1
00:01:55,880 --> 00:01:56,880
Here we go again.

2
00:01:57,540 --> 00:01:59,360
Now the information was right.

3
00:02:00,680 --> 00:02:03,480
We will finally get our hands on
financing for French troops.

4
00:02:03,800 --> 00:02:05,320
And it's also unescorted.

5
00:02:12,940 --> 00:02:13,940
Let's move.

6
00:02:57,030 --> 00:02:59,130
Then go down in there.

7
00:02:59,680 --> 00:03:01,680
Go down and your life will be spared.

8
00:03:02,200 --> 00:03:03,540
Can you hear me?

9
00:03:26,040 --> 00:03:28,100
Evidently you have the wrong carriage.

10
00:03:29,200 --> 00:03:33,160
You will then have the kindness to give it to me
your apologies for letting us go.

11
00:03:33,840 --> 00:03:35,100
And who are you?

12
00:03:35,420 --> 00:03:38,140
And take off whatever mask you may
at least look you in the face.

13
00:03:42,480 --> 00:03:46,040
You don't look French. I'm Italian
as much as you.

14
00:03:48,480 --> 00:03:49,480
I understand.

15
00:03:54,160 --> 00:03:55,920
So, if you are not French...

16
00:03:58,920 --> 00:04:03,720
And if you don't carry what
let's try, I might decide to leave you

17
00:04:04,340 --> 00:04:06,400
Very generous of you.

18
00:04:07,520 --> 00:04:09,240
May I know your name?

19
00:04:09,480 --> 00:04:10,760
We ask the question.

20
00:04:11,240 --> 00:04:13,160
Where is the French security carrier?

21
00:04:14,660 --> 00:04:15,960
The Sparrowbird.

22
00:04:17,459 --> 00:04:19,160
They call me the spardiero.

23
00:04:25,440 --> 00:04:26,440
Let them go.

24
00:04:28,430 --> 00:04:31,350
Be as kind as I was
with you.

25
00:04:33,010 --> 00:04:34,030
Grant me your name.

26
00:04:35,170 --> 00:04:38,910
I am Agnese Ristori, countess of
Rivombrosa.

27
00:04:40,870 --> 00:04:41,870
Agnese Ristori.

28
00:04:42,390 --> 00:04:45,170
I see the name of the gentlemen of these
lands throws you into panic.

29
00:04:47,710 --> 00:04:48,710
Go now.

30
00:04:49,010 --> 00:04:50,890
You are almost home. Go.

31
00:04:58,410 --> 00:05:00,270
Here's to you, brother! To her!

32
00:05:11,950 --> 00:05:14,050
The information was not accurate.

33
00:05:14,430 --> 00:05:15,850
There was no treasure.

34
00:05:16,730 --> 00:05:18,530
At least not what we expected.

35
00:05:37,480 --> 00:05:39,720
Really a great shot, ma'am
Marchioness.

36
00:05:40,920 --> 00:05:42,660
I was eagerly awaiting your opinion,
Pitta.

37
00:05:44,160 --> 00:05:45,740
Don't miss one, my dear.

38
00:05:48,480 --> 00:05:50,940
Hit the heart with my specialties,
you should know.

39
00:05:56,080 --> 00:05:57,080
Vital, please.

40
00:05:57,420 --> 00:06:00,280
Your betrothed doesn't deserve it
not even a kiss.

41
00:06:01,580 --> 00:06:02,580
We are not on.

42
00:06:06,510 --> 00:06:10,030
This is better messed up. My sister
he will be back in Paris any moment

43
00:06:10,030 --> 00:06:11,030
'other.

44
00:06:12,410 --> 00:06:13,890
I'm eager to meet her.

45
00:06:19,190 --> 00:06:20,190
Life.

46
00:06:20,390 --> 00:06:21,390
Thank you.

47
00:07:01,710 --> 00:07:02,710
Giannina.

48
00:07:04,130 --> 00:07:05,130
Dorina.

49
00:07:07,010 --> 00:07:09,990
What a joy to see you again after all these
months let yourself watch.

50
00:07:10,810 --> 00:07:12,550
Did the trip go well, Contessa?

51
00:07:13,230 --> 00:07:14,230
No.

52
00:07:14,930 --> 00:07:16,570
Unfortunately I had a bad encounter.

53
00:07:16,890 --> 00:07:18,370
Good heavens, what meeting?

54
00:07:18,730 --> 00:07:22,410
Bandits. The leader wore a mask,
he called himself... Parviero.

55
00:07:23,290 --> 00:07:24,290
Yes.

56
00:07:24,890 --> 00:07:25,970
Do you know him?

57
00:07:26,230 --> 00:07:28,750
There is no mention that a brosa arrives about him
in recent times.

58
00:07:29,260 --> 00:07:31,840
And who is, have you said, a bandit?

59
00:07:32,180 --> 00:07:33,460
For some he is a hero.

60
00:07:33,740 --> 00:07:34,740
A hero?

61
00:07:34,980 --> 00:07:38,120
A masked coward attacking the
carriages and calls him a hero, first?

62
00:07:39,320 --> 00:07:40,640
Come, Agnesina, let's go home.

63
00:07:46,920 --> 00:07:47,920
Are you crazy?

64
00:07:48,320 --> 00:07:49,480
Defend that brigand?

65
00:07:49,820 --> 00:07:51,100
In front of the countess, then!

66
00:07:51,360 --> 00:07:55,000
If he really is a brigand, as you say, a
the little countess would not be at this time

67
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
here.

68
00:07:57,130 --> 00:07:58,990
Your sister Agnese is of age
husband.

69
00:07:59,610 --> 00:08:00,930
Have you already talked to him about it?

70
00:08:01,690 --> 00:08:02,690
No.

71
00:08:02,890 --> 00:08:04,850
It's not a topic to be broached for
letter.

72
00:08:06,370 --> 00:08:09,390
Tomorrow of the Princess of Carignano there
will also be Captain Loya.

73
00:08:10,890 --> 00:08:14,170
A union with a French officer
it could be very useful for the time

74
00:08:14,170 --> 00:08:15,170
night.

75
00:08:15,910 --> 00:08:19,690
The important thing is that Agnese finds a man
who protects her and ensures her a

76
00:08:19,690 --> 00:08:22,950
peaceful future. Captain Loya is a
officer of an invading army,

77
00:08:22,950 --> 00:08:23,950
Victoria.

78
00:08:24,520 --> 00:08:28,300
However I understand that it could be there
suitable person, but Agnese is

79
00:08:28,300 --> 00:08:32,179
decide. She'll like him, he's a man
fascinating.

80
00:08:32,919 --> 00:08:33,960
Should I be jealous?

81
00:08:34,559 --> 00:08:36,140
I already have my trophy.

82
00:08:53,070 --> 00:08:54,230
How nice to be home.

83
00:08:57,050 --> 00:08:58,810
We missed you so much.

84
00:09:02,350 --> 00:09:05,790
Bianca, as you can first see
watch out for that bandit?

85
00:09:08,130 --> 00:09:10,910
My child, it's been a long time since you came back
Rivombrosa.

86
00:09:11,890 --> 00:09:14,110
A lot has changed in recent times
things.

87
00:09:16,170 --> 00:09:17,710
Here they are returning from hunting.

88
00:09:35,210 --> 00:09:40,510
Agnes! How happy to be able to you
embrace again.

89
00:09:41,310 --> 00:09:42,490
They just warned me.

90
00:09:43,350 --> 00:09:44,610
You're safe here, baby.

91
00:09:45,070 --> 00:09:46,870
I was so scared, Martino.

92
00:09:47,290 --> 00:09:48,770
But I didn't let him understand.

93
00:09:49,330 --> 00:09:52,910
Indeed, as soon as he heard the name of the
stories it was two who got scared.

94
00:09:53,630 --> 00:09:54,630
Martin?

95
00:09:55,650 --> 00:09:56,730
Didn't you introduce me?

96
00:09:57,610 --> 00:10:02,130
Forgive me. Agnese, I can finally
introduce you to the Marchesa Vittoria

97
00:10:02,130 --> 00:10:03,130
Alone.

98
00:10:05,579 --> 00:10:06,940
I wanted to meet you so much.

99
00:10:07,260 --> 00:10:10,300
But after everything he wrote
Martino on you is as if already there

100
00:10:10,300 --> 00:10:11,300
I knew.

101
00:10:11,840 --> 00:10:14,880
I know a lot about you too but
I was unaware of your beauty.

102
00:10:16,080 --> 00:10:19,540
I'm sorry that your return to
Ribombrosa was ruined by one

103
00:10:19,540 --> 00:10:20,540
peculiar episode.

104
00:10:22,100 --> 00:10:23,980
That brigand was waiting for someone else.

105
00:10:24,520 --> 00:10:26,420
As soon as he realized the mistake he told me
let go.

106
00:10:26,640 --> 00:10:27,840
You were lucky.

107
00:10:28,180 --> 00:10:30,400
The sparrowhawk is a very brigand
dangerous.

108
00:10:31,240 --> 00:10:33,460
But luckily the French are there
defend ourselves.

109
00:10:35,180 --> 00:10:37,520
Now let's go celebrate the return
Italian.

110
00:10:38,560 --> 00:10:39,560
Tizia.

111
00:10:42,860 --> 00:10:43,860
Thank you.

112
00:10:44,960 --> 00:10:45,960
Let's go further here.

113
00:11:12,080 --> 00:11:13,900
We have a very reliable informant.

114
00:11:14,140 --> 00:11:15,720
Go and trust a Frenchman.

115
00:11:16,480 --> 00:11:19,240
We had to check if the contest
he had money and jewels.

116
00:11:20,200 --> 00:11:22,600
To steal a lady?

117
00:11:23,360 --> 00:11:24,720
A really great gesture.

118
00:11:25,600 --> 00:11:26,980
I thought we were rebels.

119
00:11:28,340 --> 00:11:29,340
Not thieves.

120
00:11:31,440 --> 00:11:34,800
You think the farmers who are hungry
do they ask you where the food comes from?

121
00:11:35,040 --> 00:11:37,880
And you think that robbing young people in
defense bring peace back to these lands?

122
00:11:38,800 --> 00:11:39,860
Young people on defense.

123
00:11:40,320 --> 00:11:44,280
I must remind you that the young one in
defended is the sister of Count Martino

124
00:11:44,280 --> 00:11:45,280
Refreshments.

125
00:11:46,320 --> 00:11:49,040
He who does not oppose the superpowers of the gods
French on these lands.

126
00:11:49,400 --> 00:11:53,640
And I have to remind you that there was
a war and that Piedmont has it

127
00:11:54,180 --> 00:11:56,720
If the soldiers hang it's because the OIA
he tells them to hang.

128
00:11:57,560 --> 00:11:59,620
If they steal it's because the OIA tells them to
steal.

129
00:12:01,080 --> 00:12:04,340
The problem is not Martino Ristori, the
problem is the OIA.

130
00:12:05,080 --> 00:12:08,880
We are not like him, we don't steal and
we don't hang.

131
00:12:11,180 --> 00:12:13,020
You're good at playing with words,
Andrew.

132
00:12:14,280 --> 00:12:18,280
But this is a luxury they can have
allow gentlemen like you, not i

133
00:12:18,280 --> 00:12:19,280
farmers.

134
00:12:20,800 --> 00:12:23,240
You know why people are on our side
Are you leaving, Caesar?

135
00:12:24,160 --> 00:12:25,540
Because we act as he says.

136
00:12:26,640 --> 00:12:29,700
No one has to be afraid of us, apart
the French.

137
00:12:32,820 --> 00:12:37,200
Oh, well done Bianca, you've already made me
bring a bottle of good wine.

138
00:12:37,780 --> 00:12:40,220
Thank you, Giuseppe. True, we have not
still celebrated.

139
00:12:45,520 --> 00:12:48,960
By the way, Emilia wrote that she will come
your wedding.

140
00:12:49,880 --> 00:12:53,360
Yes, she and her husband will be ours
guests for a few days.

141
00:12:54,000 --> 00:12:55,880
My dear, you should let yourself be served.

142
00:12:56,320 --> 00:12:57,980
Is this why servants exist?

143
00:12:59,320 --> 00:13:00,320
Why?

144
00:13:00,660 --> 00:13:02,220
It's an affectionate gesture.

145
00:13:02,540 --> 00:13:05,080
I like that my brother continues to
take care of me.

146
00:13:05,460 --> 00:13:06,900
It makes me feel protected.

147
00:13:07,780 --> 00:13:11,960
You are right, but for this reason
husbands exist. To pour the wine?

148
00:13:12,220 --> 00:13:13,940
To give protection, my dear.

149
00:13:14,350 --> 00:13:16,690
Safety for the girls who leave there
paternal house.

150
00:13:16,970 --> 00:13:17,970
Yes.

151
00:13:46,410 --> 00:13:50,670
The reception will also be present
Captain Lorenzo Loia, the commander

152
00:13:50,670 --> 00:13:51,770
French troops from Lombosa.

153
00:13:52,310 --> 00:13:54,190
He is a very charming man.

154
00:13:54,670 --> 00:13:55,850
It's for sure coming.

155
00:13:58,210 --> 00:14:01,670
Darling, don't you think the time has come
start thinking about your future?

156
00:14:07,190 --> 00:14:10,170
Martina, I will get married when it is
right moment and with the man I love.

157
00:14:10,950 --> 00:14:13,050
As is tradition in the family
Refreshments.

158
00:14:13,390 --> 00:14:14,810
And you should know.

159
00:15:27,130 --> 00:15:29,350
Welcome back. How gorgeous.

160
00:15:29,610 --> 00:15:31,710
You are always too kind to me,
Alexander.

161
00:15:31,930 --> 00:15:33,170
It's a joy of memories.

162
00:15:34,790 --> 00:15:35,790
But who was he?

163
00:15:38,130 --> 00:15:41,730
And since my friend Martino Ristori
Does he attend social events?

164
00:15:43,370 --> 00:15:46,230
Since your friend Martino is no longer
just decide.

165
00:15:48,930 --> 00:15:49,930
Alexander.

166
00:15:51,230 --> 00:15:52,230
I know.

167
00:15:52,390 --> 00:15:55,170
Late, as usual, is for the best
what I could do.

168
00:16:01,020 --> 00:16:05,900
Agnese, may I introduce you to my sister
Cattane, happy to meet you.

169
00:16:06,140 --> 00:16:10,880
My sister had predicted it to me
your beauty, but you surpass every

170
00:16:10,880 --> 00:16:12,460
description. Marchesina.

171
00:16:14,880 --> 00:16:16,960
You definitely know the Contextual dialect.

172
00:16:17,720 --> 00:16:18,720
Do they contextualize?

173
00:16:22,080 --> 00:16:23,280
Marchesina Granieri.

174
00:16:27,920 --> 00:16:28,980
Come, Agnes.

175
00:16:39,090 --> 00:16:41,330
Marchesa Granieri, I am pleased to
see you again.

176
00:16:41,810 --> 00:16:42,810
Captain Loya?

177
00:16:44,270 --> 00:16:46,170
I guess you don't know mine
Zeristor.

178
00:16:49,190 --> 00:16:52,950
Captain Lorenzo Loya, at yours
service, Countess.

179
00:16:53,450 --> 00:16:55,130
Finally I have the honor of meeting you.

180
00:16:55,370 --> 00:16:57,030
Your fame preceded you.

181
00:16:57,570 --> 00:17:00,930
The young and delightful Countess who
manages to keep up with the scoreboard.

182
00:17:02,530 --> 00:17:05,790
Captain Loya commands the troops
French in Rivambrosa.

183
00:17:06,790 --> 00:17:09,010
At least here we will be safe from that
brigand.

184
00:17:10,790 --> 00:17:13,130
Now I understand how you kept him
head.

185
00:17:13,569 --> 00:17:14,829
Don't worry.

186
00:17:15,069 --> 00:17:17,690
I checked the list myself
of the guests.

187
00:17:17,970 --> 00:17:19,170
The hawk isn't there.

188
00:17:20,369 --> 00:17:22,609
That meeting upset me a lot,
captain.

189
00:17:22,930 --> 00:17:24,650
Don't worry, we'll flush him out soon.

190
00:17:24,930 --> 00:17:27,410
It will be the next time you see him
hanging on a gallows.

191
00:17:28,569 --> 00:17:31,310
In the meantime, could you help me?

192
00:17:34,360 --> 00:17:36,440
Tell me some details about yours
meeting with him.

193
00:17:37,680 --> 00:17:39,980
Saletta and I could talk more
easily.

194
00:17:41,040 --> 00:17:42,620
Now? Yes.

195
00:17:43,320 --> 00:17:47,960
It would be polite to isolate yourself in a
reception, don't you think?

196
00:17:49,080 --> 00:17:50,080
Duce.

197
00:17:50,940 --> 00:17:51,940
Agnes.

198
00:17:52,740 --> 00:17:54,820
Finally I see you again. Princess.

199
00:17:55,280 --> 00:17:56,340
Magnificent reception.

200
00:17:57,360 --> 00:18:01,720
I imagine you returned to Piedmont for
your brother's wedding e

201
00:18:01,720 --> 00:18:03,800
you'll treat yourself a bit like a fool.

202
00:18:04,320 --> 00:18:06,080
Maybe, we'll see.

203
00:18:06,820 --> 00:18:13,380
I understand you, Simombrosa certainly isn't
Paris, but I just discovered that too

204
00:18:13,380 --> 00:18:17,420
Piedmont you can have meetings in
Paris.

205
00:18:19,640 --> 00:18:20,640
It is

206
00:18:22,100 --> 00:18:23,640
It's a shame that you're leaving early.

207
00:18:41,460 --> 00:18:42,700
Really very beautiful.

208
00:18:44,100 --> 00:18:45,760
Your beauty fears no rivals.

209
00:18:46,560 --> 00:18:51,100
You always have the gift of being gallant and
the misfortune of being a liar. It's not

210
00:18:51,100 --> 00:18:51,779
something new.

211
00:18:51,780 --> 00:18:53,920
Quite a threat to any woman.

212
00:18:54,740 --> 00:18:55,760
Not for you, Luisa.

213
00:18:57,400 --> 00:18:58,420
Do you know her?

214
00:19:06,389 --> 00:19:10,810
No? It is the Agnese Ristori contestant,
sister of Count Ristori.

215
00:19:11,390 --> 00:19:12,730
Come, I'll introduce you to her.

216
00:19:12,970 --> 00:19:13,970
Thank you, Luisa.

217
00:19:16,030 --> 00:19:19,710
But I prefer to have certain meetings indoors
my way.

218
00:19:42,190 --> 00:19:44,790
Count Rittori, your sister is
really very pretty.

219
00:19:45,310 --> 00:19:47,530
Where you kept it all hidden
this time?

220
00:19:48,590 --> 00:19:50,410
In college, in Paris.

221
00:19:52,490 --> 00:19:57,350
Please excuse me, I have many people
that I haven't seen in a long time to say hello.

222
00:19:58,370 --> 00:20:01,590
I'm sorry, but I can't do this
prevent it.

223
00:20:17,200 --> 00:20:18,200
But put?

224
00:20:19,080 --> 00:20:20,200
In the party?

225
00:20:21,360 --> 00:20:22,360
I disturb?

226
00:20:23,640 --> 00:20:24,640
No.

227
00:21:01,040 --> 00:21:02,040
Miss.

228
00:21:04,900 --> 00:21:11,080
Captain Loya, you are truly very...
Sorry.

229
00:21:12,700 --> 00:21:13,940
I thought it was someone else.

230
00:21:14,320 --> 00:21:15,500
Are you feeling unwell?

231
00:21:16,320 --> 00:21:17,320
Yes.

232
00:21:17,560 --> 00:21:18,560
No.

233
00:21:18,900 --> 00:21:20,900
No, I just needed some d
'air.

234
00:21:21,580 --> 00:21:23,240
I understand. Maybe the party bores you.

235
00:21:24,880 --> 00:21:25,880
Perhaps.

236
00:21:26,080 --> 00:21:27,500
But this doesn't concern you.

237
00:21:28,060 --> 00:21:30,480
If I came here also to stay a
a little alone. Me too.

238
00:21:31,620 --> 00:21:32,780
What a coincidence.

239
00:21:33,560 --> 00:21:35,040
Please fertilize as well.

240
00:21:35,660 --> 00:21:37,480
You can feel great alone even in
two.

241
00:21:37,840 --> 00:21:40,240
In fact, don't speak to me.

242
00:21:50,500 --> 00:21:53,440
Captain, the Ristori contest is not
he certainly wanted to disrespect you.

243
00:21:54,160 --> 00:21:55,740
You don't need to justify it.

244
00:21:56,570 --> 00:22:00,770
I'm not angry with her at all, on the contrary
this makes it even more interesting.

245
00:22:01,530 --> 00:22:03,430
So beautiful and so determined.

246
00:22:05,070 --> 00:22:07,270
Do you like difficult tasks?

247
00:22:09,250 --> 00:22:10,250
Yes.

248
00:22:21,110 --> 00:22:22,870
Already tired of loneliness?

249
00:22:23,310 --> 00:22:25,510
I don't think I need to explain to you.

250
00:22:37,710 --> 00:22:38,830
Do you have the strength to change your mind?

251
00:22:40,770 --> 00:22:42,510
Don't move, please.

252
00:22:51,530 --> 00:22:53,370
How difficult it must be for you.

253
00:22:54,410 --> 00:22:57,970
Come to parties to be alone and
dressed in the latest Parisian fashion for

254
00:22:57,970 --> 00:22:58,970
go unnoticed.

255
00:22:59,370 --> 00:23:00,510
How I understand you.

256
00:23:01,650 --> 00:23:05,330
Know that if you provoke me I will know
answer your offenses in kind.

257
00:23:05,930 --> 00:23:07,390
But I didn't mean to offend you.

258
00:23:07,830 --> 00:23:10,670
A red stuff can't go through a
stored in a snow field.

259
00:23:17,170 --> 00:23:20,190
You can go now if you still want to.

260
00:23:20,750 --> 00:23:23,170
And what makes you think he might have
changed your mind?

261
00:23:23,490 --> 00:23:24,490
Just a hope.

262
00:23:26,810 --> 00:23:30,310
You young Piedmontese are becoming
more brazen than the Parisians.

263
00:23:36,330 --> 00:23:39,590
Have we met before? No, I don't think so.

264
00:23:40,690 --> 00:23:42,390
I would never forget you.

265
00:23:43,050 --> 00:23:44,830
Then you remind me of someone else.

266
00:24:09,870 --> 00:24:10,890
Then you know my name.

267
00:24:12,130 --> 00:24:13,770
I don't know yours.

268
00:24:34,330 --> 00:24:36,030
Do you want to know a secret, Davina?

269
00:24:37,370 --> 00:24:38,370
I...

270
00:24:38,890 --> 00:24:41,010
I don't know how to keep secrets,
countess.

271
00:24:41,390 --> 00:24:42,950
You're my confidant, aren't you?

272
00:24:43,290 --> 00:24:45,010
I'm just your waitress.

273
00:24:45,450 --> 00:24:46,810
And friend, I hope.

274
00:24:50,590 --> 00:24:52,290
I have never kissed a man, have you?

275
00:24:52,610 --> 00:24:54,190
I'm not engaged.

276
00:24:54,550 --> 00:24:57,050
You don't have to be engaged to kiss
a man.

277
00:24:57,770 --> 00:25:00,330
I think so, countess.

278
00:25:00,750 --> 00:25:02,170
However, I think not.

279
00:25:03,190 --> 00:25:04,990
Just find love, the real one.

280
00:25:05,190 --> 00:25:06,190
And you?

281
00:25:06,770 --> 00:25:07,970
Have you found it?

282
00:25:11,150 --> 00:25:12,150
What is his name?

283
00:25:13,030 --> 00:25:14,030
I do not know.

284
00:25:14,350 --> 00:25:15,350
Don't you know?

285
00:25:19,570 --> 00:25:21,310
I see you're a little tired, huh?

286
00:25:36,770 --> 00:25:37,770
Tell me the truth.

287
00:25:38,070 --> 00:25:39,370
Do you train secretly?

288
00:25:39,570 --> 00:25:43,820
No. It's that I at night, as opposed to
you, I'm sleeping, unfortunately.

289
00:25:45,360 --> 00:25:46,860
Who's the lucky one this time?

290
00:25:47,860 --> 00:25:49,420
You're not answering me, huh?

291
00:25:50,080 --> 00:25:51,340
Then there's something big.

292
00:25:53,000 --> 00:25:54,320
I saw Agnes De Ristori again.

293
00:25:54,560 --> 00:25:56,320
Who? Agnes De Ristori.

294
00:25:56,560 --> 00:25:57,680
But you're crazy!

295
00:25:58,180 --> 00:25:59,500
I don't fight with you anymore.

296
00:25:59,740 --> 00:26:02,720
I saw you up close with the mask
of the sparrowhawk, from very close up.

297
00:26:03,080 --> 00:26:04,460
Not as much as I would like, Jacopo.

298
00:26:05,880 --> 00:26:07,960
Sure, you like playing with fire.

299
00:26:08,270 --> 00:26:10,110
But that girl can be a lot
dangerous.

300
00:26:11,310 --> 00:26:12,310
I know.

301
00:26:12,770 --> 00:26:14,330
Loya was also there at the reception.

302
00:26:16,370 --> 00:26:17,930
And he set his eyes on her.

303
00:26:19,370 --> 00:26:21,250
Well. More good news?

304
00:26:22,770 --> 00:26:23,770
I want to see her again.

305
00:26:24,510 --> 00:26:27,650
But you weren't the one who said that
Is falling in love like ending up in prison?

306
00:26:28,390 --> 00:26:29,690
Jacopo, that was a way of saying.

307
00:26:30,770 --> 00:26:31,790
A way of saying.

308
00:26:32,270 --> 00:26:34,630
But not in this case, if there is Loya's
half.

309
00:26:40,539 --> 00:26:41,539
Be careful, Marquis.

310
00:26:43,020 --> 00:26:44,880
Not all of them are as correct as Jacopo.

311
00:26:53,540 --> 00:26:54,540
Good morning, Martin.

312
00:26:54,900 --> 00:26:58,820
I'm going for a horseback ride.
See you later. Don't tell me anything

313
00:26:58,820 --> 00:26:59,820
from yesterday?

314
00:27:01,740 --> 00:27:05,440
If the real question is whether they liked the
captain Lorenzo Loi, the answer is no.

315
00:27:06,580 --> 00:27:08,700
Even if your dear victory gave you
a lot to do.

316
00:27:09,260 --> 00:27:10,260
Only for your own good.

317
00:27:11,200 --> 00:27:14,960
Captain Loia is an officer of
sure future. You would have one next to you

318
00:27:14,960 --> 00:27:16,080
capable of protecting you.

319
00:27:17,840 --> 00:27:19,340
Tell me why you tease Vittoria.

320
00:27:20,400 --> 00:27:21,560
Haven't you seen how beautiful she is?

321
00:27:23,880 --> 00:27:26,720
The Granieri family is a piece of
history of Piedmont.

322
00:27:28,000 --> 00:27:29,940
For me it is an honor to link the name of
their stories.

323
00:27:30,440 --> 00:27:32,340
You said she's beautiful, but you didn't say
that you love her.

324
00:27:33,960 --> 00:27:36,300
I would have preferred to hear that
simply this.

325
00:27:37,940 --> 00:27:38,940
You think like a girl.

326
00:27:39,260 --> 00:27:43,580
I am a girl and I have the right to
believe that you can't get married for

327
00:27:43,580 --> 00:27:44,580
but for love.

328
00:27:45,680 --> 00:27:47,320
And once upon a time you believed it too.

329
00:27:48,680 --> 00:27:50,520
I know what you're referring to.

330
00:27:51,900 --> 00:27:53,260
Emilia is a married woman.

331
00:27:54,280 --> 00:27:55,980
And soon I will be married too.

332
00:28:00,640 --> 00:28:02,820
Agnese, good morning dear.

333
00:28:03,220 --> 00:28:04,220
Good morning.

334
00:28:05,740 --> 00:28:08,200
Your sister has collected a lot
happened last night.

335
00:28:08,680 --> 00:28:09,680
Did you tell him?

336
00:28:10,260 --> 00:28:11,260
Said what?

337
00:28:12,240 --> 00:28:14,900
Captain Loya was very impressed
from you.

338
00:28:15,260 --> 00:28:18,960
And then, if your escape was
just a seduction tactic, ha

339
00:28:18,960 --> 00:28:22,960
worked. Talk about love as if
it was a battlefield. Anis, l

340
00:28:22,960 --> 00:28:24,280
Love is a battlefield.

341
00:28:24,740 --> 00:28:28,300
But aren't you happy about having collected the
his favors? You didn't understand

342
00:28:28,300 --> 00:28:29,300
nothing.

343
00:28:29,420 --> 00:28:30,420
Just nothing.

344
00:28:34,100 --> 00:28:37,700
Sorry, he's still so young. Not for
this must be disrespectful to me.

345
00:28:41,709 --> 00:28:43,170
Don't let him treat me like that.

346
00:28:44,790 --> 00:28:46,290
Soon I will be your family.

347
00:29:55,379 --> 00:29:56,740
Good morning! Good morning!

348
00:29:57,640 --> 00:29:59,100
What are you doing here?

349
00:29:59,800 --> 00:30:00,800
You?

350
00:30:05,400 --> 00:30:09,040
Is it a lucky coincidence or maybe I
are you following?

351
00:30:09,440 --> 00:30:11,900
I? You rather!

352
00:30:12,320 --> 00:30:16,460
I don't think there's any doubt about who he is
arrived here first.

353
00:30:16,820 --> 00:30:18,320
And what did you say?

354
00:30:18,970 --> 00:30:23,430
A coincidence. I actually said one
lucky coincidence.

355
00:30:25,430 --> 00:30:26,910
Do you want to take a bath?

356
00:30:27,930 --> 00:30:28,930
Not anymore.

357
00:30:29,850 --> 00:30:31,570
Too bad, it's very hot today.

358
00:30:32,170 --> 00:30:33,170
I will resist.

359
00:30:52,709 --> 00:30:56,830
However if you don't come in I will be
forced to go outside.

360
00:31:28,750 --> 00:31:31,490
It is said of you that you stood your ground
to the bearer himself.

361
00:31:32,530 --> 00:31:34,370
And now you're afraid to look at me?

362
00:31:34,750 --> 00:31:36,330
He was not like you are now.

363
00:31:37,250 --> 00:31:39,470
Maybe you want to tell me what they did to you
afraid?

364
00:31:41,090 --> 00:31:42,410
You don't scare me either.

365
00:31:44,370 --> 00:31:45,630
Are you sure about it?

366
00:32:26,700 --> 00:32:28,200
I don't even know your name.

367
00:32:28,580 --> 00:32:29,580
My name is Andrea.

368
00:32:30,720 --> 00:32:31,720
Andrew.

369
00:32:36,200 --> 00:32:37,200
I have to go.

370
00:33:00,280 --> 00:33:01,280
Agnes.

371
00:33:07,160 --> 00:33:07,920
Yours...

372
00:33:07,920 --> 00:33:15,900
The

373
00:33:15,900 --> 00:33:17,100
your book.

374
00:33:18,980 --> 00:33:20,680
Do you come to the stream often?

375
00:33:20,960 --> 00:33:21,960
You?

376
00:33:23,860 --> 00:33:24,860
You?

377
00:33:25,760 --> 00:33:27,060
Do you come often?

378
00:33:27,460 --> 00:33:29,000
From today every day.

379
00:34:07,400 --> 00:34:09,860
The sparrowhawk did not intend to rob
your sister.

380
00:34:10,520 --> 00:34:12,620
He was waiting for another carriage to arrive
from France.

381
00:34:12,860 --> 00:34:15,860
The one that carries the funding for
French troops in Piedmont.

382
00:34:17,260 --> 00:34:20,380
Agnese also had the impression of
have been the victim of an error.

383
00:34:21,520 --> 00:34:23,960
The arrival of that armored car was
just postponed.

384
00:34:26,280 --> 00:34:27,820
The sparrowhawk will try again.

385
00:34:28,540 --> 00:34:30,620
We must try to anticipate his
moves.

386
00:34:31,620 --> 00:34:34,800
Why did you come to talk to me about it?
Because we will have to carry out some

387
00:34:34,800 --> 00:34:35,800
searches in the village.

388
00:34:36,010 --> 00:34:37,310
I need your support.

389
00:34:38,190 --> 00:34:39,750
We have to isolate that brigand.

390
00:34:40,250 --> 00:34:41,590
Many farmers support him.

391
00:34:43,170 --> 00:34:45,690
You know as well as I do what farmers are
poor and exhausted.

392
00:34:45,949 --> 00:34:47,489
The war decimated them.

393
00:34:48,870 --> 00:34:50,210
The war is over.

394
00:34:50,989 --> 00:34:54,989
And there is no justification for
peasants flanking a bandit.

395
00:34:57,130 --> 00:35:00,070
Your sister wasn't a fool
maybe enough for you.

396
00:35:03,070 --> 00:35:04,070
They saw me support.

397
00:35:05,930 --> 00:35:08,330
Luckily Agnese returned home safely
and save.

398
00:35:08,650 --> 00:35:11,510
Our lives cannot depend on it
from the mood of a bandit.

399
00:35:14,890 --> 00:35:17,210
I'm glad you understand mine
reasons.

400
00:35:18,210 --> 00:35:23,490
Now, if it were possible, I would need it
to ask some questions of yours

401
00:35:23,490 --> 00:35:24,490
sister.

402
00:35:24,770 --> 00:35:25,930
I sent for her.

403
00:35:39,950 --> 00:35:43,290
Where's the understanding Agnes? It must
be out. How to exit? You don't have it

404
00:35:43,290 --> 00:35:44,290
call, like I told you?

405
00:35:44,470 --> 00:35:45,470
She was already gone.

406
00:35:55,930 --> 00:35:57,110
I apologize, captain.

407
00:35:57,630 --> 00:35:59,790
My sister left before yours
I'm coming.

408
00:36:34,250 --> 00:36:38,450
When Lisa died you were just a little girl
and I made her a promise.

409
00:36:41,450 --> 00:36:43,170
To find me a good match.

410
00:36:44,330 --> 00:36:45,410
To protect you.

411
00:36:47,530 --> 00:36:49,550
We have to protect each other,
always.

412
00:36:53,270 --> 00:36:54,750
You are a wonderful girl.

413
00:36:56,270 --> 00:37:00,830
It's time for you to think about yours
future, of a woman, of a wife.

414
00:37:02,620 --> 00:37:06,640
Martino I will marry the man I love, when
it will be the right time, exactly how

415
00:37:06,640 --> 00:37:07,640
my mother did.

416
00:37:10,100 --> 00:37:12,660
And then from those dangers you should
protect me.

417
00:37:19,260 --> 00:37:20,260
Gasparo.

418
00:37:21,400 --> 00:37:22,400
Gasparo.

419
00:37:26,060 --> 00:37:27,060
The light.

420
00:37:28,320 --> 00:37:29,980
The light bothers me.

421
00:37:30,360 --> 00:37:31,660
Yes, Mrs Marchese.

422
00:37:58,510 --> 00:37:59,930
Until you came back, thank goodness.

423
00:38:00,310 --> 00:38:02,410
Your brother was starting to stay in
appreciation.

424
00:38:02,690 --> 00:38:04,690
Fate made me meet him
new.

425
00:38:05,690 --> 00:38:07,210
Have you seen that nobleman again?

426
00:38:07,690 --> 00:38:08,890
Did you know his name?

427
00:38:09,150 --> 00:38:10,730
Andrew. Andrew?

428
00:38:11,490 --> 00:38:12,490
Andrea and that's it.

429
00:38:12,890 --> 00:38:14,170
Keep being mysterious.

430
00:38:14,530 --> 00:38:16,390
But I'm going to start taking his mask off.

431
00:38:39,180 --> 00:38:40,180
Floor.

432
00:38:41,760 --> 00:38:42,760
Countess.

433
00:38:45,180 --> 00:38:48,060
Countess, this is Teresa, my...
Girlfriend.

434
00:38:48,560 --> 00:38:49,780
Welcome back, Countess. Teresa.

435
00:38:55,360 --> 00:38:57,900
First, wasn't that Porro's house?

436
00:39:00,040 --> 00:39:01,380
Fernando, yes, he lived there.

437
00:39:02,720 --> 00:39:06,320
It was the war, Madame Contessa. The
war with the French.

438
00:39:06,760 --> 00:39:08,080
He took many with him.

439
00:39:08,440 --> 00:39:11,400
But some left even later,
after peace came.

440
00:39:12,180 --> 00:39:14,680
In what sense? Captain Loia.

441
00:39:15,220 --> 00:39:16,220
First he's right.

442
00:39:16,880 --> 00:39:18,240
Unfortunately it's true, Countessino.

443
00:39:19,040 --> 00:39:20,620
After the armistice he arrived.

444
00:39:21,260 --> 00:39:22,920
He said we had to collaborate.

445
00:39:23,320 --> 00:39:25,060
Instead he treats us like slaves.

446
00:39:25,880 --> 00:39:31,100
Someone rebelled and... Ha
jailed the farmers of Rivombrosa?

447
00:39:31,400 --> 00:39:32,400
Also hanged.

448
00:39:32,500 --> 00:39:35,360
First! Maybe these things don't matter
to the countess.

449
00:39:35,620 --> 00:39:37,060
No, but I'm interested in them, Teresa.

450
00:39:37,670 --> 00:39:39,150
Are you sure of what you say before?

451
00:39:41,650 --> 00:39:45,030
The French! The French are coming!

452
00:40:26,600 --> 00:40:28,640
Don't respond to violence!

453
00:40:29,880 --> 00:40:33,200
The weapons! They're taking our weapons away!

454
00:40:33,540 --> 00:40:34,720
Commandeer that cart.

455
00:40:35,020 --> 00:40:36,220
Why are they doing this?

456
00:40:36,460 --> 00:40:40,520
We are both because of the sparrowhawk and
for the attack on your carriage.

457
00:40:43,680 --> 00:40:44,680
Load your weapons!

458
00:40:45,060 --> 00:40:48,860
Lieutenant, you can't secure the weapons. No
they need to hunt, for

459
00:40:48,860 --> 00:40:50,500
eat. I know, I'm sorry.

460
00:40:51,080 --> 00:40:54,480
As soon as we catch the sparrowhawk
we will return the weapons. Bastards!

461
00:40:54,960 --> 00:40:56,380
French dogs!

462
00:41:04,590 --> 00:41:08,950
Leave him free. We just came
to requisition weapons. But the captain

463
00:41:08,950 --> 00:41:11,090
we... Vincente, do you want to argue or not?

464
00:41:12,590 --> 00:41:13,650
Leave him free here.

465
00:41:14,230 --> 00:41:17,110
It is never saved that you will bald, pig
French!

466
00:41:17,410 --> 00:41:18,410
Eventful!

467
00:41:19,530 --> 00:41:21,150
Collect your weapons, we're leaving!

468
00:41:30,670 --> 00:41:32,090
Come on, move!

469
00:41:46,430 --> 00:41:49,790
You have to intervene, you can't allow it
these abuses. What are you talking about?

470
00:41:49,790 --> 00:41:52,210
Captain Loya had them all seized
the weapons in the village.

471
00:41:52,750 --> 00:41:53,750
The weapons?

472
00:41:54,310 --> 00:41:57,650
He told me they would
some searches. You knew it and you didn't

473
00:41:57,650 --> 00:41:58,650
'you prevented.

474
00:41:59,130 --> 00:42:01,210
Captain Loya is just doing his duty.

475
00:42:01,530 --> 00:42:04,630
The sparrowhawk is becoming a danger,
you yourself were a victim of it. But

476
00:42:04,630 --> 00:42:05,850
what does the village have to do with it?

477
00:42:06,290 --> 00:42:08,310
There are those who support that brigand
unfortunately.

478
00:42:08,770 --> 00:42:10,450
Loya is just trying to isolate him.

479
00:42:10,950 --> 00:42:13,450
Ultimately it was also correct
to come and ask me for support.

480
00:42:13,920 --> 00:42:16,100
Nothing is more important than people
Rivombrosa.

481
00:42:16,300 --> 00:42:19,940
And you can't allow the French to
act against them. There have been

482
00:42:19,940 --> 00:42:20,940
of executions.

483
00:42:21,900 --> 00:42:26,660
Agnese, due to the war, ours
lands are under the control of

484
00:42:26,660 --> 00:42:27,660
French soldiers.

485
00:42:28,360 --> 00:42:30,360
Attempts must be discouraged
rebellion.

486
00:42:30,780 --> 00:42:32,620
Only in this way can Rivombrosa be protected.

487
00:42:33,780 --> 00:42:35,780
It's not fair that the poor should pay
people.

488
00:42:37,340 --> 00:42:39,220
It wasn't like this once, Martino.

489
00:43:16,850 --> 00:43:18,810
Something told me I would do well
to come.

490
00:43:19,770 --> 00:43:20,790
You're late.

491
00:43:21,830 --> 00:43:24,290
It's not good practice to keep someone waiting
Miss.

492
00:43:24,670 --> 00:43:25,710
We had an appointment.

493
00:43:26,330 --> 00:43:27,710
I'm here and so are you.

494
00:43:28,450 --> 00:43:30,750
What do you call it here? Another one
coincidence.

495
00:43:31,190 --> 00:43:32,590
What if it was fate?

496
00:43:33,250 --> 00:43:34,250
Sorry then.

497
00:43:46,800 --> 00:43:47,800
Where has the count gone?

498
00:43:48,140 --> 00:43:51,200
He knew we were coming. I'll go straight to
look for it, Mrs Marchesa.

499
00:43:51,780 --> 00:43:55,160
You were so kind
be accompanied by your carriage.

500
00:43:55,940 --> 00:43:57,580
It wasn't a matter of courtesy.

501
00:43:57,960 --> 00:43:59,140
It was a pleasure.

502
00:44:00,040 --> 00:44:03,780
Who knows what time you got up for
arrive so early in Turin. And for

503
00:44:03,780 --> 00:44:04,980
come back here straight away, then.

504
00:44:05,820 --> 00:44:09,500
But we, country men, are
get used to waking up early.

505
00:44:09,920 --> 00:44:12,260
I can't spend my life looking for mine
sister.

506
00:44:14,140 --> 00:44:15,180
What happens?

507
00:44:15,550 --> 00:44:16,850
Nobody knows where Agnese ended up.

508
00:44:17,890 --> 00:44:19,030
And what's new?

509
00:44:19,870 --> 00:44:21,990
You trained her to be like this
free?

510
00:44:31,010 --> 00:44:32,630
There is nothing to be afraid of.

511
00:44:46,090 --> 00:44:47,510
Do you feel that I'm close?

512
00:44:48,470 --> 00:44:49,670
Yes, I hear you.

513
00:44:57,330 --> 00:44:58,430
You keep this.

514
00:45:02,150 --> 00:45:05,550
So you'll remember that I'm always there for you
close. There's your initial.

515
00:45:07,190 --> 00:45:08,190
Andrea, and then?

516
00:45:09,530 --> 00:45:10,530
Andrew.

517
00:45:11,250 --> 00:45:12,370
I want to know who you are.

518
00:45:13,150 --> 00:45:15,370
I don't care about anyone's heart
unknown.

519
00:45:18,800 --> 00:45:20,500
I am Marquis Andrea Casalegno.

520
00:46:14,670 --> 00:46:16,550
This is yet another thousand
Loia.

521
00:46:16,830 --> 00:46:20,670
There isn't a single rifle left in the village. The
people expect the escrow

522
00:46:20,670 --> 00:46:21,670
intervene.

523
00:46:24,170 --> 00:46:25,650
Caesar, the sparrow bearer will intervene.

524
00:46:28,530 --> 00:46:32,090
I would rather like to understand why
Martino Ristori allows Loia to

525
00:46:32,090 --> 00:46:33,270
swashbuckling like this.

526
00:46:34,030 --> 00:46:36,430
Because Martino Ristori is not Fabrizio
Refreshments.

527
00:46:37,630 --> 00:46:41,610
Despite the situation, with the father
things would have been different.

528
00:46:42,550 --> 00:46:44,290
It used to be good here.

529
00:46:52,200 --> 00:46:54,000
Why did you skip to Marchesa?

530
00:46:56,060 --> 00:46:57,400
I feel better today.

531
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
I want to go out.

532
00:47:00,460 --> 00:47:02,440
I've been stuck here for weeks
inside.

533
00:47:02,840 --> 00:47:05,280
Do you want me to accompany you on one
walk in the park? No.

534
00:47:06,060 --> 00:47:07,080
I want to see people.

535
00:47:08,360 --> 00:47:10,660
Even four beggars are better than
nothing.

536
00:47:49,860 --> 00:47:51,360
Joseph, why didn't he come in?

537
00:47:55,700 --> 00:47:57,880
Why with faces? What happened?

538
00:48:02,240 --> 00:48:03,240
Wait here.

539
00:48:12,840 --> 00:48:13,840
You!

540
00:48:18,990 --> 00:48:20,530
How dare you come here?

541
00:48:23,110 --> 00:48:25,730
This is a church, Martino. It's not home
yours.

542
00:48:26,030 --> 00:48:27,870
I order you to leave immediately.

543
00:48:28,270 --> 00:48:30,910
You have no authority to order
anything.

544
00:48:31,110 --> 00:48:32,950
And you should be in jail, not
here!

545
00:48:35,250 --> 00:48:37,690
At least have the decency not to show off
the people of Rimombrosa.

546
00:48:38,150 --> 00:48:42,490
Conte, please, we are in the house of
God. And you welcome murderers.

547
00:48:42,830 --> 00:48:44,330
Our Lord welcomes everyone.

548
00:48:48,720 --> 00:48:51,820
I'm not going to present the
function in the company of this being,

549
00:48:51,820 --> 00:48:52,820
Querino.

550
00:48:53,500 --> 00:48:54,500
I am sorry.

551
00:49:05,640 --> 00:49:12,100
Even you here are so impudent to
not knowing how to stay in your place.

552
00:49:12,520 --> 00:49:13,860
That is, outside my lands.

553
00:49:23,760 --> 00:49:24,760
Yes, Alessandro, let's go.

554
00:49:38,700 --> 00:49:39,700
Come on, let's go.

555
00:50:04,240 --> 00:50:08,760
In nome Patris et Filii et Spiritus
Sancti. Amen.

556
00:50:09,000 --> 00:50:14,840
Deus omnium fidelium, pastor et defender
panlorum.

557
00:50:34,800 --> 00:50:36,720
What's happening, Martin? Where have you been?

558
00:50:37,960 --> 00:50:39,980
Riding in the woods, excuse me.

559
00:50:41,100 --> 00:50:42,620
I'll tell you next time.

560
00:50:43,420 --> 00:50:44,420
No, sorry.

561
00:50:45,320 --> 00:50:47,320
Sorry, it's not about that, but about something
that I didn't tell you.

562
00:50:47,680 --> 00:50:48,680
And is it that serious?

563
00:50:52,360 --> 00:50:56,780
A few months ago, Lucrezia Fannecker,
after many years, she returned to Rivombrosa.

564
00:51:00,400 --> 00:51:04,060
With the arrival of the French a series of
old crimes have been pardoned and has

565
00:51:04,060 --> 00:51:05,060
she also benefited.

566
00:51:06,060 --> 00:51:10,080
Until now it has always been closed to the castle
with his son, a drug dealer

567
00:51:10,080 --> 00:51:11,080
heartthrob.

568
00:51:12,360 --> 00:51:15,840
But today it even showed up
church to the pig. And why don't you tell me

569
00:51:15,840 --> 00:51:16,840
'did you say before?

570
00:51:18,320 --> 00:51:19,320
So as not to upset you.

571
00:51:19,980 --> 00:51:23,640
They assured me she was ill,
harmless at the end of its life.

572
00:51:23,900 --> 00:51:24,900
You should have told me.

573
00:51:26,460 --> 00:51:28,000
I had the right to know.

574
00:52:52,730 --> 00:52:53,930
Thank you, Gasparo.

575
00:52:54,550 --> 00:52:55,550
Go ahead.

576
00:52:56,630 --> 00:52:57,870
Come here, son.

577
00:53:00,610 --> 00:53:04,610
I'm sorry about what happened
in church today. You don't have any

578
00:53:04,610 --> 00:53:05,610
guilt.

579
00:53:07,350 --> 00:53:09,330
I am hated in Rivombrosa.

580
00:53:13,410 --> 00:53:14,410
You know it.

581
00:53:15,630 --> 00:53:19,290
And it is for this reason and for the evil that I
consumes that...

582
00:53:19,560 --> 00:53:22,240
I have never left the castle since
when I'm here.

583
00:53:22,480 --> 00:53:25,460
You don't owe me any justification.
Oh yes, instead.

584
00:53:27,480 --> 00:53:30,400
It's true, I conspired against the king.

585
00:53:32,060 --> 00:53:33,720
But that was many years ago.

586
00:53:34,080 --> 00:53:37,840
We have already talked about this story.
You committed that crime, I know it.

587
00:53:38,240 --> 00:53:42,080
But you explained to me the reasons why
they turned you off.

588
00:53:42,980 --> 00:53:44,960
Faith in a grail of justice.

589
00:53:46,640 --> 00:53:48,360
The resentment of the refreshments.

590
00:53:49,320 --> 00:53:51,140
All this hatred towards me.

591
00:53:52,780 --> 00:53:54,840
I have never done anything to them.

592
00:53:55,500 --> 00:53:56,500
Believe me.

593
00:54:04,060 --> 00:54:05,200
I believe you.

594
00:54:06,180 --> 00:54:07,640
But now you have to rest.

595
00:54:08,100 --> 00:54:09,400
You are right.

596
00:54:09,700 --> 00:54:10,760
I have to rest.

597
00:54:12,400 --> 00:54:14,480
But stay away from refreshments.

598
00:54:15,200 --> 00:54:16,340
Please.

599
00:54:16,600 --> 00:54:18,340
Stay away from refreshments.

600
00:54:42,060 --> 00:54:43,060
Aren't you coming to dinner?

601
00:54:43,440 --> 00:54:44,800
I'm not really hungry tonight.

602
00:54:45,180 --> 00:54:46,180
Excuse me.

603
00:54:46,560 --> 00:54:48,600
Would you be rude to our guests?

604
00:54:49,620 --> 00:54:50,620
Which guests?

605
00:54:50,880 --> 00:54:52,280
Your cousin Emilia, for example.

606
00:54:55,100 --> 00:54:56,100
Emily!

607
00:54:57,720 --> 00:54:58,720
Emily!

608
00:55:00,540 --> 00:55:01,560
Let yourself be looked at.

609
00:55:02,300 --> 00:55:03,540
You are lovely.

610
00:55:05,800 --> 00:55:07,860
With you, Ristori, it's a pleasure to
see you.

611
00:55:09,140 --> 00:55:10,140
Fulvio.

612
00:55:10,580 --> 00:55:13,540
Injured. It's from your wedding that
we won't see each other.

613
00:55:13,820 --> 00:55:17,760
I heard that your paintings
they begin to have a certain value. Yes,

614
00:55:17,760 --> 00:55:21,580
for artists, exclusively l
'emotion we feel when there

615
00:55:21,760 --> 00:55:24,940
It is the art dealers who judge the
works for their economic value.

616
00:55:25,160 --> 00:55:27,480
But whose opinion is also important
looks at them.

617
00:55:28,280 --> 00:55:29,900
You should see Fulvio's works.

618
00:55:30,860 --> 00:55:32,640
He is an extraordinary artist.

619
00:55:33,380 --> 00:55:35,660
It's true that every artist is famous
inspiring?

620
00:55:36,000 --> 00:55:37,000
It happens.

621
00:55:37,360 --> 00:55:38,720
Then you are made easier.

622
00:55:40,810 --> 00:55:43,830
My cousins are always very kind
towards me.

623
00:55:44,450 --> 00:55:47,650
If you don't mind, you know that after the
we would like to go on our trip

624
00:55:47,650 --> 00:55:49,550
rooms. I'll accompany you.

625
00:56:01,930 --> 00:56:04,930
How do you find yourself in Florence? It's a great one
beautiful city.

626
00:56:06,230 --> 00:56:07,590
I meant with your husband.

627
00:56:08,590 --> 00:56:10,590
Well. Everything is going very well.

628
00:56:10,850 --> 00:56:12,150
I'm happy.

629
00:56:12,530 --> 00:56:14,410
I too dream of a love marriage.

630
00:56:15,170 --> 00:56:16,170
Of course.

631
00:56:17,590 --> 00:56:19,170
But first he touched his brother.

632
00:56:21,530 --> 00:56:23,370
His too is a love marriage,
no?

633
00:56:24,530 --> 00:56:25,530
Yes.

634
00:56:26,750 --> 00:56:27,750
I think so.

635
00:56:29,190 --> 00:56:32,170
Sometimes life has some strange things in store
surprises.

636
00:56:44,870 --> 00:56:45,970
Excuse me. Good morning.

637
00:56:47,030 --> 00:56:49,630
Grandma Beatrice's earrings, there
did you take it?

638
00:56:49,890 --> 00:56:50,808
Yes, dear.

639
00:56:50,810 --> 00:56:51,810
And where are they?

640
00:56:52,450 --> 00:56:54,230
I don't remember.

641
00:56:54,950 --> 00:56:56,250
Come and let's look for them.

642
00:56:59,070 --> 00:57:00,070
Joseph!

643
00:57:03,610 --> 00:57:08,990
If someone had told me that to get married
a daughter to a rich gentleman of

644
00:57:08,990 --> 00:57:13,710
campaign... He would have forced me to
get even more into debt, my word.

645
00:57:13,710 --> 00:57:14,850
'I wouldn't even have given birth to her.

646
00:57:16,070 --> 00:57:19,190
Marquis, these are necessary expenses.

647
00:57:19,470 --> 00:57:20,470
I know, I know.

648
00:57:21,410 --> 00:57:23,530
Vittori is a great guy.

649
00:57:23,770 --> 00:57:25,110
He's a good match.

650
00:57:25,550 --> 00:57:28,730
For the rest it marries an insulated grain bowl.

651
00:57:29,290 --> 00:57:31,310
This will also have its price.

652
00:57:34,470 --> 00:57:38,650
Although one who takes Vittori I would have
I had to pay for it.

653
00:57:41,130 --> 00:57:44,450
In the meantime though, collie, I live, eh?

654
00:57:44,670 --> 00:57:50,110
The union between the Marchesa Vittoria and the
conterritories will allow you to resolve

655
00:57:50,110 --> 00:57:52,730
many small issues.

656
00:57:53,090 --> 00:57:55,230
Small matters, you say.

657
00:57:56,250 --> 00:57:59,430
Who knows why they only get bigger
when they don't pay you.

658
00:58:05,990 --> 00:58:07,690
I hope I'm not featured today.

659
00:58:08,360 --> 00:58:12,020
You saw what a wonderful dress she had
Countess Rizzoli from Carignano?

660
00:58:13,680 --> 00:58:15,160
Absolutely out of place, I'd say.

661
00:58:17,880 --> 00:58:20,860
I can't wait for that little girl
spoiled, get off your feet.

662
00:58:21,660 --> 00:58:24,960
If Martino doesn't find her a husband at most
Soon, I'll have to think about it.

663
00:58:25,260 --> 00:58:26,500
You? And why?

664
00:58:27,700 --> 00:58:29,860
Because she needs a husband who will
keep at bay.

665
00:58:31,060 --> 00:58:34,440
And a house of his own to take care of,
Since a pink is coming, I'll be there.

666
00:58:35,280 --> 00:58:38,620
Think what if she hadn't behaved
like a fool this hour would already have

667
00:58:38,620 --> 00:58:40,560
suitor. And who would that be?

668
00:58:41,620 --> 00:58:43,200
Captain Lorenzo Loya.

669
00:58:45,160 --> 00:58:46,360
It would be perfect.

670
00:58:47,260 --> 00:58:53,920
Agnese would be settled and I would be there
sister-in-law of a promising officer

671
00:58:53,920 --> 00:58:59,380
French. Sorry, but you can't expect
that Agnese marries Loya just because he

672
00:58:59,380 --> 00:59:00,380
you want.

673
00:59:00,680 --> 00:59:01,860
It's fascinating.

674
00:59:03,470 --> 00:59:06,530
If he had a little salt in his brain
he wouldn't let it slip away.

675
00:59:08,410 --> 00:59:11,770
And then with all the trouble he caused
our father, my dear, you should look

676
00:59:11,770 --> 00:59:12,790
you too are a good match.

677
00:59:13,810 --> 00:59:15,770
Our father was only
unfortunate.

678
00:59:16,850 --> 00:59:20,310
He squandered all our fortunes in
I play in brothels.

679
00:59:20,790 --> 00:59:21,910
This is not bad luck.

680
00:59:23,030 --> 00:59:25,630
If he doesn't take care of our future
we have to think about it.

681
00:59:32,170 --> 00:59:33,170
How good Turin.

682
00:59:34,930 --> 00:59:36,970
It happens to you every now and then around here.

683
00:59:38,110 --> 00:59:39,950
We have the Marquis Granieri for lunch.

684
00:59:40,310 --> 00:59:42,550
We have to make a good impression on the
school parents.

685
00:59:46,250 --> 00:59:48,110
Do you need anything, contestant?

686
00:59:49,250 --> 00:59:51,390
Yes, some cheeses.

687
00:59:52,790 --> 00:59:59,470
Some salami, some bread, some desserts, others
biscuits and gods

688
00:59:59,470 --> 01:00:02,440
bags. Bags like these give me
they are needed.

689
01:00:03,360 --> 01:00:04,360
The count arrives.

690
01:00:08,600 --> 01:00:09,840
Good morning, Mr. Count.

691
01:00:10,320 --> 01:00:11,680
What are you talking about?

692
01:00:15,700 --> 01:00:16,700
Do you sleep well?

693
01:00:17,340 --> 01:00:18,960
I'll make you a beaten raisin.

694
01:00:22,060 --> 01:00:23,260
Dorina is looking for you.

695
01:00:23,800 --> 01:00:25,220
Are you going to the village? Yes.

696
01:00:25,420 --> 01:00:26,420
It doesn't seem late.

697
01:00:26,600 --> 01:00:29,800
The Marquis and the Marquis Granieri
they come specifically to meet you.

698
01:00:30,860 --> 01:00:31,860
Calm.

699
01:01:08,720 --> 01:01:12,220
But don't be slow, it's all for you,
no one takes it away from you.

700
01:01:14,680 --> 01:01:18,080
Rice, bread, cheese, salami, desserts for
the children.

701
01:01:19,260 --> 01:01:21,680
Countess, you should come back a little more
often in Rivombrosa.

702
01:01:22,020 --> 01:01:26,660
Your generosity seems only to
your beauty.

703
01:01:27,000 --> 01:01:28,280
If I may.

704
01:01:29,140 --> 01:01:31,660
It's your wife who owes you
allow, Hector.

705
01:01:32,160 --> 01:01:36,380
Permission granted, Countess. You are
always so generous. It won't help

706
01:01:36,380 --> 01:01:37,820
nothing. Caesar.

707
01:01:39,560 --> 01:01:41,160
Countess, excuse my brother.

708
01:01:42,360 --> 01:01:43,420
It's an ursus.

709
01:01:44,620 --> 01:01:45,700
He understands it.

710
01:01:46,820 --> 01:01:48,780
I know I did very little.

711
01:01:49,440 --> 01:01:51,620
Next time I'll organize myself better.

712
01:01:51,960 --> 01:01:52,960
That's not it.

713
01:01:54,800 --> 01:01:57,880
Even with difficulty the farmers manage to
get food.

714
01:01:58,220 --> 01:02:01,600
The fact is that there is no one there
protect you from the oppression of that...

715
01:02:01,600 --> 01:02:07,520
French. Luckily there is one
sparrowhawk. The Sparrowhawk is an outlaw.

716
01:02:07,620 --> 01:02:13,120
He... and all his cronies and it will end
straight to the gallows with the whole gang.

717
01:02:13,560 --> 01:02:14,560
Here's the truth.

718
01:02:15,780 --> 01:02:20,500
Yes, the scam is a bandit, it's true,
but maybe it's not as bad as they say.

719
01:02:21,280 --> 01:02:24,680
Forgive me, Countess, it's true that he has you
let it go away without giving you a

720
01:02:24,680 --> 01:02:27,660
scratch and he didn't even want yours
jewelry.

721
01:02:27,980 --> 01:02:31,880
Yes, but he's a bandit, because he is
do you defend?

722
01:02:32,180 --> 01:02:35,340
But do you know that the captain of the French
did he take my dad away?

723
01:02:45,880 --> 01:02:48,220
Alexander, what happened to you
this time?

724
01:02:48,560 --> 01:02:50,380
A little hunting accident.

725
01:02:51,280 --> 01:02:54,340
Nothing serious, a little dust
I'll shoot you in the eye.

726
01:03:00,280 --> 01:03:02,240
Martino, where is your sister?

727
01:03:03,180 --> 01:03:05,460
We were so eager to meet her.

728
01:03:11,180 --> 01:03:12,180
Stopped!

729
01:03:13,080 --> 01:03:14,080
Stop, please!

730
01:03:17,770 --> 01:03:18,770
What's happening, Countess?

731
01:03:19,430 --> 01:03:22,570
Nothing, I want to go and see the
torrent. Countess, it's already late, yours

732
01:03:22,570 --> 01:03:24,550
brother awaits you in Rivombrosa. There
I put little.

733
01:03:25,070 --> 01:03:28,330
If you allow, we'll accompany you
Mr. Conte recommended himself to stay

734
01:03:28,330 --> 01:03:29,169
always with you.

735
01:03:29,170 --> 01:03:31,510
I just want to go and see if there's one
something I forgot yesterday.

736
01:03:31,750 --> 01:03:32,910
You wait here, I'll be back.

737
01:03:39,230 --> 01:03:41,910
Agnese is really late
inexplicable, I'm mortified.

738
01:03:42,430 --> 01:03:44,210
I know he wanted to pass through the village.

739
01:03:45,010 --> 01:03:46,830
You know, for farmers it's a moment
difficult.

740
01:03:47,310 --> 01:03:48,310
They asked for it.

741
01:03:49,210 --> 01:03:52,470
We always have refreshments in Rivombrosa
had the responsibility of... Of

742
01:03:52,470 --> 01:03:53,470
defend the bandits?

743
01:03:53,810 --> 01:03:57,010
I thought you agreed that it was the fault of
what is happening is just gods

744
01:03:58,190 --> 01:04:01,370
They would all live better if not
they supported the sparrowhawk.

745
01:04:01,930 --> 01:04:06,810
Don't risk giving him too much
importance, to make him a hero?

746
01:04:07,350 --> 01:04:10,710
In Turin that's all they talk about
sparrowhawk.

747
01:04:10,950 --> 01:04:13,010
He's not a hero, he's just a bandit.

748
01:04:13,290 --> 01:04:14,930
In this the captain is right.

749
01:04:15,310 --> 01:04:16,310
It must be stopped.

750
01:04:17,900 --> 01:04:20,800
Oh, enough of this talk like that
boring.

751
01:04:22,340 --> 01:04:25,220
Your sister isn't coming.

752
01:04:25,580 --> 01:04:27,240
Couldn't something have happened to her?

753
01:04:27,640 --> 01:04:32,680
Don't worry, mother, it will come. For
the little I know about it, it is to me

754
01:04:32,680 --> 01:04:33,680
came into effect.

755
01:04:35,160 --> 01:04:37,080
Well, let's get started then.

756
01:04:47,470 --> 01:04:48,610
I knew I'd find you here.

757
01:04:49,230 --> 01:04:50,230
Me too.

758
01:04:59,970 --> 01:05:00,970
Hold me.

759
01:05:01,750 --> 01:05:03,310
Hey, what's going on?

760
01:05:08,330 --> 01:05:09,930
Rivombrosa is no longer the same.

761
01:05:12,330 --> 01:05:15,270
There's that brigand, the French soldiers.

762
01:05:16,910 --> 01:05:20,410
And then I found out that one came back
person who has done a lot of harm

763
01:05:20,410 --> 01:05:21,410
my family.

764
01:05:23,190 --> 01:05:24,570
Stay close to me, please.

765
01:05:26,430 --> 01:05:27,730
I need you.

766
01:05:38,410 --> 01:05:39,410
Montezza!

767
01:05:41,750 --> 01:05:42,750
Montezza!

768
01:05:44,470 --> 01:05:45,470
He's first.

769
01:06:09,910 --> 01:06:13,770
Countess! Sorry, Countess. Not there
we have more sight to return and we are there

770
01:06:13,770 --> 01:06:15,990
worried. What were you looking for, Contessa?

771
01:06:16,210 --> 01:06:18,130
One thing I forgot, I have it for you
said.

772
01:06:18,970 --> 01:06:20,090
It seems to have disappeared.

773
01:06:22,230 --> 01:06:24,090
Come on, let's go. They are waiting for me.

774
01:06:27,430 --> 01:06:30,990
You have finished the list of
invited? Not yet, Martesa.

775
01:06:31,210 --> 01:06:32,390
And it's my fault alone.

776
01:06:33,350 --> 01:06:34,830
I promise we will compete with him today.

777
01:06:38,830 --> 01:06:39,830
Excuse me.

778
01:06:43,450 --> 01:06:47,350
Agnese, our guests have come to
Rivombrosa to meet you.

779
01:06:47,550 --> 01:06:50,850
Please excuse me, Marchese Granieri,
it was not my intention to miss you

780
01:06:50,850 --> 01:06:53,170
respect. Don't worry about us,
Countess.

781
01:06:56,150 --> 01:06:57,810
A horrible place.

782
01:06:59,650 --> 01:07:02,650
Next to me and in front of the captain.

783
01:07:07,150 --> 01:07:09,730
How late it arrives. But does he house them?

784
01:07:11,710 --> 01:07:13,250
I didn't expect to see you.

785
01:07:13,770 --> 01:07:16,490
They told me it was one
family reunion.

786
01:07:16,770 --> 01:07:20,690
You can see that I'm considered by someone
a family person.

787
01:07:31,150 --> 01:07:32,150
Today went well for you.

788
01:07:32,890 --> 01:07:35,590
But it is inevitable that he will contest it
Ristori should know.

789
01:07:42,270 --> 01:07:45,070
I can't let it be someone else
of who I really am.

790
01:07:46,110 --> 01:07:47,110
I would lose it.

791
01:07:48,270 --> 01:07:49,270
Why?

792
01:07:53,770 --> 01:07:55,230
If you don't find them you will find them with these.

793
01:08:05,150 --> 01:08:06,370
Agnese is different to do.

794
01:08:09,210 --> 01:08:10,210
He will understand.

795
01:08:17,590 --> 01:08:18,590
Jacob.

796
01:08:24,490 --> 01:08:30,430
But... Agnese Ristori.

797
01:08:31,170 --> 01:08:32,170
It's not possible.

798
01:08:32,850 --> 01:08:35,410
He's sure he's heard it said
that very name.

799
01:08:35,819 --> 01:08:38,680
Yes, unfortunately. But please, it hurts
shake them.

800
01:08:39,620 --> 01:08:42,880
No, not really her. I can't
endure it.

801
01:08:46,960 --> 01:08:47,960
Marquis.

802
01:08:50,040 --> 01:08:52,240
That slut will never have mine
son.

803
01:08:56,380 --> 01:08:58,479
I will need you like the old days.

804
01:08:59,460 --> 01:09:02,520
And you will be my eyes, mine
ears.

805
01:09:04,520 --> 01:09:05,920
Your servant, Marchesa.

806
01:09:10,859 --> 01:09:13,100
Marchesa, we really talk about it in Turin
of the squire?

807
01:09:13,380 --> 01:09:19,260
Why, many noblewomen would pay
to spend the night with him.

808
01:09:20,399 --> 01:09:21,939
Let's go now, captain.

809
01:09:24,060 --> 01:09:28,660
Mr. Conte, Marchesa, I'm sorry, but
I can't hold back any longer.

810
01:09:29,540 --> 01:09:32,760
With all the commitments you have, it's already
It was an honor to have you here.

811
01:09:34,160 --> 01:09:37,640
Dispute, it's a shame that you arrived
late. We could have spent

812
01:09:37,640 --> 01:09:41,240
more time together. Are you still sure,
Captain, let the iron fist be there

813
01:09:41,240 --> 01:09:42,240
fairer solution?

814
01:09:44,160 --> 01:09:47,220
I would gladly listen to some of yours
tip on Parisian fashion, but on

815
01:09:47,220 --> 01:09:49,960
how to deal with a bandit I think I have
more experience than you.

816
01:09:51,420 --> 01:09:52,439
Will you excuse me?

817
01:09:52,680 --> 01:09:53,680
Please.

818
01:09:56,820 --> 01:09:58,800
Keep having fun, captain.

819
01:10:02,540 --> 01:10:03,960
Did you like our lands?

820
01:10:10,400 --> 01:10:14,040
This time the informant is sure. The
carriage of French financing

821
01:10:14,040 --> 01:10:15,300
it will arrive tomorrow. Well.

822
01:10:16,080 --> 01:10:17,760
We could help a lot of people
like this.

823
01:10:18,080 --> 01:10:20,960
And that's what we'll do. Check that
men don't drink tonight.

824
01:10:21,640 --> 01:10:22,880
Tomorrow is a very important day.

825
01:10:32,240 --> 01:10:33,240
Is everything okay, Andrea?

826
01:10:34,040 --> 01:10:35,040
Everything is fine?

827
01:10:35,740 --> 01:10:36,740
Yes.

828
01:10:37,040 --> 01:10:38,920
Tomorrow is a day for you too
important.

829
01:10:39,840 --> 01:10:42,220
Let go of thoughts until
it will all be over.

830
01:10:49,420 --> 01:10:52,240
You don't worry. It is Andrea who has the
thoughts.

831
01:10:54,620 --> 01:10:56,860
The spardiero cannot afford to
have doubts.

832
01:11:00,080 --> 01:11:03,680
Your cousin and her husband have arrived
in advance with all the preparations that

833
01:11:03,680 --> 01:11:04,680
we have things to do.

834
01:11:05,840 --> 01:11:08,720
Not to consider that crazy head
of your sister.

835
01:11:09,820 --> 01:11:12,740
It's true, Agnese hasn't been the same since
when she returned.

836
01:11:14,240 --> 01:11:16,100
His behavior is unacceptable.

837
01:11:16,400 --> 01:11:19,800
If you really can't get her to marry,
you had better send her back to Paris.

838
01:11:20,540 --> 01:11:25,300
Where I think he was fine.
Vittoria, Agnese is no longer of age

839
01:11:25,300 --> 01:11:26,300
Countess Ristori.

840
01:11:26,940 --> 01:11:28,600
And until he gets married?

841
01:11:28,970 --> 01:11:30,110
The vombrosas fall sounds.

842
01:11:32,530 --> 01:11:36,170
Forgive me, I'm just worried about
Agnes.

843
01:11:36,790 --> 01:11:39,030
His behavior is very unusual.

844
01:11:39,890 --> 01:11:46,570
In your opinion it is possible that at the Palace
Carignano was able to get to know

845
01:11:46,570 --> 01:11:47,850
besides Captain Loia?

846
01:12:49,130 --> 01:12:50,170
A dance and mask.

847
01:12:50,770 --> 01:12:53,410
In your honor, at Palazzo Granieri.

848
01:12:53,750 --> 01:12:57,870
Because Vittoria and her parents
they hope that at least at a party in yours

849
01:12:57,870 --> 01:12:59,270
you will show up on time.

850
01:13:00,630 --> 01:13:02,850
I thought Vittoria couldn't help me
suffer.

851
01:13:03,110 --> 01:13:04,110
You were wrong.

852
01:13:05,990 --> 01:13:08,450
If it's a party for me I can invite whoever
I want.

853
01:13:08,850 --> 01:13:09,850
Who are you thinking about?

854
01:13:10,750 --> 01:13:12,350
To no one in particular.

855
01:13:13,390 --> 01:13:15,950
Let's go. You can confide in me.

856
01:13:22,060 --> 01:13:23,060
His name is Andrea.

857
01:13:23,280 --> 01:13:24,480
Andrea Casalegno.

858
01:13:25,360 --> 01:13:27,540
And I think I fell in love with him.

859
01:13:31,880 --> 01:13:34,840
I don't think I know him, but I do
I imagined something like that.

860
01:13:35,480 --> 01:13:36,480
Really?

861
01:13:37,900 --> 01:13:40,600
Remember when you were a child
in love with the farmer's son?

862
01:13:41,320 --> 01:13:43,620
For weeks you were intractable.

863
01:13:44,640 --> 01:13:45,800
Tell me about this young man.

864
01:13:47,140 --> 01:13:48,760
Andrea Marchese Casalegno.

865
01:13:49,120 --> 01:13:50,740
Are you sure you don't know him?

866
01:13:52,270 --> 01:13:55,630
I just hope it's not one of the usual nobles
idlers.

867
01:13:56,070 --> 01:13:58,610
No, I want to wait for it.

868
01:14:01,050 --> 01:14:02,310
So can I invite him?

869
01:14:04,910 --> 01:14:08,910
I still think you're wrong not to
take into due consideration

870
01:14:08,910 --> 01:14:11,350
Captain Loia. Martin, please.
Let me finish.

871
01:14:12,550 --> 01:14:16,610
But I'm happy with the feelings that
you feel for this young man. And I don't see it

872
01:14:16,610 --> 01:14:17,730
to meet him.

873
01:14:19,710 --> 01:14:22,160
It's nice to find a... A person
special.

874
01:14:23,380 --> 01:14:25,020
I thought you had met her too
you.

875
01:14:25,680 --> 01:14:26,680
Still.

876
01:14:27,420 --> 01:14:29,980
Agnese, Emilia is a married woman.

877
01:14:30,540 --> 01:14:33,760
Still an artist. Don't say that at all
it wasn't made for someone like me.

878
01:14:35,200 --> 01:14:36,200
End.

879
01:14:37,480 --> 01:14:39,600
Then Vittoria is a splendid person.

880
01:14:46,520 --> 01:14:49,040
So, let's see if you understood correctly.

881
01:14:49,750 --> 01:14:55,690
When I ask you where is the rest
of servitude, you me

882
01:14:55,690 --> 01:15:01,390
answer... They're all gone,
Mrs Marchesa. There were just the two of us left

883
01:15:01,390 --> 01:15:02,770
the kitchen staff.

884
01:15:03,070 --> 01:15:05,790
Ah no, no, no, that's not good.

885
01:15:06,070 --> 01:15:08,130
You didn't understand anything.

886
01:15:09,530 --> 01:15:12,110
Monaldo, talk about everything, please.

887
01:15:13,710 --> 01:15:15,790
You caused the trouble, father.

888
01:15:16,750 --> 01:15:17,750
Fix it.

889
01:15:18,640 --> 01:15:20,280
Was there a need to invent a party?

890
01:15:21,820 --> 01:15:23,680
Have you ever been to the theater?

891
01:15:25,260 --> 01:15:26,500
Yes, Mr. Marquis.

892
01:15:26,720 --> 01:15:31,040
Well, then you know that in the theater yes
he acts, that is, he pretends.

893
01:15:31,700 --> 01:15:32,860
Yes, Mr. Marquis.

894
01:15:33,080 --> 01:15:38,140
Well, when ours arrive
guests, you have to do this, pretend

895
01:15:38,140 --> 01:15:40,040
let there be many more servants.

896
01:15:41,000 --> 01:15:43,800
For example you could say during the
day...

897
01:15:45,210 --> 01:15:49,370
I'll send you Lucia immediately with a beautiful one
cedrata, sir.

898
01:15:51,930 --> 01:15:53,810
But who is Lucia, Mr. Marchese?

899
01:15:54,850 --> 01:15:56,670
There is no Lucia.

900
01:15:57,810 --> 01:16:02,970
We are making theatre. It's not
It's possible you don't have a spark

901
01:16:02,970 --> 01:16:04,950
spirit. Go away.

902
01:16:05,790 --> 01:16:07,990
Go away before I kick you.

903
01:16:27,560 --> 01:16:31,120
We should come up with something for the
masquerade ball. I don't disguise myself

904
01:16:31,120 --> 01:16:33,340
them. But we were invited.

905
01:16:33,620 --> 01:16:35,340
They are very kind to us.

906
01:16:35,900 --> 01:16:39,040
That doesn't mean I like them and
doesn't mean I'm coming to the dance in

907
01:16:39,040 --> 01:16:40,040
mask.

908
01:16:41,280 --> 01:16:44,120
I was thinking a few days in the country
it would have reassured you.

909
01:16:46,720 --> 01:16:50,600
I thought, daughter, that you understood
that there is only one thing that can

910
01:16:50,600 --> 01:16:52,760
to cheer up a painter and that is to paint.

911
01:16:53,720 --> 01:16:56,780
Dung, horses, pigs, farmers. Not
they reassure me.

912
01:16:58,060 --> 01:16:59,580
I lived my childhood here.

913
01:17:29,320 --> 01:17:30,320
Dispute Ristori.

914
01:17:36,320 --> 01:17:37,980
I feared my father's reaction.

915
01:17:38,320 --> 01:17:40,720
Instead he took it very well, he can't see there
It's time to meet you.

916
01:17:41,040 --> 01:17:43,000
There will certainly be an opportunity to
meet her.

917
01:17:43,400 --> 01:17:44,540
Sooner than you think.

918
01:17:44,880 --> 01:17:47,840
I had permission to invite you to
masked ball at Palazzo Granieri.

919
01:17:51,780 --> 01:17:52,780
Maybe it's too short.

920
01:17:53,440 --> 01:17:57,140
Maybe I'm more confident than you, but if so
so I have to know. No, Agnes, no.

921
01:17:58,060 --> 01:18:00,380
Ever since I met you, I've only been thinking about
you.

922
01:18:00,800 --> 01:18:01,800
Night and days.

923
01:18:01,980 --> 01:18:03,680
So put on a mask and come to the
party.

924
01:18:10,280 --> 01:18:11,780
The next kiss at the party.

925
01:18:43,920 --> 01:18:45,580
And you're really clueless.

926
01:18:46,460 --> 01:18:50,020
You can't think of going to that
party. The Ristori Count will ask you

927
01:18:50,020 --> 01:18:53,580
as soon as he recognizes you. It's a dance in
mask. He won't be able to recognize me.

928
01:18:54,600 --> 01:18:55,600
Then you have that.

929
01:18:56,540 --> 01:18:58,640
Do us with the mask of the sparrow hawk
of his sister.

930
01:18:59,060 --> 01:19:00,480
You will certainly go unnoticed.

931
01:19:01,880 --> 01:19:03,780
I just have time to tell you who I am
really.

932
01:19:04,700 --> 01:19:08,020
Then... I'll face the consequences.

933
01:19:11,140 --> 01:19:12,140
Andrew.

934
01:19:12,620 --> 01:19:14,760
I remind you that we have to rob a
carriage.

935
01:19:16,040 --> 01:19:20,740
My advice is to hole up
somewhere later instead of going

936
01:19:20,740 --> 01:19:21,740
to the slices.

937
01:19:23,480 --> 01:19:27,320
Jacopo, I lied to the person I love
and I did it so as not to lose her.

938
01:19:27,860 --> 01:19:30,000
And I don't go to that dance, I lose her for
always.

939
01:19:31,000 --> 01:19:32,360
I have to tell her the truth.

940
01:19:36,220 --> 01:19:37,640
At least one of the truths.

941
01:19:38,600 --> 01:19:40,000
The messenger is on his way.

942
01:19:40,560 --> 01:19:42,660
The sparrowhawk might be informed
of his arrival.

943
01:19:43,020 --> 01:19:44,260
Better to be foresighted.

944
01:19:44,680 --> 01:19:46,280
Don't worry, captain.

945
01:19:47,020 --> 01:19:48,480
Be alert, please.

946
01:19:48,680 --> 01:19:49,960
Let's not waste any more time.

947
01:19:50,260 --> 01:19:51,260
Go.

948
01:19:56,460 --> 01:19:59,540
I even thought about sending a real one
escort troop to welcome the

949
01:19:59,540 --> 01:20:01,800
carriage, but it would attract too much l
beware of the bandits.

950
01:20:02,620 --> 01:20:04,740
Let's hope this time the sparrowhawk
don't show up.

951
01:20:05,920 --> 01:20:06,920
Let's hope so.

952
01:20:17,339 --> 01:20:18,339
Then speak!

953
01:20:26,300 --> 01:20:27,760
Someone is coming.

954
01:20:28,440 --> 01:20:29,440
Give me here.

955
01:20:37,300 --> 01:20:38,300
False alarm.

956
01:20:39,220 --> 01:20:40,820
It's just a farmers wagon.

957
01:21:22,610 --> 01:21:24,010
Too many shots to be hunters.

958
01:21:24,670 --> 01:21:25,670
Let's go and see.

959
01:22:24,010 --> 01:22:25,010
Thank you.

960
01:23:35,600 --> 01:23:36,600
Andrew!

961
01:23:42,960 --> 01:23:46,560
It was the carriage we were waiting for. He carried
the money of the French army.

962
01:23:47,920 --> 01:23:49,580
This is the seal of the Republic.

963
01:23:55,720 --> 01:23:56,720
Come early!

964
01:23:57,340 --> 01:23:58,380
This one is still alive.

965
01:23:58,600 --> 01:24:00,120
He's trying to say something.

966
01:24:17,170 --> 01:24:18,170
Boredom.

967
01:24:33,030 --> 01:24:34,030
After you.

968
01:24:50,720 --> 01:24:51,720
Great work.

969
01:24:54,880 --> 01:24:56,780
Rather those fools who have us
helped?

970
01:24:57,000 --> 01:25:00,120
It will be fixed in the morning. Nobody will hear
their lack.

971
01:25:00,560 --> 01:25:04,080
Your idea to move the path
of the carriage to anticipate it

972
01:25:04,080 --> 01:25:05,920
sparrowhawk was excellent.

973
01:25:07,060 --> 01:25:10,980
Everyone, including that good man
Count Rittori, they know that the sparrowhawk

974
01:25:10,980 --> 01:25:11,980
that carriage.

975
01:25:12,260 --> 01:25:13,300
Nobody will have any doubts.

976
01:25:13,600 --> 01:25:15,160
He was the one who attacked her.

977
01:25:16,160 --> 01:25:18,980
I want to see if anyone will still have the
courage to defend it.

978
01:25:19,560 --> 01:25:24,080
Let's toast. So parviero, then. It will be
a pleasure to serve this brutal

979
01:25:24,080 --> 01:25:25,080
murderer.

980
01:25:51,280 --> 01:25:53,660
with that little slut of Agnese
Refreshments.

981
01:25:54,520 --> 01:25:56,260
He must not have my son.

982
01:25:56,820 --> 01:26:01,000
I will never give that satisfaction of
Lisa, not even in the grave.

983
01:26:01,320 --> 01:26:05,260
Don't worry, Marchesa. The count
Ristori would never allow the

984
01:26:05,260 --> 01:26:09,000
to converse with a man this hour
at night. But now please, sleep.

985
01:26:09,320 --> 01:26:13,060
I can't help but think about how
get that bastard away from me

986
01:26:17,700 --> 01:26:20,200
I was thinking about what you told me
about the Granieri family.

987
01:26:21,160 --> 01:26:24,320
The daughter did her math well
marrying a refresher.

988
01:26:24,680 --> 01:26:26,820
And I love those kind of people.

989
01:26:28,640 --> 01:26:31,380
It's easy to make a deal with them.

990
01:26:40,740 --> 01:26:42,060
And how am I doing with this?

991
01:26:42,760 --> 01:26:44,260
Martino, you are recognisable.

992
01:26:44,520 --> 01:26:47,400
It's a costume party, not the reunion
of a secret party.

993
01:26:48,380 --> 01:26:49,380
You?

994
01:26:49,930 --> 01:26:51,370
How will you dress tonight?

995
01:26:51,750 --> 01:26:54,470
Captain, I'll leave you to talk among men.
No.

996
01:26:55,230 --> 01:26:56,830
It's good for you to listen too.

997
01:26:57,130 --> 01:26:58,130
Has something happened?

998
01:26:59,670 --> 01:27:01,570
What I feared, unfortunately.

999
01:27:02,110 --> 01:27:05,490
The mortarboard attacked the carriage
which brought the financing from

1000
01:27:06,310 --> 01:27:08,770
And it didn't go as well as it did for the passengers
you.

1001
01:27:09,910 --> 01:27:11,230
It was a massacre.

1002
01:27:11,910 --> 01:27:14,030
If you were expecting it why aren't you
intervened?

1003
01:27:14,370 --> 01:27:17,190
I had the carriage change its route
and I sent an escort.

1004
01:27:17,960 --> 01:27:19,540
But it would have been better not to have it
done.

1005
01:27:21,400 --> 01:27:23,760
The mortarboard killed those poor people
guys.

1006
01:27:24,980 --> 01:27:26,300
He had no mercy.

1007
01:27:28,500 --> 01:27:30,480
Because the farmers support that
banned.

1008
01:27:31,040 --> 01:27:32,900
They don't understand that he's just a murderer.

1009
01:27:35,020 --> 01:27:39,060
Do you understand, Rognese, why a certain
hardness is necessary as long as that is there

1010
01:27:39,060 --> 01:27:40,060
murderer on the loose.

1011
01:27:58,349 --> 01:28:00,010
Gentleman? What lady?

1012
01:28:01,010 --> 01:28:04,330
I wanted to thank you for doing this
free my brother the other day.

1013
01:28:04,830 --> 01:28:07,130
I don't know if you remember me. Certain.

1014
01:28:08,010 --> 01:28:09,330
Of course I remember you.

1015
01:28:10,010 --> 01:28:13,910
My brother is quite impulsive, but he is
a good boy.

1016
01:28:15,430 --> 01:28:17,810
Let's go. We have to find that criminal
now.

1017
01:28:19,270 --> 01:28:20,630
Will you allow me a word, captain?

1018
01:28:21,110 --> 01:28:22,110
Tell me this time.

1019
01:28:23,670 --> 01:28:25,070
One body is missing.

1020
01:28:25,630 --> 01:28:27,230
I gave myself simple monse, sir.

1021
01:28:28,310 --> 01:28:32,310
We didn't find it. Maybe if they are
took the animals away. What if it was

1022
01:28:32,310 --> 01:28:33,870
still alive he could have us
recognized.

1023
01:28:35,030 --> 01:28:38,810
I keep looking for him, only with men
trust me. Well, captain. Let's go.

1024
01:29:02,660 --> 01:29:03,660
They arrive.

1025
01:29:10,600 --> 01:29:11,600
Finally.

1026
01:29:18,560 --> 01:29:20,320
Brother Guirino, please save him.

1027
01:29:20,580 --> 01:29:21,780
Oh, Lord.

1028
01:29:22,880 --> 01:29:24,420
You don't have to pray to me.

1029
01:29:45,450 --> 01:29:49,110
If your brother notices he's doing it
dirty with that Frenchie, look

1030
01:30:06,770 --> 01:30:07,770
What's written there?

1031
01:30:11,790 --> 01:30:13,570
It's not a size, just a scoreboard.

1032
01:30:14,420 --> 01:30:17,960
They say he robbed a carriage that
transported the financing to

1033
01:30:17,960 --> 01:30:18,980
French contingent.

1034
01:30:19,760 --> 01:30:23,140
Well, that money will be used for spam
a lot of poor people. There is also

1035
01:30:23,140 --> 01:30:26,620
written that he killed four Frenchmen a
cold blooded. I don't think so

1036
01:30:26,620 --> 01:30:27,660
sparrowhawk may have done it.

1037
01:30:27,920 --> 01:30:32,900
No? And what do you know? And even if maybe...
When is that you will realize that

1038
01:30:32,900 --> 01:30:33,900
is this a war?

1039
01:30:33,940 --> 01:30:37,480
Just justify it. The sparrowhawk has
showed his true crazy.

1040
01:30:37,700 --> 01:30:38,820
It's just a dishwasher.

1041
01:30:39,700 --> 01:30:41,520
Let's wait before throwing some
conclusions.

1042
01:30:41,780 --> 01:30:42,780
Certain.

1043
01:30:43,050 --> 01:30:44,470
Because you still have doubts.

1044
01:30:45,210 --> 01:30:50,010
So who else in this area can
having attacked a French carriage?

1045
01:30:51,270 --> 01:30:52,270
Yes!

1046
01:31:22,890 --> 01:31:24,110
away dirty murderer

1047
01:32:28,500 --> 01:32:29,560
Egnise fell in love.

1048
01:32:30,560 --> 01:32:31,560
Whose?

1049
01:32:31,640 --> 01:32:32,640
I do not know.

1050
01:32:32,820 --> 01:32:34,040
Sixty-year-old introduces him to me.

1051
01:32:35,340 --> 01:32:37,020
But I invited Captain Ryan.

1052
01:32:38,480 --> 01:32:40,500
We risk making a different impression
mischievous with him.

1053
01:32:41,060 --> 01:32:45,200
I didn't say I will bless theirs
union, only that I would like to know him.

1054
01:32:45,900 --> 01:32:47,540
We can put a little faith in the
fashion, right?

1055
01:32:48,860 --> 01:32:49,860
Yes.

1056
01:32:50,120 --> 01:32:52,740
You put too much trust in the whims of
your sister.

1057
01:33:16,820 --> 01:33:18,280
Help that yokel, quick!

1058
01:33:18,860 --> 01:33:20,060
You too, move!

1059
01:33:33,320 --> 01:33:36,080
Don't worry, you won't die here.

1060
01:33:36,640 --> 01:33:37,900
Not so hero-like.

1061
01:33:39,360 --> 01:33:42,320
Yours will be the ones to send you to the gallows,
as a traitor.

1062
01:33:43,060 --> 01:33:47,360
I know it was you who robbed
that carriage. and massacre everyone

1063
01:33:47,360 --> 01:33:53,260
poor guys and I will prove it yes lo
I will demonstrate

1064
01:33:53,260 --> 01:33:58,060
Sorry, I'm busy now

1065
01:34:14,490 --> 01:34:15,490
Do you want to stay?

1066
01:34:15,830 --> 01:34:16,830
Yes,

1067
01:34:18,130 --> 01:34:19,130
really?

1068
01:34:19,850 --> 01:34:23,850
The Uranus context that conveys? No,
unfortunately not.

1069
01:34:26,690 --> 01:34:28,590
Are you looking for someone?

1070
01:34:50,890 --> 01:34:52,070
It's strange seeing you at a party.

1071
01:34:52,610 --> 01:34:54,150
A masquerade ball, then.

1072
01:34:55,430 --> 01:34:56,570
I couldn't help but believe.

1073
01:34:58,070 --> 01:34:59,070
Please help me.

1074
01:35:04,770 --> 01:35:06,850
Your wedding day is near,
how?

1075
01:35:07,970 --> 01:35:08,970
Already.

1076
01:35:09,210 --> 01:35:10,450
Sooner or later I should arrive.

1077
01:35:14,070 --> 01:35:15,990
Agnese confessed to me that she had
in love.

1078
01:35:16,470 --> 01:35:18,510
Really? Whose? I do not know.

1079
01:35:18,730 --> 01:35:19,810
I'll meet him tonight.

1080
01:35:20,900 --> 01:35:25,160
I think they've already seen each other twice
hidden, but I don't feel like it

1081
01:35:25,980 --> 01:35:27,700
Magni has the right to live his dies,
no?

1082
01:35:28,700 --> 01:35:30,340
We should all have that right.

1083
01:35:30,720 --> 01:35:32,940
And when it arrives it's a shame
give it up.

1084
01:35:35,260 --> 01:35:38,440
Emilia, dear, where is your credit?

1085
01:35:39,380 --> 01:35:40,700
I think I lost it.

1086
01:35:41,680 --> 01:35:42,680
Very bad.

1087
01:35:43,240 --> 01:35:45,560
You have to hold onto the merits.

1088
01:35:50,559 --> 01:35:52,900
Emilia, what are you doing here for the evening?

1089
01:35:53,180 --> 01:35:58,920
I just heard from Martino that you are
waiting for a young man. What a gossip, but

1090
01:35:58,920 --> 01:35:59,879
already arrived?

1091
01:35:59,880 --> 01:36:02,480
No, I'm starting to worry.

1092
01:36:04,300 --> 01:36:07,340
I think someone's coming,
it could be him.

1093
01:36:37,350 --> 01:36:42,450
Certainly the painter who painted it
he knew the female soul. What are you waiting for?

1094
01:36:42,450 --> 01:36:44,570
do you report? To the picture you were looking at.

1095
01:36:45,430 --> 01:36:50,020
I see him every day, but tonight... Mi
it seems different.

1096
01:36:50,980 --> 01:36:52,780
Maybe they will be the party lights.

1097
01:36:53,100 --> 01:36:56,040
If he had you as a model he would have
certainly did a better job.

1098
01:36:57,600 --> 01:37:00,840
Your face is for a painter
something magnificent.

1099
01:37:04,460 --> 01:37:07,040
Contestina, may I have the honor of
this father?

1100
01:37:25,890 --> 01:37:27,290
Thank you.

1101
01:37:52,880 --> 01:37:54,140
Thank you.

1102
01:38:59,409 --> 01:39:02,650
The next kiss is the dance, remember?

1103
01:39:03,730 --> 01:39:08,070
I have to talk to you. After. This is ours
first dance, remember?

1104
01:39:22,690 --> 01:39:23,690
Martin.

1105
01:39:24,310 --> 01:39:25,730
Emily. Alexander.

1106
01:39:26,070 --> 01:39:27,070
Abu.

1107
01:39:31,170 --> 01:39:33,430
At that time? Do you know him?

1108
01:39:34,510 --> 01:39:35,510
I do not believe.

1109
01:39:35,890 --> 01:39:39,310
With masked video it's difficult
say it.

1110
01:39:40,390 --> 01:39:42,450
But they're a nice couple, right?

1111
01:39:51,890 --> 01:39:52,890
I have to talk to you.

1112
01:40:19,740 --> 01:40:20,740
Listen to me. Wait.

1113
01:40:21,820 --> 01:40:23,680
First the promise I made to you at
torrent.

1114
01:40:48,940 --> 01:40:49,940
I love you, Agnes.

1115
01:40:51,360 --> 01:40:55,400
Should something happen, know that I
I love you more than my own life.

1116
01:40:56,480 --> 01:40:57,540
I love you too.

1117
01:40:58,480 --> 01:40:59,700
You don't know how much.

1118
01:41:00,960 --> 01:41:02,880
And nothing bad will happen.

1119
01:41:03,900 --> 01:41:06,300
Nothing and no one will be able to erase the
our love.

1120
01:41:11,400 --> 01:41:13,180
Maybe it's time for you to go to
get to know her.

1121
01:41:15,380 --> 01:41:16,380
I think so.

1122
01:41:38,380 --> 01:41:39,380
Agnes! Come away.

1123
01:41:42,100 --> 01:41:45,460
And you, never look for her again, I swear
I'll kill you.

1124
01:41:48,100 --> 01:41:49,100
Let's go, I said.

1125
01:41:59,100 --> 01:42:00,220
Are you crazy?

1126
01:42:00,520 --> 01:42:03,240
That's the person I have you about
spoken, which I am in love with.

1127
01:42:03,620 --> 01:42:05,080
You can never love him, do you understand?

1128
01:42:05,500 --> 01:42:06,500
Never!

1129
01:42:07,120 --> 01:42:08,620
You don't even have to come near me.

1130
01:42:09,800 --> 01:42:10,800
But why?

1131
01:42:10,980 --> 01:42:11,980
Martin!

1132
01:42:13,620 --> 01:42:17,160
But we weren't doing anything wrong.
Why did he kiss me? Damn it,

1133
01:42:17,160 --> 01:42:19,520
Agnes! That man went to do the
necker.

1134
01:42:19,760 --> 01:42:21,160
Lucrezia's son.

1135
01:42:30,600 --> 01:42:31,960
I said come away.

