1
00:00:06,820 --> 00:00:08,460
Make it clear

2
00:00:08,460 --> 00:00:09,660
that what you did to my wife.

3
00:00:09,660 --> 00:00:12,260
I'm also looking for her.

4
00:00:12,260 --> 00:00:13,655
Senior sister.

5
00:00:21,810 --> 00:00:23,335
Hi, Senior sister.

6
00:00:25,610 --> 00:00:27,505
Song Yoo-Min.

7
00:00:28,710 --> 00:00:30,920
But that was a month ago.

8
00:00:30,920 --> 00:00:32,650
Since then, for several times we...

9
00:00:32,650 --> 00:00:34,745
You mean you have even been to my home.

10
00:00:35,490 --> 00:00:38,345
How dare you laugh now after kidnapping her,
you brat!

11
00:00:38,790 --> 00:00:39,670
You’re a love rat,

12
00:00:39,670 --> 00:00:40,829
so do you think everyone in the world is like you?

13
00:00:40,830 --> 00:00:43,130
Your wife knows everything

14
00:00:43,130 --> 00:00:45,755
even about your mistress.

15
00:00:58,680 --> 00:01:01,635
[ Episode 2 To Save a Dead Wife ]

16
00:01:02,780 --> 00:01:05,120
Although I was overwhelmed at the beginning,

17
00:01:05,120 --> 00:01:07,945
later I thought I was also to blame.

18
00:01:11,660 --> 00:01:16,255
Maybe my husband was too stressed.

19
00:01:19,130 --> 00:01:20,270
A woman who pursues a married man

20
00:01:20,270 --> 00:01:21,665
is so intentional.

21
00:01:21,900 --> 00:01:24,265
She must have some purposes.

22
00:01:25,800 --> 00:01:27,425
Did your wife promise to give you money?

23
00:01:28,610 --> 00:01:29,410
What’s going on last night?

24
00:01:29,410 --> 00:01:30,810
What did you do at my door?

25
00:01:30,810 --> 00:01:32,010
I just followed you.

26
00:01:32,010 --> 00:01:33,840
For what, bastard?

27
00:01:33,840 --> 00:01:35,650
To frame me?

28
00:01:35,650 --> 00:01:36,220
You

29
00:01:36,220 --> 00:01:37,719
must also be intentional to
approach a married woman,

30
00:01:37,720 --> 00:01:39,020
right？

31
00:01:39,020 --> 00:01:40,690
My wife is innocent and may be fooled,
but I won't.

32
00:01:40,690 --> 00:01:41,920
I won't be deceived by you easily.

33
00:01:41,920 --> 00:01:44,420
I watched you out of worry
about the senior sister.

34
00:01:44,420 --> 00:01:47,120
After all you are more suspicious than me.

35
00:01:47,120 --> 00:01:49,130
You asshole!

36
00:01:49,130 --> 00:01:51,530
How dare you see your mistress

37
00:01:51,530 --> 00:01:55,054
when your wife is missing!

38
00:01:56,330 --> 00:01:58,725
What did you do with your mistress?

39
00:02:02,210 --> 00:02:05,840
To discuss how to save your wife?

40
00:02:05,840 --> 00:02:07,710
You are the worst scumbag.

41
00:02:07,710 --> 00:02:10,775
You only care about yourself even now.

42
00:02:13,179 --> 00:02:15,490
Your wife

43
00:02:15,490 --> 00:02:17,375
must be killed by you.

44
00:02:19,620 --> 00:02:22,460
She said she was better off dead.

45
00:02:22,460 --> 00:02:24,685
So the murderer must be you.

46
00:02:27,230 --> 00:02:29,470
Stop making up story, bastard.

47
00:02:29,470 --> 00:02:30,460
You already had the thought when my wife

48
00:02:30,460 --> 00:02:31,199
was pouring out her heart.

49
00:02:31,200 --> 00:02:32,540
And you can make a fortune in this way.

50
00:02:32,540 --> 00:02:33,900
You must have planned it long ago

51
00:02:33,900 --> 00:02:36,185
to frame me.

52
00:02:37,980 --> 00:02:39,540
You just have to remember this,

53
00:02:39,540 --> 00:02:40,950
you are simply

54
00:02:40,950 --> 00:02:43,475
not worthy of your wife.

55
00:02:50,890 --> 00:02:52,415
By the way,

56
00:02:52,890 --> 00:02:55,285
I'm not the only one

57
00:02:56,160 --> 00:02:58,125
who followed you that day.

58
00:03:15,480 --> 00:03:18,179
[ Reporters Chase Kim Yoon-Cheol at Large ]

59
00:03:15,550 --> 00:03:16,710
He’s over there.

60
00:03:16,710 --> 00:03:17,980
Please say something.

61
00:03:17,980 --> 00:03:20,480
He escaped out of guilt, right?

62
00:03:20,480 --> 00:03:21,650
Did he still not answer the phone?

63
00:03:21,650 --> 00:03:23,045
He powered off his cell directly.

64
00:03:26,960 --> 00:03:31,430
Where is Kim Yoon-Cheol? What’s he doing?

65
00:03:28,330 --> 00:03:32,755
[ Reporters Chase Kim Yoon-Cheol at Large ]

66
00:03:43,210 --> 00:03:44,940
Be quick, okay?

67
00:03:44,940 --> 00:03:46,335
No problem.

68
00:04:25,550 --> 00:04:26,650
How about Kim Yoon-Cheol?

69
00:04:26,650 --> 00:04:28,320
Ah... hum.

70
00:04:28,320 --> 00:04:30,050
I asked his parents but he didn’t visit them.

71
00:04:30,050 --> 00:04:31,720
The same response from the restaurant.

72
00:04:31,720 --> 00:04:33,360
He’ll be back one day.

73
00:04:33,360 --> 00:04:36,190
Be the account or inheritance,

74
00:04:36,190 --> 00:04:38,960
he can only get the money
by keeping the position of house-owner.

75
00:04:38,960 --> 00:04:41,125
Is it possible for him to escape
with the mistress?

76
00:04:48,740 --> 00:04:50,370
Hello.

77
00:04:50,370 --> 00:04:51,910
Hi.

78
00:04:51,910 --> 00:04:53,610
Have you heard anything from your boss?

79
00:04:53,610 --> 00:04:55,280
I haven't seen him for a whole day.

80
00:04:55,280 --> 00:04:56,505
Didn't he come to work?

81
00:04:59,450 --> 00:05:01,150
Thank you for your hard work.

82
00:05:01,150 --> 00:05:02,050
Be careful on your way home.

83
00:05:02,050 --> 00:05:02,820
Okay.

84
00:05:02,820 --> 00:05:03,620
Thank you for your hard work.

85
00:05:03,620 --> 00:05:04,560
- Thank you.
- Thank you

86
00:05:04,560 --> 00:05:06,215
Bye bye.

87
00:05:08,230 --> 00:05:10,190
She must know something.

88
00:05:10,190 --> 00:05:12,925
Didn't you coax something out of her?

89
00:05:39,920 --> 00:05:42,215
How dare you come here till now.

90
00:05:45,260 --> 00:05:46,500
Will we be okay?

91
00:05:46,500 --> 00:05:47,730
Of course.

92
00:05:47,730 --> 00:05:49,855
As long as it goes on as we planned.

93
00:05:57,170 --> 00:05:58,905
As planned?

94
00:06:04,280 --> 00:06:06,050
Seon-Mi.

95
00:06:06,050 --> 00:06:08,250
Why did you…

96
00:06:08,250 --> 00:06:10,045
Follow me?

97
00:06:14,730 --> 00:06:16,730
For what?

98
00:06:16,730 --> 00:06:19,055
I just worried about you.

99
00:07:05,480 --> 00:07:07,905
You’re afraid that I can't handle it properly,
right?

100
00:07:09,950 --> 00:07:12,350
Of course I believe you.

101
00:07:12,350 --> 00:07:14,690
But I didn't expect things would get messy.

102
00:07:14,690 --> 00:07:16,550
How could you laugh till now?

103
00:07:16,550 --> 00:07:19,259
If it went on,
I would be framed to be a kidnapper.

104
00:07:19,259 --> 00:07:21,015
Calm down.

105
00:07:23,160 --> 00:07:24,530
Honey,

106
00:07:24,530 --> 00:07:26,760
that’s not the point.

107
00:07:26,760 --> 00:07:28,180
The point is to get 5 billion

108
00:07:28,180 --> 00:07:30,135
or the inheritance.

109
00:07:32,670 --> 00:07:34,535
Think about it.

110
00:07:36,010 --> 00:07:37,710
If she comes back alive,

111
00:07:37,710 --> 00:07:39,380
there will be no legacy.

112
00:07:39,380 --> 00:07:40,960
In other words, we need to make a plan

113
00:07:40,960 --> 00:07:42,545
to get the 5 billion.

114
00:07:44,250 --> 00:07:46,450
In case...

115
00:07:46,450 --> 00:07:47,945
I mean if...

116
00:07:49,220 --> 00:07:50,675
If she were dead?

117
00:07:52,890 --> 00:07:55,529
If it were true,

118
00:07:55,529 --> 00:07:56,680
then the 5 billion

119
00:07:56,680 --> 00:07:58,475
would be ours.

120
00:08:00,830 --> 00:08:04,295
You and I just have to pretend to be so sad.

121
00:08:06,770 --> 00:08:07,840
But...

122
00:08:07,840 --> 00:08:10,810
Why did the kidnapper ask for 5 billion?

123
00:08:10,810 --> 00:08:13,535
Exactly the amount I need.

124
00:08:14,550 --> 00:08:16,350
Maybe the kidnapper is a loan shark

125
00:08:16,350 --> 00:08:19,150
who asked for the money directly

126
00:08:19,150 --> 00:08:21,390
seeing your wife didn't obediently
take out the money.

127
00:08:21,390 --> 00:08:23,115
Is that reasonable?

128
00:08:27,790 --> 00:08:30,315
Besides the lender and me,

129
00:08:30,830 --> 00:08:33,355
you knew

130
00:08:36,470 --> 00:08:38,195
I need 5 billion.

131
00:08:45,180 --> 00:08:47,410
If I had kidnapped her,

132
00:08:47,410 --> 00:08:50,105
why did I give you the poison?

133
00:08:51,880 --> 00:08:53,550
You need a scapegoat, right?

134
00:08:53,550 --> 00:08:54,950
You want to frame me to be the kidnapper

135
00:08:54,950 --> 00:08:58,315
and take away all 5 billion.

136
00:09:00,890 --> 00:09:01,890
Wow, such a smart man,

137
00:09:01,890 --> 00:09:03,525
but why couldn’t you get it earlier?

138
00:09:04,860 --> 00:09:07,025
What a pity.

139
00:09:10,370 --> 00:09:11,670
Tell me the truth.

140
00:09:11,670 --> 00:09:12,940
What?

141
00:09:12,940 --> 00:09:15,565
Do you want to act as a good husband now?

142
00:09:16,610 --> 00:09:18,810
It's useless.

143
00:09:18,810 --> 00:09:20,465
Too late.

144
00:09:21,280 --> 00:09:23,905
Thankfully, someone has already solved it.

145
00:09:27,920 --> 00:09:30,315
Don’t forget we are accomplices.

146
00:09:31,990 --> 00:09:33,985
You can't get rid of it.

147
00:09:35,430 --> 00:09:38,500
If I were her, I would pray for a death too.

148
00:09:38,500 --> 00:09:41,625
Too ashamed to be your wife.

149
00:10:04,260 --> 00:10:05,045
[ Wife ]

150
00:10:06,360 --> 00:10:09,190
Sorry,
the subscriber you have dialed is powered off.

151
00:10:09,190 --> 00:10:10,760
You will be connected to a voice mail.

152
00:10:10,760 --> 00:10:12,955
Billing will start after the beep.

153
00:10:20,600 --> 00:10:23,195
[ Overdue payment will be transferred
to collection agency on July 10. ]

154
00:10:31,720 --> 00:10:34,615
Get that 5 billion directly.
This is a good opportunity.

155
00:10:35,550 --> 00:10:38,160
Do you really want your wife to come back alive?

156
00:10:38,160 --> 00:10:40,690
Are you willing to give
the 5 billion to the kidnappers?

157
00:10:40,690 --> 00:10:42,590
Someone has framed me for the kidnapping.

158
00:10:42,590 --> 00:10:44,300
I have to find out who he is.

159
00:10:44,300 --> 00:10:45,330
No.

160
00:10:45,330 --> 00:10:48,930
The top priority should be the 5 billion.

161
00:10:48,930 --> 00:10:51,225
Just stick to the original purpose.

162
00:10:51,800 --> 00:10:53,995
You need money.

163
00:10:55,370 --> 00:10:57,440
Don't you?

164
00:10:57,440 --> 00:11:00,705
Right, I need money.

165
00:11:02,150 --> 00:11:04,175
Take my advice.

166
00:11:05,650 --> 00:11:07,080
Or you’ll be the only criminal

167
00:11:07,080 --> 00:11:08,625
who poisoned the red wine.

168
00:11:33,640 --> 00:11:35,475
Darling.

169
00:11:45,160 --> 00:11:47,020
No matter if my wife was kidnapped

170
00:11:47,020 --> 00:11:48,515
or drank the poisoned red wine that night,

171
00:11:48,860 --> 00:11:51,655
I’m a suspect without doubt.

172
00:12:24,300 --> 00:12:25,955
[ Sister ]

173
00:12:26,600 --> 00:12:27,330
What happened?

174
00:12:27,330 --> 00:12:28,200
Why do you call me frequently?

175
00:12:28,200 --> 00:12:29,130
Uncle.

176
00:12:29,130 --> 00:12:31,125
This is Chae-Rim.

177
00:12:32,670 --> 00:12:36,135
Aunt once gave me something.

178
00:12:51,720 --> 00:12:53,745
Yoon-cheol is coming to his parents’ home.

179
00:12:56,590 --> 00:12:58,555
Damn it. Mom.

180
00:12:59,630 --> 00:13:01,730
Oh no.

181
00:13:01,730 --> 00:13:03,170
You are...

182
00:13:03,170 --> 00:13:04,840
So outrageous.

183
00:13:04,840 --> 00:13:06,070
Damn it.

184
00:13:06,070 --> 00:13:06,940
Mom.

185
00:13:06,940 --> 00:13:07,940
Damn it.

186
00:13:07,940 --> 00:13:08,970
- You lunatic.
- What's wrong?

187
00:13:08,970 --> 00:13:10,370
You lunatic.

188
00:13:10,370 --> 00:13:12,140
- What are you doing?
- Mom.

189
00:13:12,140 --> 00:13:14,150
Need a spanking?

190
00:13:14,150 --> 00:13:16,850
Are you... you crazy?

191
00:13:16,850 --> 00:13:17,850
Mom, mom.

192
00:13:17,850 --> 00:13:19,920
Mom, don't beat him, please.

193
00:13:19,920 --> 00:13:21,220
You may get hurt, leave it to me.

194
00:13:21,220 --> 00:13:22,150
It hurts, Mom.

195
00:13:22,150 --> 00:13:23,250
Come here.

196
00:13:23,250 --> 00:13:25,685
Oh, you are really...

197
00:13:27,060 --> 00:13:28,990
I can't stand you, okay?

198
00:13:28,990 --> 00:13:30,560
- Wait a minute.
- Come here.

199
00:13:30,560 --> 00:13:31,430
- So...
- Wait a minute.

200
00:13:31,430 --> 00:13:32,160
Come here.

201
00:13:32,160 --> 00:13:32,960
What are you doing?

202
00:13:32,960 --> 00:13:35,370
I’m almost crazy.

203
00:13:35,370 --> 00:13:37,600
You cheated on your wife like other men.

204
00:13:37,600 --> 00:13:38,500
No.

205
00:13:38,500 --> 00:13:39,770
This is not the time to talk about these.

206
00:13:39,770 --> 00:13:43,040
Right. We still don’t know whether she is alive.

207
00:13:43,040 --> 00:13:44,965
How’s she?

208
00:13:45,540 --> 00:13:47,380
I don’t know.

209
00:13:47,380 --> 00:13:48,110
Oh, no.

210
00:13:48,110 --> 00:13:49,880
You are such a scumbag.

211
00:13:49,880 --> 00:13:53,420
Mom hasn’t eaten a bite after watching the news.

212
00:13:53,420 --> 00:13:54,650
What to do?

213
00:13:54,650 --> 00:13:59,115
Oh, we no longer find a nice woman like your wife.

214
00:14:00,090 --> 00:14:01,585
What do you mean?

215
00:14:08,330 --> 00:14:11,270
A few months ago, Mom suffered from enteritis.

216
00:14:11,270 --> 00:14:13,000
Please eat a little bit slowly.

217
00:14:13,000 --> 00:14:15,710
She visited Mom every day.

218
00:14:15,710 --> 00:14:17,140
Fried chicken is coming.

219
00:14:17,140 --> 00:14:17,980
Thanks for your waiting.

220
00:14:17,980 --> 00:14:19,910
She was busy with housework

221
00:14:19,910 --> 00:14:21,775
and ran the store at the same time.

222
00:14:22,710 --> 00:14:24,645
Chae-Rim was well taken care of by her too.

223
00:14:25,950 --> 00:14:28,890
She always talked about you,

224
00:14:28,890 --> 00:14:30,120
saying you have worked hard for business.

225
00:14:30,120 --> 00:14:31,760
You are an honest man,

226
00:14:31,760 --> 00:14:33,660
so she believed you could solve it.

227
00:14:33,660 --> 00:14:36,560
She trusted and praised you so much.

228
00:14:36,560 --> 00:14:39,455
She is such a good wife.

229
00:14:42,400 --> 00:14:44,195
Did Jae-Kyeong really say that?

230
00:14:45,900 --> 00:14:48,070
More than these.

231
00:14:48,070 --> 00:14:50,420
Sir, please take off the gas stove here

232
00:14:50,420 --> 00:14:51,639
and put things here.

233
00:14:51,640 --> 00:14:54,180
- Okay.
- Thanks.

234
00:14:54,180 --> 00:14:56,235
How long will it take?

235
00:14:57,980 --> 00:15:00,350
Please lift it up this way.

236
00:15:00,350 --> 00:15:03,790
Other stores have moved away
with the skyrocketing store rent.

237
00:15:03,790 --> 00:15:06,145
Why could my store survive?

238
00:15:07,020 --> 00:15:08,960
Later I learned

239
00:15:08,960 --> 00:15:11,200
she visited the landlord

240
00:15:11,200 --> 00:15:13,055
to help us solve it.

241
00:15:14,430 --> 00:15:16,200
Have you ever

242
00:15:16,200 --> 00:15:18,125
asked about it?

243
00:15:18,900 --> 00:15:21,535
We’ve seldom met with each other.

244
00:15:22,270 --> 00:15:24,565
I think your wife are more like our family member.

245
00:15:31,820 --> 00:15:35,050
Happy Birthday

246
00:15:35,050 --> 00:15:38,990
to dear Chae-Rim.

247
00:15:38,990 --> 00:15:43,285
Happy Birthday to you.

248
00:15:44,260 --> 00:15:45,860
Make a wish now.

249
00:15:45,860 --> 00:15:47,570
I hope to have younger brothers and sisters.

250
00:15:47,570 --> 00:15:49,030
Oh, my God.

251
00:15:49,030 --> 00:15:52,070
How can I give birth
to younger brothers and sisters now?

252
00:15:52,070 --> 00:15:53,600
Mom, are you crazy?

253
00:15:53,600 --> 00:15:55,540
You are an elderly woman.

254
00:15:55,540 --> 00:15:58,780
I mean dear aunt.

255
00:15:58,780 --> 00:16:00,135
Oh, my God.

256
00:16:03,510 --> 00:16:04,945
I will work hard.

257
00:16:12,390 --> 00:16:14,315
Happy Birthday to you.

258
00:16:16,930 --> 00:16:18,900
If you were my husband,

259
00:16:18,900 --> 00:16:21,370
you would be already dead.

260
00:16:21,370 --> 00:16:22,470
With such wife,

261
00:16:22,470 --> 00:16:24,169
anyone will cherish her forever.

262
00:16:24,170 --> 00:16:26,439
How dare you cheat on her?

263
00:16:26,439 --> 00:16:28,570
Oh, where are you, Jae-Kyeong?

264
00:16:28,570 --> 00:16:31,209
Please be alive.

265
00:16:31,209 --> 00:16:34,334
If she came back alive
and knew your love affairs...

266
00:16:36,380 --> 00:16:38,449
Try your best to find her.

267
00:16:38,449 --> 00:16:40,580
That’s the only way for atonement.

268
00:16:40,580 --> 00:16:42,445
The only one.

269
00:16:43,090 --> 00:16:44,715
I want to find her too.

270
00:16:45,660 --> 00:16:47,390
I said I want to find her too.

271
00:16:47,390 --> 00:16:48,429
Oh.

272
00:16:48,429 --> 00:16:53,430
Oh, God. I’m going crazy.

273
00:16:53,430 --> 00:16:55,025
Oh, God.

274
00:17:02,940 --> 00:17:04,605
Uncle,

275
00:17:20,460 --> 00:17:22,415
Actually, I...

276
00:17:23,290 --> 00:17:27,370
I have always hoped that
you and aunt are my parents.

277
00:17:27,370 --> 00:17:30,330
I thought you had left me here

278
00:17:30,330 --> 00:17:32,395
for some unknown reasons.

279
00:17:34,140 --> 00:17:36,995
In other words, I really like

280
00:17:37,810 --> 00:17:39,305
aunt.

281
00:17:57,830 --> 00:17:59,500
Is this the one you said?

282
00:17:59,500 --> 00:18:01,225
Aunt said

283
00:18:02,030 --> 00:18:04,600
if she died earlier than you,

284
00:18:04,600 --> 00:18:06,670
I should give this to you.

285
00:18:06,670 --> 00:18:07,420
What did she say?

286
00:18:07,420 --> 00:18:08,475
Die earlier than me?

287
00:18:08,840 --> 00:18:12,240
That’s the promise between us.

288
00:18:12,240 --> 00:18:14,080
Although I believe she is still alive.

289
00:18:14,080 --> 00:18:16,505
But I'm afraid it’s time to give it to you.

290
00:18:31,600 --> 00:18:33,285
Thank you Chae-Rim.

291
00:18:35,230 --> 00:18:36,670
Uncle.

292
00:18:36,670 --> 00:18:38,040
What?

293
00:18:38,040 --> 00:18:41,765
Aunt is still alive, right?

294
00:18:43,110 --> 00:18:45,440
She doesn’t die, right?

295
00:18:45,440 --> 00:18:48,110
Of course. Aunt is still alive.

296
00:18:48,110 --> 00:18:50,050
It's okay, don't worry.

297
00:18:50,050 --> 00:18:51,180
It's okay.

298
00:18:51,180 --> 00:18:52,545
Okay.

299
00:18:53,550 --> 00:18:55,545
She is still alive.

300
00:19:21,380 --> 00:19:23,380
Mr. Kim Yoon-Cheol, where did you go?

301
00:19:23,380 --> 00:19:25,245
Please give us a response.

302
00:20:31,480 --> 00:20:32,805
[ Bankbook ]

303
00:20:39,560 --> 00:20:41,760
[ Kim Yoon-Cheol ]

304
00:20:41,760 --> 00:20:43,985
[ Bankbook ]

305
00:21:10,520 --> 00:21:13,860
[ To Yoon-Cheol ]

306
00:21:11,360 --> 00:21:13,545
I don’t remember when

307
00:21:14,490 --> 00:21:18,160
I have written this letter
that cannot be delivered.

308
00:21:18,160 --> 00:21:20,100
How does it feel?

309
00:21:20,100 --> 00:21:21,370
- Quite good.
- Very comfortable, right?

310
00:21:21,370 --> 00:21:22,925
Yes.

311
00:21:23,870 --> 00:21:25,665
But I feel that one is better.

312
00:21:30,310 --> 00:21:34,575
I hope one day I can convey my feelings.

313
00:21:35,750 --> 00:21:38,950
I'm afraid that what I own

314
00:21:38,950 --> 00:21:39,750
may

315
00:21:39,750 --> 00:21:44,885
hinder you.

316
00:21:47,590 --> 00:21:51,255
[ Six years ago ]

317
00:21:51,560 --> 00:21:53,125
I love you.

318
00:21:54,400 --> 00:21:56,530
Sorry I can't prepare a better one for you.

319
00:21:56,530 --> 00:21:59,400
I don’t care about anything

320
00:21:59,400 --> 00:22:01,840
but can you promise me one thing?

321
00:22:01,840 --> 00:22:03,535
I’m glad to hear it.

322
00:22:10,380 --> 00:22:13,580
[ I love you until death do us part. ]

323
00:22:13,480 --> 00:22:16,690
Only death can separate us. My love is eternal.

324
00:22:16,690 --> 00:22:18,020
I love you.

325
00:22:18,020 --> 00:22:19,745
Me too.

326
00:22:20,390 --> 00:22:22,255
[ I love you until death do us part. ]

327
00:22:23,090 --> 00:22:25,725
I believe you.

328
00:22:26,500 --> 00:22:29,299
What I left here is not a legacy

329
00:22:29,300 --> 00:22:31,340
[ I love you ]

330
00:22:29,930 --> 00:22:32,840
but my trust for you.

331
00:22:31,370 --> 00:22:33,025
[ Jae-Kyeong ]

332
00:22:37,040 --> 00:22:38,805
I love you.

333
00:22:41,550 --> 00:22:44,150
Let's stamp

334
00:22:41,650 --> 00:22:44,075
[ I love you until death do us part. ]

335
00:22:44,150 --> 00:22:45,720
with this red wine.

336
00:22:45,720 --> 00:22:47,180
This bottle of red wine.

337
00:22:47,180 --> 00:22:49,620
Le amour eternel

338
00:22:49,620 --> 00:22:51,390
means eternal love.

339
00:22:51,390 --> 00:22:53,245
Maybe it’s a red wine used for a proposal.

340
00:22:54,130 --> 00:22:54,630
Come on.

341
00:22:54,630 --> 00:22:56,715
Let’s swear with this.

342
00:22:57,800 --> 00:22:59,355
I come first.

343
00:23:01,230 --> 00:23:02,600
[ I love you until death do us part. ]

344
00:23:01,970 --> 00:23:03,200
I come too.

345
00:23:03,200 --> 00:23:04,669
Swear.

346
00:23:04,670 --> 00:23:07,470
[ I love you until death do us part. ]

347
00:23:05,000 --> 00:23:07,610
Until death can separate us.

348
00:23:07,610 --> 00:23:10,265
My love forever.

349
00:23:11,210 --> 00:23:13,135
- I love you.
- I love you.

350
00:23:13,910 --> 00:23:16,450
Can you promise me

351
00:23:16,450 --> 00:23:19,145
that until death can separate us?

352
00:23:35,200 --> 00:23:37,765
[ Jung-Am Police Station, Seoul ]

353
00:23:41,110 --> 00:23:42,840
According to the fingerprint identification,

354
00:23:42,840 --> 00:23:45,540
apart from that of
Sim Jae-Kyeong and Kim Yoon-Cheol,

355
00:23:45,540 --> 00:23:48,310
No others’ fingerprint has been found.

356
00:23:48,310 --> 00:23:48,950
Yes.

357
00:23:48,950 --> 00:23:51,120
Only one person

358
00:23:51,120 --> 00:23:52,250
needn’t to have erased his fingerprint.

359
00:23:52,250 --> 00:23:53,780
Then ask him.

360
00:23:53,780 --> 00:23:55,875
Where is he?

361
00:23:56,950 --> 00:23:58,460
Hello.

362
00:23:58,460 --> 00:24:00,090
Um.

363
00:24:00,090 --> 00:24:01,590
What?

364
00:24:01,590 --> 00:24:03,190
Are you sure?

365
00:24:03,190 --> 00:24:04,655
Got it.

366
00:24:05,460 --> 00:24:06,800
Go catch Kim Yoon-Cheol.

367
00:24:06,800 --> 00:24:08,325
Eh.

368
00:24:11,900 --> 00:24:13,200
Please...

369
00:24:13,200 --> 00:24:15,410
Make it clear, okay?

370
00:24:15,410 --> 00:24:17,270
Where is Officer Seo?

371
00:24:17,270 --> 00:24:20,165
Why... catch me?

372
00:24:21,180 --> 00:24:22,380
Kim Yoon-Cheol.

373
00:24:22,380 --> 00:24:24,080
Blood found in your trunk

374
00:24:24,080 --> 00:24:26,850
has been identified as that of Sim Jae-Kyeong.

375
00:24:26,850 --> 00:24:27,320
Take him.

376
00:24:27,320 --> 00:24:28,320
No.

377
00:24:28,320 --> 00:24:28,990
No.

378
00:24:28,990 --> 00:24:29,850
You must be wrong, wait a minute.

379
00:24:29,850 --> 00:24:31,720
I have to find Jae-Kyeong, please wait.

380
00:24:31,720 --> 00:24:33,345
There is an expressage

381
00:24:34,090 --> 00:24:36,815
for Kim Yoon-Cheol.

382
00:24:37,800 --> 00:24:40,155
Are you Kim Yoon-Cheol?

383
00:25:08,560 --> 00:25:09,555
[ Files ]

384
00:25:27,780 --> 00:25:30,380
Of course my wife is still alive.

385
00:25:30,380 --> 00:25:31,600
In order to find her,

386
00:25:31,600 --> 00:25:33,279
I won’t miss any clues.

387
00:25:33,280 --> 00:25:34,820
Thank you, everyone.

388
00:25:34,820 --> 00:25:36,790
What did the kidnapper
ask for in exchange for your wife?

389
00:25:36,790 --> 00:25:37,860
How about the police investigation?

390
00:25:37,860 --> 00:25:38,460
Mr. Kim Yoon-Cheol...

391
00:25:38,460 --> 00:25:39,820
This is today's video.

392
00:25:39,820 --> 00:25:41,385
Yes.

393
00:25:48,170 --> 00:25:50,030
She is alive.

394
00:25:50,030 --> 00:25:52,040
Still alive.

395
00:25:52,040 --> 00:25:53,825
My wife is still alive.

396
00:25:55,570 --> 00:25:57,535
But how could she...

397
00:26:04,010 --> 00:26:05,999
[ Prepare 5 billion non-consecutive notes
in a black bag. ]

398
00:26:06,000 --> 00:26:07,145
[ Come to Starlight Hall alone
at 10 A.M. tomorrow. ]

399
00:26:10,220 --> 00:26:10,859
[ Prepare 5 billion non-consecutive notes
in a black bag. ]

400
00:26:10,860 --> 00:26:11,439
[ Come to Starlight Hall alone
at 10 A.M. tomorrow. ]

401
00:26:11,440 --> 00:26:12,085
[ If I saw the police, I’ll kill your wife. ]

402
00:26:17,330 --> 00:26:19,530
Only less than 13 hours left.

403
00:26:19,530 --> 00:26:22,125
It's impossible to raise 5 billion
with no serial numbers.

404
00:26:35,110 --> 00:26:36,980
Of course my wife is still alive.

405
00:26:36,980 --> 00:26:38,180
In order to find her,

406
00:26:38,180 --> 00:26:39,719
I won’t miss any clues.

407
00:26:39,720 --> 00:26:41,420
Thank you, everyone.

408
00:26:41,420 --> 00:26:43,350
What did the kidnapper
ask for in exchange for your wife?

409
00:26:43,350 --> 00:26:45,145
How about the police investigation?

410
00:26:52,960 --> 00:26:55,695
Jae-Kyeong.

411
00:27:11,820 --> 00:27:13,875
He comes out.

412
00:27:16,820 --> 00:27:18,315
Kidnapper...

413
00:27:19,360 --> 00:27:21,190
The kidnapper left a message

414
00:27:21,190 --> 00:27:22,360
saying my wife is still alive.

415
00:27:22,360 --> 00:27:23,830
He asks for ransom money.

416
00:27:23,830 --> 00:27:26,160
If I couldn’t raise 5 billion with no serial numbers
by 10 o’clock tomorrow morning...

417
00:27:26,160 --> 00:27:27,900
I only have 13 hours left.

418
00:27:27,900 --> 00:27:30,355
Tomorrow I will go to the bank
to prepare for the 5 billion.

419
00:27:30,550 --> 00:27:31,650
Please help me.

420
00:27:31,650 --> 00:27:33,409
Give me the 50, 000 won banknote in your hand

421
00:27:33,410 --> 00:27:36,270
- At No. 3-72 Buyong-dong, Jung-Am District
- Mr. Kim Yoon-Cheol.

422
00:27:36,270 --> 00:27:37,170
Before ten o'clock.

423
00:27:37,170 --> 00:27:38,740
I will be waiting for you at home
from six tomorrow morning.

424
00:27:38,740 --> 00:27:40,210
Officer Kim, officer Kim.

425
00:27:40,210 --> 00:27:41,250
Faster.

426
00:27:41,250 --> 00:27:42,150
Go back soon.

427
00:27:42,150 --> 00:27:44,005
Please.

428
00:27:45,280 --> 00:27:47,390
Please help me.

429
00:27:47,390 --> 00:27:50,590
At No. 3-72 Buyong-dong, Jung-Am District.

430
00:27:50,590 --> 00:27:52,460
Help me, please.

431
00:27:52,460 --> 00:27:56,460
Please come to No. 3-72 Buyong-dong,
Jung-Am District.

432
00:27:56,460 --> 00:27:57,930
Please calm down.

433
00:27:57,930 --> 00:27:59,985
Kim Yoon-Cheol.

434
00:28:01,300 --> 00:28:03,695
Why did you do that?

435
00:28:04,800 --> 00:28:06,440
The kidnapper emphasized
that it should be 5 billion with no serial numbers.

436
00:28:06,440 --> 00:28:08,010
I only have this way.

437
00:28:08,010 --> 00:28:09,965
You are still a suspect.

438
00:28:10,570 --> 00:28:12,740
I’m not the kidnapper.

439
00:28:12,740 --> 00:28:14,110
Maybe there are other accomplices.

440
00:28:14,110 --> 00:28:16,935
If it were directed by you and your mistress?

441
00:28:17,680 --> 00:28:18,820
Not me.

442
00:28:18,820 --> 00:28:21,690
We can use fake money to lure the kidnapper.

443
00:28:21,690 --> 00:28:24,560
Why on earth must you use this method to get cash?

444
00:28:24,560 --> 00:28:26,290
I’m so curious.

445
00:28:26,290 --> 00:28:27,590
Is that the case now?

446
00:28:27,590 --> 00:28:29,755
Life matters.

447
00:28:30,260 --> 00:28:32,725
I have to find a way to save my wife.

448
00:28:46,310 --> 00:28:47,880
The suspect before,

449
00:28:47,880 --> 00:28:49,879
the victim's husband Kim Yoon-Cheol

450
00:28:49,880 --> 00:28:51,750
disregarded the police's emergency arrest

451
00:28:50,750 --> 00:28:55,990
[ The Suspect Kim Yoon-Cheol Caused a Commotion ]

452
00:28:51,750 --> 00:28:53,350
and caused a riot instead.

453
00:28:53,350 --> 00:28:54,890
When the police tried to stop him,

454
00:28:54,890 --> 00:28:56,820
he seemed received a delivery

455
00:28:56,820 --> 00:28:59,619
from the suspect.

456
00:28:59,620 --> 00:29:02,530
But the content has not yet been disclosed.

457
00:29:02,530 --> 00:29:04,200
Then Kim Yoon-Cheol

458
00:29:03,490 --> 00:29:06,200
[ The Suspect Kim Yoon-Cheol Caused a Commotion ]

459
00:29:04,200 --> 00:29:06,560
may prove his innocence.

460
00:29:06,560 --> 00:29:08,095
Hey San-yi, look here.

461
00:29:10,300 --> 00:29:11,800
Here.

462
00:29:11,800 --> 00:29:13,065
Come here.

463
00:29:16,110 --> 00:29:18,780
Go outside to play, okay?

464
00:29:18,780 --> 00:29:20,680
Please.

465
00:29:20,680 --> 00:29:21,880
At night?

466
00:29:21,880 --> 00:29:24,020
You said we can’t break other people’s windows

467
00:29:24,020 --> 00:29:26,720
and should stay at home to play.

468
00:29:26,720 --> 00:29:28,750
Mom, pass the ball to me.

469
00:29:28,750 --> 00:29:30,860
Having two sons is a disaster.

470
00:29:30,860 --> 00:29:32,260
What the hell is your Dad?

471
00:29:32,260 --> 00:29:34,285
Only mom is here.

472
00:29:40,560 --> 00:29:43,025
Didn't you doubt it at first?

473
00:29:43,530 --> 00:29:45,200
A little weird actually.

474
00:29:45,200 --> 00:29:47,165
But I thought it maybe an emergency.

475
00:29:48,840 --> 00:29:51,410
I opened the locker according to the number given.

476
00:29:51,410 --> 00:29:53,540
I saw the envelope and the fee.

477
00:29:53,540 --> 00:29:55,135
A lot of money.

478
00:30:08,160 --> 00:30:12,685
Put things and money directly
into the unlocked locker.

479
00:30:14,000 --> 00:30:16,825
He must have come here
before the courier arriving.

480
00:30:22,240 --> 00:30:25,410
It’s better to say
where to put 5 billion at the beginning.

481
00:30:25,410 --> 00:30:27,705
Isn’t it too complex to choose the rushing hour?

482
00:30:30,950 --> 00:30:33,505
It's not the rushing hour

483
00:30:35,250 --> 00:30:38,815
but the time when Kim Yoon-Cheol
was arrested urgently.

484
00:31:19,800 --> 00:31:23,055
Thank you.

485
00:31:23,970 --> 00:31:26,440
Thank you.

486
00:31:26,440 --> 00:31:29,970
Efforts to get the hostage are being made,
which is unprecedented.

487
00:31:27,100 --> 00:31:34,850
[ Unprecedented Plan to Rescue Hostage ]

488
00:31:29,970 --> 00:31:31,610
To rescue Sim Jae-Kyeong,

489
00:31:31,610 --> 00:31:34,880
many people queued up before sunrise.

490
00:31:34,850 --> 00:31:42,820
[ Notes Exchanged for Rescuing Sim Jae-Kyeong ]

491
00:31:34,880 --> 00:31:37,450
As of right now,
a billion won notes have been exchanged.

492
00:31:37,450 --> 00:31:38,980
At this rate,

493
00:31:38,980 --> 00:31:41,615
5 billion can be exchanged
within the limited time.

494
00:31:42,820 --> 00:31:45,560
[ Bar Owner No Chang-Beom ]

495
00:31:43,450 --> 00:31:44,890
But how to give these money

496
00:31:44,890 --> 00:31:46,920
to the kidnapper?

497
00:31:46,920 --> 00:31:49,530
- The police has held their tongue.
- So much money…

498
00:31:49,530 --> 00:31:52,060
And for the victim’s safety,

499
00:31:52,060 --> 00:31:54,325
the media has been controlled.

500
00:32:04,640 --> 00:32:06,535
I’ll go now.

501
00:32:07,610 --> 00:32:09,605
There are so many people.

502
00:32:10,650 --> 00:32:12,575
[ Ms. Jin ]

503
00:32:14,420 --> 00:32:16,115
Thank you.

504
00:32:16,890 --> 00:32:19,185
Your wife will be fine.

505
00:32:23,730 --> 00:32:25,355
Thanks.

506
00:32:26,100 --> 00:32:27,495
Thanks a lot.

507
00:32:34,270 --> 00:32:36,410
I’ll watch you.

508
00:32:34,610 --> 00:32:36,335
[ I’ll watch you. Don’t forget our pact. ]

509
00:32:36,440 --> 00:32:38,265
Don’t forget our pact.

510
00:32:47,720 --> 00:32:50,175
She wrote a note to cheer me up.

511
00:32:54,730 --> 00:32:57,255
You have so many people to be thanked, don’t you?

512
00:32:59,560 --> 00:33:02,195
Thank you.

513
00:33:07,196 --> 00:33:12,196
<font color="
"To Save a Dead Wife"
-♥Ruo Xi♥-
Synced with Subcake Android

514
00:33:17,280 --> 00:33:19,150
From now on, we’ll get touch through this device.

515
00:33:19,150 --> 00:33:20,675
OK. I see.

516
00:33:21,350 --> 00:33:24,115
We’ll watch your route in real time.

517
00:33:25,320 --> 00:33:26,890
Now, you have to go alone.

518
00:33:26,890 --> 00:33:28,985
Be yourself as much as you can,

519
00:33:44,140 --> 00:33:45,739
Clear?

520
00:33:45,739 --> 00:33:47,080
Yes.

521
00:33:47,080 --> 00:33:49,279
Don't do anything stupid.

522
00:33:49,279 --> 00:33:51,305
We’ll watch you.

523
00:34:17,110 --> 00:34:19,305
[ Yeoui-dong, Yeongdeungpo District, Seoul ]

524
00:34:29,820 --> 00:34:31,590
Hey, how's the signal?

525
00:34:31,590 --> 00:34:33,515
Good.

526
00:34:57,280 --> 00:34:58,850
Faster! Come on!

527
00:34:58,850 --> 00:34:59,820
Yes, sir.

528
00:34:59,820 --> 00:35:01,615
He’s almost there.

529
00:35:02,420 --> 00:35:04,615
[ Starlight Hall ]

530
00:35:26,240 --> 00:35:27,635
[ Starlight Hall ]

531
00:35:34,390 --> 00:35:36,175
Arrived.

532
00:35:38,020 --> 00:35:39,845
Group 1 continues to monitor him.

533
00:35:41,190 --> 00:35:42,655
Roger that.

534
00:36:26,000 --> 00:36:27,969
Kim Yoon-Cheol, what’s on it?

535
00:36:27,970 --> 00:36:30,195
[ Wait for the next alarm. ]

536
00:36:33,640 --> 00:36:35,475
Wait for the next alarm.

537
00:36:41,390 --> 00:36:43,315
What’s this?

538
00:36:52,730 --> 00:36:55,500
Kim Yoon-Cheol chases a toy car.

539
00:36:55,500 --> 00:36:56,430
What? What did you say?

540
00:36:56,430 --> 00:36:57,470
He chases what?

541
00:36:57,470 --> 00:36:59,500
Hey! Don’t let down your guard.

542
00:36:59,000 --> 00:37:00,840
[ Starlight Hall ]

543
00:36:59,500 --> 00:37:01,095
Keep your focus!

544
00:37:19,820 --> 00:37:22,115
In 30 minutes at Riverbank Ballpark…

545
00:37:22,230 --> 00:37:24,485
[ In 30 minutes, arrive at Riverbank Ballpark’s
bleachers near Gate 1. ]

546
00:37:26,560 --> 00:37:27,855
[ Bleachers near Gate 1 ]

547
00:37:37,480 --> 00:37:39,735
Hey, did you hear something?

548
00:37:43,050 --> 00:37:44,920
Fire! On fire!

549
00:37:44,920 --> 00:37:46,675
Run!

550
00:37:55,760 --> 00:37:56,590
Kim Yoon-Cheol.

551
00:37:56,590 --> 00:37:57,660
Kim Yoon-Cheol, what’s going on?

552
00:37:57,660 --> 00:38:00,060
The fire alarm went off. It was a mess.

553
00:38:00,060 --> 00:38:02,195
He ran out already.

554
00:38:04,040 --> 00:38:06,370
Kim Yoon-Cheol, what’s going on?

555
00:38:06,370 --> 00:38:08,295
Kim Yoon-Cheol?

556
00:38:10,340 --> 00:38:11,580
In 30 minutes

557
00:38:11,580 --> 00:38:13,780
I should arrive at Riverbank Ballpark’s bleachers
near Gate 1.

558
00:38:13,780 --> 00:38:16,380
The suspect changed the dead drop

559
00:38:16,380 --> 00:38:19,420
to Riverbank Ballpark’s bleachers near Gate 1.

560
00:38:19,420 --> 00:38:20,945
Let’s go there.

561
00:38:22,520 --> 00:38:24,415
Back away! Back away!

562
00:38:52,980 --> 00:38:56,290
[ Riverbank Ballpark ]

563
00:38:54,950 --> 00:38:57,015
Come on!

564
00:39:05,530 --> 00:39:07,600
Group 2’s near Dongjak Bridge.

565
00:39:07,600 --> 00:39:09,255
What the… Too slow! When will they arrive?

566
00:39:10,170 --> 00:39:12,540
Only half of us can get there now.

567
00:39:12,540 --> 00:39:14,510
Fuck!

568
00:39:14,510 --> 00:39:16,840
They planned this all out.

569
00:39:16,840 --> 00:39:18,280
Where’s Kim Yoon-Cheol?

570
00:39:18,280 --> 00:39:20,365
Almost there.

571
00:39:23,610 --> 00:39:24,680
Drive faster.

572
00:39:24,680 --> 00:39:26,205
Yes, sir.

573
00:40:05,490 --> 00:40:07,215
The alarm rang.

574
00:40:09,360 --> 00:40:11,025
Where’s he?

575
00:40:13,760 --> 00:40:15,595
Just arrived.

576
00:40:37,990 --> 00:40:39,645
What’s on it?

577
00:40:41,060 --> 00:40:42,660
A new order.

578
00:40:42,660 --> 00:40:44,225
What’s it?

579
00:41:00,880 --> 00:41:02,980
The suspect changed the dead drop.

580
00:41:02,980 --> 00:41:04,250
Arrive at Hangang Yard within 30 minutes.

581
00:41:04,250 --> 00:41:05,880
Hangang Yard.

582
00:41:05,880 --> 00:41:07,020
Group 2, go there directly.

583
00:41:07,020 --> 00:41:09,415
Hide yourselves at Hangang Yard.

584
00:41:10,090 --> 00:41:11,515
Let’s go.

585
00:41:15,690 --> 00:41:18,785
[ Hangang Yard ]

586
00:42:05,580 --> 00:42:06,910
Each group reports.

587
00:42:06,910 --> 00:42:08,510
Group 1 has arrived
on the other side of the river,

588
00:42:08,510 --> 00:42:09,550
on standby at the north bank.

589
00:42:09,550 --> 00:42:11,380
Group 2 is on standby on the bridge.

590
00:42:11,380 --> 00:42:12,320
Group 3 is on standby at the entrance.

591
00:42:12,320 --> 00:42:14,515
All of you must be on guard.

592
00:42:45,380 --> 00:42:47,205
Hey, what’s that?

593
00:43:16,680 --> 00:43:18,205
[ Put bag in the net. ]

594
00:43:25,290 --> 00:43:27,460
Let me put bag in the net.

595
00:43:27,460 --> 00:43:28,430
Put it in.

596
00:43:28,430 --> 00:43:29,630
And your smartwatch.

597
00:43:29,630 --> 00:43:31,185
OK.

598
00:44:03,060 --> 00:44:04,300
A drone carries the money

599
00:44:04,300 --> 00:44:07,300
to Seongsan Bridge along Hangang Bridge.

600
00:44:07,300 --> 00:44:08,530
It’s black.

601
00:44:08,530 --> 00:44:10,400
There’s a net on it to carry the money.

602
00:44:10,400 --> 00:44:11,600
Copy that.

603
00:44:11,600 --> 00:44:12,840
All groups monitor the situation

604
00:44:12,840 --> 00:44:14,465
and follow up at the same time.

605
00:44:15,810 --> 00:44:18,435
Now, it flies to Dongjak Bridge.

606
00:44:19,540 --> 00:44:21,405
- Let’ go.
- Yes, sir.

607
00:44:44,170 --> 00:44:45,540
Did you check its model?

608
00:44:45,540 --> 00:44:47,595
I’ll check it right away.

609
00:44:58,420 --> 00:45:00,380
We call for backup from surrounding precincts.

610
00:45:00,380 --> 00:45:02,075
Yes, sir.

611
00:45:17,900 --> 00:45:19,665
[ Yangsu ]

612
00:45:23,710 --> 00:45:25,505
[ Yangsu ]

613
00:45:25,810 --> 00:45:26,680
It stops.

614
00:45:26,680 --> 00:45:28,010
At Yangsu.

615
00:45:28,010 --> 00:45:29,210
Surround it!

616
00:45:28,710 --> 00:45:32,175
[ Yangsu ]

617
00:46:05,050 --> 00:46:07,815
This is Group 2. Someone's approaching
from the west.

618
00:46:14,630 --> 00:46:16,585
Get him. Get him.

619
00:46:17,830 --> 00:46:19,625
Stop right there!

620
00:46:21,300 --> 00:46:22,700
What are you doing?

621
00:46:22,700 --> 00:46:24,470
Fuck you.

622
00:46:24,470 --> 00:46:26,570
What?

623
00:46:26,570 --> 00:46:28,595
Let go of me!

624
00:46:38,880 --> 00:46:41,045
Kim Yoon-Cheol, are you OK?

625
00:46:42,720 --> 00:46:43,920
Yes.

626
00:46:43,920 --> 00:46:45,690
What’s going on?

627
00:46:45,690 --> 00:46:47,755
What’s the fuck going on?

628
00:46:49,390 --> 00:46:51,425
There had been a swap.

629
00:46:56,170 --> 00:46:58,425
Stay right there!

630
00:47:16,790 --> 00:47:18,360
You said you wanna to save your wife.

631
00:47:18,360 --> 00:47:19,990
I just suspected. It does happen now!

632
00:47:19,990 --> 00:47:20,960
You’re a fucking dodgy man!

633
00:47:20,960 --> 00:47:23,215
You want money, right?

634
00:47:27,930 --> 00:47:29,200
How…

635
00:47:29,200 --> 00:47:31,425
How did you swap the money?

636
00:47:40,010 --> 00:47:40,369
[ At the first trash can on the left side
of that road to Exit 7,

637
00:47:40,370 --> 00:47:40,719
[ replace the trash bag with money. ]

638
00:47:40,720 --> 00:47:41,020
[ In 30 minutes,
arrive at A6, Gate 1 of Hangang Yard. ]

639
00:47:40,880 --> 00:47:45,720
At the first trash can on the left side
of that road to Exit 7,

640
00:47:41,020 --> 00:47:41,319
[ Don’t tell the police about the swap. ]

641
00:47:41,320 --> 00:47:41,705
[ Or your wife will die. ]

642
00:47:49,420 --> 00:47:52,320
replace the trash bag with money.

643
00:47:52,320 --> 00:47:57,155
In 30 minutes,
arrive at A6, Gate 1 of Hangang Yard.

644
00:48:05,640 --> 00:48:08,565
Don’t tell the police about the swap.

645
00:48:11,110 --> 00:48:13,110
Or

646
00:48:13,110 --> 00:48:14,580
your wife

647
00:48:14,480 --> 00:48:16,180
[ Your wife will die. ]

648
00:48:14,580 --> 00:48:15,905
will die.

649
00:48:16,850 --> 00:48:17,920
Yes.

650
00:48:17,920 --> 00:48:19,480
OK.

651
00:48:19,480 --> 00:48:20,920
Sir,

652
00:48:20,920 --> 00:48:24,315
the money bag in the ballpark has gone.

653
00:48:28,560 --> 00:48:30,985
So there was an accomplice
who took the money for you.

654
00:48:32,660 --> 00:48:35,355
You looked so worried.

655
00:48:36,000 --> 00:48:37,190
You put on a good show.

656
00:48:37,190 --> 00:48:39,075
Good enough to whitewash what you did,

657
00:48:39,440 --> 00:48:40,965
right?

658
00:48:46,340 --> 00:48:48,175
Here you are.

659
00:48:52,480 --> 00:48:54,675
I’ll go home to wait for her.

660
00:49:04,260 --> 00:49:06,825
Fuck you shithead!

661
00:49:26,120 --> 00:49:27,790
Kim Yoon-Cheol.

662
00:49:26,420 --> 00:49:28,215
[ Kim Yoon-Cheol ]

663
00:49:31,490 --> 00:49:33,015
[ The other woman ]

664
00:49:39,260 --> 00:49:39,425
[ “Gu Sip” Restaurant staff ]

665
00:50:06,660 --> 00:50:09,055
[ Or your wife will die. ]

666
00:50:39,620 --> 00:50:40,760
Any news?

667
00:50:40,760 --> 00:50:41,830
Is she alive?

668
00:50:41,830 --> 00:50:43,530
We received an anonymous tip.

669
00:50:43,530 --> 00:50:45,130
What?

670
00:50:45,130 --> 00:50:47,120
Someone saw you injected

671
00:50:47,120 --> 00:50:50,305
something into wine.

672
00:50:52,570 --> 00:50:54,710
I need money.

673
00:50:54,710 --> 00:50:56,540
Take my advice.

674
00:50:56,540 --> 00:50:58,130
Otherwise, you’ll be the only one

675
00:50:58,130 --> 00:50:59,935
who poisoned the wine.

676
00:51:01,050 --> 00:51:02,505
Who?

677
00:51:03,680 --> 00:51:05,180
Here’s our search warrant.

678
00:51:05,180 --> 00:51:07,515
Now we’re going to start search and seizure.

679
00:51:10,420 --> 00:51:11,260
Come on.

680
00:51:11,260 --> 00:51:12,915
Get to work.

681
00:51:19,660 --> 00:51:22,955
Where’s the bottle you’ve been saving for ages?

682
00:51:30,370 --> 00:51:32,080
Ah?

683
00:51:32,080 --> 00:51:34,905
That night I can’t sleep so I drank it up.

684
00:51:36,280 --> 00:51:37,905
Uh-huh.

685
00:51:38,750 --> 00:51:41,075
You said you would drink it with your wife.

686
00:51:48,460 --> 00:51:49,815
Come on.

687
00:51:54,570 --> 00:51:55,330
This.

688
00:51:55,330 --> 00:51:56,825
Yes.

689
00:51:57,200 --> 00:51:58,525
That.

690
00:52:05,310 --> 00:52:08,335
Recycling is what we do.

691
00:52:21,590 --> 00:52:23,515
Wait for a moment.

692
00:52:29,800 --> 00:52:31,195
OK.

693
00:52:37,440 --> 00:52:40,875
You drank it up but there’s no empty bottle.

694
00:52:43,980 --> 00:52:45,410
I drank it

695
00:52:45,410 --> 00:52:47,895
but I didn’t remember where I put it.

696
00:53:06,470 --> 00:53:08,040
Kim Yoon-Cheol,

697
00:53:08,040 --> 00:53:09,810
that wine…

698
00:53:09,810 --> 00:53:11,205
Yeah?

699
00:53:14,150 --> 00:53:15,805
Wine…

700
00:53:16,910 --> 00:53:18,050
That…

701
00:53:18,050 --> 00:53:19,875
That wine…

702
00:53:31,400 --> 00:53:32,785
Ah…

703
00:53:33,800 --> 00:53:35,270
Ah, it

704
00:53:35,270 --> 00:53:38,395
shows… up.

705
00:53:45,810 --> 00:53:48,280
Bottle lies around.

706
00:53:48,280 --> 00:53:50,675
Your wife won’t like it.

707
00:53:51,450 --> 00:53:52,650
Ah,

708
00:53:52,650 --> 00:53:54,415
you wanna to destroy the evidence?

709
00:53:59,260 --> 00:54:01,285
Even though the wine was empty…

710
00:54:01,930 --> 00:54:04,355
How about

711
00:54:06,900 --> 00:54:08,525
the cork?

712
00:54:12,670 --> 00:54:15,210
An update about kidnapping.

713
00:54:13,400 --> 00:54:14,870
[ An Update about Kidnapping. ]

714
00:54:14,870 --> 00:54:17,310
[ The police seized lots of wine. ]

715
00:54:15,210 --> 00:54:17,140
The police started search and seizure

716
00:54:17,140 --> 00:54:19,310
and seized lots of wine.

717
00:54:19,310 --> 00:54:22,080
Now Sim Jae-Kyeong still linger
in the shadow of death.

718
00:54:22,080 --> 00:54:25,420
Her husband Kim Yoon-Cheol became suspected again.

719
00:54:25,420 --> 00:54:28,270
Was this case a result of

720
00:54:25,480 --> 00:54:27,545
[ Love affair between
Kim Yoon-Cheol and the other woman ]

721
00:54:28,270 --> 00:54:29,989
love affair between
Kim Yoon-Cheol and the other woman

722
00:54:29,990 --> 00:54:32,860
or made by someone who aimed at money?

723
00:54:30,320 --> 00:54:32,385
[ or made by someone who aimed at money? ]

724
00:54:32,860 --> 00:54:35,315
Things are much fuzzy.

725
00:54:37,130 --> 00:54:39,400
What did you add?

726
00:54:39,400 --> 00:54:41,270
What do you mean?

727
00:54:41,270 --> 00:54:43,295
Something from the other woman?

728
00:54:45,400 --> 00:54:46,925
No such person.

729
00:54:57,150 --> 00:54:58,000
She graduated first in food science

730
00:54:58,000 --> 00:54:59,449
at Sookmyung Women's University

731
00:54:59,450 --> 00:55:02,090
and later got into Undam Food Planning
and Development Section.

732
00:55:02,090 --> 00:55:04,715
You poached her when you opened your restaurant.

733
00:55:05,590 --> 00:55:07,145
From that time?

734
00:55:08,030 --> 00:55:09,190
You have

735
00:55:09,190 --> 00:55:10,715
love affairs with her, right?

736
00:55:13,500 --> 00:55:15,725
We’re just colleagues.

737
00:55:17,270 --> 00:55:18,800
Oh, is that so?

738
00:55:18,800 --> 00:55:21,995
Buddy, have you ever seen this guy before?

739
00:55:23,140 --> 00:55:25,140
Yes, he looks familiar.

740
00:55:25,140 --> 00:55:27,835
It’s said that you’ve been to her house every day.

741
00:55:34,790 --> 00:55:36,750
We checked her payment details.

742
00:55:36,750 --> 00:55:39,385
There’s one item for lacquer trees extract.

743
00:55:41,230 --> 00:55:43,960
It’s used to make poison.

744
00:55:43,960 --> 00:55:45,885
Don’t you know that?

745
00:55:51,640 --> 00:55:53,125
[ Trading Details Jin Seon-Mi
Branches of Lacquer Trees ]

746
00:55:53,540 --> 00:55:55,540
I…

747
00:55:55,540 --> 00:55:57,235
I don’t know.

748
00:56:10,120 --> 00:56:11,559
[ I’ll watch you. Don’t forget our pact. ]

749
00:56:11,560 --> 00:56:12,585
[ I’ll watch you. Don’t forget our pact. ]

750
00:56:16,930 --> 00:56:19,225
She wrote a note to cheer me up.

751
00:56:22,770 --> 00:56:23,670
[ I’ll watch you. Don’t forget our pact. ]

752
00:56:23,570 --> 00:56:27,425
You two planned to cheat us from the beginning?

753
00:56:30,710 --> 00:56:32,010
Now it’s…

754
00:56:32,010 --> 00:56:33,180
Or

755
00:56:33,180 --> 00:56:34,905
just cheat you?

756
00:57:07,440 --> 00:57:09,920
You called on the entire country to exchange money

757
00:57:09,920 --> 00:57:11,285
just for…

758
00:57:20,290 --> 00:57:22,330
You misunderstood…

759
00:57:22,330 --> 00:57:23,730
Officer Seo, I…

760
00:57:23,730 --> 00:57:26,130
I just wanna to save my wife.

761
00:57:26,130 --> 00:57:27,970
Save her?

762
00:57:27,970 --> 00:57:29,830
How easy it is to save her after killing her.

763
00:57:29,830 --> 00:57:32,170
If I wanna to kill her,

764
00:57:32,170 --> 00:57:33,300
why did I kidnap her?

765
00:57:33,300 --> 00:57:34,810
If it were me,

766
00:57:34,810 --> 00:57:36,240
what’s my motive

767
00:57:36,240 --> 00:57:37,935
to kill her?

768
00:57:38,340 --> 00:57:40,435
It makes no sense.

769
00:57:41,380 --> 00:57:44,780
Is this your alibi as it makes no sense?

770
00:57:44,780 --> 00:57:47,650
The winner will be Jin Seon-Mi.

771
00:57:47,650 --> 00:57:50,120
I’m also married. Here’s my advice.

772
00:57:50,120 --> 00:57:52,660
Don't live like this.

773
00:57:52,660 --> 00:57:54,020
Let’s go.

774
00:57:54,020 --> 00:57:55,760
Wait, Officer Seo.

775
00:57:55,760 --> 00:57:57,330
I truly want my wife to be alive…

776
00:57:57,330 --> 00:57:58,460
No,

777
00:57:58,460 --> 00:58:00,700
I just want her to be back alive.

778
00:58:00,700 --> 00:58:04,070
As the kidnapper got the money,
he needn’t hold the hostage.

779
00:58:04,070 --> 00:58:05,440
If the hostage had been free,

780
00:58:05,440 --> 00:58:07,200
we would have known it.

781
00:58:07,200 --> 00:58:08,965
I’ll keep waiting here.

782
00:58:10,370 --> 00:58:11,780
Enough,

783
00:58:11,780 --> 00:58:13,410
you’re a good actor.

784
00:58:13,410 --> 00:58:15,280
Actor?

785
00:58:15,280 --> 00:58:16,480
How can you say that?

786
00:58:16,480 --> 00:58:18,445
- Please.
- Clam down.

787
00:58:20,220 --> 00:58:21,990
Officer… Officer Seo,

788
00:58:21,990 --> 00:58:23,350
I beg you,

789
00:58:23,350 --> 00:58:24,820
beg you please.

790
00:58:24,820 --> 00:58:27,545
Maybe the kidnapper will contact me,
please allow me…

791
00:58:28,760 --> 00:58:30,655
To wait here for a moment…

792
00:58:31,400 --> 00:58:33,485
You should be smarter.

793
00:58:36,530 --> 00:58:38,195
Until midnight.

794
00:58:39,770 --> 00:58:41,195
Well,

795
00:58:41,940 --> 00:58:44,010
you know,

796
00:58:44,010 --> 00:58:46,210
once the poison is detected in the wine,

797
00:58:46,210 --> 00:58:47,980
you’ll be officially in custody.

798
00:58:47,980 --> 00:58:49,910
Even if your wife goes back alive,

799
00:58:49,910 --> 00:58:51,110
you’ll still

800
00:58:51,110 --> 00:58:52,850
be guilty of attempted murder.

801
00:58:52,850 --> 00:58:54,505
In that case,

802
00:58:55,520 --> 00:58:57,475
your life is over.

803
00:59:09,580 --> 00:59:10,945
Damn it!

804
00:59:23,130 --> 00:59:24,360
- She is coming.
- She is coming.

805
00:59:24,360 --> 00:59:26,000
Do you have love affairs with the suspect?

806
00:59:26,000 --> 00:59:26,870
No.

807
00:59:26,870 --> 00:59:28,140
We’re just colleagues.

808
00:59:28,140 --> 00:59:30,165
Can you explain this photo?

809
00:59:30,870 --> 00:59:32,635
Can you say something?

810
00:59:44,080 --> 00:59:45,290
I'm a police officer.

811
00:59:45,290 --> 00:59:47,250
As involved in Sim Jae-Kyeong’s kidnapping,

812
00:59:47,250 --> 00:59:49,620
you need call at the station.

813
00:59:49,620 --> 00:59:50,820
Please.

814
00:59:50,820 --> 00:59:52,190
Please say something.

815
00:59:52,190 --> 00:59:53,530
Say something to the camera, please?

816
00:59:53,530 --> 00:59:55,055
Go away!

817
00:59:58,530 --> 01:00:02,640
[ Kim Yoon-Cheol highly suspect
to conspire with Jin Seon-Mi ]

818
00:59:59,130 --> 01:00:01,600
Did the husband do that with the other woman?

819
01:00:01,600 --> 01:00:02,400
Who knows?

820
01:00:02,400 --> 01:00:03,865
So scary.

821
01:00:04,710 --> 01:00:06,465
So cruel.

822
01:00:09,140 --> 01:00:11,335
How’s the feeling when she was caught?

823
01:00:12,050 --> 01:00:13,935
She deserves it.

824
01:00:18,750 --> 01:00:20,450
Good job.

825
01:00:20,450 --> 01:00:22,015
Congratulation.

826
01:00:25,790 --> 01:00:27,260
Of course.

827
01:00:27,260 --> 01:00:28,885
Wait for you.

828
01:00:35,470 --> 01:00:37,140
Excuse me,

829
01:00:37,140 --> 01:00:39,810
we’re closed today.

830
01:00:39,810 --> 01:00:41,635
Could you please leave when finishing your drink?

831
01:02:04,890 --> 01:02:06,285
Time to go.

832
01:02:09,930 --> 01:02:11,995
Let me change a suit.

833
01:02:51,100 --> 01:02:54,495
The groom put one ring on the bride’s finger.

834
01:02:58,850 --> 01:03:04,505
I now pronounce you husband and wife.

835
01:03:37,220 --> 01:03:40,545
You may kiss the bride now, Kim Yoon-Cheol.

836
01:03:59,370 --> 01:04:01,110
What's that sound?

837
01:04:01,110 --> 01:04:02,635
Go upstairs.

838
01:04:03,710 --> 01:04:05,235
Kim Yoon-Cheol…

839
01:04:05,710 --> 01:04:06,910
Shit.

840
01:04:06,910 --> 01:04:08,350
- Hold on. Hold.
- Yes, sir.

841
01:04:08,350 --> 01:04:09,320
Cut it down.

842
01:04:09,320 --> 01:04:10,680
Oh my…

843
01:04:10,680 --> 01:04:12,515
- Call an ambulance!
- Yes, sir.

844
01:04:29,240 --> 01:04:30,240
Hello?

845
01:04:30,240 --> 01:04:31,995
Hello? Wake up!

846
01:04:38,350 --> 01:04:40,580
3-72, Buyong-dong.

847
01:04:40,580 --> 01:04:42,605
Emergency happens.

848
01:05:06,121 --> 01:05:08,619
[ My Dangerous Wife ]

849
01:05:10,370 --> 01:05:12,395
I don't know when

850
01:05:14,160 --> 01:05:17,440
we started to know each other's figures.

851
01:05:17,440 --> 01:05:19,965
Did you see how the suspect looks like?

852
01:05:21,070 --> 01:05:23,175
I want a start afresh.

853
01:05:25,450 --> 01:05:27,310
Couples

854
01:05:27,310 --> 01:05:28,865
know each other indeed.

855
01:05:30,420 --> 01:05:32,380
I wanna to know much more about my wife.

856
01:05:32,380 --> 01:05:34,380
I’m gonna to win.

857
01:05:34,380 --> 01:05:35,780
It’s just a beginning.


