1
00:00:32,866 --> 00:00:37,287
After his defeat at Waterloo,
the great Napoleon Bonaparte was exiled...

2
00:00:37,245 --> 00:00:42,667
in the distant island of St. Helena,
where he died on May 5, 1821...

3
00:00:44,919 --> 00:00:50,675
At least that's what the books say...

4
00:03:05,310 --> 00:03:07,437
You put it upside down.

5
00:03:09,856 --> 00:03:12,108
Try the other way.

6
00:03:37,967 --> 00:03:43,973
No, that's not how
it ended.

7
00:03:44,015 --> 00:03:46,726
Go back.

8
00:03:50,063 --> 00:03:52,023
Here.

9
00:03:53,066 --> 00:03:55,777
It didn't end here.

10
00:03:57,028 --> 00:04:00,490
It didn't end like that at all.

11
00:04:06,204 --> 00:04:08,206
Spin this ring.

12
00:04:11,042 --> 00:04:12,293
So.

13
00:04:13,211 --> 00:04:15,922
Let me tell you
what really happened.

14
00:04:36,317 --> 00:04:38,611
Sir, your bath is ready.

15
00:04:40,780 --> 00:04:42,782
You are 4 minutes late.

16
00:04:42,782 --> 00:04:46,494
I will not tolerate this laziness,
Merchant. Bath time is at 10 a.m. sharp.

17
00:04:49,914 --> 00:04:53,918
A precise routine helps the time pass,
do you understand?

18
00:04:55,920 --> 00:04:59,966
It helps you forget time
that I spent on this contemptible rock.

19
00:05:06,473 --> 00:05:10,268
England was afraid of peace
more than war.

20
00:05:10,310 --> 00:05:14,105
For what ? They are scared
not our friendship...

21
00:05:14,230 --> 00:05:17,859
our doctrines, our example.

22
00:05:20,403 --> 00:05:23,281
I summoned the English ambassador
and say that if his idiot king wanted...

23
00:05:23,281 --> 00:05:27,410
be the first to draw your sword,
I will be the last to put it away.

24
00:05:27,452 --> 00:05:30,121
It was magnificent.

25
00:05:31,289 --> 00:05:34,959
Swords and bayonets danced
in the sun above their heads.

26
00:05:35,001 --> 00:05:37,003
The Old Guard,
the Imperial Guard...

27
00:05:37,003 --> 00:05:41,716
20,000 men, in square formation
tight around me.

28
00:05:41,841 --> 00:05:44,594
I appealed
to their allegiance.

29
00:05:44,636 --> 00:05:48,473
"Promise to perish
by defending your Emperor?"

30
00:05:48,556 --> 00:05:53,019
And the answer came like a roar
of thunder, “We swear!”

31
00:05:55,897 --> 00:05:58,191
I hope you don't lose one
crumb, Captain Nicholls.

32
00:05:58,316 --> 00:06:01,903
Sir, my commander wishes
be informed of your good health.

33
00:06:02,028 --> 00:06:05,615
The cowardice of your commander
is a shame for his king.

34
00:06:05,740 --> 00:06:07,909
You can tell him that his
authority stops here.

35
00:06:08,034 --> 00:06:10,203
Here, at the garden fence.

36
00:06:12,205 --> 00:06:14,165
Captain Nicholls,
you are in foreign territory.

37
00:06:20,046 --> 00:06:21,923
Run, my boy!

38
00:06:24,175 --> 00:06:26,052
Enough of the memories.

39
00:06:26,094 --> 00:06:28,930
Let's turn our attention
towards the future.

40
00:06:29,055 --> 00:06:32,517
A cargo ship bound for Brest
dropped anchor one km from the coast.

41
00:06:32,517 --> 00:06:35,979
At midnight our man
will be here in your place.

42
00:06:36,062 --> 00:06:38,648
And I should be on my way to France.

43
00:06:38,773 --> 00:06:42,527
Of course, you will travel incognito and...

44
00:06:42,527 --> 00:06:46,406
Incognito, yes, but under
what cover?

45
00:06:48,908 --> 00:06:50,785
A deckhand, sir.

46
00:06:52,620 --> 00:06:54,956
This is of paramount importance.

47
00:06:55,081 --> 00:06:58,543
A place of better rank
would have been more appropriate.

48
00:06:58,626 --> 00:07:00,086
Continue.

49
00:07:01,087 --> 00:07:06,217
A contact will be waiting for you at the dock
to accompany Your Majesty to Paris.

50
00:07:06,259 --> 00:07:07,719
Paris.

51
00:07:07,844 --> 00:07:10,847
Where the double will reveal the deception.

52
00:07:10,930 --> 00:07:13,933
and the whole world
will learn of your escape.

53
00:07:13,975 --> 00:07:16,227
French newspapers
will trumpet the news.

54
00:07:17,437 --> 00:07:20,398
Citizens will take to the streets.

55
00:07:20,398 --> 00:07:24,527
The loyal garrisons will destroy the
white flag of the hated Bourbon king...

56
00:07:24,569 --> 00:07:28,948
and will raise once more
the beloved tricolor.

57
00:07:28,990 --> 00:07:31,034
And that's where I will appear.

58
00:07:31,117 --> 00:07:34,704
Yes. This is how it should be.

59
00:07:37,123 --> 00:07:40,835
So many who betrayed me.

60
00:07:40,960 --> 00:07:44,589
I only trust
two things:

61
00:07:44,631 --> 00:07:46,132
My determination...

62
00:07:48,051 --> 00:07:50,887
and love
of the people of France.

63
00:07:58,770 --> 00:07:59,896
Red.

64
00:07:59,979 --> 00:08:02,315
The prisoner is doing well.

65
00:08:03,316 --> 00:08:04,484
YELLOW.

66
00:08:04,609 --> 00:08:07,028
The prisoner is doing well.

67
00:08:08,154 --> 00:08:11,741
Not good.
The prisoner is not doing well.

68
00:08:11,783 --> 00:08:13,368
Black.

69
00:08:14,619 --> 00:08:16,621
Blue.

70
00:08:16,621 --> 00:08:20,041
The prisoner has disappeared.

71
00:08:31,219 --> 00:08:34,514
You should get going, guy.

72
00:09:16,097 --> 00:09:18,850
Preserve our memories well.

73
00:09:18,933 --> 00:09:21,561
We will continue when we
we will see you again in Paris.

74
00:09:21,686 --> 00:09:26,107
I can't wait to add
many glorious chapters.

75
00:09:29,277 --> 00:09:32,280
Six years of English cooking.

76
00:09:32,280 --> 00:09:37,452
Six years of staring at these depressing walls.

77
00:09:37,577 --> 00:09:39,871
And your depressing face.
You are very ugly, do you know?

78
00:09:39,954 --> 00:09:41,873
I never had the courage
to tell you.

79
00:09:41,956 --> 00:09:43,708
Yes, sir.

80
00:09:43,750 --> 00:09:46,294
Six years.
The simple passage of time...

81
00:09:46,336 --> 00:09:50,298
cannot dull the radiance
of Your Imperial Majesty.

82
00:09:50,340 --> 00:09:53,593
Your Majesty has not changed
since the day of your coronation.

83
00:09:59,015 --> 00:10:01,601
Yes, well, the wait will end.

84
00:10:01,643 --> 00:10:05,146
It's true. Before long our Emperor
will have regained his throne...

85
00:10:05,188 --> 00:10:07,982
installed once again
in the wishes of his people.

86
00:10:08,024 --> 00:10:10,485
Reunited, hopefully...

87
00:10:10,610 --> 00:10:13,154
with his noble son,
the king of Rome.

88
00:10:13,196 --> 00:10:15,198
- My son ?
- Yes, sir.

89
00:10:16,866 --> 00:10:19,452
- A wonderful child.
- This child sold his destiny...

90
00:10:19,577 --> 00:10:22,080
for cheap comfort
of the court of Vienna.

91
00:10:22,205 --> 00:10:25,041
Don't tell me about him.

92
00:10:26,334 --> 00:10:29,921
He turned his back on his father
and to the Empire.

93
00:10:30,046 --> 00:10:33,341
Let the Empire turn its back on him.

94
00:10:35,176 --> 00:10:40,056
Sir, the sentry will be back
in a moment.

95
00:10:52,402 --> 00:10:54,362
I'm ready.

96
00:11:30,106 --> 00:11:33,943
The eagle flies from bell tower to bell tower.

97
00:11:33,985 --> 00:11:36,446
And up to the two towers of Notre Dame.

98
00:11:53,463 --> 00:11:55,757
- What are we going to do?
- Sir ?

99
00:11:55,882 --> 00:11:58,593
Well, he doesn't look like me at all.

100
00:11:58,718 --> 00:12:01,888
- Sir...
- Look at him.

101
00:12:02,013 --> 00:12:04,015
He's at the end of his rope.

102
00:12:07,477 --> 00:12:09,604
It's too late now.
We'll make do.

103
00:12:09,646 --> 00:12:11,272
Very good, sir.

104
00:12:11,314 --> 00:12:13,900
- What is your name ?
- Eugène Lenormand, Your Majesty.

105
00:12:14,025 --> 00:12:15,902
Eugene.

106
00:12:16,027 --> 00:12:20,323
Eugene. A common name.
Effeminate.

107
00:12:20,365 --> 00:12:23,451
Why not Alexander?
A strong, masculine name.

108
00:12:23,493 --> 00:12:27,205
I fear that the papers will
are already ready, sir.

109
00:12:30,750 --> 00:12:33,670
It's temporary, I suppose.

110
00:13:04,242 --> 00:13:06,119
It is an abominable island.

111
00:13:06,244 --> 00:13:09,122
You will need strength and courage.

112
00:13:09,956 --> 00:13:12,834
When I am in France, you will be
relieved to announce to the world...

113
00:13:12,959 --> 00:13:16,087
that you are a fake, a nobody.

114
00:13:17,130 --> 00:13:19,090
Until then...

115
00:13:20,675 --> 00:13:23,511
no one should suspect
anything.

116
00:13:38,443 --> 00:13:41,279
There are so few to trust.

117
00:13:41,321 --> 00:13:45,867
Thank you, Louis.
I will never forget your loyalty.

118
00:13:45,992 --> 00:13:48,411
We will see each other again very soon, Sir.

119
00:14:06,846 --> 00:14:10,266
I hope the trip will not be
too difficult.

120
00:14:10,350 --> 00:14:12,310
He is no longer a young man.

121
00:14:37,168 --> 00:14:41,047
Little slacker!
Spin that mop!

122
00:14:45,802 --> 00:14:48,304
Where did you serve?

123
00:14:48,388 --> 00:14:50,515
It wasn't on a French boat.

124
00:14:54,519 --> 00:14:56,938
Do it on your knees.

125
00:16:55,473 --> 00:16:57,475
Fill your eyes.

126
00:16:57,517 --> 00:17:02,313
It's there for you every morning
as sure as one plus one equals two.

127
00:18:08,338 --> 00:18:10,590
Earth !

128
00:18:19,599 --> 00:18:23,144
-France!
- Yes, we are passing Brest.

129
00:18:23,186 --> 00:18:24,312
What ?

130
00:18:24,437 --> 00:18:28,566
Molasses is worth more in Belgium.
We are going to Antwerp.

131
00:18:31,486 --> 00:18:35,782
My destiny will not be deviated by
basely mercantile considerations.

132
00:18:35,907 --> 00:18:39,327
We must turn back immediately!

133
00:18:39,327 --> 00:18:42,789
Of course, I give your orders
to the captain as soon as I see him.

134
00:18:50,505 --> 00:18:51,965
Not like that!

135
00:18:52,048 --> 00:18:53,967
There. Look at me.

136
00:19:23,121 --> 00:19:25,540
With practice,
He's going to get better, isn't he?

137
00:19:26,624 --> 00:19:28,543
It's not the approach that worries me.

138
00:19:28,626 --> 00:19:32,714
You're waddling again!
Never waddle!

139
00:19:32,839 --> 00:19:36,968
General, if I may?

140
00:20:04,329 --> 00:20:07,290
Hello Sir !

141
00:20:07,332 --> 00:20:11,711
I am happy to find you
good mood, enjoying the good weather.

142
00:20:24,307 --> 00:20:28,269
I'm not used to people talking to me
from the top of a horse, captain...

143
00:20:28,311 --> 00:20:32,190
especially by someone
of a lower rank.

144
00:20:32,273 --> 00:20:35,068
As for time...

145
00:20:35,151 --> 00:20:37,320
I benefit greatly from it.

146
00:20:37,445 --> 00:20:40,031
As I took advantage of my privacy.
Bye !

147
00:21:08,685 --> 00:21:10,645
Darkness approaches.

148
00:21:12,105 --> 00:21:14,065
Be well, Eugene.

149
00:21:14,107 --> 00:21:16,192
Like a frog in the gutter.

150
00:21:41,301 --> 00:21:45,138
The eagle flies from bell tower to bell tower.

151
00:21:53,396 --> 00:21:54,939
Take this.

152
00:22:37,607 --> 00:22:39,567
Gently. Gently.

153
00:22:41,319 --> 00:22:43,738
My poor, my good.

154
00:22:54,624 --> 00:22:56,042
Come on.

155
00:23:00,338 --> 00:23:02,966
What are you doing there?

156
00:23:03,049 --> 00:23:05,677
Get off Marshall.
He doesn't like to be ridden.

157
00:23:06,511 --> 00:23:08,471
I have to go to France.

158
00:23:08,513 --> 00:23:10,473
I'm going to Brussels.

159
00:23:10,515 --> 00:23:12,934
In France ! Immediately !

160
00:23:12,934 --> 00:23:14,936
I'm taking command of this ship!

161
00:23:16,312 --> 00:23:18,773
What is this story?

162
00:23:27,615 --> 00:23:29,951
Can't this thing
not go faster?

163
00:23:30,076 --> 00:23:32,537
The Marshall has its own rhythm.

164
00:23:36,332 --> 00:23:39,252
Even water moves faster
than your horse.

165
00:24:09,991 --> 00:24:12,452
One way or round trip?

166
00:24:12,577 --> 00:24:15,997
Simple.

167
00:24:15,997 --> 00:24:17,999
Is this the express to Paris?

168
00:24:18,041 --> 00:24:21,586
The most express it can be, I suppose.
Makes all the stops.

169
00:25:21,771 --> 00:25:23,940
They have changed my battlefield.

170
00:26:24,876 --> 00:26:26,961
This place exudes posterity.

171
00:26:27,003 --> 00:26:29,589
Did Napoleon,
can we assume,

172
00:26:29,714 --> 00:26:33,343
enjoyed a good night here?

173
00:26:38,181 --> 00:26:41,184
I've never been here before.

174
00:26:55,031 --> 00:26:59,285
They're all gone, the others.

175
00:27:10,171 --> 00:27:13,383
You missed the carriage.

176
00:27:19,889 --> 00:27:22,350
Do you want me to bring something
from the kitchen?

177
00:27:22,350 --> 00:27:24,352
No, thank you.

178
00:27:26,354 --> 00:27:29,065
So I'll bring you a plate.

179
00:27:58,636 --> 00:28:00,555
Did you like the battlefield?

180
00:28:01,723 --> 00:28:03,850
He has changed a lot.

181
00:28:05,393 --> 00:28:08,104
He is so...

182
00:28:08,146 --> 00:28:10,106
turned upside down.

183
00:28:10,148 --> 00:28:12,400
You should have taken a guide.

184
00:28:12,525 --> 00:28:14,444
They manage to bring it to life.

185
00:28:17,947 --> 00:28:22,327
I have to go to Paris
as quickly as possible.

186
00:28:22,410 --> 00:28:24,746
There is the Charleroi postal service.

187
00:28:27,874 --> 00:28:29,292
What is your name ?

188
00:28:32,003 --> 00:28:33,588
Adèle Raffin.

189
00:28:36,007 --> 00:28:38,426
Thank you, Adèle Raffin.

190
00:28:38,468 --> 00:28:40,011
You were kind.

191
00:28:45,892 --> 00:28:47,644
Whoa! Whoa!

192
00:28:54,567 --> 00:28:56,778
Passport checks,
your papers please.

193
00:29:03,159 --> 00:29:05,995
Lenormand. Eugene Lenormand.
Which one is it?

194
00:29:12,502 --> 00:29:13,920
We have it.

195
00:29:16,172 --> 00:29:18,091
What do you mean,
do you have it?

196
00:29:18,174 --> 00:29:22,512
He was trying to cross the border,
he's right there.

197
00:29:38,611 --> 00:29:40,530
Put him with Caesar for now.

198
00:31:12,455 --> 00:31:14,332
Prepare it.

199
00:31:23,466 --> 00:31:25,093
Whoa.

200
00:31:44,821 --> 00:31:47,615
The eagle flies from bell tower to bell tower.

201
00:31:51,494 --> 00:31:53,413
And up to the two towers of Notre Dame.

202
00:31:54,664 --> 00:31:57,959
Sir, you have come back to us!

203
00:31:58,835 --> 00:32:00,086
Finally.

204
00:32:02,547 --> 00:32:05,133
Please forgive the unforgivable
treatment that has...

205
00:32:05,258 --> 00:32:07,510
I'm very thirsty...

206
00:32:08,511 --> 00:32:11,848
We learned that you had
missed contact in Brest.

207
00:32:11,848 --> 00:32:14,934
I put my men on the hunt
by Eugène Lenormand across the entire border.

208
00:32:14,976 --> 00:32:16,978
This is the only solution that came to me.

209
00:32:16,978 --> 00:32:18,980
I'm at the end of the world here.

210
00:32:18,980 --> 00:32:21,816
An outpost surrounded by
royalists and collaborators.

211
00:32:21,858 --> 00:32:24,402
Come, sir,
we must not waste time.

212
00:32:44,547 --> 00:32:46,591
Sir, you are now on
French soil.

213
00:32:46,716 --> 00:32:49,719
You will find transport in Cambrai,
about 3 km to the south.

214
00:32:49,761 --> 00:32:52,597
You should arrive in Paris
at the scheduled time.

215
00:32:52,722 --> 00:32:56,851
- What is your name ?
- Bommel, sir. Justin.

216
00:32:56,893 --> 00:32:58,853
Former company sergeant
of the Old Guard.

217
00:32:58,895 --> 00:33:01,856
The old guard.

218
00:33:01,898 --> 00:33:05,318
The last faithful.
You were at Waterloo.

219
00:33:05,443 --> 00:33:07,862
When the English cannons
cut into pieces...

220
00:33:07,904 --> 00:33:10,156
you stayed with us and
you said...

221
00:33:10,198 --> 00:33:12,450
“You are the brave among the brave.”

222
00:33:13,618 --> 00:33:15,578
They said there were tears
in your eyes.

223
00:33:15,620 --> 00:33:17,664
The bitterest tears are
the tears of defeat.

224
00:33:17,747 --> 00:33:20,500
I would need a
accommodation in Paris.

225
00:33:21,334 --> 00:33:25,505
Yes, sir. I have a colleague,
Lieutenant Truchaut.

226
00:33:25,588 --> 00:33:27,757
No one will think of you
find there.

227
00:33:27,882 --> 00:33:31,886
You will not have to fear the
royalist spies, only...

228
00:33:31,928 --> 00:33:36,891
only it's too much of a nest
modest for the imperial eagle.

229
00:33:36,933 --> 00:33:38,810
I have no doubt that your
illustrious allies...

230
00:33:38,935 --> 00:33:43,356
No. I can't trust any of them.

231
00:33:43,606 --> 00:33:47,360
Anyway,
I won't stay long.

232
00:33:47,402 --> 00:33:52,532
No, sir. Soon France will
will raise at the news of your return.

233
00:34:00,540 --> 00:34:02,250
Have a good trip, Sergeant Bommel.

234
00:34:11,843 --> 00:34:16,890
At our next meeting the tricolor
will once again float over Paris.

235
00:34:27,984 --> 00:34:30,445
Long live the Emperor!

236
00:35:34,092 --> 00:35:36,761
Here for Truchaut?

237
00:35:46,062 --> 00:35:49,524
The eagle flies from bell tower to bell tower.

238
00:35:49,607 --> 00:35:52,819
Are you one of those weirdos from down there?

239
00:35:52,902 --> 00:35:56,364
- How ?
- I'm not allowed to talk to them.

240
00:35:56,406 --> 00:35:58,992
No. I am here for Truchaut,
like you said.

241
00:36:12,297 --> 00:36:14,299
It's him.
I'm going to get Pumpkin.

242
00:36:14,382 --> 00:36:16,384
What are you going to look for?

243
00:36:43,703 --> 00:36:46,164
Are you the undertaker?

244
00:36:46,289 --> 00:36:49,167
No. Eugene Lenormand.
Gunnery Sergeant.

245
00:36:49,292 --> 00:36:51,169
I'm looking for
Lieutenant Truchaut.

246
00:36:51,294 --> 00:36:53,046
You found it.

247
00:36:54,839 --> 00:36:58,051
- Pumpkin.
- Thank you, Doctor.

248
00:36:58,176 --> 00:37:01,888
A mutual friend, an old comrade
of the Grande Armée suggested to me...

249
00:37:01,971 --> 00:37:04,891
I'm sorry. I no longer hire
other veterans.

250
00:37:05,975 --> 00:37:09,312
I can offer a drink,
a roof for the night if necessary...

251
00:37:09,437 --> 00:37:12,482
but that's all.

252
00:37:22,367 --> 00:37:24,744
You mentioned a mutual friend.

253
00:37:24,786 --> 00:37:28,206
Yes. Bommel.

254
00:37:28,331 --> 00:37:31,459
Company Sergeant Justin Bommel...

255
00:37:31,501 --> 00:37:33,461
of the old guard.

256
00:37:35,755 --> 00:37:38,591
Truchaut had a large circle of friends
who held him in great esteem.

257
00:37:38,633 --> 00:37:41,511
Maybe you would like to meet them.
I will be happy to introduce you.

258
00:37:41,636 --> 00:37:45,932
Thank you very much, but I'm waiting
to be very busy.

259
00:37:50,311 --> 00:37:54,065
Pumpkin, I suggest we don't
took part in some refreshments...

260
00:37:54,107 --> 00:37:57,485
until dear Truchaut
be placed in the ground.

261
00:38:51,122 --> 00:38:53,625
The sun came earlier
than you said.

262
00:38:57,003 --> 00:39:01,883
I hope we won't stay again
with a pile of rotten watermelons.

263
00:39:02,008 --> 00:39:05,011
I should have bought more melons.

264
00:39:05,053 --> 00:39:07,722
They last longer.

265
00:39:12,268 --> 00:39:14,354
We barely made it last year.

266
00:39:20,902 --> 00:39:22,904
I don't think you even knew.

267
00:39:31,913 --> 00:39:34,207
So many things we haven't shared.

268
00:39:44,300 --> 00:39:46,344
I tried.

269
00:39:49,180 --> 00:39:51,766
I tried to be a good wife
for you, Truchaut.

270
00:40:56,289 --> 00:40:59,834
I was among the frozen rubble of Poland.

271
00:40:59,876 --> 00:41:03,129
when I met my true love,
Marie Walewska...

272
00:41:03,171 --> 00:41:08,051
a vision of love with a
angel face.

273
00:41:08,176 --> 00:41:11,596
surrounded by small blond curls.

274
00:41:18,978 --> 00:41:21,606
She pushed me away at first.

275
00:41:24,025 --> 00:41:26,277
But ultimately, I...

276
00:41:26,319 --> 00:41:28,905
took her aside,
and explained to him...

277
00:41:29,030 --> 00:41:33,660
what will become of his country
if she didn't give in to...

278
00:41:33,743 --> 00:41:35,620
That's enough!

279
00:41:35,745 --> 00:41:38,665
Enough, gentlemen.

280
00:41:38,748 --> 00:41:40,750
The time has come.

281
00:41:40,917 --> 00:41:43,211
The Emperor has surely reached
Paris now.

282
00:41:43,295 --> 00:41:46,298
Add a little more water, Marchand.
I feel cold.

283
00:41:46,339 --> 00:41:49,217
It's time, do you hear me?

284
00:41:49,300 --> 00:41:51,761
You must complete your mission.

285
00:41:51,803 --> 00:41:55,098
You must reveal your real identity.

286
00:41:56,683 --> 00:41:59,811
I have no idea
what you are talking about.

287
00:42:39,809 --> 00:42:41,686
So, Sergeant, you served
with our dear Truchaut.

288
00:42:41,811 --> 00:42:44,689
We were in Egypt at the same time...

289
00:42:44,814 --> 00:42:46,691
but in different regiments.

290
00:42:46,816 --> 00:42:49,152
Egypt. The shadow of the pyramids.

291
00:42:49,277 --> 00:42:52,572
Truchaut spoke endlessly
of this voluptuous country.

292
00:42:52,697 --> 00:42:55,283
Scorpions, flies, dysentery.

293
00:42:55,408 --> 00:42:58,703
- I would have liked to serve in this campaign.
- Yes.

294
00:42:58,745 --> 00:43:01,414
Maybe you are destined
to new victories.

295
00:43:02,707 --> 00:43:07,420
No. Our glory days are behind us.
All we have left are our memories.

296
00:43:07,462 --> 00:43:09,464
Hmm. Yeah.

297
00:43:09,589 --> 00:43:12,300
- To Egypt.
- To Egypt.

298
00:43:12,342 --> 00:43:14,302
Is there any news from the Emperor?

299
00:43:20,725 --> 00:43:22,185
Um, yes.

300
00:43:24,354 --> 00:43:26,898
"His Majesty's health is strong,

301
00:43:27,023 --> 00:43:30,735
His health is extremely robust!”

302
00:43:40,203 --> 00:43:42,580
My husband died on this couch.

303
00:43:51,923 --> 00:43:53,925
My husband died in this chair.

304
00:44:12,485 --> 00:44:13,945
Madame Truchaut.

305
00:44:15,238 --> 00:44:19,075
- I have to impose myself a little longer.
- Impose ?

306
00:44:19,075 --> 00:44:23,329
Yes. The same arrangements
will suffice. Maybe a meal.

307
00:44:24,414 --> 00:44:26,374
What happened?

308
00:44:26,416 --> 00:44:30,211
Two loads of watermelons,
and I don't have the money to pay.

309
00:44:30,253 --> 00:44:34,257
Well, so be it. We must not let
trivial topics undermine the mood.

310
00:44:34,382 --> 00:44:35,633
Trivial?

311
00:44:35,675 --> 00:44:38,261
Difficulties strengthen the will,
sharpen the mind.

312
00:44:38,386 --> 00:44:40,555
- They all took.
- We must always move forward.

313
00:44:40,680 --> 00:44:42,849
I'm going to lose the house soon,
do you understand?

314
00:44:42,974 --> 00:44:46,936
I have nothing left. I have no more money
and certainly no bed for you.

315
00:44:48,521 --> 00:44:50,565
I don't intend to stay
where I am not welcome.

316
00:44:50,690 --> 00:44:51,733
Perfect !

317
00:44:57,864 --> 00:45:00,950
I prefer to sleep in the gutter
rather than spending a night...

318
00:45:00,992 --> 00:45:03,328
under an inhospitable roof.

319
00:45:05,121 --> 00:45:08,124
I am a man who can be killed,
but not insulted!

320
00:45:08,124 --> 00:45:12,629
Perfect ! Take the rotten fruit
with you, and the flies that go with it!

321
00:45:17,300 --> 00:45:21,137
Sergeant! Sergeant Lenormand,
can you hear me?

322
00:45:21,179 --> 00:45:24,349
- Can you hear me? Do you hear me?
- Listen to me.

323
00:45:24,432 --> 00:45:26,601
How many fingers do you see?

324
00:45:28,186 --> 00:45:29,771
What is your name ?

325
00:45:32,190 --> 00:45:34,651
Emperor Napoleon.

326
00:45:47,455 --> 00:45:50,458
What do you want?

327
00:45:50,500 --> 00:45:52,961
Can I go now?

328
00:45:53,044 --> 00:45:55,046
I suppose so.
What are you waiting for?

329
00:45:55,046 --> 00:46:00,635
I have to tell Pumpkin if you
suffer or if you lose your mind again.

330
00:46:00,677 --> 00:46:02,637
Wait.

331
00:46:04,222 --> 00:46:06,099
Bring me a newspaper.

332
00:46:06,224 --> 00:46:08,768
And you can keep the rest.

333
00:46:15,608 --> 00:46:17,527
You slept well.

334
00:46:24,492 --> 00:46:27,203
I wonder: do you remember
the moment right after the fall?

335
00:46:30,832 --> 00:46:32,792
It's a little blurry.

336
00:46:33,793 --> 00:46:36,129
How long before I
are you on your feet?

337
00:46:36,254 --> 00:46:39,382
It's just a sprain.
You'll be on your feet in no time.

338
00:46:40,383 --> 00:46:43,136
No time is too long.

339
00:47:00,278 --> 00:47:02,405
I am grateful
of your hospitality, Madam.

340
00:47:02,405 --> 00:47:05,867
It's Dr. Lambert you should thank.
He gave you his room.

341
00:47:05,950 --> 00:47:10,330
I assure you that I have no intention
to stay longer than necessary.

342
00:47:15,877 --> 00:47:17,837
Where did you get this?

343
00:47:19,881 --> 00:47:21,966
Do you give candy to children now?

344
00:47:22,050 --> 00:47:24,260
He won it.

345
00:47:24,302 --> 00:47:26,554
Hold. Make yourself useful.

346
00:47:36,314 --> 00:47:38,191
Are you getting through it?

347
00:47:40,902 --> 00:47:43,321
He takes it well,
the loss of his father.

348
00:47:43,321 --> 00:47:47,200
He never knew his father. I what he
closest to a mother.

349
00:47:47,325 --> 00:47:50,453
- I thought Truchaut...
- No. An adventure.

350
00:47:50,578 --> 00:47:54,749
And you ?
Children?

351
00:47:54,791 --> 00:47:58,378
A son. Same age.
A disappointment.

352
00:48:19,649 --> 00:48:21,651
Pumpkin, we're ready.

353
00:48:25,196 --> 00:48:27,532
You shouldn't put on weight
on this foot.

354
00:48:27,615 --> 00:48:30,243
Find yourself a comfortable chair...

355
00:48:30,326 --> 00:48:32,245
and stay there.

356
00:48:58,980 --> 00:49:01,983
Come on. There is work to be done.

357
00:49:19,334 --> 00:49:21,419
Let me see that one again.

358
00:49:44,442 --> 00:49:47,445
Find a seat.
Settle down.

359
00:49:47,487 --> 00:49:49,614
Come on. Hurry up.

360
00:49:49,739 --> 00:49:51,616
What is happening?

361
00:50:00,500 --> 00:50:03,044
Your efforts have been courageous...

362
00:50:03,086 --> 00:50:05,046
but confused and futile.

363
00:50:05,088 --> 00:50:08,633
Now is the time to prepare
a rigorous plan.

364
00:50:08,675 --> 00:50:10,677
A plan? What is he talking about >

365
00:50:10,760 --> 00:50:13,346
One: the time factor.

366
00:50:14,639 --> 00:50:17,600
The current heat wave
does not favor our campaign...

367
00:50:17,642 --> 00:50:19,686
since it ripens the melons
too quickly.

368
00:50:19,769 --> 00:50:23,189
In fact, it also contains an element
from which we could benefit...

369
00:50:23,231 --> 00:50:25,191
and that we should exploit:

370
00:50:25,233 --> 00:50:27,193
The thirst of the city dwellers.

371
00:50:27,235 --> 00:50:28,653
And us.

372
00:50:30,530 --> 00:50:32,490
If we act diligently...

373
00:50:32,532 --> 00:50:36,536
we can turn these conditions
to our advantage.

374
00:50:36,619 --> 00:50:38,830
Two: the terrain factor.

375
00:50:38,955 --> 00:50:42,542
Paris is spread out, and we don't have
only weak forces on the ground.

376
00:50:42,667 --> 00:50:45,545
Disorganized efforts will fail.

377
00:50:45,670 --> 00:50:48,131
We need to determine where
the terrain is against us.

378
00:50:48,256 --> 00:50:50,842
Long quiet streets...
too much time wasted.

379
00:50:50,967 --> 00:50:53,720
The halls, the markets...
too much competition.

380
00:50:53,845 --> 00:50:55,805
We must focus the effort on areas...

381
00:50:55,847 --> 00:50:58,558
having a concentration of population
maximum.

382
00:50:58,683 --> 00:51:01,936
and minimal fruit resources.

383
00:51:01,978 --> 00:51:03,980
On the first point...

384
00:51:04,022 --> 00:51:08,109
we can mark the roads
the busiest access points.

385
00:51:08,151 --> 00:51:13,990
On the second, at dawn the
children will go on reconnaissance.

386
00:51:33,468 --> 00:51:35,887
Remember...

387
00:51:36,012 --> 00:51:39,557
we conquer or perish!

388
00:51:48,483 --> 00:51:50,151
Yes !

389
00:51:53,655 --> 00:51:58,034
We should all sleep here
start early...

390
00:51:58,201 --> 00:52:00,620
if that's okay, Pumpkin.

391
00:52:08,753 --> 00:52:11,214
You had quite an effect on them.

392
00:52:11,214 --> 00:52:15,301
It's nothing. I occupy my time,
to keep morale up.

393
00:52:15,343 --> 00:52:17,303
The strength of an army depends less...

394
00:52:17,345 --> 00:52:20,348
Less about numbers than about morale.
Yes I know.

395
00:52:22,392 --> 00:52:24,352
My husband was also
a lover of speech.

396
00:52:24,477 --> 00:52:26,688
- You think it costs nothing to talk.
- No.

397
00:52:26,771 --> 00:52:29,774
Experience has shown me that speech
can be very expensive.

398
00:52:38,950 --> 00:52:40,952
Here they are!

399
00:52:41,953 --> 00:52:43,955
Yes, here they are!

400
00:55:01,551 --> 00:55:03,011
There it is.

401
00:55:05,555 --> 00:55:08,850
Tell them. Tell them
that you are not the emperor.

402
00:55:08,933 --> 00:55:11,269
Tell them who you really are.

403
00:55:14,939 --> 00:55:16,858
Captain Nicholls,
I must apologize.

404
00:55:16,941 --> 00:55:19,861
I had hoped to spare you.

405
00:55:22,530 --> 00:55:25,450
It appears that the insulation here has been
too difficult for some of us...

406
00:55:25,575 --> 00:55:29,245
especially those who have
a weaker character.

407
00:55:29,287 --> 00:55:33,625
I'm afraid the general has become
a danger to himself and others.

408
00:55:36,878 --> 00:55:40,173
Are you going to let go of me!?

409
00:55:41,758 --> 00:55:44,969
You will pay for this,
traitor, imposter!

410
00:55:45,053 --> 00:55:47,013
In the box.

411
00:55:47,055 --> 00:55:50,016
- Let me go!
- Come on. So.

412
00:55:52,143 --> 00:55:53,895
It's horrible.

413
00:55:56,606 --> 00:55:58,900
The Emperor wait.
All of France is waiting.

414
00:55:58,983 --> 00:56:01,069
This man is not more Napoleon
that I am!

415
00:56:02,654 --> 00:56:05,448
They will have to wait a little longer.

416
00:56:06,616 --> 00:56:08,034
How ?

417
00:56:09,077 --> 00:56:11,788
This man was emperor for 18 years...

418
00:56:11,913 --> 00:56:13,873
18 years old...

419
00:56:13,915 --> 00:56:17,085
while I was scrubbing the decks
of his boats...

420
00:56:18,336 --> 00:56:20,338
It's my turn now.

421
00:56:52,078 --> 00:56:54,122
- It's remarkable.
- Pardon ?

422
00:56:55,081 --> 00:56:58,084
Your ankle. I don't think I have
never seen such a thing.

423
00:56:58,209 --> 00:57:00,545
Totally does
your care, Doctor.

424
00:57:00,545 --> 00:57:03,298
I suspect more willpower.

425
00:57:08,553 --> 00:57:12,682
You have an interesting scar,
I saw, just above the heel.

426
00:57:12,807 --> 00:57:16,519
Similar to that of our Emperor.
Did you know?

427
00:57:16,561 --> 00:57:19,856
This one time when he was
wounded in battle.

428
00:57:19,856 --> 00:57:22,233
Austerlitz, I think.

429
00:57:22,275 --> 00:57:25,945
Are you going to stand there
both?

430
00:57:29,532 --> 00:57:33,161
- I'm afraid of disappointing you.
- Let me judge.

431
00:58:18,748 --> 00:58:22,043
I would like to have a piano
there, near the window.

432
00:58:22,085 --> 00:58:24,671
Oh, are you playing?

433
00:58:24,754 --> 00:58:26,673
I will be able to learn.

434
00:58:26,756 --> 00:58:29,217
I can afford to take lessons.

435
00:58:29,342 --> 00:58:32,303
Yes, you could.
Of course you could.

436
00:58:33,388 --> 00:58:36,933
I let myself be carried away.
There are still lots of things to do.

437
00:58:37,058 --> 00:58:39,602
A piano would be wonderful.

438
00:58:44,232 --> 00:58:46,317
Come with me.

439
00:58:55,410 --> 00:58:57,954
There. Can you go up?

440
00:59:13,553 --> 00:59:15,847
I never felt alone here.

441
00:59:17,390 --> 00:59:21,853
I always knew that in each
of these houses...

442
00:59:21,936 --> 00:59:24,689
someone else is waiting for the return
of her husband...

443
00:59:24,689 --> 00:59:26,691
or his son.

444
00:59:28,860 --> 00:59:32,530
I met Truchaut in Holland.
He brought me to Paris.

445
00:59:33,448 --> 00:59:36,409
He went to Egypt
the day after our wedding.

446
00:59:41,039 --> 00:59:43,541
Were you in Egypt too?

447
00:59:44,584 --> 00:59:46,044
Yes.

448
00:59:53,051 --> 00:59:56,179
During these 15 years I barely saw him.

449
00:59:57,263 --> 01:00:01,309
He crossed the world behind his Emperor.

450
01:00:01,434 --> 01:00:04,354
Then, after Waterloo,
we started this business.

451
01:00:06,314 --> 01:00:10,318
He wasn't there.
His mind was still elsewhere.

452
01:00:14,364 --> 01:00:15,782
And you ?

453
01:00:18,159 --> 01:00:20,578
You were talking about a son.

454
01:00:22,163 --> 01:00:23,623
Yes.

455
01:00:24,916 --> 01:00:27,627
I haven't seen him in 6 years.

456
01:00:34,092 --> 01:00:35,510
It must be difficult.

457
01:00:38,471 --> 01:00:40,390
Particularly at this age.

458
01:00:41,933 --> 01:00:45,603
Every second that passes
are so precious.

459
01:01:28,271 --> 01:01:30,982
Left, left!

460
01:01:30,982 --> 01:01:32,984
Left, right, left!

461
01:01:58,718 --> 01:02:00,637
We should slow down.

462
01:02:03,723 --> 01:02:06,267
We will need other jars
in a minute.

463
01:02:13,733 --> 01:02:15,151
Quickly.

464
01:02:17,320 --> 01:02:18,738
Hold this.

465
01:02:28,289 --> 01:02:29,499
Come on.

466
01:02:41,928 --> 01:02:43,888
Come here.
Come down there.

467
01:04:05,553 --> 01:04:07,889
- What do you have there?
- For Gerard.

468
01:04:08,014 --> 01:04:11,434
We put the images in,
it enlarges them on the wall.

469
01:04:11,476 --> 01:04:14,312
It tells the stories
famous men.

470
01:04:15,647 --> 01:04:18,066
Oh my God !

471
01:04:18,191 --> 01:04:20,068
He cut off their heads.

472
01:04:21,027 --> 01:04:24,030
This is Bluebeard's Castle.
They are all his women.

473
01:04:24,072 --> 01:04:26,282
You can't show him that one.
He will have nightmares.

474
01:04:26,324 --> 01:04:27,992
No, he'll love it.

475
01:04:28,034 --> 01:04:31,037
Children love
all this blood and these monstrosities.

476
01:04:31,162 --> 01:04:33,623
I also bought something.

477
01:04:49,180 --> 01:04:50,765
It's magnificent.

478
01:04:52,058 --> 01:04:54,352
I bought it from a lawyer
who went bankrupt.

479
01:04:54,394 --> 01:04:56,521
Well then.

480
01:04:56,646 --> 01:04:59,107
I didn't think
that it was possible.

481
01:04:59,232 --> 01:05:02,652
Come on. Try it.
Come on.

482
01:05:13,204 --> 01:05:15,707
Yes, I see what you mean.
Very comfortable.

483
01:05:15,790 --> 01:05:18,376
Come on.
Really try it.

484
01:05:35,226 --> 01:05:37,395
I want you to be happy here.

485
01:05:55,413 --> 01:05:57,415
I need to talk to you.

486
01:05:57,540 --> 01:05:59,584
Of course, Doctor.

487
01:06:04,631 --> 01:06:06,883
A little early for spring cleaning.

488
01:06:08,426 --> 01:06:11,596
I have not forgotten him, Doctor,
but life goes on.

489
01:06:11,596 --> 01:06:13,264
My sincere affection
for
dear Truchaut...

490
01:06:13,306 --> 01:06:17,185
You weren't married to this
dear Truchaut.

491
01:06:17,268 --> 01:06:19,479
However, I am forced to qualify
the way in which...

492
01:06:19,604 --> 01:06:21,648
his role as head of the family
is replaced as...

493
01:06:21,731 --> 01:06:24,025
inappropriately hasty, indecent,

494
01:06:24,150 --> 01:06:27,737
and, it pains me to say this,
Pumpkin, a betrayal.

495
01:06:33,326 --> 01:06:36,454
For the first time in my life,
I don't feel alone.

496
01:06:38,790 --> 01:06:43,503
And now you, an old friend
who is dear to me, speaking to me like this...

497
01:06:43,628 --> 01:06:45,171
with such animosity.

498
01:06:59,352 --> 01:07:02,188
I am forced to say this only because...

499
01:07:02,313 --> 01:07:07,652
I had assumed that after a decent amount of time...

500
01:07:07,694 --> 01:07:10,405
you and I could...

501
01:07:10,530 --> 01:07:13,783
at the appropriate time...

502
01:07:21,541 --> 01:07:22,959
I'm sorry.

503
01:07:26,004 --> 01:07:28,214
What did you want to talk to me about?

504
01:07:35,972 --> 01:07:37,390
It was nothing.

505
01:07:39,100 --> 01:07:41,561
You're welcome, I...

506
01:07:44,564 --> 01:07:47,692
It seems I was offered a place.

507
01:07:47,692 --> 01:07:50,737
A hospital outside the city.

508
01:07:50,862 --> 01:07:52,864
It's the right time for me. I'm leaving immediately.

509
01:07:52,947 --> 01:07:55,408
Doctor.

510
01:07:55,533 --> 01:07:59,245
This man is not what he seems.

511
01:07:59,287 --> 01:08:02,248
I tell you this as friends.

512
01:08:04,334 --> 01:08:07,045
As friends, that's all I can tell you.

513
01:08:15,553 --> 01:08:17,430
Well, he left in a disaster?

514
01:08:19,432 --> 01:08:23,311
All this talk about a new position makes no sense.

515
01:08:23,353 --> 01:08:26,356
- Why do you say that?
- You know why he left.

516
01:08:30,193 --> 01:08:33,029
He said we shouldn't
trust you.

517
01:08:34,447 --> 01:08:36,908
He thinks you're hiding something.

518
01:08:39,077 --> 01:08:40,745
What do you think?

519
01:08:42,455 --> 01:08:44,874
I think you were in prison.

520
01:08:46,334 --> 01:08:48,628
Does this scare you?

521
01:08:51,506 --> 01:08:53,591
I'm not afraid.

522
01:09:20,076 --> 01:09:22,495
Josephine.

523
01:09:22,537 --> 01:09:24,497
My Josephine.

524
01:09:24,539 --> 01:09:28,126
A perfect feather plucked from the tree of paradise.

525
01:09:29,127 --> 01:09:31,296
She was my torment.

526
01:09:31,379 --> 01:09:34,132
My soul was burned by his lips.

527
01:09:39,429 --> 01:09:42,223
My insides are upset these days.

528
01:09:42,265 --> 01:09:44,934
Perhaps Your Majesty would suffer less...

529
01:09:44,976 --> 01:09:47,729
if she didn't stay seated
on her big ass all day long..

530
01:09:47,854 --> 01:09:49,856
to gorge like a pig.

531
01:09:50,982 --> 01:09:53,985
- I want to see a doctor?
- Really ?

532
01:09:54,027 --> 01:09:55,820
An Italian doctor.

533
01:09:55,862 --> 01:09:59,032
No, German. The best there is!

534
01:09:59,115 --> 01:10:02,410
You will have your doctor when
you will have done your duty, not before.

535
01:10:02,452 --> 01:10:04,746
And stop stuffing yourself!

536
01:10:21,179 --> 01:10:23,181
Let's try to understand each other.

537
01:10:25,016 --> 01:10:26,434
Either this is Napoleon...

538
01:10:26,476 --> 01:10:29,187
and in this case we all did
our duty nobly...

539
01:10:29,312 --> 01:10:33,066
and can consider a
well-deserved retirement in England...

540
01:10:33,191 --> 01:10:35,568
at the expense of the British crown.

541
01:10:35,610 --> 01:10:40,198
Or he's an imposter, and you,
you conspired...

542
01:10:40,281 --> 01:10:42,575
in the most vile lie
of all time...

543
01:10:42,617 --> 01:10:44,744
and for which I can hardly imagine the punishment.

544
01:10:45,453 --> 01:10:46,913
While I...

545
01:10:46,996 --> 01:10:49,666
I let the watch of Europe slip through my fingers...

546
01:10:49,749 --> 01:10:53,044
and escape from this island under my watch.

547
01:10:53,169 --> 01:10:55,630
Under my supervision!

548
01:10:58,383 --> 01:11:02,512
Gentlemen, what we have here
is a dead Emperor.

549
01:11:06,224 --> 01:11:09,227
History will note that General Napoleon Bonaparte...

550
01:11:09,310 --> 01:11:12,188
died in exile on the island of St. Helena...

551
01:11:12,230 --> 01:11:14,607
at 5:49 p.m. on May 5...

552
01:11:14,649 --> 01:11:16,526
1821.

553
01:11:34,002 --> 01:11:36,379
Oh, you're too old for that.

554
01:11:36,421 --> 01:11:39,382
Too heavy, anyway.

555
01:11:42,844 --> 01:11:45,805
I never needed shows,
why should I start now?

556
01:11:45,847 --> 01:11:47,932
You like to read.

557
01:11:47,974 --> 01:11:51,394
- I prefer it when you are the one reading.
- Don't act like a child.

558
01:11:51,436 --> 01:11:54,731
What's wrong? Does everyone
lost his mind?

559
01:11:54,856 --> 01:11:57,150
Newspapers. They have newspapers.

560
01:11:57,275 --> 01:11:59,110
What is happening?

561
01:11:59,110 --> 01:12:01,112
Haven't you heard?
The Emperor is dead.

562
01:12:20,465 --> 01:12:21,883
Eugene!

563
01:12:48,326 --> 01:12:50,912
Pumpkin, have you ever seen the Emperor?

564
01:12:50,995 --> 01:12:52,372
No, never.

565
01:12:55,208 --> 01:12:57,210
But I saw Joséphine once.

566
01:12:59,045 --> 01:13:02,215
My father took me to the coronation.

567
01:13:03,383 --> 01:13:07,512
I saw a golden carriage pass by,
with her inside, quickly.

568
01:13:07,637 --> 01:13:10,223
The people loved him.

569
01:13:10,348 --> 01:13:12,350
His kindness won hearts.

570
01:13:12,475 --> 01:13:15,645
She wore ruby ​​earrings.

571
01:13:17,063 --> 01:13:19,524
Wonderful, blood red.

572
01:13:19,649 --> 01:13:22,944
Her neck was long and graceful, like a swan.

573
01:13:24,237 --> 01:13:26,489
Yes, she loved her jewelry.

574
01:13:32,537 --> 01:13:33,955
Who knows?

575
01:13:35,498 --> 01:13:39,002
A man of his own mind, perhaps he is
better dead than imprisoned.

576
01:13:50,805 --> 01:13:52,724
Don't sit here all night.

577
01:14:09,407 --> 01:14:10,825
Pumpkin ?

578
01:14:12,243 --> 01:14:13,661
Are you sleeping?

579
01:14:26,967 --> 01:14:29,970
I can't sleep. And you ?

580
01:14:30,011 --> 01:14:31,429
Yes, thank you.

581
01:14:34,724 --> 01:14:37,435
When you met me,
what did you think?

582
01:14:40,480 --> 01:14:42,607
Undertaker.

583
01:14:42,607 --> 01:14:44,067
After ?

584
01:14:45,360 --> 01:14:47,904
An unhappy man.

585
01:14:47,987 --> 01:14:49,364
Yes.

586
01:14:53,785 --> 01:14:55,787
I want to explain to you now the reason for my misfortune.

587
01:14:55,912 --> 01:15:00,792
I've imagined this in my head so many times,
ready to tell millions of people.

588
01:15:02,335 --> 01:15:06,589
Now I have to tell it to you.
It's time for you to know the truth.

589
01:15:07,757 --> 01:15:09,676
The Emperor is not dead.

590
01:15:11,344 --> 01:15:12,804
I am Napoleon.

591
01:15:14,889 --> 01:15:18,351
That's all. Short and simple.

592
01:15:18,351 --> 01:15:21,479
You share this wonderful bed with the Emperor.

593
01:16:19,871 --> 01:16:23,124
Lenormand, Eugene!
Eugene Lenormand!

594
01:16:24,292 --> 01:16:26,252
I wish to see the garrison commander.

595
01:16:27,462 --> 01:16:30,465
Take this. Sign on this line here.

596
01:16:30,590 --> 01:16:32,425
And here and here.

597
01:16:37,764 --> 01:16:40,141
End of the corridor. Knock on the door and wait.

598
01:17:12,048 --> 01:17:14,300
Okay, I heard you the first time.

599
01:17:16,094 --> 01:17:18,054
- Name and request.
- Lenormand.

600
01:17:18,096 --> 01:17:21,307
I have to see the garrison commander.
This is of the greatest urgency.

601
01:17:21,349 --> 01:17:23,309
Nobody sees the commander.

602
01:17:23,351 --> 01:17:26,104
There is a two-month wait to see his adjutant.

603
01:17:26,229 --> 01:17:29,524
I have important information regarding
the death of Emperor Napoleon.

604
01:17:29,649 --> 01:17:33,194
Really ? I'm putting you on the list.

605
01:17:36,948 --> 01:17:39,367
The eagle flies from bell tower to bell tower.

606
01:17:41,369 --> 01:17:43,371
Don't want to be on the list?

607
01:17:46,624 --> 01:17:48,626
And Sergeant Bommel
of the Old Guard?

608
01:17:48,668 --> 01:17:51,671
His last assignment was
border patrol in Charleroi.

609
01:17:51,713 --> 01:17:52,964
Bommel?

610
01:17:58,386 --> 01:18:01,848
Justin. Sergeant.
You're lucky.

611
01:18:01,973 --> 01:18:04,684
He is due to be posted here in two days.

612
01:18:30,168 --> 01:18:31,711
Come here.

613
01:18:49,187 --> 01:18:51,439
Gently. Here.

614
01:19:01,449 --> 01:19:04,202
- My dear Pumpkin...
- Come inside, inside!

615
01:19:15,755 --> 01:19:17,799
My dear Pumpkin...

616
01:19:17,924 --> 01:19:20,343
I came to you
looking for a roof.

617
01:19:20,385 --> 01:19:22,887
I found more, much more.

618
01:19:22,929 --> 01:19:26,349
But the sweetness of your affection,
the joys of this home...

619
01:19:26,474 --> 01:19:29,227
were a diversion from my mission.

620
01:19:29,310 --> 01:19:33,940
All my life I have fought to be
the master of my destiny.

621
01:19:34,065 --> 01:19:36,776
Here I feel it slipping out of me.

622
01:19:36,776 --> 01:19:38,820
I became a stranger to myself.

623
01:19:38,945 --> 01:19:41,072
Does anyone else
saw you like that?

624
01:19:42,240 --> 01:19:45,618
Pumpkin, I know it's difficult...

625
01:19:45,660 --> 01:19:48,538
but you have to stop calling me Eugene.

626
01:20:24,157 --> 01:20:26,117
I'm sorry to upset you.

627
01:20:27,702 --> 01:20:32,457
But I want you to know that I would have
still need you by my side.

628
01:20:32,582 --> 01:20:34,542
once I take back the throne.

629
01:20:34,584 --> 01:20:38,713
No ! Stop this nonsense!
I won't listen to them.

630
01:20:38,880 --> 01:20:42,425
Stop this madness, Eugene!
I won't listen to him.

631
01:20:49,015 --> 01:20:51,643
- Soup for breakfast?
- Broth.

632
01:20:51,726 --> 01:20:53,353
Time changes.

633
01:20:56,898 --> 01:20:59,025
It will strengthen your defenses.

634
01:21:04,739 --> 01:21:08,076
The agent is coming this morning about
land in Provence.

635
01:21:08,201 --> 01:21:10,203
I have other priorities.

636
01:21:10,286 --> 01:21:13,039
What should I tell him?
When then?

637
01:21:13,039 --> 01:21:17,210
What time? What do you think of never?
Is that okay with you, ever?

638
01:21:30,348 --> 01:21:33,059
What are you doing?
Hey ! turn around!

639
01:22:12,849 --> 01:22:16,102
What does he say? What does he say?

640
01:22:16,144 --> 01:22:19,939
The last words of words of our Emperor.
Very popular.

641
01:22:19,981 --> 01:22:21,983
A little naughty in some places.

642
01:22:21,983 --> 01:22:24,110
Read it to me.

643
01:22:27,655 --> 01:22:30,158
"And it was among the frozen rubble of Poland...

644
01:22:30,283 --> 01:22:33,661
that I met my true love,
Marie Walska

645
01:22:33,703 --> 01:22:35,580
Walewska.

646
01:22:35,663 --> 01:22:38,416
"She pushed me away at first...

647
01:22:38,458 --> 01:22:40,710
but finally, I took her aside...

648
01:22:40,752 --> 01:22:43,588
and explained to him what his country would become...

649
01:22:43,630 --> 01:22:46,466
if she did not abandon herself to my desires."

650
01:22:46,591 --> 01:22:47,842
Stupid!

651
01:22:47,967 --> 01:22:51,262
- You asked me!
- Keep going, keep going!

652
01:22:51,304 --> 01:22:54,849
"This night, I conquered my Poland of flesh...

653
01:22:54,974 --> 01:22:58,144
and in the morning, what did she say?

654
01:22:58,186 --> 01:23:02,190
'do it again. Yes, do it again'"

655
01:23:37,475 --> 01:23:38,810
Eugene?

656
01:24:19,684 --> 01:24:21,978
Would you say that he is subject
to this particular behavior?

657
01:24:22,020 --> 01:24:23,730
I couldn't say.

658
01:24:23,855 --> 01:24:27,400
So I have to ask for your permission
to examine the person in private.

659
01:24:30,278 --> 01:24:31,863
You are up.

660
01:24:32,989 --> 01:24:35,241
I came across Dr. Lambert
the other day.

661
01:24:35,283 --> 01:24:37,744
I forgot to tell you. He brought a friend.

662
01:24:37,827 --> 01:24:39,287
Dr. Quinton.

663
01:24:41,414 --> 01:24:43,041
Enchanted.

664
01:24:46,169 --> 01:24:50,048
I didn't have the chance to congratulate you
for your new position.

665
01:24:50,131 --> 01:24:53,968
- You left so quickly.
- It's nothing.

666
01:24:55,428 --> 01:24:58,306
Are you staying in Paris for a long time?

667
01:24:58,348 --> 01:24:59,766
I never left.

668
01:25:01,976 --> 01:25:05,855
Madame Truchaut tells us that you
not sleeping well these days?

669
01:25:06,606 --> 01:25:09,901
Really ? What kindness of
from Madame Truchaut.

670
01:25:10,026 --> 01:25:13,446
She finds that you are no longer yourself
these last few days.

671
01:25:14,447 --> 01:25:15,865
How could she know?

672
01:25:17,867 --> 01:25:20,787
I wonder: what type of Doctor?
would you be?

673
01:25:20,870 --> 01:25:24,457
- Pardon ?
- Your specialty, your expertise.

674
01:25:24,499 --> 01:25:26,209
The stomach.

675
01:25:26,334 --> 01:25:28,628
Dr. Quinton is a stomach specialist.

676
01:25:28,628 --> 01:25:30,088
Is he?

677
01:25:30,171 --> 01:25:33,925
He was responsible for a house
convalescent soldier near Metz.

678
01:25:33,967 --> 01:25:36,970
Really ? There was so much
intestinal problems?

679
01:25:37,053 --> 01:25:39,514
Well, I guess an army
travels on his stomach.

680
01:25:39,597 --> 01:25:42,475
A dysfunction of the digestive tracts
could be an indication...

681
01:25:42,517 --> 01:25:45,478
other latent problems.

682
01:25:45,520 --> 01:25:48,940
Gastric juices can become a
seething sea of torment...

683
01:25:49,065 --> 01:25:51,776
lashing out on a bedrock of mental weakness.

684
01:25:51,901 --> 01:25:54,612
A nice turn of phrase for
a man of the intestines.

685
01:25:55,780 --> 01:25:58,199
Other problems or disabilities?

686
01:25:58,241 --> 01:25:59,784
Nothing to mention.

687
01:25:59,826 --> 01:26:01,953
- How is your appetite?
- That of a hunter.

688
01:26:01,995 --> 01:26:03,788
- Vision ?
- The eye of an eagle.

689
01:26:03,830 --> 01:26:06,332
No blur, weird shapes on the side?

690
01:26:09,210 --> 01:26:11,963
- Did you have a happy childhood?
- What ?

691
01:26:12,088 --> 01:26:15,550
Are you prone to melancholy, bad mood?

692
01:26:15,550 --> 01:26:17,302
Fantasy of grandeur?

693
01:26:21,973 --> 01:26:23,808
Coward !

694
01:26:23,850 --> 01:26:25,310
Traitor!

695
01:26:26,686 --> 01:26:28,146
Out of my way.

696
01:26:38,573 --> 01:26:40,033
Eugene?

697
01:26:40,116 --> 01:26:42,118
When I return to my rightful position...

698
01:26:42,160 --> 01:26:45,330
I will make sure you are
rewarded for your services.

699
01:26:45,413 --> 01:26:47,707
The only reward I want and you
stop tormenting yourself...

700
01:26:47,749 --> 01:26:50,418
with this tale.

701
01:26:50,460 --> 01:26:53,129
I offer you a world...

702
01:26:53,171 --> 01:26:57,133
and you can't believe me?

703
01:26:57,175 --> 01:26:59,302
You have no imagination. No faith.

704
01:26:59,427 --> 01:27:01,721
I have faith in you, Eugene.

705
01:27:02,555 --> 01:27:05,350
I'm not Eugene!

706
01:27:05,433 --> 01:27:09,479
Eugène Lenormand is nothing, a nobody!

707
01:27:15,151 --> 01:27:18,071
He is everything to me.

708
01:27:18,196 --> 01:27:19,614
I...

709
01:27:20,615 --> 01:27:24,202
am Napoleon.

710
01:27:24,327 --> 01:27:26,579
No, you are not Napoleon!

711
01:27:26,621 --> 01:27:29,749
I hate Napoleon!

712
01:27:30,750 --> 01:27:34,754
He filled France with widows and orphans.

713
01:27:34,796 --> 01:27:36,923
He took my husband!

714
01:27:40,510 --> 01:27:43,888
I won't let him take you from me.

715
01:28:39,110 --> 01:28:40,945
Look at me.

716
01:28:43,740 --> 01:28:45,700
Look at me and tell me what you see.

717
01:28:49,746 --> 01:28:51,164
A person.

718
01:28:51,998 --> 01:28:53,458
Say it.

719
01:28:54,584 --> 01:28:57,003
A trader.

720
01:28:57,170 --> 01:28:59,547
A little fruit grower proud of himself.

721
01:29:01,007 --> 01:29:04,719
- I am your Emperor.
- My Emperor is dead.

722
01:29:04,844 --> 01:29:07,013
No. These are just lies.

723
01:29:08,890 --> 01:29:12,185
Your Emperor is returned to you.

724
01:29:12,268 --> 01:29:16,189
I don't want it. Nobody wants it.

725
01:29:16,189 --> 01:29:17,857
They prefer him dead.

726
01:29:20,151 --> 01:29:22,612
You know who I am. You know my name.

727
01:29:22,737 --> 01:29:25,657
Just say it. Say it.

728
01:29:25,740 --> 01:29:27,200
Who am I?

729
01:29:29,452 --> 01:29:30,912
Come with me.

730
01:29:33,498 --> 01:29:35,750
- Who am I?
- Not another word.

731
01:29:35,750 --> 01:29:38,795
Come with me now...

732
01:29:38,920 --> 01:29:41,214
and you will have your answer.

733
01:30:12,245 --> 01:30:14,205
What are we doing here?

734
01:30:15,790 --> 01:30:17,292
Philippe, this is Dr. Lambert.

735
01:30:39,397 --> 01:30:40,857
Wait here.

736
01:31:23,566 --> 01:31:26,361
What is this place?

737
01:32:29,966 --> 01:32:32,969
We're going back, we're going back, come on!

738
01:32:33,094 --> 01:32:35,305
Inside, come on, get moving!

739
01:32:37,432 --> 01:32:41,144
Online ! Come on ! Faster!

740
01:32:43,813 --> 01:32:45,273
Get online!

741
01:34:55,403 --> 01:34:58,531
You put it upside down.

742
01:35:00,158 --> 01:35:02,452
Try the other way.

743
01:36:00,593 --> 01:36:04,097
Can we have another story?

744
01:36:04,222 --> 01:36:06,099
Another day.

745
01:36:06,224 --> 01:36:07,642
Just one?

746
01:36:13,356 --> 01:36:15,400
It's bed time.

747
01:36:33,084 --> 01:36:36,129
You have such delicate hands.

748
01:36:38,131 --> 01:36:40,091
It will leave a mark.

749
01:36:44,387 --> 01:36:48,391
The skin doesn't heal like it does when you're a child.

750
01:37:14,417 --> 01:37:15,835
Pumpkin.

751
01:37:31,726 --> 01:37:34,187
Napoleon.

752
01:37:34,312 --> 01:37:36,314
You are my Napoleon.

753
01:39:03,234 --> 01:39:04,694
Who is it?

754
01:39:06,654 --> 01:39:08,573
My son.

755
01:39:08,656 --> 01:39:11,159
He was my son.

756
01:39:12,702 --> 01:39:15,580
I hope he will be a better man than his father.

757
01:39:47,904 --> 01:39:49,322
Pumpkin !

758
01:40:11,052 --> 01:40:12,512
I surrender.

759
01:40:14,389 --> 01:40:16,933
I am your prisoner.

760
01:40:38,413 --> 01:40:41,374
Thanks for today.

761
01:40:41,416 --> 01:40:44,544
Thank you for showing me that
you can be a happy man.

762
01:41:41,893 --> 01:41:44,771
I have a message for Sergeant Justin Bommel.

763
01:41:44,854 --> 01:41:47,732
- Do you want to talk to him?
- Just a message.

764
01:41:47,774 --> 01:41:50,193
And I want to leave this.

765
01:41:56,199 --> 01:41:59,202
You came before, didn't you?

766
01:42:00,453 --> 01:42:02,455
I recognize you.

767
01:42:05,500 --> 01:42:08,920
The message is “Eugène Lenormand is dead”

768
01:42:11,339 --> 01:42:12,966
No, not that.

769
01:42:16,636 --> 01:42:19,514
“Eugène Lenormand has moved on.

770
01:42:21,599 --> 01:42:24,644
He left this as a souvenir."


