1
00:01:24,440 --> 00:01:26,439
Dépêchez-vous avec la malle.

2
00:01:48,760 --> 00:01:50,759
Tenez mon cheval, voulez-vous?

3
00:02:01,360 --> 00:02:03,839
(Coughing)

4
00:02:09,720 --> 00:02:10,639
Merci, mon ami.

5
00:02:10,760 --> 00:02:12,759
Mon général.

6
00:02:26,560 --> 00:02:27,559
Réveille.

7
00:03:27,840 --> 00:03:29,839
Richard, you're shaking.

8
00:03:30,840 --> 00:03:32,319
Am I?

9
00:03:32,440 --> 00:03:34,359
What's the matter?

10
00:03:34,480 --> 00:03:36,399
(Sighs)

11
00:03:36,520 --> 00:03:38,519
I'm going into battle today.

12
00:03:39,520 --> 00:03:41,519
And I'm getting older.

13
00:03:42,520 --> 00:03:44,519
You weren't old last night.

14
00:03:47,800 --> 00:03:50,439
Where are we? It was dark when I arrived.

15
00:03:52,200 --> 00:03:54,519
Behind that hill is the town of Toulouse.

16
00:03:55,640 --> 00:03:58,119
Toulouse is the last town loyal to Napoleon.

17
00:03:59,520 --> 00:04:01,439
Ifwe take Toulouse,

18
00:04:01,560 --> 00:04:03,959
Boney has to pack his bags and head for Paris.

19
00:04:04,080 --> 00:04:08,479
And Paris will take everything that's valuable
and send him on his way.

20
00:04:08,600 --> 00:04:10,599
You mean the war will be over?

21
00:04:12,840 --> 00:04:14,839
Ifwe take Toulouse.

22
00:04:15,840 --> 00:04:17,759
And to take Toulouse,

23
00:04:17,880 --> 00:04:19,799
we have to take that hill.

24
00:04:19,920 --> 00:04:21,919
The war will be over!

25
00:04:22,920 --> 00:04:24,839
We can go home,

26
00:04:24,960 --> 00:04:26,879
buy a town house.

27
00:04:27,000 --> 00:04:28,919
No, a country house.

28
00:04:29,040 --> 00:04:30,599
Maybe both.

29
00:04:30,720 --> 00:04:34,079
Both? And where do we get the money?

30
00:04:34,200 --> 00:04:37,119
There's a lot of numbers here, Richard.

31
00:04:37,240 --> 00:04:39,159
Let's see.

32
00:04:39,280 --> 00:04:41,039
10,000 guineas.

33
00:04:42,680 --> 00:04:46,519
And that piece of paper
gives you power of attorney over it all.

34
00:04:48,200 --> 00:04:51,719
Which means you have complete control
over my money.

35
00:04:51,840 --> 00:04:54,039
To do with it as you will.

36
00:04:55,040 --> 00:04:58,159
You present that piece of paper at the premises

37
00:04:58,280 --> 00:05:01,479
of Messrs Adam Hopkinson and Son,
Adelaide Street, London,

38
00:05:01,600 --> 00:05:03,879
and they will give you 10,000 guineas.

39
00:05:06,200 --> 00:05:08,999
You don't mean to die on me, Richard, do you?

40
00:05:10,040 --> 00:05:11,279
Oh!

41
00:05:11,400 --> 00:05:13,399
Dear Jane.

42
00:05:15,320 --> 00:05:17,319
Richard?

43
00:05:20,720 --> 00:05:23,359
If you love me enough
to leave me all your money,

44
00:05:23,480 --> 00:05:25,919
you must love me enough
to make me a promise.

45
00:05:26,040 --> 00:05:27,279
Do you?

46
00:05:28,320 --> 00:05:30,039
It depends on the promise.

47
00:05:30,160 --> 00:05:31,959
Promise this will be your last battle.

48
00:05:32,080 --> 00:05:34,079
It bloody will be if I'm not careful.

49
00:05:34,200 --> 00:05:36,679
Be serious, Richard.

50
00:05:36,800 --> 00:05:40,239
Promise me that after this battle
you will ask Wellington to send you home.

51
00:05:43,120 --> 00:05:47,519
Could do worse. I'm as tired
ofthese bloody battles as you are, Jane.

52
00:05:48,560 --> 00:05:50,479
I want to go home.

53
00:05:50,600 --> 00:05:52,079
Put my feet up.

54
00:05:52,200 --> 00:05:53,959
We'll be so happy.

55
00:05:54,080 --> 00:05:55,999
Yes,

56
00:05:56,120 --> 00:05:58,039
we will.

57
00:05:58,160 --> 00:06:00,559
Promise me you'll come straight back to me.

58
00:06:01,560 --> 00:06:03,559
Break that promise, Richard,

59
00:06:04,560 --> 00:06:07,239
and I promise
I'll be on the first boat back to England,

60
00:06:07,360 --> 00:06:09,359
and you will never hear from me again.

61
00:06:10,400 --> 00:06:12,279
I can't let that happen.

62
00:06:12,400 --> 00:06:14,039
It would break my heart.

63
00:06:14,160 --> 00:06:16,079
Would it?

64
00:06:16,200 --> 00:06:18,679
Yes, it would.

65
00:06:18,800 --> 00:06:21,599
You'd get all my money.

66
00:06:41,760 --> 00:06:43,239
Colonel Ross?

67
00:06:43,360 --> 00:06:45,359
SERGEANT MAJOR: Quiet in the ranks!

68
00:06:48,440 --> 00:06:50,359
Oh, damn, damn, damn!

69
00:06:50,480 --> 00:06:54,519
Five years I worked my fingers to the bone
for Wellington, cracking his codes and ciphers.

70
00:06:54,640 --> 00:06:56,599
I beg him for a brigade, he gives me a brigade.

71
00:06:56,720 --> 00:07:01,479
What am I to do with my brigade? I am
to support Colonel Wigram's brigade, Sharpe.

72
00:07:01,600 --> 00:07:02,599
Colonel Wigram!

73
00:07:03,760 --> 00:07:05,199
(Explosion)

74
00:07:05,320 --> 00:07:06,879
Well, Ross?

75
00:07:07,000 --> 00:07:10,959
Wellington wants you to take that hill,
and I hate you for it.

76
00:07:11,080 --> 00:07:14,199
What are you grinning at, Sharpe?
Think I can't do it?

77
00:07:15,760 --> 00:07:17,759
- What time is it, Ross?
- It's nine.

78
00:07:18,760 --> 00:07:20,839
I shall be on top ofthat hill by noon.

79
00:07:22,480 --> 00:07:24,039
- Sergeant major?
- Sir!

80
00:07:24,160 --> 00:07:27,199
- Brigade will prepare to move off.
- Sir!

81
00:07:28,240 --> 00:07:30,239
(Frederickson laughs)

82
00:07:34,400 --> 00:07:36,319
Wigram's well connected, sir.

83
00:07:36,440 --> 00:07:38,439
Wellington had to give him a chance.

84
00:07:38,560 --> 00:07:40,479
You think he ain't up to it, Sharpe?

85
00:07:40,600 --> 00:07:43,679
Why else would he send you in close support, sir?

86
00:07:43,800 --> 00:07:46,519
Did the communiqué say "close support", Sharpe?

87
00:07:46,640 --> 00:07:48,719
That's the way I read the order, sir.

88
00:07:49,720 --> 00:07:52,799
Wellington wants you to give
very close support, sir.

89
00:07:54,920 --> 00:07:57,279
Artillery! Covering fire.

90
00:08:18,480 --> 00:08:20,479
SERGEANT MAJOR: Over here, lads.

91
00:08:22,160 --> 00:08:24,839
On the double!

92
00:08:34,600 --> 00:08:36,839
Come on, be brave, now.

93
00:08:38,520 --> 00:08:40,959
SERGEANT MAJOR: Come over the top!

94
00:08:45,640 --> 00:08:47,519
SERGEANT MAJOR: Come on,

95
00:08:47,640 --> 00:08:49,519
be firm now!

96
00:08:57,040 --> 00:08:58,799
Sound the recall!

97
00:08:59,840 --> 00:09:01,879
WIGRAM: Get back!

98
00:09:04,720 --> 00:09:06,359
Guarding the Colours!

99
00:09:21,760 --> 00:09:23,759
(Cheering)

100
00:09:33,360 --> 00:09:35,359
Come on, lads!

101
00:09:41,440 --> 00:09:42,639
Let the buggers through.

102
00:09:48,680 --> 00:09:51,639
I'll have you flogged! I'll have you flogged!

103
00:09:51,760 --> 00:09:55,639
What are you staring at, Sharpe?
Bloody cowards ran away!

104
00:09:57,600 --> 00:09:59,719
A bad workman always blames his tools.

105
00:10:06,920 --> 00:10:08,839
Not my fault, Ross.

106
00:10:08,960 --> 00:10:10,959
You did your best, Wigram.

107
00:10:13,520 --> 00:10:14,519
Skirmishers!

108
00:10:22,440 --> 00:10:25,079
Piper, play me a tune.

109
00:10:26,960 --> 00:10:28,959
Général.

110
00:10:33,480 --> 00:10:35,479
♪ Distant bagpipes

111
00:10:59,480 --> 00:11:00,839
(Knock at door)

112
00:11:02,320 --> 00:11:04,239
Lady Spindacre to see you, ma'am.

113
00:11:04,360 --> 00:11:06,279
(Sobs) Oh, Molly!

114
00:11:06,400 --> 00:11:08,319
Oh, there, there!

115
00:11:08,440 --> 00:11:10,439
You mustn't distress yourself.

116
00:11:11,440 --> 00:11:14,359
He's in no danger, Jane.
Colonel Wigram is with him.

117
00:11:16,840 --> 00:11:18,759
He's not worth the worry.

118
00:11:18,880 --> 00:11:20,799
No soldier is.

119
00:11:20,920 --> 00:11:22,839
What would I do without him?

120
00:11:22,960 --> 00:11:24,959
I thought the same about my Reginald.

121
00:11:25,080 --> 00:11:26,999
See, men are all the same.

122
00:11:27,120 --> 00:11:30,119
You marry them,
you make a good home for them,

123
00:11:30,240 --> 00:11:32,839
but as soon as your back is turned,
they're offto battle,

124
00:11:32,960 --> 00:11:36,679
and before you can say Jack Robinson,
they're dead as doornails.

125
00:11:36,800 --> 00:11:38,439
(Sighs)

126
00:11:38,560 --> 00:11:40,559
My Reginald was no loss, though.

127
00:11:41,560 --> 00:11:43,479
He didn't deserve me.

128
00:11:43,600 --> 00:11:46,959
No. I married him a captain,
made him a major within a month,

129
00:11:47,080 --> 00:11:48,999
and what does he do?

130
00:11:49,120 --> 00:11:51,519
Gets himself killed by a common dragoon
at Vitoria.

131
00:11:53,160 --> 00:11:54,959
(Gasps)

132
00:11:55,080 --> 00:11:56,759
A wrinkle.

133
00:11:56,880 --> 00:11:57,879
Well, it'll have to go.

134
00:12:07,120 --> 00:12:09,039
Look at me, Jane.

135
00:12:09,160 --> 00:12:11,079
Poor widow with a wrinkle.

136
00:12:11,200 --> 00:12:14,279
Nothing except Colonel Wigram
between me and the poorhouse.

137
00:12:15,280 --> 00:12:17,279
Or the whorehouse...

138
00:12:18,960 --> 00:12:20,879
Why, what lovely notepaper!

139
00:12:21,000 --> 00:12:22,359
JANE: That makes it worse.

140
00:12:23,640 --> 00:12:25,679
Richard said if he was to fall in battle,

141
00:12:25,800 --> 00:12:28,999
I was to take that paper to London,
and draw out his money.

142
00:12:30,000 --> 00:12:31,919
It's a power of attorney.

143
00:12:32,040 --> 00:12:34,039
Power of attorney?

144
00:12:35,640 --> 00:12:37,639
Over a substantial sum?

145
00:12:38,880 --> 00:12:40,879
10,000 guineas.

146
00:12:43,920 --> 00:12:45,719
Richard, be careful!

147
00:13:30,520 --> 00:13:31,519
See the breastworks?

148
00:13:33,000 --> 00:13:35,399
Gunpowder'll weaken them.

149
00:13:36,520 --> 00:13:38,519
See if you can get the grappling irons in.

150
00:13:40,200 --> 00:13:43,679
Then open the gate and let us into the fort.

151
00:13:43,800 --> 00:13:46,319
Pint of rum for the first man
to get their grapnels in.

152
00:13:46,440 --> 00:13:47,439
What do you say, Hobbes?

153
00:13:52,880 --> 00:13:54,159
(Soldier screams)

154
00:14:01,120 --> 00:14:03,119
Pint of rum, Hobbes!

155
00:14:21,920 --> 00:14:23,839
WIGRAM: Close the ranks!

156
00:14:23,960 --> 00:14:26,079
ROSS: Steady, lads. Steady, steady.

157
00:14:28,520 --> 00:14:30,519
WIGRAM: Close the ranks!

158
00:14:31,640 --> 00:14:33,679
Keep it tight, keep it tight!

159
00:14:35,440 --> 00:14:37,519
Steady, boys.

160
00:14:38,840 --> 00:14:40,759
Sharpe, open that gate.

161
00:14:40,880 --> 00:14:42,439
Open the damn gate!

162
00:14:42,560 --> 00:14:44,759
SERGEANT MAJOR: Everybody, up the hill!

163
00:14:52,520 --> 00:14:54,519
Come on, Hobbes!

164
00:15:06,760 --> 00:15:08,759
I'll have that pint of rum for you, Hobbes.

165
00:15:24,040 --> 00:15:25,759
Come on!

166
00:15:32,720 --> 00:15:34,079
(Explosion)

167
00:15:34,200 --> 00:15:35,119
We're in.

168
00:15:35,240 --> 00:15:37,559
Steady. Close the ranks!

169
00:15:43,000 --> 00:15:43,999
Ross!

170
00:15:44,120 --> 00:15:47,079
ROSS: Keep 'em moving, Wigram.
Keep the buggers moving!

171
00:15:47,200 --> 00:15:49,199
Go on!

172
00:15:50,560 --> 00:15:52,359
ROSS: Come on, you blighters!

173
00:15:56,080 --> 00:16:00,839
Pick up the Colours!

174
00:16:02,800 --> 00:16:06,479
What do you mean, coming on a battlefield
with your buttons not done up? Eh?

175
00:16:06,600 --> 00:16:08,519
Come on. You follow me.

176
00:16:08,640 --> 00:16:10,639
Follow me!

177
00:16:44,640 --> 00:16:46,919
Go through.

178
00:17:09,160 --> 00:17:10,239
Commandant Maillot!

179
00:17:10,360 --> 00:17:12,359
Commandant!

180
00:18:21,960 --> 00:18:23,279
You'll be needing this.

181
00:18:30,000 --> 00:18:31,999
Get up. Get up!

182
00:18:36,920 --> 00:18:37,919
Pick up your glasses.

183
00:18:49,520 --> 00:18:51,119
Now, crawl back to Calvet.

184
00:18:51,240 --> 00:18:52,559
(Screams)

185
00:19:00,120 --> 00:19:01,519
CALVET: Repliez-vous.

186
00:19:01,640 --> 00:19:02,639
Repliez-vous.

187
00:19:07,000 --> 00:19:08,599
Repliez-vous!

188
00:19:09,840 --> 00:19:12,439
Stop firing. Cease firing!

189
00:19:16,520 --> 00:19:17,439
Well done, lads.

190
00:19:17,560 --> 00:19:19,559
See if you can find some brandy.

191
00:19:23,880 --> 00:19:26,159
- I'm getting too old for this.
- Me, too.

192
00:19:27,160 --> 00:19:28,439
- Pat?
- Sir?

193
00:19:28,560 --> 00:19:30,759
- Tell Jane the battle's won.
- Yes, sir!

194
00:19:30,880 --> 00:19:33,479
- I'm coming home.
ROSS: Splendid work, Sharpe.

195
00:19:35,040 --> 00:19:37,519
- Are you all right, sir?
- Oh, it's a scratch.

196
00:19:37,640 --> 00:19:41,799
Just a scratch. I intend to celebrate
tomorrow night with a good bottle of claret.

197
00:19:41,920 --> 00:19:44,119
I want you to do me the honour
of dining with me.

198
00:19:44,240 --> 00:19:46,519
Bring your beautiful wife, Sharpe.

199
00:19:46,640 --> 00:19:47,559
Sir.

200
00:19:47,680 --> 00:19:48,599
Oh,

201
00:19:48,720 --> 00:19:51,159
you'd better bring that filly of yours, Wigram.

202
00:19:51,280 --> 00:19:53,439
- What's her name?
- Lady Spindacre, sir.

203
00:19:53,560 --> 00:19:56,119
The merry widow, yes.

204
00:19:57,160 --> 00:19:58,919
Be sure and bring your wife, Sharpe.

205
00:19:59,040 --> 00:20:00,919
Beauty...

206
00:20:01,920 --> 00:20:02,919
..and the beast.

207
00:20:08,880 --> 00:20:09,799
What did you say, sir?

208
00:20:09,920 --> 00:20:12,959
Steady on, Sharpe. Just a jest.

209
00:20:13,080 --> 00:20:16,559
Wigram merely meant
you're not as pretty as your wife.

210
00:20:18,080 --> 00:20:19,999
Absolutely.

211
00:20:20,120 --> 00:20:23,719
What I meant is that Sharpe
is not as well-bred as his wife.

212
00:20:23,840 --> 00:20:27,599
Some women prefer the rough to the smooth.

213
00:20:28,640 --> 00:20:31,159
They enjoy having themselves degraded.

214
00:20:32,920 --> 00:20:34,839
Your next move, Sharpe,

215
00:20:34,960 --> 00:20:36,599
is to slap my face.

216
00:20:44,760 --> 00:20:47,399
(Clears throat) Who is to be your second, sir?

217
00:20:47,520 --> 00:20:51,599
You're a damn fool, Sharpe. Wellington
hears about this, you'll be on the first ship home.

218
00:20:51,720 --> 00:20:53,759
Exactly what I promised my wife, sir.

219
00:20:53,880 --> 00:20:55,799
Best I stay here tonight.

220
00:20:55,920 --> 00:20:58,159
Tell Jane you gave me some billet duties.

221
00:20:58,280 --> 00:20:59,239
Very good.

222
00:20:59,360 --> 00:21:01,279
(Gasps)

223
00:21:01,400 --> 00:21:03,999
Pistols at dawn, sir.

224
00:21:05,280 --> 00:21:07,279
(Groans)

225
00:21:10,400 --> 00:21:14,439
Never mind, Sharpe.
That gives us 12 hours drinking. Come along.

226
00:21:20,160 --> 00:21:22,159
(Laughter and music)

227
00:21:34,600 --> 00:21:35,919
The spoils ofwar.

228
00:21:36,040 --> 00:21:37,959
I've finished fighting, Frederickson.

229
00:21:38,080 --> 00:21:40,199
WOMAN: Come on, darling. Over 'ere, eh?

230
00:21:41,200 --> 00:21:42,199
I'm going home.

231
00:21:43,240 --> 00:21:45,239
I feel the same.

232
00:21:46,240 --> 00:21:48,239
I would like to be finished too.

233
00:21:50,560 --> 00:21:52,559
But first, I must have what you have.

234
00:21:52,680 --> 00:21:54,399
What's that?

235
00:21:54,520 --> 00:21:56,439
Marriage and money.

236
00:21:56,560 --> 00:21:58,799
Or money and marriage.

237
00:21:59,800 --> 00:22:00,999
You have both, Sharpe.

238
00:22:01,120 --> 00:22:03,039
Which comes first?

239
00:22:03,160 --> 00:22:05,079
Luck.

240
00:22:05,200 --> 00:22:07,119
Luck comes first.

241
00:22:07,240 --> 00:22:09,239
I'm going to need more than luck.

242
00:22:10,680 --> 00:22:13,759
The only way to make a beautiful woman
blind to all this

243
00:22:13,880 --> 00:22:15,799
is to entice her with golden guineas.

244
00:22:15,920 --> 00:22:17,839
Oh!

245
00:22:17,960 --> 00:22:21,239
You don't need gold to entice them.
What did you do when you were young?

246
00:22:22,600 --> 00:22:24,599
Dirty old sod!

247
00:22:25,600 --> 00:22:26,919
See?

248
00:22:27,040 --> 00:22:29,039
Getting old, Sharpe.

249
00:22:30,040 --> 00:22:32,319
The old dazzler isn't what it used to be.

250
00:22:34,400 --> 00:22:37,639
I need a good woman.
A woman who'll let me take my time.

251
00:22:37,760 --> 00:22:39,759
Yeah.

252
00:22:40,760 --> 00:22:43,239
I've got a woman like that.

253
00:22:43,360 --> 00:22:45,279
And I mean to keep her.

254
00:22:45,400 --> 00:22:47,959
That was why Toulouse was my last battle.

255
00:22:48,080 --> 00:22:50,079
No.

256
00:22:51,280 --> 00:22:53,399
Your last battle is in six hours' time,

257
00:22:55,200 --> 00:22:56,199
with Colonel Wigram.

258
00:23:23,200 --> 00:23:24,599
Merci.

259
00:23:30,240 --> 00:23:32,239
(Sighs)

260
00:24:28,200 --> 00:24:31,479
Le Général Calvet m'a dit
que c'étaient vos derniers jours parmi nous.

261
00:25:16,160 --> 00:25:19,039
- Camier! Hoche!
- À vos ordres.

262
00:25:32,880 --> 00:25:34,079
Challon...

263
00:25:50,440 --> 00:25:52,199
(Knock at door)

264
00:25:54,200 --> 00:25:56,199
- Lady Spindacre.
- Oh, Jane!

265
00:25:57,440 --> 00:25:58,359
(Sighs)

266
00:25:58,480 --> 00:26:00,399
Have I lost him?

267
00:26:00,520 --> 00:26:02,439
Lost him?

268
00:26:02,560 --> 00:26:04,479
All the others are returned.

269
00:26:04,600 --> 00:26:06,519
Oh!

270
00:26:06,640 --> 00:26:08,639
You weren't told?

271
00:26:10,480 --> 00:26:11,999
Major Sharpe is well.

272
00:26:12,120 --> 00:26:14,599
Oh, Molly!

273
00:26:14,720 --> 00:26:17,479
And preparing to fight a duel.

274
00:26:19,560 --> 00:26:21,679
A duel?

275
00:26:21,800 --> 00:26:22,999
What happened?

276
00:26:24,320 --> 00:26:27,439
Colonel Wigram made a gallant remark
about your beauty,

277
00:26:27,560 --> 00:26:29,799
which Major Sharpe misunderstood,

278
00:26:29,920 --> 00:26:31,839
and called Wigram out.

279
00:26:31,960 --> 00:26:34,399
No!

280
00:26:34,520 --> 00:26:36,679
He promised me.

281
00:26:36,800 --> 00:26:38,719
He gave me his word!

282
00:26:38,840 --> 00:26:40,679
And broke it. The brute!

283
00:26:40,800 --> 00:26:42,519
What can I do?

284
00:26:44,760 --> 00:26:46,679
Teach him a lesson.

285
00:26:46,800 --> 00:26:50,679
You told him if he fought again,
you'd be on the next boat from Bordeaux.

286
00:26:50,800 --> 00:26:54,719
Now, bad enough he should break his word.
Now, don't you break yours.

287
00:26:56,560 --> 00:26:58,479
There's a ship sailing at three,

288
00:26:58,600 --> 00:27:00,199
and we can be on it.

289
00:27:00,320 --> 00:27:01,799
We?

290
00:27:01,920 --> 00:27:05,639
Oh, my dear Jane, you're my best friend.

291
00:27:05,760 --> 00:27:08,439
You don't think I'd let you down?

292
00:27:08,560 --> 00:27:11,279
Now, pack your bags,
and your power of attorney,

293
00:27:11,400 --> 00:27:13,479
and in three days from now, we'll be in London.

294
00:27:13,600 --> 00:27:16,039
Oh, I don't know, Molly.

295
00:27:16,160 --> 00:27:18,279
How can I leave Richard without a word?

296
00:27:18,400 --> 00:27:20,319
You're not leaving him,

297
00:27:20,440 --> 00:27:22,639
you're teaching him a lesson.

298
00:27:22,760 --> 00:27:25,639
And while he's busy learning his lesson,

299
00:27:26,640 --> 00:27:29,399
we'll be in Bond Street,
buying you some dresses

300
00:27:29,520 --> 00:27:32,839
that'll break his heart when he sees you next.

301
00:27:54,120 --> 00:27:56,799
(Whispers) My fellow likes to fire last.

302
00:28:12,000 --> 00:28:13,359
Shoot, damn you. Shoot!

303
00:28:15,160 --> 00:28:17,639
He likes them to sweat a little.

304
00:28:20,240 --> 00:28:23,039
What if I was to say I was sorry, Sharpe?

305
00:28:23,160 --> 00:28:24,799
ROSS: Don't shoot, Sharpe.

306
00:28:24,920 --> 00:28:27,879
You won't want to shoot him.
Not when you hear my news.

307
00:28:28,000 --> 00:28:29,919
- What news?
- The war's over.

308
00:28:30,040 --> 00:28:32,839
Wellington's won. We've won, Sharpe.

309
00:28:37,760 --> 00:28:39,519
God!

310
00:28:40,520 --> 00:28:42,439
I hope what you said is true, Ross,

311
00:28:42,560 --> 00:28:45,639
because if it's not,
I'll go back there and I'll shoot him in the head.

312
00:28:45,760 --> 00:28:48,799
Might've been better
if he'd shot you in the head, Sharpe.

313
00:28:48,920 --> 00:28:53,159
There's no point beating about the bush.
Your wife found out about the duel.

314
00:28:53,280 --> 00:28:54,359
What?

315
00:28:54,480 --> 00:28:57,959
Yes, she's leaving for Bordeaux,
taking a ship for England.

316
00:29:03,920 --> 00:29:05,839
(Groaning)

317
00:29:05,960 --> 00:29:07,879
Oh, stop your whining, Wigram!

318
00:29:08,000 --> 00:29:10,039
You won't die from a bullet up the bum.

319
00:29:10,160 --> 00:29:12,799
You might spend the rest of your life
scratching your arse,

320
00:29:12,920 --> 00:29:15,039
but that's what we're all going to do now.

321
00:29:15,160 --> 00:29:18,079
- Now this war is over.
- He shot me in the arse, Ross!

322
00:29:18,200 --> 00:29:20,399
Don't go on, Wigram.

323
00:29:37,280 --> 00:29:38,999
What the devil are you doing here?

324
00:29:39,120 --> 00:29:42,879
Major Sharpe, this is a warrant
summoning you to a court of inquiry

325
00:29:43,000 --> 00:29:46,119
under the jointjurisdiction
ofthe British and French authorities.

326
00:29:46,240 --> 00:29:49,119
Oh, don't be a silly sod!
It wasn't much of a bloody duel.

327
00:29:49,240 --> 00:29:50,399
It's nothing to do with duelling.

328
00:29:50,520 --> 00:29:51,879
What the devil has it got to do with?

329
00:29:52,000 --> 00:29:53,919
Last night,

330
00:29:54,040 --> 00:29:56,559
ten miles outside Toulouse,

331
00:29:56,680 --> 00:30:01,919
somebody stole a coach containing the treasure
ofthe former emperor, Napoleon Bonaparte.

332
00:30:02,960 --> 00:30:04,879
Two men were killed.

333
00:30:05,000 --> 00:30:08,239
So? What's it got to do with me?

334
00:30:08,360 --> 00:30:09,839
Where were you last night?

335
00:30:10,840 --> 00:30:15,479
I don't know. I was drunk. Blind drunk.
Like every other officer in the British army.

336
00:30:15,600 --> 00:30:18,479
- He was with me.
- All night?

337
00:30:20,480 --> 00:30:22,399
This is a sensitive issue, Sharpe.

338
00:30:22,520 --> 00:30:25,319
Treasure worth more than
a million gold sovereigns.

339
00:30:25,440 --> 00:30:27,759
Lord Wellington's French allies claim it's theirs,

340
00:30:27,880 --> 00:30:30,599
and they have evidence you took it.

341
00:30:31,600 --> 00:30:33,599
I'm sorry, Sharpe.

342
00:30:34,600 --> 00:30:35,519
Am I under arrest?

343
00:30:35,640 --> 00:30:39,599
Lord Wellington wants...proof,
so he's set up a tribunal of inquiry.

344
00:30:39,720 --> 00:30:43,439
If it finds there is a case against you,
you go to a court martial.

345
00:30:43,560 --> 00:30:45,759
Ifthe court martial finds against you...

346
00:30:47,800 --> 00:30:49,639
..you'll be shot.

347
00:30:50,800 --> 00:30:52,799
Who's in charge ofthis tribunal?

348
00:30:55,760 --> 00:30:56,919
Colonel Wigram.

349
00:30:59,520 --> 00:31:01,519
(Groans)

350
00:31:05,560 --> 00:31:07,759
You wish to withdraw all of it?

351
00:31:11,760 --> 00:31:12,679
All of it.

352
00:31:12,800 --> 00:31:14,799
10,000 guineas!

353
00:31:16,200 --> 00:31:20,399
It's a very large sum, if I may say so,
Mrs Sharpe.

354
00:31:20,520 --> 00:31:22,439
Are you sure that you want it all?

355
00:31:22,560 --> 00:31:24,559
She's quite sure.

356
00:31:25,600 --> 00:31:26,519
Very well.

357
00:31:26,640 --> 00:31:30,199
If you will sign the bottom ofthe page.

358
00:31:34,560 --> 00:31:37,679
How would you like to be paid
the sum specified?

359
00:31:39,600 --> 00:31:42,279
Notes, coins, bonds. Makes no matter.

360
00:31:43,280 --> 00:31:45,199
We'd like it in this bag.

361
00:31:45,320 --> 00:31:47,199
Oh, no, no, no, no!

362
00:31:47,320 --> 00:31:50,199
No. That's quite impossible.

363
00:31:50,320 --> 00:31:53,839
We do not have such large sums
on the premises,

364
00:31:53,960 --> 00:31:56,839
but it shall be with you by noon, ma'am.

365
00:32:01,720 --> 00:32:03,759
Please be sure it's sent over on time.

366
00:32:03,880 --> 00:32:05,799
Carruthers has your address.

367
00:32:05,920 --> 00:32:09,679
I'm happy to have been of service to you,
Mrs Sharpe.

368
00:32:09,800 --> 00:32:11,799
- Ma'am.
- Thank you.

369
00:32:14,240 --> 00:32:16,239
- Carruthers?
- Yes, sir?

370
00:32:17,240 --> 00:32:19,159
Put a letter in the post to Major Sharpe.

371
00:32:19,280 --> 00:32:22,279
Tell him his wife has closed the account.

372
00:32:22,400 --> 00:32:24,399
(Gavel bangs)

373
00:32:25,400 --> 00:32:28,519
The purpose ofthis tribunal
is to enquire into the disappearance

374
00:32:28,640 --> 00:32:31,799
ofthe personal treasury
ofthe late emperor, Napoleon I,

375
00:32:31,920 --> 00:32:35,799
whose property now belongs by law
to His Most Catholic Majesty,

376
00:32:35,920 --> 00:32:38,239
Louis XVIII, King of France.

377
00:32:39,240 --> 00:32:44,559
Monsieur Roland represents the interests
ofthe new French administration.

378
00:32:44,680 --> 00:32:46,319
Major Sharpe,

379
00:32:46,440 --> 00:32:51,879
as there appears to be a prima-facie case
against you as perpetrator ofthis crime,

380
00:32:52,000 --> 00:32:54,199
you may wish to appoint a lawyer.

381
00:32:55,200 --> 00:32:57,199
Just get on with it.

382
00:32:58,440 --> 00:33:01,039
I shall speak for Major Sharpe, sir.

383
00:33:02,040 --> 00:33:04,679
Don't be a damned fool.
What do you know about the law?

384
00:33:06,760 --> 00:33:11,999
The court recognises that Captain Frederickson
will hold a watching brieffor Major Sharpe.

385
00:33:14,640 --> 00:33:16,599
Proceed, Monsieur Roland.

386
00:33:17,640 --> 00:33:19,559
In December last year,

387
00:33:19,680 --> 00:33:21,999
the emperor, Napoleon Bonaparte,

388
00:33:22,120 --> 00:33:25,879
was persuaded
to contemplate the possibility of defeat.

389
00:33:26,000 --> 00:33:29,519
His private treasury was packed in wagons,

390
00:33:29,640 --> 00:33:31,919
and a permanent escort provided

391
00:33:32,040 --> 00:33:34,359
under a hand-picked officer,

392
00:33:34,480 --> 00:33:36,479
Colonel Maillot.

393
00:33:37,880 --> 00:33:40,719
Two weeks ago, after the fall of Toulouse,

394
00:33:40,840 --> 00:33:46,039
this treasury fell under the overall command
of a new officer,

395
00:33:46,160 --> 00:33:48,079
a Major Ducos.

396
00:33:48,200 --> 00:33:50,119
Ducos!

397
00:33:50,240 --> 00:33:53,879
May I take a moment of your time,
Monsieur Roland?

398
00:33:55,200 --> 00:33:59,639
Where is Major Ducos and Colonel Maillot
at this moment in time, sir?

399
00:33:59,760 --> 00:34:04,479
Major Ducos is missing and presumed dead
at the hands of Major Sharpe.

400
00:34:06,800 --> 00:34:09,119
Colonel Maillot is at his home in Normandy.

401
00:34:09,240 --> 00:34:11,159
Why is Colonel Maillot not here?

402
00:34:11,280 --> 00:34:14,599
He was not willing
to travel into British-held territory.

403
00:34:14,720 --> 00:34:19,319
But he has sent me this sworn deposition.

404
00:34:31,560 --> 00:34:34,239
The script, sir - why is it so shaky?

405
00:34:34,360 --> 00:34:37,239
Colonel Maillot was wounded
in the attack on the train.

406
00:34:38,480 --> 00:34:41,599
He lost two fingers on his right hand.

407
00:34:41,720 --> 00:34:44,359
- Did you see him write it, sir?
- No,

408
00:34:44,480 --> 00:34:47,879
but it tallies with the evidence at the scene.

409
00:35:07,120 --> 00:35:09,119
I bend two fingers.

410
00:35:11,280 --> 00:35:13,879
Tie a bandage about it.

411
00:35:14,880 --> 00:35:15,999
Voilà.

412
00:35:17,840 --> 00:35:21,039
Anyone could have written that statement.

413
00:35:22,560 --> 00:35:25,759
Ifthis tribunal of inquiry
finds against Major Sharpe,

414
00:35:26,760 --> 00:35:28,839
he will be court-martialled for murder.

415
00:35:30,560 --> 00:35:34,959
You cannot shoot a man
with no more evidence than a scrap of paper,

416
00:35:35,080 --> 00:35:38,079
which looks as if a spider has crawled all over it.

417
00:35:40,520 --> 00:35:42,359
Habeas corpus.

418
00:35:42,480 --> 00:35:44,639
Produce the body.

419
00:35:45,680 --> 00:35:48,839
I want to see Colonel Maillot in this court.

420
00:35:48,960 --> 00:35:50,959
(Whispering)

421
00:35:54,280 --> 00:35:56,199
Habeas corpus?

422
00:35:56,320 --> 00:36:00,639
A fellow in the field artillery
gave me a law book to wipe my arse with.

423
00:36:02,080 --> 00:36:03,999
But I read it instead.

424
00:36:04,120 --> 00:36:06,439
I think, Monsieur Roland, we must insist

425
00:36:06,560 --> 00:36:10,159
on Colonel Maillot appearing before this tribunal.

426
00:36:11,200 --> 00:36:13,639
I will fetch him here myself,

427
00:36:13,760 --> 00:36:15,759
but it will take two weeks.

428
00:36:16,800 --> 00:36:18,559
Just one last question.

429
00:36:20,320 --> 00:36:22,239
Why should Major Sharpe,

430
00:36:22,360 --> 00:36:25,679
a rich man, want to rob the treasury?

431
00:36:25,800 --> 00:36:27,799
WIGRAM: He was a rich man.

432
00:36:27,920 --> 00:36:32,239
Major Sharpe's wife withdrew all his money
from Messrs Adam Hopkinson and Son

433
00:36:32,360 --> 00:36:34,799
in London a week ago.

434
00:36:34,920 --> 00:36:37,719
And...er how do you know this?

435
00:36:38,760 --> 00:36:41,959
We intercepted a letter
from Messrs Hopkinson and Son

436
00:36:42,080 --> 00:36:43,759
to Major Sharpe.

437
00:36:46,480 --> 00:36:48,879
WIGRAM: This tribunal is now adjourned.

438
00:36:49,000 --> 00:36:53,079
Major Sharpe will be confined to quarters
in the barracks at Bordeaux.

439
00:36:54,960 --> 00:36:55,959
(Groans)

440
00:37:06,040 --> 00:37:09,559
Oh, Molly, I'm so glad you went back
and bought this.

441
00:37:09,680 --> 00:37:13,679
I wanted it so much when we saw it yesterday,

442
00:37:13,800 --> 00:37:15,719
but it seemed so expensive.

443
00:37:15,840 --> 00:37:17,399
How much do I owe you?

444
00:37:17,520 --> 00:37:19,239
Good grief, girl, it's a gift.

445
00:37:19,360 --> 00:37:21,559
No, Molly, I insist.

446
00:37:22,600 --> 00:37:24,759
Oh, well. Three guineas.

447
00:37:24,880 --> 00:37:26,879
Hmm.

448
00:37:31,760 --> 00:37:33,679
But you must stop me the next time.

449
00:37:33,800 --> 00:37:36,079
My dear Jane, it's your money.

450
00:37:36,200 --> 00:37:38,959
You must learn to spend it
without looking over your shoulder.

451
00:37:39,080 --> 00:37:41,879
No, Molly, I must mind my money.

452
00:37:42,000 --> 00:37:44,479
I'm glad your friend found me this town house.

453
00:37:44,600 --> 00:37:47,439
I'm very happy with it, but the rent is very high,

454
00:37:47,560 --> 00:37:50,079
and we're spending so much.

455
00:37:50,200 --> 00:37:52,839
And besides, Richard will be here soon.

456
00:37:55,000 --> 00:37:56,919
Major Sharpe?

457
00:37:57,040 --> 00:37:58,919
But, Jane, how?

458
00:37:59,040 --> 00:38:02,959
He's sure to follow me,
as soon as Wellington gives him leave.

459
00:38:04,440 --> 00:38:05,359
(Knock at door)

460
00:38:05,480 --> 00:38:07,479
Come.

461
00:38:08,800 --> 00:38:12,199
A Lord Rossendale, ma'am, from Horse Guards.

462
00:38:12,320 --> 00:38:14,839
He says he must see you most urgent.

463
00:38:14,960 --> 00:38:16,879
Shall I tell him to wait?

464
00:38:17,000 --> 00:38:18,999
No. Show him in, Sarah.

465
00:38:24,160 --> 00:38:25,159
Mrs Sharpe.

466
00:38:27,960 --> 00:38:29,959
I'm sorry to intrude upon you, madam.

467
00:38:30,080 --> 00:38:32,639
I would not have done so
were it not a most urgent matter.

468
00:38:32,760 --> 00:38:36,439
I regret to say that your husband, Major Sharpe,
has been arrested.

469
00:38:36,560 --> 00:38:38,479
Arrested?

470
00:38:38,600 --> 00:38:39,799
On what charge?

471
00:38:39,920 --> 00:38:43,519
Making away with the treasure
ofthe late Emperor Napoleon Bonaparte.

472
00:38:43,640 --> 00:38:46,439
But my husband's a rich man.
Why should he do such a thing?

473
00:38:46,560 --> 00:38:48,479
He's done worse, ma'am.

474
00:38:48,600 --> 00:38:51,119
He murdered two men while taking it,
and mutilated...

475
00:38:52,160 --> 00:38:55,079
Beg pardon, ma'am, but it was bad.

476
00:38:56,080 --> 00:39:00,279
He is in custody now,
and will most certainly be court-martialled.

477
00:39:04,760 --> 00:39:06,999
Perhaps I should have broken the news
more gently?

478
00:39:07,120 --> 00:39:09,719
Nonsense.
You were cruel to be kind, Lord Rossendale.

479
00:39:09,840 --> 00:39:12,039
Major Sharpe has made her most miserable.

480
00:39:12,160 --> 00:39:14,479
Brute!
Doesn't deserve a beautiful woman like this.

481
00:39:14,600 --> 00:39:16,519
Shall I lay her on the couch?

482
00:39:16,640 --> 00:39:18,559
No, take her to her bedroom.

483
00:39:18,680 --> 00:39:22,959
- (Gasps) Don't let her drop.
- Don't worry, I have a good hold of her.

484
00:39:25,400 --> 00:39:28,599
Smelling salts. Smelling salts, you stupid girl!

485
00:39:37,920 --> 00:39:40,359
I shall have to leave you for a moment,
Lord Rossendale.

486
00:39:40,480 --> 00:39:42,959
That girl will never find the smelling salts.

487
00:39:46,440 --> 00:39:50,639
Be so good, Lord Rossendale,
as to take one of her hands and stroke it gently,

488
00:39:50,760 --> 00:39:52,759
to restore the circulation ofthe blood.

489
00:39:53,800 --> 00:39:55,999
Why, yes, of course.

490
00:40:47,760 --> 00:40:50,159
She's taken every penny out ofthe account.

491
00:40:52,120 --> 00:40:54,119
Why should she want it all?

492
00:40:55,120 --> 00:40:56,839
Hats.

493
00:40:56,960 --> 00:40:58,879
Hats cost a devil, I'm told.

494
00:40:59,000 --> 00:41:02,119
Then she'd better buy a black one, with a veil.

495
00:41:04,400 --> 00:41:06,599
They're going to shoot me, aren't they?

496
00:41:07,640 --> 00:41:09,199
Yes, of course.

497
00:41:12,880 --> 00:41:16,559
I've got to get out of here,
find this Maillot, find out the truth.

498
00:41:17,880 --> 00:41:18,879
That's not a problem.

499
00:41:19,920 --> 00:41:21,519
I gave the provosts a guinea

500
00:41:21,640 --> 00:41:23,559
to get themselves some rum.

501
00:41:23,680 --> 00:41:25,999
And human nature being what it is,

502
00:41:26,120 --> 00:41:29,439
one little drop led to another little drop,

503
00:41:29,560 --> 00:41:31,479
and...

504
00:41:31,600 --> 00:41:33,679
(Clatter in other room)

505
00:41:33,800 --> 00:41:35,799
After you, gentlemen.

506
00:41:54,280 --> 00:41:55,279
DUCOS: Challon.

507
00:42:06,960 --> 00:42:09,279
Romand, Hubert! Avec moi!

508
00:42:14,120 --> 00:42:16,039
I can't understand it, Pat.

509
00:42:16,160 --> 00:42:19,719
Why has she not written me
to tell me what's happening?

510
00:42:23,000 --> 00:42:27,119
More than likely, she has written to you,
but how would a letter find us out here?

511
00:42:30,080 --> 00:42:32,199
I want you to leave for England immediately.

512
00:42:32,320 --> 00:42:34,439
I want you to give this letter to Jane personally.

513
00:42:34,560 --> 00:42:36,359
Should I not know what's in it?

514
00:42:37,760 --> 00:42:40,399
It says I'm sorry I broke my promise to her,
Patrick.

515
00:42:40,520 --> 00:42:42,519
The rest of it's between a man and his wife.

516
00:42:43,960 --> 00:42:45,959
I'll be back as soon as I can.

517
00:42:46,960 --> 00:42:47,879
Where will I find you?

518
00:42:48,000 --> 00:42:51,319
Maillot's place in Normandy.
It'll take me and Frederickson

519
00:42:51,440 --> 00:42:52,719
a few weeks to get there,

520
00:42:52,840 --> 00:42:55,159
travelling mostly at night.

521
00:42:55,280 --> 00:42:56,679
You'll find us.

522
00:43:26,280 --> 00:43:27,199
Paris.

523
00:43:27,320 --> 00:43:29,759
Paris!

524
00:43:39,520 --> 00:43:41,719
SHARPE: Normandy. We're nearly there.

525
00:43:49,720 --> 00:43:51,719
Get down!

526
00:44:05,520 --> 00:44:07,519
Merde!

527
00:45:45,320 --> 00:45:47,319
(Dogs bark)

528
00:45:49,840 --> 00:45:51,839
Lucille?

529
00:46:11,480 --> 00:46:13,159
Henri!

530
00:46:13,280 --> 00:46:15,359
MAN'S VOICE: Major Sharpe, Major Sharpe!

531
00:46:29,600 --> 00:46:30,519
Major Sharpe!

532
00:46:30,640 --> 00:46:32,639
Henri!

533
00:48:07,400 --> 00:48:09,559
Why not speak English, like the other night?

534
00:48:09,680 --> 00:48:11,679
You're mistaken, ma'am.

535
00:48:12,680 --> 00:48:13,999
We were not here the other night.

536
00:48:18,160 --> 00:48:20,159
My name is Sharpe.

537
00:48:21,800 --> 00:48:23,799
Major Sharpe.

538
00:48:27,640 --> 00:48:28,639
Curse!

539
00:48:29,680 --> 00:48:32,759
He let you live. Be sure I won't be so soft!

540
00:48:32,880 --> 00:48:33,799
SHARPE: Help me!

541
00:48:33,920 --> 00:48:34,839
Help him!

542
00:48:34,960 --> 00:48:36,879
Get him on the table!

543
00:48:37,000 --> 00:48:38,359
What did you use?

544
00:48:38,480 --> 00:48:40,399
Nails. He shot my brother.

545
00:48:40,520 --> 00:48:43,039
I assure you, madame, he did not!

546
00:48:43,160 --> 00:48:45,079
I heard his name called - Sharpe.

547
00:48:45,200 --> 00:48:47,239
You were tricked. We were all tricked!

548
00:48:47,360 --> 00:48:49,359
Boil some water, quickly!

549
00:48:53,920 --> 00:48:55,919
Oh, cursed!

550
00:48:57,040 --> 00:48:58,559
Escaped?

551
00:48:58,680 --> 00:49:00,599
The provosts will pursue him.

552
00:49:00,720 --> 00:49:03,239
What will happen when they find him?

553
00:49:05,560 --> 00:49:07,559
Perhaps you should sit.

554
00:49:17,360 --> 00:49:19,359
Oh, John,

555
00:49:20,360 --> 00:49:22,959
what am I to do?

556
00:49:24,640 --> 00:49:26,639
Hold on.

557
00:49:29,040 --> 00:49:31,439
I'm sorry. I'm so sorry.

558
00:49:37,760 --> 00:49:38,879
Hold him fast.

559
00:49:58,160 --> 00:50:00,239
Argh!

560
00:50:00,360 --> 00:50:01,839
Got it.

561
00:50:11,080 --> 00:50:12,479
(Fizzing)

562
00:50:20,840 --> 00:50:22,839
Help me dress the leg.

563
00:50:29,600 --> 00:50:31,599
I'll do it.

564
00:50:47,160 --> 00:50:48,439
Let him sleep now.

565
00:50:53,480 --> 00:50:56,439
Madame, I don't even know your name.

566
00:50:57,480 --> 00:50:58,919
Lucille Dubert.

567
00:51:00,920 --> 00:51:02,159
I thought your name was Maillot.

568
00:51:02,280 --> 00:51:04,079
No.

569
00:51:04,200 --> 00:51:06,199
Madame Lucille Dubert.

570
00:51:07,960 --> 00:51:09,959
You are very beautiful.

571
00:51:12,480 --> 00:51:14,399
Are you married, Madame Dubert?

572
00:51:14,520 --> 00:51:16,519
No, I'm a widow.

573
00:51:17,520 --> 00:51:20,119
You British made me a widow on the battlefield.

574
00:51:21,760 --> 00:51:23,679
At Talavera.

575
00:51:23,800 --> 00:51:25,799
I'm sorry.

576
00:51:27,200 --> 00:51:29,119
And er...

577
00:51:29,240 --> 00:51:31,239
would you like to be married again?

578
00:51:33,920 --> 00:51:37,479
Married! I hadn't thought of it.

579
00:51:38,800 --> 00:51:42,159
When my husband died, I didn't think
I'd find happiness with another man.

580
00:51:42,280 --> 00:51:43,759
And now?

581
00:51:45,440 --> 00:51:47,439
Now, maybe.

582
00:51:48,440 --> 00:51:50,439
I'm ready to think about it again.

583
00:51:57,560 --> 00:51:59,319
That will be all, Rudge.

584
00:52:02,560 --> 00:52:04,479
You may be offtoo, Sarah.

585
00:52:04,600 --> 00:52:06,599
Thanks, ma'am.

586
00:52:09,760 --> 00:52:11,759
To you.

587
00:52:12,760 --> 00:52:14,679
Me?

588
00:52:14,800 --> 00:52:16,279
To you.

589
00:52:20,600 --> 00:52:24,759
You at least have a wonderful future, Jane.
You're a rich woman.

590
00:52:25,800 --> 00:52:27,839
When I first saw you,

591
00:52:27,960 --> 00:52:30,719
I thought
you were the most beautiful woman in London.

592
00:52:31,720 --> 00:52:34,639
But wealthy too...
Society will open its arms to you.

593
00:52:34,760 --> 00:52:36,759
What good is that to me?

594
00:52:37,760 --> 00:52:39,679
I'm still his wife,

595
00:52:39,800 --> 00:52:41,559
for better or for worse.

596
00:52:41,680 --> 00:52:43,359
Believe me, Jane, it was for worse.

597
00:52:46,360 --> 00:52:49,599
You are a wife now.
You will be a widow soon.

598
00:52:49,720 --> 00:52:50,879
Don't say that.

599
00:52:51,000 --> 00:52:53,479
I'm sorry, Jane. I'm stating a simple truth.

600
00:52:53,600 --> 00:52:56,279
When they catch your husband,
they will shoot him.

601
00:52:57,280 --> 00:52:59,199
Nothing you or I can do or say will stop that.

602
00:52:59,320 --> 00:53:01,239
You must go.

603
00:53:01,360 --> 00:53:03,879
You mustn't speak of my husband like that.

604
00:53:04,000 --> 00:53:06,439
Major Sharpe has become a murderer, Jane.

605
00:53:06,560 --> 00:53:08,479
He's not the man you married.

606
00:53:08,600 --> 00:53:11,999
He's become a monster
who mutilates the men he murders.

607
00:54:12,360 --> 00:54:14,039
Don't leave me!

608
00:54:16,600 --> 00:54:18,599
I'm not leaving you, Jane.

609
00:54:25,560 --> 00:54:26,559
Jane...

610
00:54:51,280 --> 00:54:53,279
Major Sharpe is still the same.

611
00:54:56,360 --> 00:54:58,279
He has a wife, hasn't he?

612
00:54:58,400 --> 00:55:00,319
How do you know?

613
00:55:00,440 --> 00:55:02,359
He called it out in his sleep.

614
00:55:02,480 --> 00:55:04,399
Jane.

615
00:55:04,520 --> 00:55:06,439
He must love her a lot.

616
00:55:06,560 --> 00:55:08,479
Love her?

617
00:55:08,600 --> 00:55:10,919
If he does, he's a fool.

618
00:55:11,040 --> 00:55:12,399
(Clears throat)

619
00:55:13,400 --> 00:55:14,399
She left him.

620
00:55:18,840 --> 00:55:20,839
You have good sight.

621
00:55:21,840 --> 00:55:23,759
Most men your age need spectacles.

622
00:55:23,880 --> 00:55:25,799
Not me.

623
00:55:25,920 --> 00:55:27,919
I'm not that old.

624
00:55:29,640 --> 00:55:31,639
You're so vain.

625
00:55:32,640 --> 00:55:35,519
You were wearing these
before you broke the glass.

626
00:55:36,520 --> 00:55:38,519
These are not my spectacles.

627
00:55:39,880 --> 00:55:41,799
They belong to a bad piece ofwork.

628
00:55:41,920 --> 00:55:44,239
A French major by the name of Ducos.

629
00:55:44,360 --> 00:55:45,519
Ducos?

630
00:55:46,560 --> 00:55:47,799
You know the name?

631
00:55:47,920 --> 00:55:51,039
My brother cursed his name. I remember.

632
00:55:51,160 --> 00:55:53,159
Ducos has made Sharpe a thief.

633
00:55:54,160 --> 00:55:56,159
And now he has made him a murderer.

634
00:55:57,160 --> 00:55:58,479
We have to find him.

635
00:56:03,840 --> 00:56:05,359
"Monsieur Juliot, Paris."

636
00:56:05,480 --> 00:56:07,399
He made these.

637
00:56:07,520 --> 00:56:11,519
Surely this Ducos would go back
to get another pair?

638
00:56:16,800 --> 00:56:18,719
Look after Major Sharpe for me.

639
00:56:18,840 --> 00:56:20,839
And when I get back,

640
00:56:21,840 --> 00:56:23,959
I should have something to say to you.

641
00:56:24,080 --> 00:56:25,999
Something to say to me?

642
00:56:26,120 --> 00:56:29,799
And what do I say to Major Sharpe
when he wakes up and finds you've gone?

643
00:56:30,840 --> 00:56:33,159
Tell him he is to be best man.

644
00:56:33,280 --> 00:56:36,599
You will remember that? Au revoir.

645
00:56:38,840 --> 00:56:40,759
Best man...

646
00:56:40,880 --> 00:56:43,239
Good man, better man...

647
00:56:44,240 --> 00:56:45,279
Best man...

648
00:56:45,400 --> 00:56:47,239
Oh, merde!

649
00:56:51,520 --> 00:56:53,439
Happy?

650
00:56:53,560 --> 00:56:55,479
I love you.

651
00:56:55,600 --> 00:56:58,359
I love my house. I love my life.

652
00:57:08,480 --> 00:57:09,759
Miss Jane!

653
00:57:09,880 --> 00:57:11,799
Harper!

654
00:57:11,920 --> 00:57:13,719
Harper's here!

655
00:57:16,960 --> 00:57:18,959
Jane!

656
00:57:20,240 --> 00:57:22,399
I have a letter from your husband, Miss Jane.

657
00:57:23,640 --> 00:57:25,279
Miss Jane...

658
00:57:25,400 --> 00:57:27,399
Sarah!

659
00:57:33,920 --> 00:57:35,919
Xavier?

660
00:57:45,360 --> 00:57:47,039
You startled me, Major Sharpe.

661
00:57:49,520 --> 00:57:51,439
How long have I been here, ma'am?

662
00:57:51,560 --> 00:57:53,599
Ten days.

663
00:57:53,720 --> 00:57:55,119
Have you been here every night?

664
00:57:56,160 --> 00:57:58,159
Mm-hm.

665
00:57:59,280 --> 00:58:01,199
Who is Xavier, ma'am?

666
00:58:04,800 --> 00:58:06,719
My husband.

667
00:58:06,840 --> 00:58:09,359
My late husband.

668
00:58:09,480 --> 00:58:10,639
(Footsteps)

669
00:58:13,320 --> 00:58:15,319
(Dog barks)

670
00:58:22,600 --> 00:58:24,719
What are you doing in my house?

671
00:58:24,840 --> 00:58:26,079
Who are you?

672
00:58:26,200 --> 00:58:27,959
Apologies, madame.

673
00:58:28,080 --> 00:58:29,759
Major Salmon.

674
00:58:29,880 --> 00:58:33,639
I'm here on the orders ofthe authorities,
searching for Major Sharpe.

675
00:58:33,760 --> 00:58:35,719
I am alone.

676
00:58:35,840 --> 00:58:38,519
We'd like to make sure ofthat, madame.

677
00:58:38,640 --> 00:58:40,559
He could be in hiding.

678
00:58:40,680 --> 00:58:42,599
Major Salmon,

679
00:58:42,720 --> 00:58:44,879
I am the mistress ofthis house.

680
00:58:45,000 --> 00:58:48,199
I dust and clean every room

681
00:58:48,320 --> 00:58:49,319
every day.

682
00:58:50,360 --> 00:58:53,759
Do you think I wouldn't know
ifthere were a man hiding in my house?

683
00:58:53,880 --> 00:58:56,319
If you say so, Madame Maillot.

684
00:58:56,440 --> 00:58:58,439
We um...

685
00:58:59,440 --> 00:59:01,919
came here because we were worried about you.

686
00:59:02,040 --> 00:59:03,519
After all,

687
00:59:03,640 --> 00:59:04,919
Major Sharpe...

688
00:59:06,720 --> 00:59:08,719
..murdered your brother.

689
00:59:09,920 --> 00:59:12,959
Then surely this is the last place
where he would hide.

690
00:59:16,200 --> 00:59:18,199
Madame.

691
00:59:35,320 --> 00:59:36,439
(Galloping)

692
00:59:39,520 --> 00:59:40,519
Thank you.

693
00:59:51,720 --> 00:59:53,719
You have a soft heart, but hard hands, ma'am.

694
00:59:55,680 --> 00:59:57,159
Have you no servants?

695
00:59:57,280 --> 00:59:59,559
What would I pay them with, Major Sharpe?

696
01:00:00,560 --> 01:00:03,119
The Revolution took everything but the roof.

697
01:00:04,120 --> 01:00:06,279
Napoleon took the rest,

698
01:00:07,320 --> 01:00:10,399
including my brother...and my husband.

699
01:00:12,680 --> 01:00:13,599
I'm sorry, ma'am.

700
01:00:13,720 --> 01:00:15,719
I make do.

701
01:00:16,720 --> 01:00:19,639
But there are certain tasks
that are too much for me.

702
01:00:21,440 --> 01:00:23,639
It helps sometimes
to have a man about the house.

703
01:00:24,640 --> 01:00:27,039
Captain Frederickson will help you
while we're here.

704
01:00:27,160 --> 01:00:28,999
He has gone to Paris.

705
01:00:30,160 --> 01:00:31,079
Paris?

706
01:00:31,200 --> 01:00:33,959
He's gone to see the man
who makes Major Ducos' spectacles.

707
01:00:35,000 --> 01:00:37,919
He said I should take care of you
until he comes back.

708
01:00:39,480 --> 01:00:41,479
You're doing that very well, ma'am.

709
01:00:42,480 --> 01:00:44,039
Did he say anything else?

710
01:00:44,160 --> 01:00:46,079
Yes!

711
01:00:46,200 --> 01:00:50,079
I think Captain Frederickson
asked me to marry him.

712
01:00:52,760 --> 01:00:54,279
He's a fine man.

713
01:00:54,400 --> 01:00:56,319
He's a hero.

714
01:00:56,440 --> 01:00:58,359
Like you.

715
01:00:58,480 --> 01:01:00,479
Like my husband.

716
01:01:01,600 --> 01:01:03,599
Heroes have short lives.

717
01:01:56,240 --> 01:01:58,159
What is the matter, dearest?

718
01:02:01,320 --> 01:02:03,479
Look what the morning postjust brought.

719
01:02:04,520 --> 01:02:07,279
It's a letter from Richard.

720
01:02:10,240 --> 01:02:12,239
I can't bear it, John.

721
01:02:14,160 --> 01:02:16,799
He asks after my health most tenderly.

722
01:02:19,080 --> 01:02:21,879
And then, almost as an afterthought,
tells me his troubles.

723
01:02:22,000 --> 01:02:23,919
This is Sunday.

724
01:02:24,040 --> 01:02:26,599
There is no post.

725
01:02:29,600 --> 01:02:31,999
As I thought. I locked this door last night.

726
01:02:35,160 --> 01:02:37,359
So how did the letter get into this room?

727
01:02:47,920 --> 01:02:49,919
He's been here!

728
01:02:50,920 --> 01:02:52,239
In our bedroom!

729
01:02:54,240 --> 01:02:56,239
Harper was here.

730
01:03:00,680 --> 01:03:02,679
(Running water)

731
01:03:34,120 --> 01:03:35,239
Voilà.

732
01:03:40,120 --> 01:03:42,119
- Monsieur?
- J'arrive.

733
01:04:01,360 --> 01:04:03,359
Dans rue de Richelieu.

734
01:04:05,600 --> 01:04:07,599
Gaston.

735
01:04:14,560 --> 01:04:16,679
I make lenses for the world, monsieur.

736
01:04:19,720 --> 01:04:23,359
I am Captain Frederickson.
I served with Wellington's army.

737
01:04:23,480 --> 01:04:25,599
I too would have been a soldier,

738
01:04:25,720 --> 01:04:28,239
but for my eyes.

739
01:04:28,360 --> 01:04:31,999
But now the war is over, we are friends,
n'est-ce pas?

740
01:04:32,120 --> 01:04:35,199
Just so. That is what brings me here.

741
01:04:35,320 --> 01:04:38,239
During the war,
I was taken prisoner by a Major Ducos.

742
01:04:38,360 --> 01:04:39,399
Ah.

743
01:04:39,520 --> 01:04:41,359
These are his spectacles.

744
01:04:41,480 --> 01:04:44,519
He had two pairs, one ofwhich he loaned to me

745
01:04:44,640 --> 01:04:46,559
while I was his prisoner.

746
01:04:46,680 --> 01:04:47,599
Hmm...

747
01:04:47,720 --> 01:04:49,639
Major Ducos?

748
01:04:49,760 --> 01:04:51,319
You know him?

749
01:04:51,440 --> 01:04:53,879
Perhaps you might tell me where I may find him.

750
01:04:54,000 --> 01:04:56,559
I would like to thank him for his kindness to me.

751
01:04:57,600 --> 01:05:00,559
I...I have not seen him for a...for a year.

752
01:05:00,680 --> 01:05:02,599
It is strange.

753
01:05:02,720 --> 01:05:06,039
These are very special prescriptions,
and only recently

754
01:05:06,160 --> 01:05:10,199
a Count Poniatowski of Naples
ordered such a pair.

755
01:05:10,320 --> 01:05:12,239
Exactement.

756
01:05:12,360 --> 01:05:14,079
Count Poniatowski?

757
01:05:14,200 --> 01:05:15,599
Of Naples.

758
01:05:17,400 --> 01:05:19,399
Thank you, Monsieur Juliot.

759
01:05:44,320 --> 01:05:46,039
Richard?

760
01:05:47,800 --> 01:05:48,759
Are you hungry, Richard?

761
01:05:48,880 --> 01:05:50,559
I'm starving.

762
01:05:50,680 --> 01:05:52,399
What is your favourite French dish?

763
01:05:53,400 --> 01:05:55,159
Er...

764
01:05:56,160 --> 01:05:57,159
coq au vin.

765
01:06:00,520 --> 01:06:01,879
Because it's the only one you know?

766
01:06:02,000 --> 01:06:02,919
No,

767
01:06:03,040 --> 01:06:05,039
I like it cos it's got wine in it.

768
01:06:05,160 --> 01:06:06,719
It's got chicken in it too.

769
01:06:07,560 --> 01:06:10,359
I'll get the wine, you get the chicken.

770
01:06:52,240 --> 01:06:54,359
You will take us to Major Sharpe,

771
01:06:55,360 --> 01:06:58,319
and Major Sharpe will take us to the treasure.

772
01:06:59,320 --> 01:07:01,559
How the devil can he do that
when Ducos has it?

773
01:07:01,680 --> 01:07:03,039
Convince me.

774
01:07:03,160 --> 01:07:06,799
Do you think if Major Sharpe and myself
had the imperial treasure,

775
01:07:06,920 --> 01:07:08,839
I would waste my time in a shop

776
01:07:08,960 --> 01:07:10,959
that makes spectacles?

777
01:07:11,960 --> 01:07:13,799
You are convincing me.

778
01:07:20,680 --> 01:07:22,599
A toast.

779
01:07:22,720 --> 01:07:24,719
What shall we drink to?

780
01:07:25,720 --> 01:07:27,719
To the death of Napoleon.

781
01:07:28,720 --> 01:07:30,639
Oh, you don't know?

782
01:07:30,760 --> 01:07:32,679
But then, how could you?

783
01:07:32,800 --> 01:07:34,719
Know what?

784
01:07:34,840 --> 01:07:36,839
Napoleon is gone.

785
01:07:37,840 --> 01:07:39,359
He's in exile in Elba.

786
01:07:41,480 --> 01:07:43,479
I can't believe it.

787
01:07:44,680 --> 01:07:46,679
Then the war...

788
01:07:48,240 --> 01:07:50,239
..the war is truly over.

789
01:07:52,600 --> 01:07:55,639
(Sighs) What shall I do?

790
01:07:58,080 --> 01:07:59,239
You have to go home.

791
01:08:01,320 --> 01:08:03,319
Until my innocence is proven, I have no home.

792
01:08:07,360 --> 01:08:09,359
To peace, then.

793
01:08:13,480 --> 01:08:15,479
To peace.

794
01:08:20,240 --> 01:08:22,239
(Sighs) Peace.

795
01:08:23,240 --> 01:08:25,239
I've never known it before.

796
01:08:26,600 --> 01:08:29,599
I seem to have spent all my life
soldiering, fighting.

797
01:08:29,720 --> 01:08:32,719
Never really thinking about the war finishing,

798
01:08:32,840 --> 01:08:35,279
and what I'd do, where I'd go.

799
01:08:37,480 --> 01:08:39,399
These past few weeks,

800
01:08:39,520 --> 01:08:41,439
being here with you,

801
01:08:41,560 --> 01:08:44,159
helping on the farm, it's been good.

802
01:08:46,840 --> 01:08:48,839
You've been very kind to me.

803
01:08:49,840 --> 01:08:51,279
I feel like I'm...

804
01:08:51,400 --> 01:08:53,399
Your wife will be waiting for you.

805
01:08:56,760 --> 01:08:59,119
Yes, I suppose she will.

806
01:09:05,880 --> 01:09:07,479
Good night, Richard.

807
01:09:12,800 --> 01:09:14,799
Good night, ma'am.

808
01:09:20,320 --> 01:09:22,319
(Sighs)

809
01:09:45,080 --> 01:09:47,079
(Footsteps)

810
01:10:15,520 --> 01:10:17,519
(Sighs)

811
01:10:55,400 --> 01:10:57,399
Best I sleep in the barn, ma'am.

812
01:11:17,120 --> 01:11:19,039
(Cowbells)

813
01:11:19,160 --> 01:11:21,159
(Bleating)

814
01:11:29,840 --> 01:11:31,039
Psst.

815
01:11:31,160 --> 01:11:33,199
- It's me.
- Pat?

816
01:11:34,240 --> 01:11:36,839
I've onlyjust got back.

817
01:11:38,440 --> 01:11:41,639
Let me have it, Pat. Let me have her letter.

818
01:11:41,760 --> 01:11:44,079
Jeez, I looked everywhere for her, so I did.

819
01:11:44,200 --> 01:11:45,959
Damn it, let me have her letter, Pat!

820
01:11:48,680 --> 01:11:50,079
There is no letter.

821
01:11:51,960 --> 01:11:54,359
When I found her, she didn't want to see me.

822
01:11:57,600 --> 01:11:58,599
Where is she?

823
01:12:02,880 --> 01:12:04,799
She's in London.

824
01:12:04,920 --> 01:12:09,199
She's well. She's staying with her friend,
Lady Molly something or other.

825
01:12:09,320 --> 01:12:12,199
- Who else?
- They're being looked after by Lord Rossendale.

826
01:12:15,000 --> 01:12:17,279
Well, he'll be a friend of Lady Molly's.

827
01:12:21,080 --> 01:12:23,079
Tell me the truth, Pat...

828
01:12:25,600 --> 01:12:27,599
Is my wife...

829
01:12:29,160 --> 01:12:31,839
Is Lord Rossendale...Damn it! Are they lovers?

830
01:12:33,600 --> 01:12:35,599
Yes or no?

831
01:12:36,800 --> 01:12:38,719
No.

832
01:12:38,840 --> 01:12:40,839
Good God, no.

833
01:12:41,880 --> 01:12:44,359
Nothing like that, sir. Nothing.

834
01:12:44,480 --> 01:12:46,479
You're a damn poor liar.

835
01:12:48,320 --> 01:12:50,399
But you're a damn good friend, Patrick Harper.

836
01:13:02,880 --> 01:13:04,199
Beg your pardon, ma'am.

837
01:13:05,240 --> 01:13:07,719
The door was locked.

838
01:13:34,080 --> 01:13:37,959
MAN: ♪ In my father's garden,
the lilacs have bloomed

839
01:13:38,080 --> 01:13:40,559
♪ In my father's garden

840
01:13:40,680 --> 01:13:42,999
♪ The lilacs have bloomed

841
01:13:43,120 --> 01:13:45,039
♪ All the birds in the world

842
01:13:45,160 --> 01:13:47,079
♪ Come to make their nests there

843
01:13:47,200 --> 01:13:51,639
GROUP: ♪ With my girlfriend,
that it's good, it's good, it's good

844
01:13:51,760 --> 01:13:55,599
♪ Auprès de ma blonde, qu'il fait bon dormir

845
01:13:55,720 --> 01:13:58,119
♪ Auprès de ma blonde

846
01:13:58,240 --> 01:13:59,719
♪ Qu'il fait bon, fait bon, fait bon

847
01:13:59,840 --> 01:14:03,439
♪ Auprès de ma blonde, qu'il fait bon dormir

848
01:14:03,560 --> 01:14:05,719
(All cheer)

849
01:14:15,280 --> 01:14:17,199
What do you say to my plan?

850
01:14:17,320 --> 01:14:19,239
We join forces, go to Naples,

851
01:14:19,360 --> 01:14:20,799
and destroy Ducos?

852
01:14:21,840 --> 01:14:23,759
Just like that?

853
01:14:23,880 --> 01:14:26,119
We cross the frontier into a foreign country,

854
01:14:26,240 --> 01:14:28,959
and fight Ducos
and the devil knows how many men?

855
01:14:29,080 --> 01:14:32,319
I only wish to recover the treasure.

856
01:14:32,440 --> 01:14:35,759
You, however,
need to save yourselffrom execution.

857
01:14:36,760 --> 01:14:38,679
You have no choice.

858
01:14:38,800 --> 01:14:41,039
Who's in command ofthis expedition?

859
01:14:43,280 --> 01:14:45,519
How many generals do you see in the room?

860
01:14:45,640 --> 01:14:47,559
None, Calvet.

861
01:14:47,680 --> 01:14:49,599
It's like the French Revolution.

862
01:14:49,720 --> 01:14:52,319
All men are equal, each man on his own merit.

863
01:14:52,440 --> 01:14:54,439
We have the most merit.

864
01:14:55,480 --> 01:14:57,839
- So you say.
- I do say.

865
01:14:57,960 --> 01:15:01,879
What you need in Naples are skirmishers,
snipers, small-arms experts.

866
01:15:02,880 --> 01:15:06,559
We've three such experts -
me, Captain Frederickson

867
01:15:06,680 --> 01:15:08,599
and Sergeant Harper.

868
01:15:08,720 --> 01:15:13,799
So, which one of you equals is in command?

869
01:15:13,920 --> 01:15:17,959
- I am.
- What do you say to that, Captain Frederickson?

870
01:15:20,640 --> 01:15:23,439
Major Sharpe is in command, General.

871
01:15:31,320 --> 01:15:32,879
CALVET: How shall I divide the cheese?

872
01:15:33,000 --> 01:15:36,319
By merit or by rank?
Who gets the biggest piece?

873
01:15:36,440 --> 01:15:39,159
- You do.
- Because I am a general.

874
01:15:39,280 --> 01:15:41,279
No, because I bloody hate cheese.

875
01:15:47,200 --> 01:15:49,199
(Sighs)

876
01:15:56,560 --> 01:15:58,999
Can I have a few words with you, Frederickson?

877
01:15:59,120 --> 01:16:01,039
Official business, Major Sharpe?

878
01:16:01,160 --> 01:16:03,079
Private business,

879
01:16:03,200 --> 01:16:05,119
between me and you.

880
01:16:05,240 --> 01:16:07,159
Save your breath.

881
01:16:07,280 --> 01:16:10,919
For God's sake, Frederickson!
We've been friends for five years.

882
01:16:11,040 --> 01:16:13,119
We were friends. That's all over now.

883
01:16:13,240 --> 01:16:15,159
So, if you'll excuse me, sir...

884
01:16:15,280 --> 01:16:17,679
For God's sake!
You think I set out to get myself shot?

885
01:16:18,720 --> 01:16:20,119
Didn't you?

886
01:16:20,240 --> 01:16:22,999
No, I didn't! I stepped into her sights.

887
01:16:23,120 --> 01:16:25,319
Damn you, Sharpe! God damn you!

888
01:16:25,440 --> 01:16:27,359
How many women do you want?

889
01:16:27,480 --> 01:16:30,479
- William...
- I hope she breaks your bloody heart.

890
01:16:59,400 --> 01:17:01,399
I will come back.

891
01:17:02,400 --> 01:17:04,399
I'll be here.

892
01:17:25,840 --> 01:17:27,759
Lady Molly Spindacre, ma'am.

893
01:17:27,880 --> 01:17:30,919
Oh, Molly, I'm so glad to see you!

894
01:17:31,040 --> 01:17:33,199
I got your letter. I came straight here.

895
01:17:33,320 --> 01:17:35,599
Damn expensive journey,
I don't mind telling you.

896
01:17:35,720 --> 01:17:38,159
- I'll make it up to you, I promise.
- Don't mention it.

897
01:17:38,280 --> 01:17:40,199
What are friends for?

898
01:17:40,320 --> 01:17:42,959
Now, tell me what's the matter.

899
01:17:43,080 --> 01:17:44,399
Molly,

900
01:17:44,520 --> 01:17:46,439
I'm so frightened!

901
01:17:46,560 --> 01:17:48,479
Richard has escaped,

902
01:17:48,600 --> 01:17:50,639
and is footloose somewhere in France,

903
01:17:50,760 --> 01:17:52,679
sending his men to attack me!

904
01:17:52,800 --> 01:17:55,439
We must leave England.

905
01:17:55,560 --> 01:17:58,639
Leave England? For where?

906
01:17:58,760 --> 01:18:00,759
America.

907
01:18:03,360 --> 01:18:06,719
John has helped me invest my money there,
in cotton

908
01:18:06,840 --> 01:18:09,119
and slaves.

909
01:18:10,960 --> 01:18:11,879
We need money.

910
01:18:12,000 --> 01:18:14,679
You have money. Lots of money.

911
01:18:14,800 --> 01:18:16,999
We do, and we don't.

912
01:18:18,000 --> 01:18:20,399
Most of our money is tied up in these projects.

913
01:18:21,400 --> 01:18:25,319
And John had such bad luck with cards
before he met me.

914
01:18:25,440 --> 01:18:27,439
It's a long story, Molly.

915
01:18:28,760 --> 01:18:30,759
I need about 200 guineas.

916
01:18:32,480 --> 01:18:34,399
Jane!

917
01:18:34,520 --> 01:18:36,919
I haven't got two guineas!

918
01:18:37,760 --> 01:18:40,759
Well, can't we take some things to Bond Street,
get our money back?

919
01:18:42,600 --> 01:18:45,199
Take things back to Bond Street?

920
01:18:45,320 --> 01:18:47,239
Don't be such a fool, Jane.

921
01:18:47,360 --> 01:18:49,999
Buying jewellery is one thing,
selling it back is another.

922
01:18:50,120 --> 01:18:53,919
But John said! Oh, I don't know what to believe.

923
01:18:54,040 --> 01:18:56,279
I'll tell you what you can believe, Jane.

924
01:18:56,400 --> 01:18:58,399
You're the laugh of London.

925
01:18:58,520 --> 01:19:00,639
Rossendale's a reckless gambler,

926
01:19:00,760 --> 01:19:03,639
and if you don't give him up,
you'll go down with him.

927
01:19:03,760 --> 01:19:06,919
Molly, you're my best friend.

928
01:19:07,040 --> 01:19:09,039
What will I do?

929
01:19:09,160 --> 01:19:11,079
Do as I do.

930
01:19:11,200 --> 01:19:13,839
Dry your tears, make up your face,

931
01:19:13,960 --> 01:19:17,359
wear your hair high, and your dress cut low.

932
01:19:17,480 --> 01:19:18,999
Drop Rossendale.

933
01:19:19,120 --> 01:19:21,119
What do you think I am, Molly?

934
01:19:22,760 --> 01:19:23,759
A wh...

935
01:19:25,520 --> 01:19:28,199
A whore? That's the word you're looking for.

936
01:19:29,600 --> 01:19:31,519
I'm a whore, Jane.

937
01:19:31,640 --> 01:19:34,759
An honest one. You are dishonest.

938
01:19:34,880 --> 01:19:37,439
I just tell lies to the men in my life.

939
01:19:38,440 --> 01:19:40,359
You lie to yourself.

940
01:19:40,480 --> 01:19:42,919
- Where are you going?
- Where do you think?

941
01:19:43,040 --> 01:19:46,479
Your money's run out.
I'm going back to France, to Colonel Wigram.

942
01:19:46,600 --> 01:19:50,119
I've been away a long time.
It'll be hard work getting him back.

943
01:19:50,240 --> 01:19:51,759
Hair high,

944
01:19:51,880 --> 01:19:54,039
low dresses,

945
01:19:54,160 --> 01:19:57,319
laugh like a lady, and make love like a whore.

946
01:19:57,440 --> 01:19:59,279
What will happen to me?

947
01:20:00,920 --> 01:20:03,519
Oh, don't worry.
You have a better bust than mine,

948
01:20:03,640 --> 01:20:05,839
and a much stronger stomach.

949
01:20:15,240 --> 01:20:18,639
CALVET: That is where
Ducos and his men are hiding out.

950
01:20:25,000 --> 01:20:27,879
We are here. We march around the bay.

951
01:20:28,000 --> 01:20:29,919
No, across the bay.

952
01:20:30,040 --> 01:20:32,639
We'll steal two boats. We can attack tonight.

953
01:20:35,680 --> 01:20:37,679
In Russia, I ate my own corporal.

954
01:20:41,280 --> 01:20:43,319
Disgusting.

955
01:20:48,200 --> 01:20:50,199
(Woman hums)

956
01:20:53,320 --> 01:20:54,319
(Laughter)

957
01:21:01,360 --> 01:21:03,279
(Music box plays)

958
01:21:03,400 --> 01:21:05,399
(giggling)

959
01:21:09,280 --> 01:21:11,479
(Hums)

960
01:21:30,880 --> 01:21:32,679
Dai.

961
01:21:54,240 --> 01:21:56,239
(Tuts)

962
01:22:29,360 --> 01:23:27,999
(Gasps)

963
01:23:28,120 --> 01:23:29,119
Bitch!

964
01:23:35,560 --> 01:23:37,479
(Panting)

965
01:23:37,600 --> 01:23:39,759
CHALLON: Calvet!

966
01:23:39,880 --> 01:23:41,879
MAN: Oh my!

967
01:23:42,880 --> 01:23:45,239
CHALLON: Come on. Hurry up!

968
01:23:46,280 --> 01:23:48,199
Come quickly!

969
01:23:48,320 --> 01:23:50,439
MAN: Come on. Powder.

970
01:23:50,560 --> 01:23:52,479
Ugh!

971
01:23:52,600 --> 01:23:54,479
CHALLON: Go faster!

972
01:23:54,600 --> 01:23:57,519
MAN: We're ready now.
CHALLON: Hurry up!

973
01:23:58,560 --> 01:24:02,799
CALVET: Those ruins are like rabbit warrens.
Four men could hold off an army.

974
01:24:02,920 --> 01:24:04,839
How many has he got?

975
01:24:04,960 --> 01:24:06,959
Let's find out.

976
01:24:08,640 --> 01:24:12,559
Look, can you get your men
to take these bloody white crossbelts off?

977
01:24:12,680 --> 01:24:14,959
- They stand out a mile.
- Remove their belts?

978
01:24:15,080 --> 01:24:16,999
These are the Imperial Guard, my friend.

979
01:24:17,120 --> 01:24:20,319
They have worn these belts
in every one of Bonaparte's battlefields,

980
01:24:20,440 --> 01:24:23,559
from Austerlitz to Borodino.
They would sooner take offtheir skins.

981
01:24:23,680 --> 01:24:25,599
Very well.

982
01:24:25,720 --> 01:24:27,639
But you'll let us go up there first.

983
01:24:27,760 --> 01:24:30,639
Soon as you hear a shot, you'll attack.

984
01:24:46,960 --> 01:24:48,879
Frederickson, take the left.

985
01:24:49,000 --> 01:24:50,999
Harper, you take the right.

986
01:25:16,160 --> 01:25:17,839
En avant!

987
01:25:17,960 --> 01:25:19,519
Marche!

988
01:25:39,160 --> 01:25:40,159
(Click)

989
01:25:41,400 --> 01:25:42,839
Get down!

990
01:26:20,600 --> 01:26:22,599
Good shooting, Sharpe.

991
01:26:23,720 --> 01:26:25,639
He stepped into my sights.

992
01:26:25,760 --> 01:26:28,159
Yes, but you could have missed.

993
01:26:36,360 --> 01:26:39,439
CHALLON: Merde!
Remettez-moi ça sur la table!

994
01:26:39,560 --> 01:26:41,079
Allez! Remettez ça!

995
01:26:46,040 --> 01:26:48,039
Par ici!

996
01:27:30,320 --> 01:27:32,239
Take me to Ducos.

997
01:27:32,360 --> 01:27:34,279
PRésent...

998
01:27:34,400 --> 01:27:36,119
Feu!

999
01:27:51,880 --> 01:27:53,239
Par ici.

1000
01:27:54,280 --> 01:27:56,279
SHARPE: Harper.

1001
01:28:01,320 --> 01:28:03,359
MAN: La porte, la porte!

1002
01:28:09,160 --> 01:28:11,159
MAN: Oh, merde!

1003
01:28:48,880 --> 01:28:50,079
Ducos. Where's Ducos?

1004
01:28:58,560 --> 01:29:00,799
The gold, Gaston, the gold!

1005
01:29:03,520 --> 01:29:04,519
Mon général!

1006
01:29:05,560 --> 01:29:07,479
The bastard's gone to get help.

1007
01:29:07,600 --> 01:29:09,999
(Crashing)

1008
01:29:21,120 --> 01:29:22,679
Ducos.

1009
01:29:22,800 --> 01:29:24,799
The war is over, Sharpe.

1010
01:29:25,800 --> 01:29:27,199
Apparently, not for you.

1011
01:29:28,560 --> 01:29:30,479
Let me offer you a choice.

1012
01:29:30,600 --> 01:29:33,399
You can die up there, or you can die down here.

1013
01:29:33,520 --> 01:29:36,119
If you make me come up for you,

1014
01:29:36,240 --> 01:29:38,159
you will die very slowly,

1015
01:29:38,280 --> 01:29:40,199
and very painfully.

1016
01:29:40,320 --> 01:29:43,119
If you come down here, with your hands up,

1017
01:29:43,240 --> 01:29:45,519
I'll shoot you like a soldier.

1018
01:29:46,520 --> 01:29:47,879
You have my word.

1019
01:29:49,880 --> 01:29:50,879
Your word?

1020
01:29:52,840 --> 01:29:56,959
I give you my word before General Calvet,
with whom I have no quarrel.

1021
01:29:57,080 --> 01:29:58,999
You're a damn liar, Ducos!

1022
01:29:59,120 --> 01:30:01,279
I say the same. You would shoot me too?

1023
01:30:01,400 --> 01:30:03,319
Why would you spare my life?

1024
01:30:03,440 --> 01:30:05,359
Why indeed?

1025
01:30:05,480 --> 01:30:07,399
Well,

1026
01:30:07,520 --> 01:30:09,519
you will have to take your chance.

1027
01:30:10,840 --> 01:30:13,519
Gentlemen, you have two minutes to surrender.

1028
01:30:19,400 --> 01:30:20,839
(Sighs)

1029
01:30:34,320 --> 01:30:36,319
What about this grasshopper gun?

1030
01:30:37,800 --> 01:30:40,279
It won't stop 100 men, spread out on all sides.

1031
01:30:40,400 --> 01:30:42,799
Spread out on all sides...

1032
01:30:46,560 --> 01:30:48,479
That's it.

1033
01:30:48,600 --> 01:30:50,519
Frederickson?

1034
01:30:50,640 --> 01:30:52,999
Fix me some powder charges.

1035
01:30:53,120 --> 01:30:54,239
For grapeshot?

1036
01:30:56,680 --> 01:30:58,599
Not grapeshot. Gold.

1037
01:30:58,720 --> 01:30:59,959
Non.

1038
01:31:00,080 --> 01:31:03,959
Make a choice, Calvet -
you lose this box of gold, or you lose the lot.

1039
01:31:04,960 --> 01:31:06,879
Frederickson, you man the gun.

1040
01:31:07,000 --> 01:31:10,279
Harper, let's finish that bastard off,
once and for all.

1041
01:31:13,240 --> 01:31:15,639
Soldati, avanti!

1042
01:31:17,320 --> 01:31:19,079
(Gunshot)

1043
01:31:35,640 --> 01:31:37,639
SOLDIER: È oro!

1044
01:31:39,600 --> 01:31:41,519
Lasciate tutto questo!

1045
01:31:41,640 --> 01:31:45,199
Siamo ricchi!

1046
01:31:50,240 --> 01:31:52,359
Fire the next one away from the boats.

1047
01:32:04,640 --> 01:32:06,639
(All shout excitedly)

1048
01:32:11,800 --> 01:32:13,319
Vigliacchi!

1049
01:32:13,440 --> 01:32:16,919
MAN: Andiamo! Dai, dai! Qua!

1050
01:32:17,040 --> 01:32:20,239
Tornate indietro!

1051
01:32:41,160 --> 01:32:42,479
Did I get him?

1052
01:32:42,600 --> 01:32:45,319
Don't worry, he's done for.

1053
01:32:51,840 --> 01:32:53,839
Allez.

1054
01:32:54,360 --> 01:32:56,359
Fait attention!

1055
01:32:57,360 --> 01:32:59,359
Allez.

1056
01:33:00,960 --> 01:33:02,879
Ça y est. C'est bon.

1057
01:33:03,000 --> 01:33:05,359
(All groan)

1058
01:33:11,680 --> 01:33:14,439
I came for the gold, and I got the gold.

1059
01:33:15,640 --> 01:33:17,719
What did you come for, Major Sharpe?

1060
01:33:19,680 --> 01:33:21,679
For my name,

1061
01:33:22,680 --> 01:33:24,599
and for revenge.

1062
01:33:24,720 --> 01:33:27,519
Ducos is dead. You have your revenge.

1063
01:33:30,840 --> 01:33:34,319
Am I misunderstanding something,
Sergeant Harper?

1064
01:33:36,520 --> 01:33:38,839
Ducos was only half his revenge, sir.

1065
01:33:40,520 --> 01:33:42,439
Cherchez la femme?

1066
01:33:42,560 --> 01:33:44,559
The other half is a woman?

1067
01:33:47,000 --> 01:33:48,919
Now you have it.

1068
01:33:49,040 --> 01:33:51,039
Boats at the ready, sir.

1069
01:33:53,480 --> 01:33:55,719
Forget this other woman.

1070
01:33:56,720 --> 01:33:58,839
Forget your revenge.

1071
01:33:58,960 --> 01:34:02,439
I saw the way Madame Maillot looked at you
back at her château.

1072
01:34:03,640 --> 01:34:05,639
I already have a wife.

1073
01:34:06,640 --> 01:34:08,559
No, you don't.

1074
01:34:08,680 --> 01:34:10,679
Not any more.

1075
01:34:23,640 --> 01:34:24,959
Order.

1076
01:34:25,080 --> 01:34:27,079
This tribunal is now in session.

1077
01:34:28,080 --> 01:34:30,079
Major Sharpe, you may stand.

1078
01:34:33,720 --> 01:34:36,359
I adjourned this tribunal some three months ago

1079
01:34:36,480 --> 01:34:38,919
to allow Colonel Maillot to give testimony.

1080
01:34:39,040 --> 01:34:41,279
In the meantime, Major Sharpe escaped

1081
01:34:41,400 --> 01:34:43,439
and murdered Colonel Maillot.

1082
01:34:44,480 --> 01:34:46,679
I will now send him for court martial.

1083
01:34:47,680 --> 01:34:50,479
I have no doubt the penalty will be death.

1084
01:34:50,600 --> 01:34:54,159
Monsieur Roland,
is there anything you'd wish to add?

1085
01:34:55,760 --> 01:34:58,759
With the deepest respect, Colonel Wigram,

1086
01:34:58,880 --> 01:35:03,039
I must tell you that there is not a word oftruth

1087
01:35:03,160 --> 01:35:05,079
in the case against Major Sharpe.

1088
01:35:05,200 --> 01:35:07,279
What's he saying?

1089
01:35:07,400 --> 01:35:10,199
(Murmuring)

1090
01:35:11,880 --> 01:35:15,319
Silence! What the devil do you mean by this,
Monsieur Roland?

1091
01:35:15,440 --> 01:35:19,919
This is the sworn testimony
of General Maurice Calvet,

1092
01:35:20,040 --> 01:35:24,719
the general who commanded Major Ducos
to take the imperial treasure to Paris.

1093
01:35:24,840 --> 01:35:28,839
This statement was given in my presence
two nights ago.

1094
01:35:28,960 --> 01:35:33,359
This testimony makes it clear

1095
01:35:33,480 --> 01:35:37,919
that this tribunal has no choice
but to discharge Major Sharpe

1096
01:35:38,960 --> 01:35:40,919
without a stain on his character.

1097
01:35:43,000 --> 01:35:45,159
MAN: Well said.

1098
01:35:45,280 --> 01:35:47,759
What about the murder of Colonel Maillot?

1099
01:35:47,880 --> 01:35:51,799
There was one witness to that murder,
Colonel Wigram -

1100
01:35:51,920 --> 01:35:53,839
Colonel Maillot's sister,

1101
01:35:53,960 --> 01:35:55,919
Madame Lucille Dubert.

1102
01:35:56,920 --> 01:35:58,839
She is in this court today,

1103
01:35:58,960 --> 01:36:03,919
and she is prepared
to testify to the innocence of Major Sharpe.

1104
01:36:15,440 --> 01:36:17,079
(Gavel bangs)

1105
01:36:22,280 --> 01:36:25,999
Do you wish to hear her testimony,
or do you take my word?

1106
01:36:27,040 --> 01:36:27,999
Yes, yes!

1107
01:36:28,120 --> 01:36:30,319
Before you adjourn this tribunal, sir,

1108
01:36:30,440 --> 01:36:33,359
I am instructed
by His Majesty King Louis Philippe

1109
01:36:33,480 --> 01:36:37,639
to say that France withdraws all charges
against Major Sharpe,

1110
01:36:37,760 --> 01:36:40,239
and expresses her deep regret

1111
01:36:40,360 --> 01:36:43,399
for any damage that might have been done

1112
01:36:43,520 --> 01:36:47,199
to the good name ofthis good officer.

1113
01:36:47,320 --> 01:36:49,199
(Murmurs of assent)

1114
01:36:50,200 --> 01:36:51,199
(Gavel bangs)

1115
01:36:52,240 --> 01:36:54,239
This tribunal...

1116
01:36:55,960 --> 01:36:58,399
..finds there is no case against Major Sharpe.

1117
01:36:58,520 --> 01:37:00,439
Accordingly, I...

1118
01:37:00,560 --> 01:37:02,559
I am closing the proceedings.

1119
01:37:05,760 --> 01:37:08,079
Congratulations! Congratulations!

1120
01:37:08,200 --> 01:37:11,119
Major, congratulations. Wonderful news.

1121
01:37:11,240 --> 01:37:13,439
- Oh, what wonderful news.
- Terrific.

1122
01:37:14,640 --> 01:37:16,479
Terrific.

1123
01:37:20,160 --> 01:37:22,079
Good shooting, Frederickson.

1124
01:37:22,200 --> 01:37:24,799
They stepped into my sights.

1125
01:37:26,640 --> 01:37:28,639
You could've missed.

1126
01:37:32,320 --> 01:37:34,319
Where to now, William?

1127
01:37:35,320 --> 01:37:37,439
Home.

1128
01:37:37,560 --> 01:37:39,479
Become a lawyer.

1129
01:37:39,600 --> 01:37:41,599
Barrack-room lawyer?

1130
01:37:42,640 --> 01:37:43,559
No,

1131
01:37:43,680 --> 01:37:46,559
bedroom lawyer.

1132
01:37:46,680 --> 01:37:49,599
In five years' time,
every rich widow in Westphalia

1133
01:37:49,720 --> 01:37:52,719
will come to me
if she has difficulties with her will.

1134
01:37:56,160 --> 01:37:59,039
Your woman is waiting for you, Richard.

1135
01:38:04,840 --> 01:38:06,839
(Woman laughs)

1136
01:38:19,080 --> 01:38:20,999
Come on.

1137
01:38:21,120 --> 01:38:23,119
We're going home.

1138
01:38:26,280 --> 01:38:29,079
MAN: Congratulations, Sharpe. Well done.

1139
01:38:34,840 --> 01:38:36,839
(Screams)

1140
01:38:37,880 --> 01:38:39,879
(Wind whistles)

1141
01:38:41,960 --> 01:38:43,959
There's nobody there, Jane.

1142
01:38:46,080 --> 01:38:48,079
(Sighs) Nobody at all.

1143
01:38:52,240 --> 01:38:54,239
(Sighs)

1144
01:38:56,680 --> 01:38:58,679
What's the matter?

1145
01:39:01,080 --> 01:39:03,279
I had a letter from Molly this morning.

1146
01:39:06,240 --> 01:39:08,239
Richard has cleared his name.

1147
01:39:10,240 --> 01:39:12,239
He's free to come home.

1148
01:39:17,240 --> 01:39:19,239
He'll have his revenge on us, John.

1149
01:39:25,560 --> 01:39:27,479
♪ Will you go

1150
01:39:27,600 --> 01:39:28,519
♪ Or will you...

1151
01:39:28,640 --> 01:39:30,639
This time tomorrow, you will be in England.

1152
01:39:34,680 --> 01:39:36,079
I'll be back.

1153
01:39:36,200 --> 01:39:38,479
I know.

1154
01:39:38,600 --> 01:39:44,839
♪ Would this moment last for ever?

1155
01:39:44,960 --> 01:39:47,559
♪ Kiss me now

1156
01:39:48,320 --> 01:39:50,919
♪ And leave me never


