1
00:00:16,840 --> 00:00:22,740
paid heavily for this crime. My wish
the dearest thing, my children, is that

2
00:00:22,740 --> 00:00:28,060
each of you, the youngest, the
older and all the others, have a

3
00:00:28,060 --> 00:00:29,540
kingdom which belongs to him.

4
00:00:34,660 --> 00:00:36,660
I will not let myself be devoured by it
love.

5
00:00:38,220 --> 00:00:39,220
Go away.

6
00:00:40,260 --> 00:00:45,000
I lost the only person who
gave the impression of being part

7
00:00:45,000 --> 00:00:51,520
yours. The anger of the ancestors will
come down on you to punish you for what

8
00:00:51,520 --> 00:00:54,860
did. I defended my honor. My
poor boy, your honor is dead

9
00:00:54,860 --> 00:00:56,720
the moment you raised your hand on the
Tchué.

10
00:00:57,200 --> 00:00:59,340
She is no longer Nguené anymore.

11
00:01:00,120 --> 00:01:01,400
She didn't do anything.

12
00:01:02,620 --> 00:01:03,620
You're right.

13
00:01:05,580 --> 00:01:06,580
I'm going home.

14
00:01:08,580 --> 00:01:09,920
I will miss you very much.

15
00:01:10,520 --> 00:01:12,000
I'll be back soon, Soret.

16
00:01:13,380 --> 00:01:14,780
I can't believe it.

17
00:01:15,589 --> 00:01:18,350
They threw him into the army, like that,
without warning.

18
00:01:18,690 --> 00:01:23,790
Get it, you two! No ! M4, you! My
king, I beg you! M4, you, it's

19
00:01:23,790 --> 00:01:30,730
my father! Dead ! You will pay! I t
allowed me to have

20
00:01:30,730 --> 00:01:32,350
an influence on what I think.

21
00:01:32,590 --> 00:01:35,550
Don't let your anger control Endou
Andoué.

22
00:01:36,390 --> 00:01:37,970
Own what you think of me.

23
00:01:38,990 --> 00:01:43,330
I ask the great king to let me
one last chance.

24
00:01:44,200 --> 00:01:45,960
Let me prove my worth.

25
00:01:46,180 --> 00:01:48,020
I have made my decision.

26
00:02:28,260 --> 00:02:30,780
Wow, Wow, it’s good!

27
00:03:21,609 --> 00:03:23,190
Mzilikazi is missing, Mkachua.

28
00:03:24,670 --> 00:03:26,010
I looked for it everywhere.

29
00:03:26,370 --> 00:03:27,610
He is nowhere to be found.

30
00:03:28,830 --> 00:03:32,070
No one can disappear like
wind. I will send men.

31
00:03:32,930 --> 00:03:34,630
They will eventually find it. No.

32
00:03:35,410 --> 00:03:38,670
I will take care of him when he deigns
show up again.

33
00:03:39,870 --> 00:03:41,910
Today, our army is ready.

34
00:03:42,150 --> 00:03:44,710
We will defeat the bastard
Senzagakona.

35
00:03:44,970 --> 00:03:48,350
Even if IMT accompanies you, we
we'll kill them.

36
00:03:49,430 --> 00:03:50,430
Mkachua.

37
00:03:52,360 --> 00:03:57,920
Does the king order us to attack?
Yes, Nomalandjana will guide our soldiers.

38
00:03:59,580 --> 00:04:01,280
It's a great honor, Enkabonte.

39
00:04:01,600 --> 00:04:02,940
I won't disappoint you.

40
00:04:04,000 --> 00:04:08,140
Kwanobamba will be reduced to ashes. Your
son is fearless.

41
00:04:08,680 --> 00:04:13,260
However, this war, my king, will not end
will win not with muscles, but with

42
00:04:13,260 --> 00:04:18,160
of strategy. You are insinuating that my
son is incapable of developing a

43
00:04:18,160 --> 00:04:19,160
strategy?

44
00:04:19,269 --> 00:04:23,290
These are not my words, M'Kachra.
So, what do you say? It lacks

45
00:04:23,290 --> 00:04:27,870
experience. What do you think of
Sochangan? Sochangane understands

46
00:04:27,870 --> 00:04:30,890
during this conflict, our army must
be led by my heir.

47
00:04:31,330 --> 00:04:34,430
Let me go! Enough, I said
let me go!

48
00:04:56,660 --> 00:05:00,860
Why am I being dragged here by force?
while I'm grieving? Time n

49
00:05:00,860 --> 00:05:01,860
It's more about mourning.

50
00:05:02,500 --> 00:05:03,900
We need your visions.

51
00:05:04,740 --> 00:05:06,160
You have to help us.

52
00:05:06,880 --> 00:05:08,100
We are going to war.

53
00:05:28,080 --> 00:05:32,580
What happened to Nientelesi made me
deprived of my visions.

54
00:05:34,600 --> 00:05:36,460
I don't see anything anymore.

55
00:05:37,860 --> 00:05:39,680
Than darkness.

56
00:05:47,280 --> 00:05:54,260
Despite tensions with Chaka, the
Queen mother Nandi did not crack down.

57
00:05:54,490 --> 00:05:57,750
completely the challenges that the war
coming would generate.

58
00:06:00,670 --> 00:06:04,890
The Queen Mother undertook to bring together
allies.

59
00:06:05,870 --> 00:06:07,850
Yes, Gidi is a Zoulot.

60
00:06:08,790 --> 00:06:10,670
But it's also M'Longo's.

61
00:06:11,710 --> 00:06:15,450
Not supporting it would amount to
'to offer as a sacrifice to our enemies.

62
00:06:16,970 --> 00:06:23,520
Daughter of M'Bengi, I promise you that the
men of the Langhenis will stick to

63
00:06:23,520 --> 00:06:27,440
alongside Chaka and that I will lead the
battle.

64
00:06:28,500 --> 00:06:30,500
I thank you for these words.

65
00:06:32,000 --> 00:06:34,240
I'm going to go visit the Kwabés.

66
00:06:34,540 --> 00:06:36,360
I have to ask for them.

67
00:06:36,620 --> 00:06:40,960
If they agree to join our ranks,
we might have a chance to

68
00:06:40,960 --> 00:06:41,960
beat Zuideh.

69
00:06:42,120 --> 00:06:48,940
King Ung Zazonke sent a regiment
'Amatsubi who had found refuge in

70
00:06:48,940 --> 00:06:52,280
Elangeni. escorted the queen mother Nandi.

71
00:06:55,660 --> 00:07:00,100
The queen mother named her warriors
Hyrians of Anne.

72
00:07:06,720 --> 00:07:11,480
Everyone constantly talks about unity, about their
vision of a great unified nation.

73
00:07:11,580 --> 00:07:17,520
But where were his beautiful values when
he abandoned Dingiswayo? He came

74
00:07:17,520 --> 00:07:18,520
as soon as he could.

75
00:07:18,650 --> 00:07:20,310
He defended our capital.

76
00:07:20,670 --> 00:07:25,890
And who benefited from it? Our men
which now rest six feet under

77
00:07:25,890 --> 00:07:29,270
earth? Chaka will never submit to
us.

78
00:07:29,850 --> 00:07:34,830
When Zuidé has finished with the Zulu,
we all know what's next

79
00:07:34,830 --> 00:07:39,630
village which will suffer his wrath. Or
then the Zulu army will be destroyed and the

80
00:07:39,630 --> 00:07:41,650
Enduandoués decimated by this great
battle.

81
00:07:41,930 --> 00:07:44,590
At that time we can negotiate
with Zuide.

82
00:07:45,150 --> 00:07:46,870
Would you leave Chaka?

83
00:07:47,820 --> 00:07:49,480
Facing the M1s must be alone.

84
00:07:49,880 --> 00:07:50,880
M1 is there.

85
00:07:51,780 --> 00:07:53,680
War is a dangerous game.

86
00:07:55,300 --> 00:07:59,820
Sometimes being smart is more
important than being strong.

87
00:08:04,680 --> 00:08:05,680
MT3.

88
00:08:07,240 --> 00:08:08,840
Let me speak to the general alone.

89
00:08:16,590 --> 00:08:17,590
Nian Bosé.

90
00:08:19,890 --> 00:08:25,370
Matlopofo, it seems clear that Mr.
Landela

91
00:08:25,370 --> 00:08:28,150
question my decision.

92
00:08:29,590 --> 00:08:36,350
And you, tell me, how thirsty are you?
I

93
00:08:36,350 --> 00:08:37,530
serve the throne, Nian Bosé.

94
00:08:46,640 --> 00:08:50,080
It's been too long since I've had you
view, daughter of Jobe. We do not

95
00:08:50,080 --> 00:08:53,220
We won't expect it for several days.
You traveled at the speed of

96
00:08:53,220 --> 00:08:55,660
'lightning. I welcome you to
all.

97
00:08:57,460 --> 00:09:00,280
Come, I'll offer you something
restore. That's nice.

98
00:09:01,520 --> 00:09:03,200
But all that can wait.

99
00:09:03,580 --> 00:09:05,560
Please take me to him.

100
00:09:06,620 --> 00:09:07,620
Of course.

101
00:09:08,360 --> 00:09:09,360
Follow us.

102
00:09:20,930 --> 00:09:25,250
Shaka has become vulnerable since the
disappearance of Dingui Soyo.

103
00:09:26,230 --> 00:09:28,950
It is very likely that Zuideh will defeat
his troops.

104
00:09:30,290 --> 00:09:31,290
Maybe.

105
00:09:31,910 --> 00:09:34,870
But Zuideh is a real hyena.

106
00:09:36,410 --> 00:09:38,530
Today, it will perhaps be Sgidi.

107
00:09:39,070 --> 00:09:40,610
And tomorrow, maybe you.

108
00:09:41,010 --> 00:09:42,010
It's true.

109
00:09:46,730 --> 00:09:49,070
GOOD. I hear what you're saying.

110
00:09:50,220 --> 00:09:54,640
You're right. I will go support the man
that I knew when I was younger, the son of

111
00:09:54,640 --> 00:09:55,640
Senzaga Kona.

112
00:09:57,500 --> 00:09:58,560
Thanks, Kwabe.

113
00:09:58,840 --> 00:09:59,840
On one condition.

114
00:10:03,500 --> 00:10:07,300
I want everyone to submit to Mr.
Tandeni.

115
00:10:09,760 --> 00:10:11,280
Fight alongside us.

116
00:10:12,120 --> 00:10:17,680
And when our armies have defeated Zuideh,
we can calmly consider

117
00:10:17,680 --> 00:10:19,840
discuss the terms of an alliance
lasting.

118
00:10:22,920 --> 00:10:24,900
The Queen Mother is very funny.

119
00:10:26,060 --> 00:10:31,280
I must admit that if you were a little
younger, queen mother,

120
00:10:31,540 --> 00:10:34,740
I would have been tempted.

121
00:10:53,320 --> 00:10:57,640
And you, are you afraid of nothing? My
ancestors, they are always with me.

122
00:10:57,640 --> 00:11:00,520
my side, we will protect each other
'other. I will try to be too

123
00:11:00,520 --> 00:11:01,520
brave as you.

124
00:11:02,520 --> 00:11:07,960
Help yourself, Andoué! For each of our
brothers who are burned alive, we

125
00:11:07,960 --> 00:11:12,060
we will eliminate at least ten
underwater warriors!

126
00:11:13,530 --> 00:11:17,650
My son will lead our people to a
glorious victory.

127
00:11:17,870 --> 00:11:21,510
Shaka will start to fear us.

128
00:11:21,770 --> 00:11:27,110
At the end of the battle, our saguets
will be red with the blood of these cowards

129
00:11:27,110 --> 00:11:28,590
Zulu. The

130
00:11:28,590 --> 00:11:36,130
spies

131
00:11:36,130 --> 00:11:40,950
of Chaka kept him informed of the
The advance of Zuideh's troops.

132
00:11:43,310 --> 00:11:47,450
For the opportunity to fight
on a battlefield that

133
00:11:47,450 --> 00:11:53,990
'would be advantageous, each walked with his
men two days towards the army of

134
00:11:57,930 --> 00:11:58,490
The

135
00:11:58,490 --> 00:12:05,410
victory

136
00:12:05,410 --> 00:12:11,690
will be ours, soldiers! We are going
camp there for the night.

137
00:12:12,460 --> 00:12:15,140
The MT Toa will have joined us at sunrise
of the sun.

138
00:12:16,380 --> 00:12:21,140
Son of M'Komboli, Magheba, let's go
plan the movements of our troops

139
00:12:21,140 --> 00:12:22,140
tomorrow.

140
00:12:22,260 --> 00:12:27,720
N' Koboka, you and the son of N'Sindi,
take care of setting up camp and

141
00:12:27,720 --> 00:12:29,480
think about sending hunted men.

142
00:12:51,500 --> 00:12:53,880
There is a valley which is surrounded by
forests.

143
00:12:54,600 --> 00:12:57,820
It could allow us to tend
a trap for our enemies.

144
00:13:01,100 --> 00:13:02,640
Yes, that's a good idea.

145
00:13:03,880 --> 00:13:04,880
Let's go down and see.

146
00:13:05,900 --> 00:13:10,160
Son of a king! Mbopa.

147
00:13:11,120 --> 00:13:13,720
My apologies, Ndaba. Sorry to you
disturb.

148
00:13:14,440 --> 00:13:17,660
A man has just brought a message
urgent from Oyen Gwene.

149
00:13:22,050 --> 00:13:24,730
This snake from Mondissa has betrayed us.

150
00:13:24,970 --> 00:13:28,530
I don't believe we can win
this war without the help of MT3.

151
00:13:29,710 --> 00:13:34,230
I suggest we retreat and
we were recalling our allies.

152
00:13:34,310 --> 00:13:37,210
Can you explain to me which allies you have?
speak, son of mabaton? I've had enough

153
00:13:37,210 --> 00:13:40,610
palaver and I want to fight.
Listen, calm down, my friends. We don't

154
00:13:40,610 --> 00:13:47,610
not cowards, but we... Silence!
Do you have

155
00:13:47,610 --> 00:13:50,230
forgotten what Zuideh did to Nyambose?

156
00:13:51,690 --> 00:13:57,090
If we step back, they will follow us and
will come and burn our huts.

157
00:14:00,490 --> 00:14:02,330
We will face Zuideh here.

158
00:14:02,710 --> 00:14:04,450
We will not back down.

159
00:14:11,530 --> 00:14:14,890
Every man must know this
river as he knows himself.

160
00:14:16,550 --> 00:14:19,970
Our only chance is to be able to
defeat the Enduandui.

161
00:14:20,590 --> 00:14:24,730
is to reduce the number of their men
by hitting hard from the start of the

162
00:14:24,730 --> 00:14:25,730
battle.

163
00:14:26,170 --> 00:14:28,290
They will cross the river here.

164
00:14:29,330 --> 00:14:31,450
This is the place that seems to be the
less deep.

165
00:14:32,770 --> 00:14:37,450
Vageba, we will wait for them hidden in
these trees, and we will massacre them

166
00:14:37,450 --> 00:14:38,930
until they lament our
pity.

167
00:14:39,230 --> 00:14:43,170
They will not risk crossing
night, but at daybreak they

168
00:14:43,170 --> 00:14:44,170
will go on the attack.

169
00:14:44,390 --> 00:14:48,270
They will find us ready to
receive, and our second attacks the

170
00:14:48,710 --> 00:14:49,710
Enough talking.

171
00:14:50,120 --> 00:14:51,900
She says Senzaka knows.

172
00:14:52,260 --> 00:14:56,680
Chaka was the only one who knew the plan
attack as a whole.

173
00:14:58,260 --> 00:15:02,100
We had to trust in his
ability to guide us.

174
00:15:12,900 --> 00:15:17,960
MK3. I have good news. So
speaks.

175
00:15:18,460 --> 00:15:22,200
I was told that the MT3s will not be
alongside Shaka.

176
00:15:26,120 --> 00:15:32,620
Do you hear that, warrior? Chaka se
finds himself alone in this fight.

177
00:15:33,880 --> 00:15:35,820
Victory is assured, Mk3.

178
00:15:36,060 --> 00:15:37,480
We will massacre them.

179
00:15:38,480 --> 00:15:40,920
Let's set up camp on the hill that
lies before us.

180
00:15:59,950 --> 00:16:00,950
More by step.

181
00:16:05,050 --> 00:16:06,050
Speak, I'm listening.

182
00:16:08,110 --> 00:16:09,110
Greetings, warriors.

183
00:16:09,930 --> 00:16:12,070
I am Emsili Kazifis from Machobane.

184
00:16:14,310 --> 00:16:16,430
I came from Kumalo with my
regiment.

185
00:16:17,370 --> 00:16:18,950
We come to fight alongside you.

186
00:16:29,290 --> 00:16:35,970
Now, young Zulu woman, present
to men the empty containers that you

187
00:16:35,970 --> 00:16:39,550
hold on and go harvest wood for
fire.

188
00:16:47,830 --> 00:16:50,330
Son of a king, Mgobozi.

189
00:16:52,950 --> 00:16:54,310
This is Mzilikazi.

190
00:16:54,590 --> 00:16:56,750
He claims to be the king of Kumalo.

191
00:16:59,330 --> 00:17:03,190
Magheba, I came from Kumalo with a
regiment to join the Zulu army.

192
00:17:04,470 --> 00:17:10,970
Son of Machobane, we were informed of
what happened to your elders, all

193
00:17:10,970 --> 00:17:11,970
our condolences.

194
00:17:14,290 --> 00:17:18,270
Magheba, I was raised in Eguduncomo.

195
00:17:19,690 --> 00:17:22,069
Since I was little, I have been a prisoner
Enduandoués.

196
00:17:23,130 --> 00:17:25,390
And not long ago, they killed my father.

197
00:17:27,960 --> 00:17:28,959
I will never come back.

198
00:17:28,960 --> 00:17:33,000
Tell me, you weren't part of
these executioners to be able to climb on the

199
00:17:33,000 --> 00:17:35,940
throne? Be careful what you say.

200
00:17:37,940 --> 00:17:38,940
Believe me.

201
00:17:40,900 --> 00:17:44,340
You will have the opportunity to prove to us
your loyalty later.

202
00:17:46,000 --> 00:17:50,140
But right now, I need
your warriors and their mighty ones

203
00:17:50,140 --> 00:17:51,620
saged for the battle to come.

204
00:17:54,740 --> 00:17:55,740
Don't worry.

205
00:18:19,760 --> 00:18:22,180
We don't have time to dream
enough, young lady.

206
00:18:24,500 --> 00:18:27,500
Sorry, Megheba, but I'm afraid for N
'yembe.

207
00:18:28,300 --> 00:18:30,720
Don't tell anyone if you're afraid.

208
00:18:30,980 --> 00:18:33,200
But princess, do you think we can
achieve victory? The one who

209
00:18:33,200 --> 00:18:37,140
will win the victory, it is the son
from Senzaga Kona. But the king remains one

210
00:18:37,140 --> 00:18:38,140
man, too.

211
00:18:41,780 --> 00:18:44,220
If it's too hard for you to stay
with us.

212
00:18:46,090 --> 00:18:49,870
I suggest you run and hide with
children and elders.

213
00:18:51,570 --> 00:18:52,830
But excuse me, Kepa.

214
00:18:56,390 --> 00:18:57,390
At work.

215
00:18:57,950 --> 00:18:59,810
Now is not the time to trick him.

216
00:19:00,330 --> 00:19:01,570
Be efficient.

217
00:19:22,280 --> 00:19:24,340
It's because of me that you died.

218
00:19:28,620 --> 00:19:30,900
I shouldn't have sent you there.

219
00:19:31,940 --> 00:19:33,180
We should have.

220
00:19:55,210 --> 00:19:56,210
Hello, woman.

221
00:20:01,710 --> 00:20:02,710
Sikouniana.

222
00:20:03,850 --> 00:20:04,850
My sister.

223
00:20:05,210 --> 00:20:06,210
Besides.

224
00:20:06,850 --> 00:20:07,930
You are alive.

225
00:20:08,250 --> 00:20:09,390
Yes I'm dong well.

226
00:20:09,750 --> 00:20:11,210
I was worried about you.

227
00:20:13,190 --> 00:20:14,570
The lost son.

228
00:20:17,210 --> 00:20:19,310
Princess N' Gwane's skin.

229
00:20:19,980 --> 00:20:23,780
Is she so sweet that you forgot about her
all your homework? No, it's not

230
00:20:23,780 --> 00:20:25,840
queen mother. Niengelezi died because
of you.

231
00:20:29,880 --> 00:20:33,540
Your recklessness has caused many
misfortunes in our tribe.

232
00:20:34,040 --> 00:20:37,720
Your uncle Golosa is completely
devastated, Sikunyana.

233
00:20:38,040 --> 00:20:42,600
Why do you make me carry the weight of
his suffering? It's not me who

234
00:20:42,600 --> 00:20:45,940
killed Niengelezi. Niengelezi was sent
by Golosa to protect you and

235
00:20:45,940 --> 00:20:48,600
Nguane daughter. The woman you're talking about
is a princess.

236
00:20:49,740 --> 00:20:52,500
She deserved to be treated better than
here, in Aigoudounkoma.

237
00:20:53,960 --> 00:20:57,800
Who took Niengelezi's life,
Nomalandjana? He hit them

238
00:20:57,800 --> 00:20:59,080
as if they were only animals.

239
00:20:59,400 --> 00:21:03,660
How do you and Mkatchoua count?
punish him? Your brother leads our troops

240
00:21:03,660 --> 00:21:10,600
against Shaka's army to avenge the
death of Sidja and

241
00:21:10,600 --> 00:21:11,940
our other men burned alive.

242
00:21:13,540 --> 00:21:18,040
It is very sad news that the
death of Sidja.

243
00:21:20,199 --> 00:21:25,760
However, Queen Mother, when one does not live
that to kill others, it is normal

244
00:21:25,760 --> 00:21:27,040
that we don't live long.

245
00:21:27,280 --> 00:21:30,040
He killed to protect Godunkomo from his
enemies.

246
00:21:31,200 --> 00:21:34,320
And you, what are you doing for our kingdom?
? I am not a warrior.

247
00:21:36,020 --> 00:21:42,560
But if I were to become king, I
would seek at all costs to avoid the

248
00:21:42,560 --> 00:21:43,560
live in peace.

249
00:21:43,880 --> 00:21:49,400
If you see a traitor, or you see a
guilty, when you look at me, do this

250
00:21:49,400 --> 00:21:50,600
what you have to do. Kill me.

251
00:21:55,680 --> 00:21:58,000
There is one thing you can do to
help me.

252
00:21:58,980 --> 00:22:00,700
I won't help you bring back the slain.

253
00:22:01,160 --> 00:22:02,580
This is not my request.

254
00:22:04,640 --> 00:22:09,420
Your uncle Golosa doesn't want to talk to
person.

255
00:22:09,900 --> 00:22:11,580
He went back into the cave.

256
00:22:12,940 --> 00:22:15,700
He says his gift of vision is gone.

257
00:22:18,110 --> 00:22:19,770
We need him here, Konyana.

258
00:22:47,240 --> 00:22:48,240
You're back.

259
00:22:49,860 --> 00:22:52,300
I came to present to you my
condolences, Mkatchwa.

260
00:22:55,380 --> 00:22:56,740
I warned you.

261
00:22:57,280 --> 00:22:58,840
I told you not to go.

262
00:23:04,020 --> 00:23:06,780
I never wanted him to die.

263
00:23:09,260 --> 00:23:10,680
I didn't know, Mkatchwa.

264
00:23:11,880 --> 00:23:15,380
I couldn't know that you
would send Niengelezi.

265
00:23:18,120 --> 00:23:20,480
I sincerely wish I could change
the past.

266
00:23:26,100 --> 00:23:28,640
I will pay homage to him forever.

267
00:23:29,980 --> 00:23:31,720
I am so grateful to him.

268
00:23:35,180 --> 00:23:40,340
Do you really love this princess?
Yes.

269
00:23:40,820 --> 00:23:42,960
I loved it from the moment I got it
view.

270
00:23:45,880 --> 00:23:49,500
When we... My brother Nomalandjana will have
lost his life.

271
00:23:50,080 --> 00:23:53,740
You will have the right to build a
family with the Tiwés.

272
00:23:55,520 --> 00:23:57,840
My brother and I are almost
same age.

273
00:23:59,560 --> 00:24:01,180
I'll have to wait a long time.

274
00:24:16,720 --> 00:24:22,160
Did he have a vision? What did he see?
He saw that all my brothers were going

275
00:24:22,160 --> 00:24:23,180
die during this war.

276
00:24:25,080 --> 00:24:26,560
You have to warn them.

277
00:24:28,040 --> 00:24:30,480
I'm going there immediately. Enloucleko,
with you.

278
00:24:30,880 --> 00:24:33,320
Without him, I could move forward faster.

279
00:24:34,480 --> 00:24:35,480
Renmer.

280
00:24:39,540 --> 00:24:42,020
It's the end for Kwanobamba.

281
00:24:42,620 --> 00:24:45,460
Everyone will have to submit to
Egudunkomo.

282
00:24:48,300 --> 00:24:52,540
No, Edwin Dwayne, I won't let him
never this chance. You are absolutely right.

283
00:24:52,540 --> 00:24:57,540
I will sharpen my blade to plant it
in the chest of this coward of everyone.

284
00:24:58,000 --> 00:25:00,540
The best is me.

285
00:25:02,880 --> 00:25:08,120
So be it, my brother. As for
I will personally bring it

286
00:25:08,120 --> 00:25:09,460
head to the Queen Mother.

287
00:25:09,680 --> 00:25:11,620
Any news from Hemsilikasi?

288
00:25:16,620 --> 00:25:18,140
No, none, my king.

289
00:25:19,120 --> 00:25:25,340
If Mzilikazi fights alongside Chaka,
I want you to bring me this traitor

290
00:25:25,340 --> 00:25:30,620
alive. And I will kill him slowly. I
I would enjoy making him suffer.

291
00:25:31,140 --> 00:25:32,140
Attention.

292
00:25:36,940 --> 00:25:39,660
Don't think the battle is already
won.

293
00:25:40,440 --> 00:25:43,680
Sija always told us to do
watch out for Shaka.

294
00:25:45,340 --> 00:25:50,220
Tell us, Nomalandjana, what
strategy have you chosen?

295
00:25:50,220 --> 00:25:56,440
Ah, come on, we'll see.

296
00:25:57,380 --> 00:26:00,440
Sochangane, sit down and drink a little
of beer.

297
00:26:25,440 --> 00:26:29,860
I gave everyone a specific mission
regiments.

298
00:26:32,000 --> 00:26:37,880
You arrive at the right time.

299
00:26:38,540 --> 00:26:41,180
I have complete confidence in you.

300
00:26:42,160 --> 00:26:46,080
And you must have completely
trust in myself.

301
00:26:47,100 --> 00:26:51,160
We will show them our nature
deep.

302
00:26:53,070 --> 00:26:57,210
We are Zulu, the heirs
legitimate rights of these lands.

303
00:27:00,290 --> 00:27:06,110
Are you ready? We are ready.

304
00:27:06,650 --> 00:27:09,130
We will not disappoint you, Nkomané.

305
00:27:23,370 --> 00:27:28,170
Name Bengula, take your men and
find a way across. We, we

306
00:27:28,170 --> 00:27:29,170
secures the rear.

307
00:27:30,290 --> 00:27:31,290
Cross the river.

308
00:27:33,550 --> 00:27:34,550
Yes, M4.

309
00:27:35,030 --> 00:27:36,030
Warriors, follow me.

310
00:27:36,370 --> 00:27:37,370
M4.

311
00:28:13,610 --> 00:28:14,810
Soldiers! Please note,

312
00:28:15,650 --> 00:28:16,650
They are coming!

313
00:30:19,600 --> 00:30:20,740
What a choice, I promise.

314
00:30:22,220 --> 00:30:26,440
That this traitor, Hensilke, will pay for it
for his death.

315
00:30:27,020 --> 00:30:32,520
I want you to exterminate all
Zulu and their allies.

316
00:30:33,440 --> 00:30:37,040
At dawn we will cross the river.

317
00:30:37,700 --> 00:30:39,860
I will take three regiments with me.

318
00:30:40,740 --> 00:30:46,240
We will secure the opposite bank
so that our army can cross.

319
00:31:09,280 --> 00:31:15,160
It is true that we are well
beaten today.

320
00:31:15,520 --> 00:31:19,180
But my thirst for revenge is far from
'to be rebellious. Here is some food,

321
00:31:19,180 --> 00:31:20,180
Kumalo warrior.

322
00:31:22,440 --> 00:31:25,200
Served by a Zulu princess, it's a
great honor.

323
00:31:30,100 --> 00:31:31,100
Thank you, princess.

324
00:31:35,620 --> 00:31:39,960
When I saw the number of
Endured, I thought we were

325
00:31:40,640 --> 00:31:41,900
It's true that there were many of them.

326
00:31:42,520 --> 00:31:44,720
We crushed them like cockroaches.

327
00:31:45,720 --> 00:31:47,220
They got what they deserved.

328
00:31:54,909 --> 00:31:55,990
Enjoy your meal, hero.

329
00:31:57,570 --> 00:31:58,910
We're going to have fun.

330
00:31:59,810 --> 00:32:04,550
It looks delicious. Come on, heroes,
eat. Thank you, sister. I'm hungry, I

331
00:32:04,550 --> 00:32:05,870
fill my stomach.

332
00:32:06,130 --> 00:32:07,670
I'll tell you, my brother.

333
00:32:08,390 --> 00:32:11,890
Today I felt our ancestors
who protected me.

334
00:32:12,610 --> 00:32:14,130
Yes, they were protecting you.

335
00:32:15,720 --> 00:32:17,700
You were unstoppable today.

336
00:32:19,700 --> 00:32:23,260
The first day had been a frank
success.

337
00:32:24,100 --> 00:32:29,200
But we all knew that dawn
coming would signal the beginning of the real

338
00:32:29,200 --> 00:32:33,440
battle. Endaba's son asked
see me?

339
00:32:33,440 --> 00:32:40,400
Sons of Machobani, your men and you,
you have shown your worth.

340
00:32:40,660 --> 00:32:41,700
You have built yourself well.

341
00:32:44,360 --> 00:32:46,980
I was told that you killed one of the sons
from Zuideh.

342
00:32:47,640 --> 00:32:50,240
He was one of those who killed
my father.

343
00:32:50,700 --> 00:32:52,300
He deserved to die.

344
00:32:54,660 --> 00:32:55,720
Son of Machobane.

345
00:33:06,640 --> 00:33:07,640
Mageba.

346
00:33:08,780 --> 00:33:10,540
You seek to avenge your father.

347
00:33:11,760 --> 00:33:12,760
And we...

348
00:33:12,940 --> 00:33:14,300
We want to avenge Nyambose.

349
00:33:16,200 --> 00:33:20,160
Grand Endaba, I... I know well
Zuideh.

350
00:33:20,500 --> 00:33:22,800
There's nothing in the world he loves
as much as his sons.

351
00:33:25,960 --> 00:33:29,620
So in that case we'll shoot them down
all.

352
00:33:30,500 --> 00:33:31,560
We will kill them.

353
00:33:32,400 --> 00:33:35,840
One by one. We exterminate them.
Powerful Endaba.

354
00:33:36,880 --> 00:33:41,500
Son of Senzakakona, my king, we
We brought the princes.

355
00:33:42,200 --> 00:33:45,940
At dawn, you will guide the
herd. We will assign you a

356
00:33:45,940 --> 00:33:47,100
to accompany you.

357
00:33:48,400 --> 00:33:49,900
Move forward as quickly as you can.

358
00:33:50,920 --> 00:33:54,620
Take the flock to the high ground
plateaus, those which overlook the

359
00:33:55,380 --> 00:33:59,640
Make sure that the Andouandoués
see so that they follow you.

360
00:34:00,840 --> 00:34:02,960
And then quickly go and hide.

361
00:34:03,580 --> 00:34:05,600
They will only pursue our shadows.

362
00:34:05,900 --> 00:34:07,100
Be strong, my brothers.

363
00:34:20,179 --> 00:34:21,580
THANKS.

364
00:34:56,580 --> 00:34:59,520
Nouroudjou, we saw the Zulus
lead their flocks to the

365
00:34:59,520 --> 00:35:03,780
trays. We also saw
smoke on the highlands. There is

366
00:35:03,780 --> 00:35:05,260
probably Zulus who camp there
-low.

367
00:35:08,000 --> 00:35:09,080
Let's separate our troops.

368
00:35:09,360 --> 00:35:11,560
Take the first regiment, pursue these
men.

369
00:35:12,240 --> 00:35:13,240
Exterminate them all.

370
00:35:13,500 --> 00:35:15,560
And take possession of the Zulu herd.

371
00:35:15,960 --> 00:35:18,700
First regiment, with me!

372
00:35:18,700 --> 00:35:23,800
My brothers!

373
00:35:25,240 --> 00:35:26,240
Let's move towards the hill.

374
00:36:30,440 --> 00:36:35,140
that Nomalandjana's men were doing
facing a dam of Kumalo saguets

375
00:36:35,140 --> 00:36:37,040
and Loubis rocks.

376
00:36:37,520 --> 00:36:38,860
Be on your guard.

377
00:36:39,200 --> 00:36:41,320
They could give us a
ambush.

378
00:36:42,340 --> 00:36:49,120
Come on ! The other Nduandwe warriors
found far away

379
00:36:49,120 --> 00:36:50,580
of the battlefield.

380
00:36:53,060 --> 00:36:55,900
Nkabante, I think it would be a
good idea... No, no, no, n

381
00:36:55,900 --> 00:36:59,560
Let's not intervene. I want my son
Nomalandjana fends for himself.

382
00:37:48,100 --> 00:37:50,720
Skobana. And Daim Gubo.

383
00:38:32,650 --> 00:38:34,170
You saw my brothers die during this
battle.

384
00:38:34,490 --> 00:38:37,770
I beg you, M'Kachwa, we must
bring back.

385
00:38:38,110 --> 00:38:40,930
You're just a traitor. M'Kachwa,
Please listen to me.

386
00:38:43,210 --> 00:38:45,150
You've already lost one of your sons.

387
00:38:45,930 --> 00:38:50,310
I'm going to take the place of
Nomalandjana and Sikunyana will go find

388
00:38:50,310 --> 00:38:51,690
other brothers and will bring them back here.

389
00:39:10,730 --> 00:39:11,730
Nation.

390
00:41:19,630 --> 00:41:21,850
the son of Zouide who cut off the head of
Dingy Soyo.

391
00:41:22,310 --> 00:41:23,690
Let me kill him for you, Mangeba.

392
00:41:24,050 --> 00:41:25,050
No.

393
00:41:25,970 --> 00:41:30,030
In memory of Nian Bossé, I will
take care of him myself.

394
00:41:30,310 --> 00:41:31,310
Mangeba.

395
00:41:33,330 --> 00:41:34,390
Son of Zouide!

396
00:45:26,800 --> 00:45:33,360
Coming out of his mother's womb with his
teeth, he

397
00:45:33,360 --> 00:45:36,540
bit from day one.

