom.

452
00:45:58,402 --> 00:46:00,560
So sorry…

453
00:46:01,336 --> 00:46:07,225
I thought you were loyal to our master.

454
00:46:20,541 --> 00:46:22,916
Of course I'm loyal.

455
00:46:24,835 --> 00:46:28,937
There is no doubt that the ship is his.

456
00:46:29,793 --> 00:46:34,027
It's a gift, although I wanted it to be a surprise.

457
00:46:35,756 --> 00:46:40,006
He will be pleased by your generosity.

458
00:46:45,002 --> 00:46:47,335
He knew everything.

459
00:46:49,869 --> 00:46:51,535
There is a spy in your village.

460
00:46:52,967 --> 00:46:54,634
Where are you taking me?

461
00:46:56,618 --> 00:46:58,592
You. look at me.

462
00:46:58,846 --> 00:47:00,935
- Prisoners are killed without trial.
- Shut up this captain.

463
00:47:01,094 --> 00:47:03,135
Is this how things are done here?

464
00:47:03,257 --> 00:47:04,257
Is this it?

465
00:47:07,267 --> 00:47:09,225
Tell him he's being taken to Osaka.

466
00:47:09,820 --> 00:47:12,070
You will be taken to Osaka.

467
00:47:12,139 --> 00:47:15,615
I will not leave my place until I see my men!

468
00:47:15,742 --> 00:47:18,477
You, you dirty bastards!

469
00:47:18,568 --> 00:47:19,818
This is forbidden!

470
00:47:20,418 --> 00:47:22,085
Is he the captain?

471
00:47:22,235 --> 00:47:23,424
master?

472
00:47:23,497 --> 00:47:25,157
Mr. Hiromatsu.

473
00:47:25,397 --> 00:47:28,139
Mr. Rodriguez will take care of it.

474
00:47:28,294 --> 00:47:31,627
He'll give him a drink and then blow his head off.

475
00:47:34,298 --> 00:47:37,201
Kneel down.
Kneel down to this bastard master if you want to live.

476
00:47:37,303 --> 00:47:38,928
The man is like a king to us.

477
00:47:39,381 --> 00:47:40,881
And say to him, "Forgive me."

478
00:47:41,886 --> 00:47:42,969
Forgive me.

479
00:47:46,109 --> 00:47:48,451
For all the dirty masters, right? Come here.

480
00:47:50,827 --> 00:47:53,327
-You're the captain of that Dutch ghost ship?
-Who are you?

481
00:47:53,627 --> 00:47:56,826
What a lowly, clumsy young man you are.
What are the coordinates of the Lizard Lighthouse?

482
00:47:57,043 --> 00:48:01,752
49 degrees, 56 minutes to the north and beware
Coral reefs in the south and southwest.

483
00:48:01,835 --> 00:48:04,835
Otherwise, destruction. Wow, you are truly a master.

484
00:48:04,918 --> 00:48:06,513
And English as well. Whew!

485
00:48:06,617 --> 00:48:09,951
Listen sir, you speak Japanese.
I need to know if my crew members are alive.

486
00:48:12,049 --> 00:48:14,507
Oh samurai. Friends of the captain?

487
00:48:14,883 --> 00:48:16,175
One of them was executed.

488
00:48:16,705 --> 00:48:18,705
The others are prisoners of Mr. Yabushige.

489
00:48:18,897 --> 00:48:21,072
Good news. Only one of your crew died,

490
00:48:21,172 --> 00:48:23,816
The Japanese say Ma'ati
They'll free the rest if you behave.

491
00:48:23,936 --> 00:48:25,502
Who of my men was killed?

492
00:48:25,585 --> 00:48:28,502
Understand, Englishman,
Your crew is in their hands now.

493
00:48:28,698 --> 00:48:32,566
Maybe you'll see them if you come back.
Maybe not, but you can't help it.

494
00:48:35,821 --> 00:48:38,613
- Where are we going?
- Osaka, a big city.

495
00:48:38,830 --> 00:48:41,164
The great Mr. Toranaga Yoshi would like to see you.

496
00:48:42,173 --> 00:48:43,631
What does he want from me?

497
00:48:43,731 --> 00:48:45,820
Maybe he wants to sleep with you. What do I know?

498
00:48:45,845 --> 00:48:48,095
But he's the strong type, so I might let him.

499
00:48:49,550 --> 00:48:51,133
Stronger than these guys?

500
00:48:51,280 --> 00:48:52,614
Mr. Kanto?

501
00:48:52,692 --> 00:48:56,067
All these crazy people are ready to die
For the honor of wiping his ass.

502
00:48:59,481 --> 00:49:01,148
I don't remember your name, my friend.

503
00:49:02,293 --> 00:49:06,502
Rodriguez, I'm Spanish
He sailed in the Portuguese fleet. I'm not your friend.

504
00:49:07,930 --> 00:49:09,888
There is no hope
To return to my ship, Rodriguez?

505
00:49:09,946 --> 00:49:12,362
Yes, absolutely, once you're done licking my cock.

506
00:49:13,711 --> 00:49:15,371
Englishman, no more games.

507
00:49:15,451 --> 00:49:17,971
I told these men that I am responsible for you.

508
00:49:18,012 --> 00:49:20,803
So do us both a favor
And give her a kiss goodbye.

509
00:49:25,543 --> 00:49:26,793
blasphemy!

510
00:49:27,627 --> 00:49:29,002
blasphemy!

511
00:49:29,585 --> 00:49:30,418
blasphemy!

512
00:49:34,460 --> 00:49:38,238
Going to Osaka just to become a prisoner.

513
00:49:38,752 --> 00:49:41,002
Wrong behavior, right?

514
00:49:55,522 --> 00:49:59,147
- There will be a storm at sunset.
-We have to go northwest.

515
00:49:59,650 --> 00:50:02,358
This crew is preferred
To keep land within sight.

516
00:50:03,689 --> 00:50:05,106
Did you come here with the Portuguese?

517
00:50:05,772 --> 00:50:07,397
I am a sailor. Okay.

518
00:50:08,314 --> 00:50:10,356
How did you get here anyway?

519
00:50:10,439 --> 00:50:13,439
I came through the Strait of Magellan, on a trading voyage.

520
00:50:14,064 --> 00:50:18,606
The captain kept us in Chile for a long time.
I warned him that the wind would calm down.

521
00:50:19,106 --> 00:50:20,231
But he did not listen to my advice.

522
00:50:21,647 --> 00:50:24,314
Now the leadership is on you.

523
00:50:24,397 --> 00:50:26,897
How miserable your fate is. "Shokumi."

524
00:50:29,356 --> 00:50:31,439
- What is that word?
- “Shukume”?

525
00:50:31,711 --> 00:50:34,397
“Shokomi” is a common belief here.

526
00:50:34,481 --> 00:50:35,689
It means karma.

527
00:50:36,786 --> 00:50:37,647
Destiny.

528
00:50:37,731 --> 00:50:39,106
Destiny.

529
00:50:39,189 --> 00:50:42,356
Everything is connected to each other,
Everything is part of a whole. Life and death.

530
00:50:42,652 --> 00:50:45,194
You have to accept your smallness.

531
00:50:52,647 --> 00:50:54,481
These people are godless barbarians.

532
00:50:54,564 --> 00:50:56,939
Or maybe they don't care what you believe

533
00:50:57,022 --> 00:50:58,689
You malicious little pirate.

534
00:50:59,814 --> 00:51:01,564
Why do you think I'm a pirate?

535
00:51:01,913 --> 00:51:04,022
You have 20 guns on that ship.

536
00:51:04,296 --> 00:51:07,606
20 guns to defend ourselves

537
00:51:07,769 --> 00:51:10,702
In the face of the Portuguese extremists
Led by Spanish dogs.

538
00:51:11,510 --> 00:51:12,968
We got here by mistake.

539
00:51:13,897 --> 00:51:18,147
We are nothing more than merchants
We hope to see the coasts of the country again.

540
00:51:20,231 --> 00:51:21,731
I really like it, Englishman.

541
00:51:21,984 --> 00:51:25,189
And actually, since we have a long night ahead of us,

542
00:51:25,272 --> 00:51:28,147
I think I'll give it to you
An honor to take on this shift.

543
00:51:28,593 --> 00:51:29,593
Come here.

544
00:51:30,564 --> 00:51:33,106
- It's nice of you to trust me.
- What's the problem?

545
00:51:33,152 --> 00:51:35,516
You're a godless savage, aren't you?

546
00:51:35,581 --> 00:51:36,914
Do you understand?

547
00:51:39,856 --> 00:51:40,731
Okay.

548
00:51:58,136 --> 00:52:00,939
Maybe it won't be our doom
In Osaka at last!

549
00:52:01,022 --> 00:52:04,564
We must go with the direction of the waves!

550
00:52:05,564 --> 00:52:07,147
Where is your manhood, you scoundrel?

551
00:52:07,231 --> 00:52:10,356
In its place, as God created it,
And I want it to stay as it is.

552
00:52:18,256 --> 00:52:21,460
down,
Get them paddling! Can you swim?

553
00:52:21,788 --> 00:52:22,829
Can't you swim?

554
00:52:22,927 --> 00:52:25,760
I never learned it!
Better to sink quickly than to fight back, right?

555
00:52:37,698 --> 00:52:40,615
the curse! Towards the wave!

556
00:52:40,772 --> 00:52:44,314
What?
What are you doing up there, you vile pirate?

557
00:52:44,370 --> 00:52:46,412
Damn the Spaniard who worshiped the Portuguese!

558
00:52:46,522 --> 00:52:47,522
Damn all the English!

559
00:52:50,465 --> 00:52:52,715
What does he intend?

560
00:52:54,135 --> 00:52:55,135
blasphemy!

561
00:52:57,481 --> 00:52:59,189
Gather your composure!

562
00:52:59,272 --> 00:53:02,647
Gather your composure! A violent wave is coming!

563
00:53:05,731 --> 00:53:07,189
blasphemy!

564
00:53:10,314 --> 00:53:11,981
- "Rodriguez"!
- Hey pirate!

565
00:53:12,647 --> 00:53:14,064
"Rodriguez!"

566
00:53:15,432 --> 00:53:16,765
"Rodriguez!"

567
00:53:29,189 --> 00:53:31,314
If you want to save your life, you bastards,

568
00:53:32,189 --> 00:53:33,814
So pull!

569
00:53:35,189 --> 00:53:36,022
Row!

570
00:53:36,856 --> 00:53:37,856
Row!

571
00:54:03,356 --> 00:54:04,981
The ship is ready.

572
00:54:05,356 --> 00:54:07,231
Come on everyone, we're leaving!

573
00:54:17,606 --> 00:54:18,689
What does he do?

574
00:54:18,897 --> 00:54:20,606
Mr. Rodriguez.

575
00:54:20,689 --> 00:54:23,564
Your master is somewhere... here.

576
00:54:23,787 --> 00:54:25,704
For all we know, he may be alive.

577
00:54:27,193 --> 00:54:32,022
I don't care about your filthy, lowly, barbaric nature.

578
00:54:32,689 --> 00:54:36,147
But in my country, we don't leave others to die.

579
00:54:39,525 --> 00:54:42,025
He's not wrong for wanting to look for the Spaniard.

580
00:54:42,232 --> 00:54:44,899
The man is a skilled pilot.

581
00:54:47,897 --> 00:54:50,022
Take it. And hurry.

582
00:55:18,686 --> 00:55:20,470
my lord! Found it!

583
00:55:21,123 --> 00:55:21,956
Here he is!

584
00:55:23,564 --> 00:55:25,106
"Rodriguez!"

585
00:55:26,356 --> 00:55:27,772
Head towards land!

586
00:55:29,231 --> 00:55:30,897
I'm just trying to take a look.

587
00:55:30,981 --> 00:55:32,772
Don't let the captain risk his life.

588
00:55:38,897 --> 00:55:40,481
I'll bring him here.

589
00:55:42,004 --> 00:55:43,004
I.

590
00:55:48,272 --> 00:55:49,272
Understood.

591
00:55:55,107 --> 00:55:57,982
You can't turn down a challenge at your feet, right?

592
00:56:01,791 --> 00:56:02,791
Come on, savage.

593
00:56:03,120 --> 00:56:05,370
A fall might kill you before you drown.

594
00:56:10,439 --> 00:56:12,106
Let's hurry.

595
00:56:12,349 --> 00:56:14,141
Sir, let me come down for you.

596
00:56:14,370 --> 00:56:15,929
Don't you see what he's trying to do?

597
00:56:16,049 --> 00:56:18,061
The savage wants me to fail.

598
00:56:18,365 --> 00:56:20,073
It's testing my abilities.

599
00:56:20,169 --> 00:56:23,836
He's very primitive, even though he doesn't realize it.

600
00:56:56,948 --> 00:56:58,240
my lord!

601
00:57:08,563 --> 00:57:10,688
I'm sorry for what happened to your lowly master.

602
00:57:11,715 --> 00:57:13,465
Get more ropes from the ship!

603
00:57:36,468 --> 00:57:37,843
He's breathing!

604
00:57:38,589 --> 00:57:40,422
The ropes are coming!

605
00:57:52,939 --> 00:57:53,772
Sir!

606
00:58:08,577 --> 00:58:10,577
Please hold on to anything!

607
00:58:35,824 --> 00:58:38,463
Sir! Help is on the way!

608
00:58:48,156 --> 00:58:49,865
What does he do?

609
00:59:55,437 --> 00:59:57,062
Good evening, Mariko.

610
00:59:57,478 --> 01:00:01,064
I'm so sorry, sir.
I was told that I would meet my father-in-law.

611
01:00:01,394 --> 01:00:04,026
Hiromatsu was sent on a mission.

612
01:00:04,514 --> 01:00:06,139
I asked you to come.

613
01:00:07,937 --> 01:00:11,187
How long have you been married to a member of the general's family?

614
01:00:11,933 --> 01:00:13,350
16 years ago.

615
01:00:15,145 --> 01:00:17,978
We only talked a little.

616
01:00:20,520 --> 01:00:27,270
Thank you for your help, Mrs. Fuji.
I have been able to bear the pain for several days.

617
01:00:28,411 --> 01:00:30,453
I wish I could do more.

618
01:00:30,678 --> 01:00:32,137
What a loss.

619
01:00:32,353 --> 01:00:35,020
Ever since Master Ishido turned the council against me,

620
01:00:36,103 --> 01:00:40,270
Death became everywhere.

621
01:00:42,020 --> 01:00:45,478
If the guardians vote to remove you,

622
01:00:46,260 --> 01:00:47,843
We will welcome death with you.

623
01:00:52,770 --> 01:00:54,728
I was told you speak Portuguese.

624
01:00:55,270 --> 01:00:56,645
Just student skills.

625
01:00:57,978 --> 01:01:01,645
Hamuk will bring a captive from Ajiro.

626
01:01:02,717 --> 01:01:04,592
A savage came on board a raiding ship.

627
01:01:05,657 --> 01:01:07,699
And I want you to translate for us.

628
01:01:09,603 --> 01:01:13,103
The Portuguese must be capable
To send an interpreter to translate.

629
01:01:15,849 --> 01:01:18,432
It's been 14 years since your father died, right?

630
01:01:21,830 --> 01:01:22,789
14 years old

631
01:01:23,542 --> 01:01:24,709
And three months.

632
01:01:26,976 --> 01:01:30,726
Gensei Akechi was strong-minded and principled

633
01:01:31,312 --> 01:01:33,562
I had great respect for him.

634
01:01:38,165 --> 01:01:42,498
But know that the memory haunts you.

635
01:01:42,858 --> 01:01:46,150
The memory of preventing you from dying with him.

636
01:01:47,728 --> 01:01:49,103
Like Fuji,

637
01:01:50,395 --> 01:01:55,062
You are deprived of the fight and your purpose is robbed from you.

638
01:01:56,645 --> 01:01:57,562
What if,

639
01:01:58,066 --> 01:01:59,733
As your sincere master,

640
01:01:59,881 --> 01:02:03,047
I gave you that goal back?

641
01:02:05,455 --> 01:02:09,955
The savage is an enemy of your faith.

642
01:02:10,645 --> 01:02:13,312
Will your devotion to the Lord be compromised?

643
01:02:13,392 --> 01:02:18,725
With your loyalty to me?

644
01:02:20,020 --> 01:02:23,187
If you are a Christian, yes.

645
01:02:23,434 --> 01:02:24,350
But…

646
01:02:25,895 --> 01:02:30,020
I have more than one heart inside me.

647
01:02:32,960 --> 01:02:35,626
I think fate brought us together.

648
01:02:36,973 --> 01:02:38,348
You and me

649
01:02:40,285 --> 01:02:44,827
And the barbaric who is able to turn the scales.

650
01:02:48,921 --> 01:02:50,380
My feet are burning,

651
01:02:50,469 --> 01:02:53,677
My head is killing me, and I need to relieve myself.

652
01:02:54,559 --> 01:02:56,518
You are a failed nurse, Englishman.

653
01:02:58,604 --> 01:03:02,722
The man almost killed himself on that cliff.

654
01:03:04,332 --> 01:03:06,207
He risked his life to save you,

655
01:03:07,189 --> 01:03:09,480
When the waves tossed him, he did not resist them.

656
01:03:09,550 --> 01:03:13,008
He could have tried, but he turned and drew his sword.

657
01:03:13,669 --> 01:03:17,326
He chose his method of death. What end is more honorable than this?

658
01:03:19,565 --> 01:03:21,149
Am I going to die here?

659
01:03:22,600 --> 01:03:23,600
mostly.

660
01:03:23,963 --> 01:03:27,588
How do you accept being subject to all this madness?

661
01:03:27,827 --> 01:03:29,827
Rather, it means for this life.

662
01:03:34,455 --> 01:03:37,788
One cannot resist the subtleties of nature.

663
01:03:37,870 --> 01:03:40,745
All we can do is accept our littleness.

664
01:03:40,856 --> 01:03:41,939
This is nonsense.

665
01:03:43,473 --> 01:03:45,598
I fought hard for a long time to come here.

666
01:03:45,623 --> 01:03:47,665
I will not give in to this madness. I won't, I can't.

667
01:03:49,133 --> 01:03:51,133
This is strange, I thought you were led here by mistake.

668
01:03:55,607 --> 01:03:58,556
Listen pirate, I'll be honest with you...

669
01:04:02,183 --> 01:04:03,600
I found this on your ship.

670
01:04:04,852 --> 01:04:08,644
This evidence was stolen from a Spanish sailor, I believe.

671
01:04:08,715 --> 01:04:11,674
With his help, you learned your route through the Strait of Magellan.

672
01:04:13,812 --> 01:04:15,853
Which means this is for you.

673
01:04:15,937 --> 01:04:19,770
It is... a list of all the Catholic rules

674
01:04:19,853 --> 01:04:23,562
Which you and your crew of merchants wanted to burn.

675
01:04:23,645 --> 01:04:25,937
I mean, that's barbaric in my opinion.

676
01:04:26,828 --> 01:04:27,828
Your orders,

677
01:04:27,872 --> 01:04:32,023
"Plunder any Spanish lands,
They reached the islands of Japan,

678
01:04:32,218 --> 01:04:34,218
Open trade in the New World.

679
01:04:34,635 --> 01:04:36,135
That's why I'm warning you

680
01:04:36,219 --> 01:04:38,427
That I will pass this on to the Portuguese as soon as I arrive.

681
01:04:50,601 --> 01:04:51,934
This won't be the end of me.

682
01:04:54,269 --> 01:04:56,061
I will not die on this miserable earth.

683
01:04:58,448 --> 01:04:59,823
This miserable land?

684
01:05:02,899 --> 01:05:05,733
Listen, Englishman,
We will reach the port soon.

685
01:05:05,770 --> 01:05:08,770
Why don't you come on board?
Go up and tell me what you see.

686
01:05:15,071 --> 01:05:17,905
And tell me when you see Osaka.

687
01:05:18,035 --> 01:05:21,702
As if you imagine
Our world is truly the cradle of civilization.

688
01:05:28,286 --> 01:05:30,077
And then ask yourself

689
01:05:30,518 --> 01:05:34,310
What kind of man would have power in a land like this.

690
01:05:38,785 --> 01:05:40,827
A man who plans on the short side?

691
01:05:42,948 --> 01:05:44,615
Or a man hidden from view?

692
01:05:53,488 --> 01:05:57,711
There is a common saying here that says:
Every man has three hearts.

693
01:05:58,348 --> 01:06:00,765
Heart on his tongue reveals it to people,

694
01:06:04,946 --> 01:06:07,946
And another in his chest is for his friends alone,

695
01:06:14,155 --> 01:06:18,988
And a secret heart
Buried deep inside himself where no one will find him.

696
01:06:23,640 --> 01:06:28,015
One must hide this heart if one wants to survive.

697
01:06:36,858 --> 01:06:38,899
You will soon understand, Englishman.

698
01:06:41,459 --> 01:06:42,709
Who knows?

699
01:06:42,798 --> 01:06:46,298
Maybe fate threw you here for a reason.

700
01:06:54,998 --> 01:06:58,581
And you may live long enough to know why.

701
01:07:19,258 --> 01:07:22,960
.RaYYaN...Drag and edit

702
01:07:23,062 --> 01:07:24,978
"Based on the novel by James Clavell."

703
01:09:39,978 --> 01:09:41,978
Translated by "Israa Abdel Fattah"


