1
00:00:21,313 --> 00:00:25,307
DIGITALLY RESTORED IN 2017

2
00:01:04,231 --> 00:01:07,770
THE MAGIC FLUTE

3
00:01:18,287 --> 00:01:22,031
OVERTURE

4
00:09:10,842 --> 00:09:15,212
ACT I

5
00:09:48,880 --> 00:09:53,375
<i>O help me, ye gods!
Will my prayers never reach you?</i>

6
00:09:58,932 --> 00:10:02,676
<i>Deliver me now
from this beast, I beseech you</i>

7
00:10:02,811 --> 00:10:05,428
<i>Ye gods, show mercy</i>

8
00:10:07,440 --> 00:10:10,353
<i>It's drawing so near</i>

9
00:10:10,777 --> 00:10:13,736
<i>So terribly near</i>

10
00:10:14,155 --> 00:10:17,023
<i>O help me now</i>

11
00:10:17,158 --> 00:10:19,775
<i>O help and protect me now</i>

12
00:10:27,127 --> 00:10:29,585
<i>Die, vicious beast!</i>

13
00:10:29,712 --> 00:10:33,296
<i>Die by the spear!</i>

14
00:10:35,426 --> 00:10:36,758
<i>O joy!</i>

15
00:10:40,640 --> 00:10:47,479
<i>Now all his fear can disappear</i>

16
00:10:49,190 --> 00:10:51,398
<i>He is released</i>

17
00:10:55,697 --> 00:10:59,657
<i>Our valor saved him</i>

18
00:11:00,326 --> 00:11:03,410
<i>from the beast</i>

19
00:11:22,765 --> 00:11:27,100
<i>This is indeed a youth most fair</i>

20
00:11:30,815 --> 00:11:35,185
<i>Such beauty in a man is rare</i>

21
00:11:37,655 --> 00:11:43,071
<i>Indeed, he has a graceful air</i>

22
00:11:43,620 --> 00:11:49,082
<i>Could I by love enchanted be</i>

23
00:11:49,459 --> 00:11:54,830
<i>this youth alone could capture me</i>

24
00:12:04,057 --> 00:12:08,051
<i>Now to the queen
We must not linger</i>

25
00:12:08,186 --> 00:12:12,226
<i>This joyful message
we must bring her</i>

26
00:12:12,732 --> 00:12:18,399
<i>Would that this youth
a way could find</i>

27
00:12:18,738 --> 00:12:26,236
<i>to give her back
her peace of mind</i>

28
00:12:37,590 --> 00:12:41,209
<i>So hasten now, you two
I'll guard him here for you</i>

29
00:12:41,386 --> 00:12:45,050
<i>No, you go. I must say
it's better that I stay</i>

30
00:12:45,223 --> 00:12:48,762
<i>What is this all about?
I'll do the watching out</i>

31
00:12:49,143 --> 00:12:51,100
<i>I'll guard him here for you</i>

32
00:12:51,229 --> 00:12:54,597
<i>- It's better that I stay
- I'll do the watching out</i>

33
00:12:54,774 --> 00:12:57,687
<i>- I'll guard him
- I'm staying</i>

34
00:12:57,819 --> 00:12:59,856
<i>I'll watch him</i>

35
00:13:06,786 --> 00:13:09,529
<i>Is that so?</i>

36
00:13:12,625 --> 00:13:15,709
<i>I am to go?</i>

37
00:13:16,170 --> 00:13:19,163
<i>Oh no!</i>

38
00:13:21,759 --> 00:13:25,048
<i>Oh, is that so?
I am to go?</i>

39
00:13:25,555 --> 00:13:30,220
<i>She would thus be rid of us</i>

40
00:13:30,351 --> 00:13:33,389
<i>Oh no!</i>

41
00:13:33,521 --> 00:13:36,434
<i>Oh no, I shall not go</i>

42
00:13:56,502 --> 00:13:59,666
<i>To have him for my very own now</i>

43
00:14:01,132 --> 00:14:04,045
<i>If we were only left alone now</i>

44
00:14:05,595 --> 00:14:09,134
<i>If they would leave him
here with me</i>

45
00:14:09,265 --> 00:14:11,507
<i>But no, alas</i>

46
00:14:11,642 --> 00:14:14,430
<i>It's not to be</i>

47
00:14:14,562 --> 00:14:17,896
<i>And if that's so, I'd better go</i>

48
00:14:23,863 --> 00:14:27,356
<i>I'll go! I'll go!</i>

49
00:14:28,993 --> 00:14:32,282
<i>Adonis, keeper of my heart</i>

50
00:14:32,538 --> 00:14:35,747
<i>Now fare thee well
for we must part</i>

51
00:14:35,958 --> 00:14:39,042
<i>Farewell, we'll meet again</i>

52
00:14:39,212 --> 00:14:42,080
<i>Farewell</i>

53
00:14:47,804 --> 00:14:51,798
<i>We two will meet anew</i>

54
00:16:01,627 --> 00:16:04,586
<i>A merry fowler here you see</i>

55
00:16:04,714 --> 00:16:07,752
<i>There are not many more like me</i>

56
00:16:07,884 --> 00:16:10,797
<i>I am a well-known person here</i>

57
00:16:11,137 --> 00:16:14,050
<i>Belov'd wherever I appear</i>

58
00:16:17,185 --> 00:16:20,053
<i>I play my pipe and at the sound</i>

59
00:16:20,188 --> 00:16:24,478
<i>all kinds of birds do flock around</i>

60
00:16:27,904 --> 00:16:30,772
<i>By catching birds I earned my fame</i>

61
00:16:30,907 --> 00:16:33,991
<i>and Papageno is my name</i>

62
00:16:40,333 --> 00:16:43,246
<i>Of course I'm happy in my trade</i>

63
00:16:43,377 --> 00:16:46,461
<i>but I get lonesome for a maid</i>

64
00:16:46,589 --> 00:16:49,423
<i>Alone I wander all day long</i>

65
00:16:49,884 --> 00:16:52,877
<i>and only birds can hear my song</i>

66
00:16:55,848 --> 00:16:58,841
<i>No girls come flocking
'round my feet</i>

67
00:16:59,018 --> 00:17:03,888
<i>although my melody is sweet</i>

68
00:17:07,944 --> 00:17:10,982
<i>I want a maiden of my own</i>

69
00:17:11,155 --> 00:17:13,943
<i>to have and keep for mine alone</i>

70
00:17:30,466 --> 00:17:33,174
- You scared the bird off.
- The bird?

71
00:17:33,302 --> 00:17:35,965
I catch birds
for the Queen of the Night.

72
00:17:36,097 --> 00:17:39,556
So this is her territory?
Have you ever seen her?

73
00:17:39,684 --> 00:17:41,846
Are you mad?

74
00:17:42,061 --> 00:17:45,304
She wouldn't show herself
to just anybody.

75
00:17:47,900 --> 00:17:50,017
What are you staring at?
- You, of course.

76
00:17:50,194 --> 00:17:52,231
You saved me from the dragon.

77
00:17:52,405 --> 00:17:55,068
The dragon?

78
00:18:00,663 --> 00:18:03,280
Well, the main thing
is someone killed it.

79
00:18:03,416 --> 00:18:07,080
- But how? You're unarmed.
- A strong fist is enough.

80
00:18:07,253 --> 00:18:09,245
Papageno!

81
00:18:11,591 --> 00:18:15,380
No wine for you today... only water.

82
00:18:15,511 --> 00:18:18,094
And a stone instead of cake.

83
00:18:18,264 --> 00:18:22,759
And no sweet figs, but pray accept
this padlock for your lips.

84
00:18:23,936 --> 00:18:26,519
Prince Tamino, be still.

85
00:18:27,523 --> 00:18:32,609
Our queen sends you this locket
with her daughter's picture.

86
00:18:33,237 --> 00:18:36,275
If you are not indifferent
to her features...

87
00:18:36,449 --> 00:18:41,444
then fortune, honor,
and fame await.

88
00:18:49,670 --> 00:18:57,385
<i>The beauty of this wondrous face</i>

89
00:18:58,012 --> 00:19:05,727
<i>divine in all its tender grace</i>

90
00:19:06,479 --> 00:19:16,478
<i>A feeling is aroused in me</i>

91
00:19:18,282 --> 00:19:28,281
<i>a hope of bliss and ecstasy</i>

92
00:19:50,690 --> 00:19:57,483
<i>I can't comprehend
this wistful yearning</i>

93
00:19:58,656 --> 00:20:06,075
<i>But my bewildered heart is burning</i>

94
00:20:08,457 --> 00:20:15,205
<i>Can it be love, this mystery?</i>

95
00:20:29,019 --> 00:20:31,432
<i>Yes, it is!</i>

96
00:20:32,690 --> 00:20:38,277
<i>I know that it must be</i>

97
00:20:40,114 --> 00:20:46,907
<i>I know it, I know it</i>

98
00:20:47,663 --> 00:20:57,662
<i>What else but love could it be?</i>

99
00:21:04,597 --> 00:21:11,345
<i>Where does she dwell,
my heart's desire?</i>

100
00:21:12,188 --> 00:21:18,936
<i>How might I best her love inspire?</i>

101
00:21:20,696 --> 00:21:23,814
<i>If only now...</i>

102
00:21:24,909 --> 00:21:31,782
<i>my dream would come true!</i>

103
00:21:31,916 --> 00:21:34,454
<i>What is my dream?</i>

104
00:21:38,506 --> 00:21:44,798
<i>That she were here
that I might face her</i>

105
00:21:45,221 --> 00:21:52,469
<i>And with a lover's gentle arms
embrace her</i>

106
00:21:53,020 --> 00:22:01,690
<i>Then she would be forever mine</i>

107
00:22:02,822 --> 00:22:12,821
<i>Then she would be forever mine</i>

108
00:22:15,918 --> 00:22:25,917
<i>Then she would be forever mine</i>

109
00:22:58,544 --> 00:23:00,957
The path to fortune lies open.

110
00:23:01,130 --> 00:23:03,622
Our queen heard your every word.

111
00:23:03,757 --> 00:23:05,623
She has read your heart.

112
00:23:05,759 --> 00:23:09,673
She feels certain at last
that her daughter can be rescued.

113
00:23:09,805 --> 00:23:13,549
Pamina was abducted
by a mighty sorcerer.

114
00:23:14,727 --> 00:23:18,311
She lay asleep
in the cypresses' shadow one day

115
00:23:18,439 --> 00:23:21,557
when Sarastro crept up on her.
- Sarastro!

116
00:23:21,734 --> 00:23:26,570
Yes, a devilishly cunning man

117
00:23:26,906 --> 00:23:29,569
who changes appearance at will.

118
00:23:29,700 --> 00:23:32,238
Thus did he lure Pamina away.

119
00:23:32,745 --> 00:23:34,577
I shall rescue her.

120
00:23:34,914 --> 00:23:37,201
I swear by my love!

121
00:23:37,541 --> 00:23:41,251
Listen, Tamino.
You hear that distant thunder?

122
00:23:41,837 --> 00:23:44,375
See how night falls
over the mountain?

123
00:23:44,506 --> 00:23:46,498
Our queen approaches.

124
00:24:17,122 --> 00:24:24,040
<i>No need to fear,
my dearest friend</i>

125
00:24:29,802 --> 00:24:32,795
<i>Your heart is gentle...</i>

126
00:24:33,973 --> 00:24:35,839
<i>daring...</i>

127
00:24:36,809 --> 00:24:38,391
<i>and pure</i>

128
00:24:45,818 --> 00:24:52,281
<i>And you alone have
the strength and power</i>

129
00:24:53,617 --> 00:24:58,578
<i>to aid a mother</i>

130
00:24:58,706 --> 00:25:02,165
<i>in her darkest hour</i>

131
00:25:08,799 --> 00:25:17,174
<i>Life holds for me but grief and sorrow</i>

132
00:25:18,100 --> 00:25:25,849
<i>since my dear child was lured away</i>

133
00:25:26,525 --> 00:25:31,896
<i>Now gray and cloudy
dawns each morrow</i>

134
00:25:38,287 --> 00:25:41,155
<i>A wanton deed...</i>

135
00:25:44,376 --> 00:25:51,544
<i>destroyed the peace of yesterday</i>

136
00:25:52,468 --> 00:25:57,133
<i>The memory still daunts me</i>

137
00:25:57,931 --> 00:26:02,221
<i>Forever it haunts me</i>

138
00:26:03,145 --> 00:26:07,890
<i>Her vain protestation</i>

139
00:26:08,525 --> 00:26:13,691
<i>Her sad lamentation</i>

140
00:26:14,239 --> 00:26:19,280
<i>I heard her crying in the distance</i>

141
00:26:19,411 --> 00:26:22,074
<i>O help!</i>

142
00:26:27,836 --> 00:26:31,671
<i>In vain she had to plead</i>

143
00:26:32,424 --> 00:26:39,547
<i>I could not come to her assistance</i>

144
00:26:40,599 --> 00:26:46,516
<i>I failed her</i>

145
00:26:46,855 --> 00:26:51,850
<i>in her hour of need</i>

146
00:26:56,532 --> 00:27:02,620
<i>My power failed me</i>

147
00:27:02,788 --> 00:27:12,255
<i>in her hour of need</i>

148
00:27:17,427 --> 00:27:20,966
<i>You must go</i>

149
00:27:21,098 --> 00:27:24,967
<i>through hell and through high water</i>

150
00:27:25,519 --> 00:27:30,480
<i>Perilous lands you must explore</i>

151
00:27:30,649 --> 00:27:36,316
<i>Yes, perilous lands you must explore</i>

152
00:27:39,199 --> 00:27:42,658
<i>But if you bring me back my daughter</i>

153
00:27:42,911 --> 00:27:46,279
<i>then she is yours forever more</i>

154
00:27:46,915 --> 00:27:51,706
<i>Then she is yours forever more</i>

155
00:28:48,977 --> 00:28:52,561
Do I sleep or do I wake?

156
00:28:54,066 --> 00:28:58,561
Is this a dream... or reality?

157
00:29:06,578 --> 00:29:08,740
<i>Your punishment
was prompt indeed</i>

158
00:29:08,914 --> 00:29:11,782
<i>but I think
they were too hard on you</i>

159
00:29:16,088 --> 00:29:18,626
<i>It's hardly pity that you need</i>

160
00:29:18,757 --> 00:29:21,545
<i>but alas,
there's nothing I can do</i>

161
00:29:39,569 --> 00:29:44,735
<i>Our queen, so merciful and wise,
now pardons you for telling lies</i>

162
00:29:46,618 --> 00:29:49,076
<i>Listen! Papageno's talking!</i>

163
00:29:49,204 --> 00:29:51,196
<i>Now do beware of telling lies</i>

164
00:29:51,331 --> 00:29:53,618
<i>I'll never tell another lie</i>

165
00:29:53,750 --> 00:29:55,958
<i>This padlock is your reason why</i>

166
00:29:56,128 --> 00:29:58,745
<i>This padlock is my reason why</i>

167
00:30:02,718 --> 00:30:06,962
<i>O that the lips of every liar</i>

168
00:30:07,472 --> 00:30:11,216
<i>could be thus sealed and locked for good</i>

169
00:30:11,476 --> 00:30:14,969
<i>Instead of malice, hate, and ire</i>

170
00:30:16,857 --> 00:30:20,601
<i>we would have love and brotherhood</i>

171
00:30:34,291 --> 00:30:39,332
<i>My prince, accept this gift from me</i>

172
00:30:39,504 --> 00:30:42,963
<i>A present from Her Majesty</i>

173
00:30:45,052 --> 00:30:48,136
<i>A magic flute
she now has sent you</i>

174
00:30:49,848 --> 00:30:52,465
<i>for your protection
on this venture</i>

175
00:30:52,934 --> 00:30:56,268
<i>Just play
and you may take for granted</i>

176
00:30:56,521 --> 00:30:59,855
<i>your listeners will be enchanted</i>

177
00:31:00,025 --> 00:31:04,770
<i>The sad will feel the joy of life</i>

178
00:31:05,572 --> 00:31:09,737
<i>The bachelor will seek a wife</i>

179
00:31:11,453 --> 00:31:15,072
<i>Such a magic flute</i>

180
00:31:15,374 --> 00:31:19,243
<i>is a treasure of tremendous worth</i>

181
00:31:19,378 --> 00:31:23,543
<i>For by its sound man is inspired</i>

182
00:31:23,715 --> 00:31:27,459
<i>to live in peace with all on earth</i>

183
00:31:39,564 --> 00:31:45,356
<i>It is time for me to go now
Ladies, now good-bye to you</i>

184
00:31:45,695 --> 00:31:50,531
<i>Not so fast!
Our queen has plans for you too</i>

185
00:31:50,742 --> 00:31:53,075
<i>With the prince
be on your way now</i>

186
00:31:53,245 --> 00:31:55,407
<i>To Sarastro, no delay now</i>

187
00:31:55,580 --> 00:32:00,120
<i>No, indeed, I must decline
That's not really in my line</i>

188
00:32:00,252 --> 00:32:02,585
<i>To Sarastro? Thank you, no</i>

189
00:32:02,712 --> 00:32:05,170
<i>If our venture should miscarry</i>

190
00:32:05,298 --> 00:32:09,417
<i>he'd have me plucked and roasted
and then feed me to the crows!</i>

191
00:32:09,594 --> 00:32:11,335
<i>Why feel alarm?</i>

192
00:32:11,471 --> 00:32:13,838
<i>The prince will keep you
safe from harm</i>

193
00:32:14,641 --> 00:32:19,432
<i>I wish that prince would go to blazes!
My life is dear to me</i>

194
00:32:19,604 --> 00:32:24,349
<i>I do not trust their pretty phrases
They are no guarantee</i>

195
00:32:26,403 --> 00:32:28,861
<i>A small advance is only fair</i>

196
00:32:29,281 --> 00:32:31,443
<i>Well, well, what is in there?</i>

197
00:32:31,741 --> 00:32:33,903
<i>These little bells
that sweetly tingle</i>

198
00:32:34,077 --> 00:32:36,490
<i>Could I also make them jingle?</i>

199
00:32:36,663 --> 00:32:38,950
<i>But of course... yes, certainly!</i>

200
00:32:39,624 --> 00:32:41,866
<i>Flute of magic</i>

201
00:32:42,043 --> 00:32:44,456
<i>Bells of vision</i>

202
00:32:44,588 --> 00:32:48,958
<i>Keep us safe upon our mission</i>

203
00:32:49,634 --> 00:32:53,799
<i>Now good luck, you fearless men</i>

204
00:32:54,598 --> 00:32:58,638
<i>Now farewell, we'll meet again</i>

205
00:33:03,482 --> 00:33:06,099
<i>But we don't know the way
Pray tell...</i>

206
00:33:06,234 --> 00:33:09,227
<i>Where does this vile Sarastro dwell?</i>

207
00:33:30,175 --> 00:33:35,967
<i>We are three spirits to attend you</i>

208
00:33:36,097 --> 00:33:41,889
<i>Our help and counsel
we will lend you</i>

209
00:33:42,103 --> 00:33:47,440
<i>Just keep in mind
that you'd be wise</i>

210
00:33:47,901 --> 00:33:52,692
<i>To always do as we advise</i>

211
00:33:53,573 --> 00:33:59,035
<i>They are three spirits to attend us</i>

212
00:33:59,287 --> 00:34:05,033
<i>Their help and counsel
they will lend us</i>

213
00:34:05,377 --> 00:34:10,668
<i>Just keep in mind
that you'd be wise</i>

214
00:34:11,258 --> 00:34:16,549
<i>to always do as we advise</i>

215
00:34:16,721 --> 00:34:22,262
<i>It's time we went upon our way</i>

216
00:34:22,477 --> 00:34:28,064
<i>Farewell
We'll meet another day</i>

217
00:34:40,078 --> 00:34:42,491
<i>We'll meet again</i>

218
00:34:42,956 --> 00:34:45,699
<i>We'll meet again</i>

219
00:35:00,098 --> 00:35:02,465
<i>Now, Pamina, caught at last</i>

220
00:35:02,601 --> 00:35:04,888
<i>O my heart, don't beat so fast</i>

221
00:35:05,020 --> 00:35:07,353
<i>Don't think you'll ever leave</i>

222
00:35:07,480 --> 00:35:09,642
<i>It's not for myself I grieve</i>

223
00:35:09,774 --> 00:35:13,142
<i>But my poor mother will die, I fear</i>

224
00:35:13,361 --> 00:35:17,981
<i>from losing one she held so dear</i>

225
00:35:18,199 --> 00:35:22,864
<i>Pamina, you will be locked in
so that you can't escape us</i>

226
00:35:22,996 --> 00:35:25,238
<i>I'd rather have you kill me</i>

227
00:35:25,415 --> 00:35:30,080
<i>Barbarian!
Now strike me down!</i>

228
00:35:30,337 --> 00:35:32,795
<i>A way, away!</i>

229
00:35:33,048 --> 00:35:35,335
<i>Now let us be alone</i>

230
00:35:41,306 --> 00:35:45,095
<i>This puzzles me
Whose house is this?</i>

231
00:35:46,227 --> 00:35:51,143
<i>But look, there is Pamina!
This is too good to miss</i>

232
00:35:56,154 --> 00:36:01,115
<i>Good evening, my dear girl
Say, what is going on here?</i>

233
00:36:03,662 --> 00:36:08,157
<i>This surely is the fiend himself</i>

234
00:36:08,458 --> 00:36:12,873
<i>Yes, this must be the fiend himself</i>

235
00:36:13,171 --> 00:36:15,629
<i>- Have mercy!
- Me? Mercy?</i>

236
00:36:15,757 --> 00:36:18,340
<i>- Please spare me!
- Me? Spare you?</i>

237
00:36:19,469 --> 00:36:20,926
<i>Go!</i>

238
00:36:40,281 --> 00:36:43,945
- Just who are you?
- The Queen of the Night sent me.

239
00:36:44,077 --> 00:36:46,911
My mother sent you?
What's your name?

240
00:36:47,080 --> 00:36:50,164
Papageno.
But let me check first.

241
00:36:53,920 --> 00:36:57,664
"Beautiful eyes"... yes.

242
00:36:58,049 --> 00:37:00,041
Though a little red.

243
00:37:00,802 --> 00:37:03,715
"Fair hair"... it is fair.

244
00:37:05,765 --> 00:37:07,722
"Red lips"...

245
00:37:08,435 --> 00:37:10,301
Your lips are red indeed!

246
00:37:10,770 --> 00:37:13,353
Everything matches.

247
00:37:13,898 --> 00:37:17,391
Though according to this picture,
you shouldn't have feet.

248
00:37:17,527 --> 00:37:19,314
Where did you get this?

249
00:37:19,487 --> 00:37:23,322
That's a long story.
Has to do with a prince.

250
00:37:23,450 --> 00:37:26,739
- What kind of prince?
- I'm not exactly sure.

251
00:37:29,289 --> 00:37:31,906
But he sent a picture.

252
00:37:34,252 --> 00:37:36,744
Your mother took to him at once

253
00:37:36,921 --> 00:37:39,914
and asked him to free you
from Sarastro.

254
00:37:40,675 --> 00:37:43,292
I've come on ahead of him.

255
00:37:45,263 --> 00:37:47,505
Tamino is in love with you.

256
00:37:48,308 --> 00:37:50,220
Tamino...

257
00:37:51,060 --> 00:37:53,097
He's in love with me?

258
00:37:55,648 --> 00:37:57,765
Then why isn't he here?

259
00:37:57,901 --> 00:38:02,236
We've been looking separately.
A bird showed me the way.

260
00:38:02,363 --> 00:38:05,356
- What time is it?
- It will be dark soon.

261
00:38:05,492 --> 00:38:08,701
Sarastro will be back
any minute now! Come!

262
00:38:09,954 --> 00:38:12,822
Sarastro? Was he that cad?

263
00:38:12,957 --> 00:38:15,370
That was his servant, Monostatos.
If you only knew!

264
00:38:15,502 --> 00:38:19,496
I can imagine.
He looked like a real...

265
00:38:19,714 --> 00:38:21,455
He is!

266
00:38:21,591 --> 00:38:23,878
Come, we must hurry!

267
00:38:28,473 --> 00:38:32,183
How do I know you're not
one of Sarastro's evil spirits?

268
00:38:32,310 --> 00:38:35,394
Me? I'm the kindest spirit
in the world!

269
00:38:35,522 --> 00:38:38,640
Forgive me.
You do look good-hearted.

270
00:38:38,817 --> 00:38:40,649
Hurry now!

271
00:38:42,153 --> 00:38:44,816
But what does being
good-hearted get me?

272
00:38:44,948 --> 00:38:47,907
To think that Papageno
still has no Papagena!

273
00:38:48,034 --> 00:38:49,741
Poor man!

274
00:38:49,869 --> 00:38:53,954
Not even a girlfriend to share
some merry moments with...

275
00:38:54,082 --> 00:38:57,166
Providence will surely
send you a bride.

276
00:39:05,176 --> 00:39:12,424
<i>A man by gentle love inspired</i>

277
00:39:12,934 --> 00:39:19,852
<i>will have a heart
that's kind and good</i>

278
00:39:20,567 --> 00:39:28,407
<i>To listen to his heart's desires</i>

279
00:39:28,700 --> 00:39:36,198
<i>How sweet the lot of womanhood</i>

280
00:39:36,875 --> 00:39:44,373
<i>For love will warm us day and night</i>

281
00:39:44,924 --> 00:39:52,388
<i>Love is the source of true delight</i>

282
00:40:08,406 --> 00:40:16,155
<i>Love brings relief in pain and sorrow</i>

283
00:40:16,456 --> 00:40:24,000
<i>It soothes a soul in misery</i>

284
00:40:24,172 --> 00:40:32,171
<i>Love holds the key to each tomorrow</i>

285
00:40:32,388 --> 00:40:40,262
<i>In it is born Eternity</i>

286
00:40:40,647 --> 00:40:48,441
<i>For love's sweet sake
the world began</i>

287
00:40:49,113 --> 00:40:55,861
<i>Woman and man, thus love began</i>

288
00:41:08,925 --> 00:41:11,668
<i>Love is pure</i>

289
00:41:15,890 --> 00:41:19,383
<i>And love is bright</i>

290
00:41:27,443 --> 00:41:34,236
<i>Lovers are each other's light</i>

291
00:41:42,083 --> 00:41:48,671
<i>Heaven doth them both unite</i>

292
00:42:39,599 --> 00:42:43,809
<i>This path will lead you to your goal</i>

293
00:42:44,103 --> 00:42:48,268
<i>If you pay heed to this expedient</i>

294
00:42:48,524 --> 00:42:52,689
<i>Here are the rules:
Don't lose control</i>

295
00:42:52,820 --> 00:42:58,566
<i>Be steadfast, silent, and obedient</i>

296
00:42:59,077 --> 00:43:03,037
<i>But listen, tell me first, you three</i>

297
00:43:03,289 --> 00:43:07,374
<i>When will Pamina be set free?</i>

298
00:43:08,169 --> 00:43:11,913
<i>We must not tell, no use to plead</i>

299
00:43:12,215 --> 00:43:18,587
<i>Be steadfast, silent, and obedient</i>

300
00:43:18,971 --> 00:43:24,137
<i>Obey the rules and you will succeed</i>

301
00:43:24,811 --> 00:43:29,727
<i>if you make use of this expedient</i>

302
00:43:45,081 --> 00:43:48,245
<i>I strongly feel it would be wise</i>

303
00:43:48,626 --> 00:43:52,916
<i>for me to do as they advise</i>

304
00:43:53,589 --> 00:43:57,629
<i>Where am I now?
And what's inside?</i>

305
00:43:57,885 --> 00:44:02,676
<i>Could this be where
the gods abide?</i>

306
00:44:03,266 --> 00:44:07,226
<i>The gates and the columns,
their towering beauty</i>

307
00:44:08,271 --> 00:44:14,563
<i>would point to a reign
of art, wisdom, and duty</i>

308
00:44:15,153 --> 00:44:22,617
<i>Where art is protected
and beauty may dwell</i>

309
00:44:22,743 --> 00:44:26,737
<i>the people are happy,
the master rules well</i>

310
00:44:28,708 --> 00:44:32,167
<i>Alone I shall venture
to open the door</i>

311
00:44:35,006 --> 00:44:37,669
<i>My purpose is noble</i>

312
00:44:37,842 --> 00:44:41,176
<i>My motives are pure</i>

313
00:44:44,140 --> 00:44:47,053
<i>Sarastro, mark these words,
you scum!</i>

314
00:44:47,685 --> 00:44:50,928
<i>To save Pamina</i>

315
00:44:51,397 --> 00:44:57,519
<i>I have come</i>

316
00:45:05,244 --> 00:45:07,987
<i>Turn back!</i>

317
00:45:08,372 --> 00:45:10,284
<i>Turn back?</i>

318
00:45:14,212 --> 00:45:17,205
<i>I'll try another door</i>

319
00:45:23,596 --> 00:45:25,929
<i>Turn back!</i>

320
00:45:26,390 --> 00:45:28,723
<i>The same words as before</i>

321
00:45:29,310 --> 00:45:31,643
<i>A single door is left</i>

322
00:45:31,771 --> 00:45:35,060
<i>Shall I be dismissed once more?</i>

323
00:45:48,162 --> 00:45:52,782
<i>Bold stranger, pray,
what do you want?</i>

324
00:45:53,042 --> 00:45:57,286
<i>What brings you to this sanctuary?</i>

325
00:45:57,755 --> 00:46:05,094
<i>I seek the mistress of my heart</i>

326
00:46:05,763 --> 00:46:10,007
<i>A worthy cause, it would appear</i>

327
00:46:10,351 --> 00:46:15,767
<i>And yet you will not be admitted</i>

328
00:46:16,190 --> 00:46:21,356
<i>It isn't love that brings you here</i>

329
00:46:21,696 --> 00:46:28,864
<i>To evil powers you have submitted</i>

330
00:46:29,120 --> 00:46:31,783
<i>Revenge on the barbarian!</i>

331
00:46:32,039 --> 00:46:35,953
<i>In our company you won't find him</i>

332
00:46:36,294 --> 00:46:39,287
<i>Is Sarastro not your leader?</i>

333
00:46:39,588 --> 00:46:45,175
<i>Oh yes, Sarastro rules these parts</i>

334
00:46:45,469 --> 00:46:47,961
<i>But surely not the temple here?</i>

335
00:46:48,139 --> 00:46:53,305
<i>Oh yes, he rules the temple here</i>

336
00:46:53,894 --> 00:46:59,231
<i>Then all must be hypocrisy!</i>

337
00:47:02,153 --> 00:47:05,362
<i>So you would leave us now?</i>

338
00:47:08,326 --> 00:47:10,818
<i>I want to leave!</i>

339
00:47:11,120 --> 00:47:16,286
<i>Yes, be gone from deceit and fraud!</i>

340
00:47:18,252 --> 00:47:20,995
<i>What do you mean by that?</i>

341
00:47:21,339 --> 00:47:24,002
<i>Will you explain yourself?</i>

342
00:47:24,216 --> 00:47:27,004
<i>Sarastro rules here</i>

343
00:47:27,345 --> 00:47:30,088
<i>That is enough for me!</i>

344
00:47:30,514 --> 00:47:34,007
<i>If life is dear to you,
then speak now</i>

345
00:47:34,185 --> 00:47:36,177
<i>Tell me all</i>

346
00:47:37,271 --> 00:47:41,015
<i>Sarastro you abhor?</i>

347
00:47:41,192 --> 00:47:43,184
<i>I loathe his very name!</i>

348
00:47:43,569 --> 00:47:47,483
<i>He is a great and holy man</i>

349
00:47:47,615 --> 00:47:50,278
<i>He is a tyrant and a brute!</i>

350
00:47:51,827 --> 00:47:56,788
<i>You suffer from a misconception</i>

351
00:47:57,291 --> 00:48:00,455
<i>The victim of his vile deception</i>

352
00:48:00,836 --> 00:48:04,830
<i>told me Sarastro stole her child</i>

353
00:48:05,508 --> 00:48:10,048
<i>That woman
would have you beguiled</i>

354
00:48:10,679 --> 00:48:15,640
<i>Her venom poisons every word</i>

355
00:48:16,227 --> 00:48:21,063
<i>And you believe
what you have heard?</i>

356
00:48:22,441 --> 00:48:27,527
<i>If Sarastro now were here</i>

357
00:48:27,696 --> 00:48:31,736
<i>then he could make
his purpose clear</i>

358
00:48:32,034 --> 00:48:35,027
<i>Well, it's obvious to me</i>

359
00:48:35,246 --> 00:48:40,412
<i>Am I erroneously instructed?
Pamina, was she not abducted?</i>

360
00:48:41,293 --> 00:48:44,912
<i>That's correct, yes, I agree</i>

361
00:48:45,297 --> 00:48:48,506
<i>Where is she?
Still alive and well?</i>

362
00:48:48,759 --> 00:48:53,094
<i>Or is she dead?
What have they done?</i>

363
00:48:53,431 --> 00:48:57,926
<i>Be patient yet a while, my son</i>

364
00:48:58,269 --> 00:49:02,388
<i>I am instructed not to tell</i>

365
00:49:02,731 --> 00:49:05,599
<i>Explain this puzzle
Tell me now</i>

366
00:49:05,901 --> 00:49:11,363
<i>I'm still obliged to keep my vow</i>

367
00:49:11,782 --> 00:49:16,117
<i>But when am I to know the answer?</i>

368
00:49:17,621 --> 00:49:26,963
<i>As soon as it is understood</i>

369
00:49:27,715 --> 00:49:32,301
<i>that you shalljoin</i>

370
00:49:32,470 --> 00:49:40,310
<i>our brotherhood</i>

371
00:49:56,494 --> 00:50:03,082
<i>O endless night</i>

372
00:50:03,667 --> 00:50:08,082
<i>You never lighten</i>

373
00:50:09,548 --> 00:50:19,547
<i>When will this darkness
ever brighten?</i>

374
00:50:23,312 --> 00:50:25,554
<i>Soon...</i>

375
00:50:27,733 --> 00:50:29,690
<i>soon...</i>

376
00:50:32,279 --> 00:50:34,487
<i>or else...</i>

377
00:50:38,953 --> 00:50:42,537
<i>nevermore!</i>

378
00:50:42,748 --> 00:50:47,584
<i>Soon or nevermore,
did they not say?</i>

379
00:50:47,753 --> 00:50:50,496
<i>You hidden spirits, answer me</i>

380
00:50:50,881 --> 00:50:55,216
<i>if yet Pamina lives</i>

381
00:51:05,563 --> 00:51:09,807
<i>Pamina...</i>

382
00:51:13,237 --> 00:51:17,197
<i>is alive</i>

383
00:51:17,366 --> 00:51:20,234
<i>She is alive!</i>

384
00:51:20,411 --> 00:51:23,154
<i>I thank you for that word</i>

385
00:51:23,622 --> 00:51:26,660
<i>O that my voice in jubilation</i>

386
00:51:26,875 --> 00:51:30,039
<i>could sing your praise
and exaltation</i>

387
00:51:30,379 --> 00:51:37,798
<i>Almighty ones, I'd thus impart</i>

388
00:51:38,304 --> 00:51:44,847
<i>the feeling of relief in my heart</i>

389
00:52:11,295 --> 00:52:16,711
<i>What power in your gentle voice</i>

390
00:52:16,967 --> 00:52:22,179
<i>O sweet flute of magic</i>

391
00:52:22,598 --> 00:52:27,969
<i>For your tones so soft and tender</i>

392
00:52:28,228 --> 00:52:34,316
<i>a heaven here on earth engender</i>

393
00:52:39,490 --> 00:52:45,487
<i>What power in your gentle sound</i>

394
00:52:50,668 --> 00:52:59,759
<i>Your voice is full of magic splendor</i>

395
00:53:00,719 --> 00:53:06,386
<i>For your tones so soft engender</i>

396
00:53:06,809 --> 00:53:11,019
<i>on earth a blissful heaven</i>

397
00:53:11,980 --> 00:53:16,816
<i>But my Pamina...</i>

398
00:53:17,528 --> 00:53:23,525
<i>my Pamina does not hear</i>

399
00:53:24,118 --> 00:53:30,035
<i>My Pamina is not here</i>

400
00:53:43,220 --> 00:53:48,215
<i>Hear me, hear me now</i>

401
00:53:53,814 --> 00:53:57,103
<i>In vain...</i>

402
00:53:59,903 --> 00:54:01,235
<i>Where?</i>

403
00:54:02,489 --> 00:54:04,776
<i>Where?</i>

404
00:54:04,908 --> 00:54:10,154
<i>Pray tell, where can you be?</i>

405
00:54:16,378 --> 00:54:19,246
<i>Ah, that's Papageno's flute!</i>

406
00:54:24,887 --> 00:54:27,846
<i>Perhaps she's coming here with him</i>

407
00:54:27,973 --> 00:54:31,432
<i>Yes, she has heard my melody</i>

408
00:54:31,810 --> 00:54:41,356
<i>She heard my flute</i>

409
00:54:41,737 --> 00:54:44,980
<i>My darling will be free</i>

410
00:54:48,452 --> 00:54:54,665
<i>The flute will bring her here to me</i>

411
00:54:58,629 --> 00:55:01,622
<i>Fearless heart and nimble feet</i>

412
00:55:01,965 --> 00:55:04,799
<i>make for a discreet retreat</i>

413
00:55:05,219 --> 00:55:08,337
<i>O Tamino, hurry now</i>

414
00:55:08,639 --> 00:55:11,302
<i>or they'll get us anyhow</i>

415
00:55:11,642 --> 00:55:14,976
<i>O Tamino, hurry, hurry now</i>

416
00:55:15,145 --> 00:55:17,979
<i>Or they'll get us, get us,
get us anyhow</i>

417
00:55:18,982 --> 00:55:21,599
<i>Come, Tamino</i>

418
00:55:21,735 --> 00:55:25,024
<i>Wait a minute, maybe
we should take a chance here</i>

419
00:55:31,787 --> 00:55:34,996
<i>O whatjoy to hear him answer!</i>

420
00:55:35,249 --> 00:55:38,208
<i>He has heard us! He is near!</i>

421
00:55:38,377 --> 00:55:41,620
<i>And his flute is pure and clear</i>

422
00:55:41,922 --> 00:55:45,211
<i>Could this be the end of worry?</i>

423
00:55:45,384 --> 00:55:48,627
<i>Better hurry,
better hurry, better hurry</i>

424
00:56:02,025 --> 00:56:05,393
<i>Ha! Now you both are caught!</i>

425
00:56:06,154 --> 00:56:08,362
<i>Bring me manacles and fetters</i>

426
00:56:08,782 --> 00:56:11,775
<i>You have lost out to your betters</i>

427
00:56:12,035 --> 00:56:14,618
<i>Now I'll teach you to deceive me</i>

428
00:56:14,746 --> 00:56:17,363
<i>You will pay for this, believe me</i>

429
00:56:17,541 --> 00:56:19,783
<i>Hurry up with chains and rope!</i>

430
00:56:19,918 --> 00:56:22,456
<i>Shall we really give up hope?</i>

431
00:56:22,671 --> 00:56:25,038
<i>Hurry up with chains and rope!</i>

432
00:56:25,674 --> 00:56:30,715
<i>Faint hearts never won
a single thing</i>

433
00:56:30,846 --> 00:56:33,213
<i>Little bells, let's hear you ring</i>

434
00:56:33,390 --> 00:56:35,723
<i>We must really take a chance</i>

435
00:56:35,893 --> 00:56:38,727
<i>Let us risk a song and dance</i>

436
00:56:48,655 --> 00:56:51,068
<i>How sweet is their tinkling</i>

437
00:56:51,199 --> 00:56:53,486
<i>How tender and gay</i>

438
00:56:58,498 --> 00:57:03,243
<i>If only forever
their music would play</i>

439
00:57:19,436 --> 00:57:25,899
<i>Sweetly chiming bells, your worth
is beyond all measure</i>

440
00:57:26,193 --> 00:57:29,231
<i>Would that every man on earth</i>

441
00:57:29,488 --> 00:57:32,947
<i>owned so dear a treasure</i>

442
00:57:33,200 --> 00:57:39,822
<i>Then to your harmonious sound
love would flourish all around</i>

443
00:57:46,880 --> 00:57:53,218
<i>It would mean the end of strife,
fear, and violations</i>

444
00:57:53,720 --> 00:57:58,090
<i>Man would lead a peaceful life</i>

445
00:57:58,517 --> 00:58:03,308
<i>Love would heal the nations</i>

446
00:58:07,484 --> 00:58:11,148
<i>We praise thee, Sarastro!
Long live our master!</i>

447
00:58:11,697 --> 00:58:15,611
<i>What now will befall us?
What awful disaster?</i>

448
00:58:15,742 --> 00:58:19,986
<i>My friend, this is the end, I fear</i>

449
00:58:20,205 --> 00:58:22,242
<i>We soon shall have Sarastro here</i>

450
00:58:22,416 --> 00:58:26,330
<i>Oh, if I were a mouse
I'd find a hole to hide in</i>

451
00:58:26,503 --> 00:58:30,588
<i>Or if a snail, I'd glide
into my little house</i>

452
00:58:30,841 --> 00:58:32,582
<i>Oh dear!</i>

453
00:58:33,385 --> 00:58:37,880
<i>Whatever shall we say?</i>

454
00:58:39,307 --> 00:58:42,891
<i>Be honest...</i>

455
00:58:43,228 --> 00:58:47,598
<i>and truthful</i>

456
00:58:47,858 --> 00:58:50,521
<i>Be honest, come what may</i>

457
00:59:00,537 --> 00:59:04,998
<i>Long live Sarastro!
We praise his decisions!</i>

458
00:59:06,918 --> 00:59:11,333
<i>We hail our master,
his heavenly visions</i>

459
00:59:13,258 --> 00:59:17,377
<i>He wisely decides
and we gladly obey</i>

460
00:59:21,683 --> 00:59:25,973
<i>He is our prophet
He shows us the way</i>

461
00:59:51,296 --> 00:59:53,162
<i>Father...</i>

462
00:59:54,174 --> 00:59:59,420
<i>I confess I disobeyed</i>

463
01:00:00,180 --> 01:00:07,053
<i>I escaped because I was afraid</i>

464
01:00:08,188 --> 01:00:14,310
<i>The blame, though,
should not rest with me</i>

465
01:00:14,611 --> 01:00:21,199
<i>The wicked Moor
sought to abuse me</i>

466
01:00:21,451 --> 01:00:27,413
<i>and that is why I tried to flee</i>

467
01:00:27,624 --> 01:00:29,832
<i>Worry not</i>

468
01:00:29,960 --> 01:00:36,582
<i>You have no need to fear me</i>

469
01:00:38,468 --> 01:00:44,465
<i>I do not ask for a confession</i>

470
01:00:45,308 --> 01:00:51,646
<i>A reason why you would depart</i>

471
01:00:52,941 --> 01:00:59,984
<i>I know the secret of your heart</i>

472
01:01:02,367 --> 01:01:06,987
<i>Yes, the secret of your heart</i>

473
01:01:07,247 --> 01:01:12,959
<i>You acted under love's impression</i>

474
01:01:13,545 --> 01:01:20,793
<i>And yet I cannot set you free</i>

475
01:01:21,386 --> 01:01:30,182
<i>You acted under love's impression</i>

476
01:01:31,021 --> 01:01:37,359
<i>And yet I cannot set you free</i>

477
01:01:39,196 --> 01:01:45,443
<i>My mother grieves for losing me</i>

478
01:01:45,869 --> 01:01:48,782
<i>O my poor mother</i>

479
01:01:48,955 --> 01:01:51,368
<i>She is within my power!</i>

480
01:01:51,499 --> 01:01:54,367
<i>Your life is wasted from the hour</i>

481
01:01:54,961 --> 01:01:59,706
<i>that you're left prey to her devices!</i>

482
01:02:00,217 --> 01:02:05,884
<i>She is my mother, that suffices</i>

483
01:02:07,015 --> 01:02:12,727
<i>I love her</i>

484
01:02:12,896 --> 01:02:15,639
<i>She is proud and weak!</i>

485
01:02:17,442 --> 01:02:23,689
<i>It is a man you need to guide you</i>

486
01:02:24,199 --> 01:02:30,070
<i>A dvice from me you now must seek</i>

487
01:02:30,247 --> 01:02:35,868
<i>With counsel fair I can provide you</i>

488
01:02:40,048 --> 01:02:44,338
<i>My proud youngster, come this way
our lord Sarastro to obey</i>

489
01:02:44,761 --> 01:02:46,673
<i>- 'Tis he!
- 'Tis she!</i>

490
01:02:46,972 --> 01:02:48,759
<i>Yes, it is he!</i>

491
01:02:49,266 --> 01:02:51,258
<i>- 'Tis she!
- 'Tis he!</i>

492
01:02:51,393 --> 01:02:53,385
<i>Oh, can it be?</i>

493
01:02:53,520 --> 01:02:57,560
<i>My arms must reach out to you</i>

494
01:02:57,691 --> 01:03:00,104
<i>And if I die for what I do...</i>

495
01:03:00,277 --> 01:03:03,190
<i>- This is peculiar!
- Have you no shame at all?</i>

496
01:03:03,363 --> 01:03:05,730
<i>This is indecent!</i>

497
01:03:05,865 --> 01:03:07,731
<i>Let go at once!</i>

498
01:03:08,702 --> 01:03:10,739
<i>See your servant kneel before you</i>

499
01:03:10,870 --> 01:03:13,362
<i>For my reward I now implore you</i>

500
01:03:13,581 --> 01:03:15,618
<i>to punish the audacious lad</i>

501
01:03:15,792 --> 01:03:17,784
<i>You must know the plans he had</i>

502
01:03:17,919 --> 01:03:19,876
<i>To snatch her was his foul intention</i>

503
01:03:20,005 --> 01:03:22,793
<i>until I made my intervention</i>

504
01:03:23,633 --> 01:03:26,421
<i>I beg you, hear me now, O Lord</i>

505
01:03:26,553 --> 01:03:29,296
<i>Yes, you deserve a just reward</i>

506
01:03:30,807 --> 01:03:33,470
<i>For you, good man, I will allow...</i>

507
01:03:33,643 --> 01:03:35,350
<i>Accept my gratitude, O Lord!</i>

508
01:03:35,478 --> 01:03:39,188
<i>...forty lashes here and now!</i>

509
01:03:40,150 --> 01:03:42,483
<i>Oh no!</i>

510
01:03:43,403 --> 01:03:45,395
<i>Spare me your thanks
'Tis but my task</i>

511
01:03:46,031 --> 01:03:48,193
<i>Long live Sarastro</i>

512
01:03:48,408 --> 01:03:50,616
<i>We praise his decisions</i>

513
01:03:50,827 --> 01:03:55,162
<i>We hail our master,
his heavenly visions</i>

514
01:03:59,627 --> 01:04:03,337
<i>Now for probation lead these two</i>

515
01:04:03,548 --> 01:04:07,838
<i>into the temple to be tried</i>

516
01:04:08,720 --> 01:04:14,557
<i>And let their eyes
be veiled from sight</i>

517
01:04:15,018 --> 01:04:25,017
<i>until their hearts be purified</i>

518
01:04:28,448 --> 01:04:31,862
<i>Where virtue and benevolence</i>

519
01:04:33,745 --> 01:04:37,534
<i>are given such preeminence</i>

520
01:04:39,542 --> 01:04:43,252
<i>this heavenly affinity</i>

521
01:04:43,421 --> 01:04:47,882
<i>yes, heavenly affinity</i>

522
01:04:49,302 --> 01:04:53,012
<i>doth grant to man divinity</i>

523
01:07:57,490 --> 01:08:00,073
ACT II

524
01:08:18,886 --> 01:08:20,673
Friends and brothers...

525
01:08:21,931 --> 01:08:24,173
I solemnly open this assembly,

526
01:08:24,934 --> 01:08:27,893
one of the most important
in our history.

527
01:08:28,980 --> 01:08:32,314
Tamino waits by the north gate.

528
01:08:32,859 --> 01:08:37,354
He yearns to find
a goal and purpose in life...

529
01:08:37,780 --> 01:08:42,866
and aspires to become
a member of our brotherhood.

530
01:08:43,620 --> 01:08:46,454
- Is he virtuous?
- He is.

531
01:08:46,581 --> 01:08:48,948
- Is he fearless?
- He is.

532
01:08:49,125 --> 01:08:51,458
Is he guarded in speech?

533
01:08:53,796 --> 01:08:56,379
You deem him worthy, do you not?

534
01:09:00,845 --> 01:09:02,962
Yes.

535
01:09:05,767 --> 01:09:08,976
For Tamino I have destined
my daughter Pamina.

536
01:09:12,982 --> 01:09:16,817
For that reason I took her away
from her mother,

537
01:09:16,986 --> 01:09:19,979
the arrogant creature.

538
01:09:20,365 --> 01:09:22,982
She would have our temple
reduced to ashes

539
01:09:23,159 --> 01:09:26,243
and destroy
the holy writ of wisdom.

540
01:09:26,663 --> 01:09:30,998
Her ultimate goal
is to control the world.

541
01:09:36,214 --> 01:09:40,834
Pamina and Tamino
will protect our holy principles.

542
01:09:41,552 --> 01:09:45,011
You mean for them to rule together

543
01:09:45,181 --> 01:09:48,720
over our alliance and our kingdom?

544
01:09:51,187 --> 01:09:56,683
In true love you find
the origin of wisdom.

545
01:09:58,695 --> 01:10:03,190
That is why
I shall hand my power over

546
01:10:03,366 --> 01:10:05,699
to Pamina and Tamino...

547
01:10:06,536 --> 01:10:09,244
if they show themselves worthy

548
01:10:09,372 --> 01:10:12,456
and endure their appointed trials.

549
01:10:14,252 --> 01:10:15,618
Brothers...

550
01:10:16,546 --> 01:10:19,960
do you approve of my decision?

551
01:10:23,136 --> 01:10:26,049
Yes.

552
01:10:36,566 --> 01:10:43,985
<i>Ye gods of light</i>

553
01:10:44,198 --> 01:10:49,569
<i>for your assistance</i>

554
01:10:49,912 --> 01:10:57,331
<i>for this young pair</i>

555
01:10:57,462 --> 01:11:04,255
<i>we now appeal</i>

556
01:11:04,427 --> 01:11:11,721
<i>Lend them your wisdom</i>

557
01:11:11,851 --> 01:11:18,394
<i>and persistence</i>

558
01:11:19,150 --> 01:11:26,239
<i>and guide them</i>

559
01:11:26,365 --> 01:11:32,953
<i>through their harsh ordeal</i>

560
01:12:03,736 --> 01:12:10,484
<i>For their pains</i>

561
01:12:10,701 --> 01:12:16,322
<i>richly requite them</i>

562
01:12:17,667 --> 01:12:24,210
<i>But if the scythe of Death</i>

563
01:12:24,507 --> 01:12:30,003
<i>should smite them</i>

564
01:12:31,722 --> 01:12:41,721
<i>let them,
when mortal life shall cease</i>

565
01:12:45,820 --> 01:12:55,819
<i>dwell in your everlasting peace</i>

566
01:13:44,253 --> 01:13:48,418
Let Tamino and his companion
be brought to the House of Trials.

567
01:14:00,269 --> 01:14:03,979
You stand upon the threshold
of the House of Trials.

568
01:14:05,441 --> 01:14:07,603
You may still turn back...

569
01:14:07,944 --> 01:14:10,561
but one more step
and it's too late.

570
01:14:10,780 --> 01:14:14,364
I strive for wisdom.
Pamina's love will be my reward.

571
01:14:14,492 --> 01:14:17,781
Then you are prepared
to endure the three trials?

572
01:14:26,128 --> 01:14:29,121
Would you too strive
to obtain wisdom?

573
01:14:29,465 --> 01:14:32,299
Pardon?
What was that again?

574
01:14:32,969 --> 01:14:36,007
Would you strive to obtain wisdom?

575
01:14:36,389 --> 01:14:38,005
No, thank you.

576
01:14:38,140 --> 01:14:41,224
Good food and drink and sleep
will do for me.

577
01:14:41,352 --> 01:14:44,971
Supposing we found you
a pretty and virtuous wife?

578
01:14:45,106 --> 01:14:46,893
Yes!

579
01:14:47,692 --> 01:14:50,105
I mean... no, thanks.

580
01:14:50,736 --> 01:14:56,482
Not even if Sarastro has a girl
lined up just for you...

581
01:14:56,909 --> 01:15:00,949
one quite like yourself
in coloring and dress?

582
01:15:01,998 --> 01:15:03,830
Like me?

583
01:15:04,750 --> 01:15:08,084
Is she young?
- Young and pretty.

584
01:15:08,629 --> 01:15:10,245
What's her name?

585
01:15:17,513 --> 01:15:20,506
Papagena.

586
01:15:21,308 --> 01:15:24,016
Papagena? Now I'm curious!

587
01:15:24,145 --> 01:15:26,137
I'd like to see her!

588
01:15:26,272 --> 01:15:31,313
Fine, but you mustn't speak to her
until your three trials are over.

589
01:15:31,819 --> 01:15:35,904
Will you be steadfast enough
to curb your tongue?

590
01:15:36,198 --> 01:15:39,066
Then you shall see her.
Go inside.

591
01:15:43,956 --> 01:15:47,540
The people he sends me!

592
01:15:49,628 --> 01:15:53,212
<i>Your first trial will soon begin.</i>

593
01:15:59,305 --> 01:16:02,889
Tamino, isn't it awfully dark?

594
01:16:03,309 --> 01:16:06,802
<i>What is this?
Are you fools enough to stay?</i>

595
01:16:07,104 --> 01:16:10,563
<i>If you're wise
you will flee without delay!</i>

596
01:16:12,151 --> 01:16:14,313
<i>Tamino, you're bound to die now</i>

597
01:16:16,072 --> 01:16:18,155
<i>Papageno, better fly now</i>

598
01:16:18,324 --> 01:16:22,284
<i>- No, don't tell me things like that!
- Papageno, no more chat!</i>

599
01:16:22,536 --> 01:16:26,246
<i>This is only a temptation
Don't engage in conversation</i>

600
01:16:26,415 --> 01:16:30,375
<i>- But we're lost! Did you not hear?
- Do not talk and do not fear!</i>

601
01:16:30,503 --> 01:16:33,917
<i>Do not talk and do not fear!</i>

602
01:16:34,215 --> 01:16:38,255
<i>Soon you shall see Her Majesty
for she has come here secretly</i>

603
01:16:38,636 --> 01:16:42,505
<i>- She has? Then where is she?
- Be quiet! Do not talk!</i>

604
01:16:42,681 --> 01:16:46,391
<i>Think about the oath you swore
Do not break it anymore</i>

605
01:16:48,104 --> 01:16:50,642
<i>Tamino, don't be so confiding</i>

606
01:16:52,024 --> 01:16:54,858
<i>The queen's advice to you was good</i>

607
01:16:55,069 --> 01:16:58,233
<i>An evil spirit is presiding
over this "sacred" brotherhood</i>

608
01:16:58,364 --> 01:17:02,449
<i>A wise man trusts himself alone
and forms opinions of his own</i>

609
01:17:03,285 --> 01:17:06,744
<i>He forms opinions of his own!</i>

610
01:17:07,289 --> 01:17:10,782
<i>It's also said the devil feasts
upon the victims of the priests</i>

611
01:17:10,960 --> 01:17:14,124
<i>The devil feasts down there below!</i>

612
01:17:14,672 --> 01:17:17,756
<i>Tamino, is that so?</i>

613
01:17:17,883 --> 01:17:21,672
<i>A wise man feels no need to squawk
because of vile, malicious talk</i>

614
01:17:21,804 --> 01:17:23,966
<i>To trust the queen I am inclined</i>

615
01:17:24,140 --> 01:17:26,257
<i>A queen still has a woman's mind</i>

616
01:17:26,433 --> 01:17:28,971
<i>Trust me instead and speak no more</i>

617
01:17:29,103 --> 01:17:32,437
<i>Think of the solemn oath you swore!</i>

618
01:17:32,857 --> 01:17:36,771
<i>Your manner
seems aloof and distant</i>

619
01:17:38,112 --> 01:17:41,651
<i>Why, Papageno, so resistant?</i>

620
01:17:41,824 --> 01:17:44,908
<i>- It isn't that I would...
- Hush!</i>

621
01:17:46,412 --> 01:17:48,950
<i>- But he believes I should...
- Hush!</i>

622
01:17:49,081 --> 01:17:52,870
<i>Oh, what a difficult position!</i>

623
01:17:53,002 --> 01:17:55,164
<i>My sense of duty is too small</i>

624
01:17:55,754 --> 01:17:59,668
<i>This is indeed a hopeless mission</i>

625
01:17:59,884 --> 01:18:03,719
<i>They cannot be provoked at all</i>

626
01:18:03,888 --> 01:18:05,845
<i>They have indeed
a hopeless mission</i>

627
01:18:07,683 --> 01:18:09,675
<i>We cannot be provoked at all</i>

628
01:18:12,229 --> 01:18:15,518
<i>The strong are different
from the weak</i>

629
01:18:15,816 --> 01:18:19,435
<i>in that they think
before they speak</i>

630
01:18:27,203 --> 01:18:31,038
<i>They always think
before they speak</i>

631
01:18:35,544 --> 01:18:39,379
<i>Our temple's been defiled!
To hell those women are exiled!</i>

632
01:18:45,304 --> 01:18:47,512
<i>O woe!</i>

633
01:18:50,226 --> 01:18:53,185
<i>Woe is me!</i>

634
01:18:53,395 --> 01:18:55,136
What's the matter?

635
01:18:55,773 --> 01:18:59,483
Pull yourself together now.
Be a man!

636
01:18:59,735 --> 01:19:03,479
Man be damned!
Why must I endure all these torments?

637
01:19:03,614 --> 01:19:06,982
If the gods intend Papagena for me,
why all these nightmares?

638
01:19:07,117 --> 01:19:10,360
Come now.
I have orders to lead you on.

639
01:19:10,579 --> 01:19:13,868
On this endless journey,
love may be lost on the way.

640
01:19:13,999 --> 01:19:15,706
Come!

641
01:19:17,836 --> 01:19:19,418
I don't trust him.

642
01:19:29,932 --> 01:19:33,767
<i>Everywhere in sweet seclusion
lovers cuddle, bill, and coo</i>

643
01:19:33,894 --> 01:19:39,231
<i>I alone must face exclusion
for my skin's a darkish hue</i>

644
01:19:42,027 --> 01:19:44,940
<i>Must I be forever burning</i>

645
01:19:45,114 --> 01:19:49,529
<i>And be scoffed at for my lust?</i>

646
01:19:49,785 --> 01:19:53,324
<i>Women spurn my ardent yearning</i>

647
01:19:53,455 --> 01:19:56,948
<i>It arouses but disgust</i>

648
01:20:01,797 --> 01:20:05,757
<i>Oh, to have this maiden love me
though of course she is taboo</i>

649
01:20:05,884 --> 01:20:11,505
<i>Gentle moon up there above me,
she is white and fair like you</i>

650
01:20:14,310 --> 01:20:17,178
<i>Though she find me reprehensive</i>

651
01:20:17,313 --> 01:20:21,728
<i>I shall own her here tonight</i>

652
01:20:22,026 --> 01:20:25,394
<i>Should you think it too offensive</i>

653
01:20:25,529 --> 01:20:29,068
<i>Gentle moon, put out your light</i>

654
01:20:49,762 --> 01:20:51,253
Mother!

655
01:20:51,847 --> 01:20:54,180
Have you come to take me home?

656
01:20:56,435 --> 01:20:58,051
What is it?

657
01:20:58,896 --> 01:21:01,559
Why do you look at me like that?

658
01:21:02,274 --> 01:21:05,358
You frighten me, Mother!

659
01:21:08,322 --> 01:21:11,690
<i>Revenge and hatred
are raging in my bosom</i>

660
01:21:12,368 --> 01:21:15,202
<i>With desperation...</i>

661
01:21:15,954 --> 01:21:22,201
<i>With desperation I am torn apart</i>

662
01:21:23,045 --> 01:21:29,383
<i>You now must kill
Sarastro to avenge me</i>

663
01:21:29,885 --> 01:21:32,878
<i>Yes, kill him to avenge me...</i>

664
01:21:33,931 --> 01:21:39,768
<i>Or be disowned forever in my heart</i>

665
01:21:40,062 --> 01:21:43,226
<i>Disowned by me</i>

666
01:21:43,440 --> 01:21:46,524
<i>forever shall you be</i>

667
01:21:59,706 --> 01:22:04,576
<i>You shall be disowned by me</i>

668
01:22:17,933 --> 01:22:24,681
<i>Forever shall you be
disowned by me</i>

669
01:22:34,074 --> 01:22:36,987
<i>You shall be plagued forever</i>

670
01:22:37,327 --> 01:22:40,320
<i>Cursed and renounced forever</i>

671
01:22:40,747 --> 01:22:43,785
<i>I ruthlessly shall sever</i>

672
01:22:44,042 --> 01:22:48,628
<i>every bond between us two</i>

673
01:22:49,339 --> 01:22:52,332
<i>I'll curse you forever</i>

674
01:22:52,551 --> 01:22:58,513
<i>I shall sever
every bond between us two</i>

675
01:23:19,119 --> 01:23:23,159
<i>I shall sever our every bond</i>

676
01:23:23,665 --> 01:23:26,908
<i>If by your hand</i>

677
01:23:27,252 --> 01:23:33,670
<i>Sarastro does not perish</i>

678
01:23:35,552 --> 01:23:37,635
<i>Hear!</i>

679
01:23:37,763 --> 01:23:39,470
<i>Hear!</i>

680
01:23:39,640 --> 01:23:42,508
<i>Oh hear!</i>

681
01:23:44,394 --> 01:23:47,057
<i>Ye gods of vengeance...</i>

682
01:23:48,106 --> 01:23:55,149
<i>hear a mother's oath!</i>

683
01:24:08,585 --> 01:24:10,622
Confide in me now.

684
01:24:12,714 --> 01:24:14,706
What are you afraid of?

685
01:24:15,425 --> 01:24:17,291
My love?

686
01:24:18,262 --> 01:24:20,675
Or your plans of murder?

687
01:24:20,806 --> 01:24:23,890
- What do you know of that?
- Everything.

688
01:24:25,227 --> 01:24:28,265
You and your mother
are in my power now.

689
01:24:29,398 --> 01:24:33,062
There's but one way to save you both.
- No!

690
01:24:35,070 --> 01:24:37,437
Then you must die.

691
01:25:00,804 --> 01:25:03,763
Pamina, what's the matter?

692
01:25:04,725 --> 01:25:08,935
Father, do not take revenge
on my mother.

693
01:25:09,229 --> 01:25:10,811
Revenge?

694
01:25:12,733 --> 01:25:15,066
You must have had a nightmare.

695
01:25:15,444 --> 01:25:19,108
I'll sit here beside you
until you've calmed down.

696
01:25:23,744 --> 01:25:30,992
<i>Within these sacred portals</i>

697
01:25:31,460 --> 01:25:38,628
<i>revenge and hatred must cease</i>

698
01:25:39,176 --> 01:25:46,891
<i>The souls of straying mortals</i>

699
01:25:47,267 --> 01:25:54,731
<i>in love will find release</i>

700
01:25:58,779 --> 01:26:05,777
<i>When guided by a brother's hand</i>

701
01:26:06,662 --> 01:26:14,081
<i>they soon shall find a better land</i>

702
01:27:07,305 --> 01:27:15,020
<i>No wrath may be permitted</i>

703
01:27:15,230 --> 01:27:22,398
<i>within these sacred walls</i>

704
01:27:23,238 --> 01:27:30,702
<i>No guile may be admitted</i>

705
01:27:31,246 --> 01:27:39,245
<i>within these hallowed halls</i>

706
01:27:42,924 --> 01:27:50,548
<i>He who will not forgive his foe</i>

707
01:27:50,682 --> 01:27:57,521
<i>condemns himself to grief and woe</i>

708
01:29:16,017 --> 01:29:19,601
The time has come
for your second trial.

709
01:29:19,855 --> 01:29:22,347
Don't forget: Silence!

710
01:29:22,482 --> 01:29:25,566
- Where is Pamina?
- You will see her soon.

711
01:29:25,694 --> 01:29:28,311
But you must not speak to her.

712
01:29:34,536 --> 01:29:37,370
Papageno, whoever breaks
the silence here

713
01:29:37,539 --> 01:29:40,031
is punished by the gods.

714
01:29:42,544 --> 01:29:44,206
But I...

715
01:29:52,762 --> 01:29:54,719
Tamino, did you see...

716
01:29:59,185 --> 01:30:02,428
I wish I were back in the woods.

717
01:30:02,564 --> 01:30:05,181
At least I might hear a bird...

718
01:30:24,461 --> 01:30:28,501
<i>There is a missing feature</i>

719
01:30:28,632 --> 01:30:32,251
<i>in Papageno's life</i>

720
01:30:32,886 --> 01:30:37,096
<i>A tender little creature</i>

721
01:30:37,265 --> 01:30:40,429
<i>to be my wedded wife</i>

722
01:30:57,744 --> 01:31:00,612
<i>Her kiss would prevent me
from thinking</i>

723
01:31:00,789 --> 01:31:03,702
<i>of trifles like eating and drinking</i>

724
01:31:03,833 --> 01:31:06,701
<i>Oh, love is a marvelous thing</i>

725
01:31:06,920 --> 01:31:09,663
<i>A beggar may feel like a king</i>

726
01:31:09,965 --> 01:31:13,129
<i>Why bother with eating</i>

727
01:31:13,259 --> 01:31:16,548
<i>and drinking?</i>

728
01:31:17,389 --> 01:31:20,553
<i>Oh, love is a marvelous thing</i>

729
01:31:20,767 --> 01:31:23,054
<i>A beggar may feel like a king</i>

730
01:31:24,312 --> 01:31:26,599
<i>I shall feel like a king</i>

731
01:31:46,876 --> 01:31:50,870
<i>There is a missing feature</i>

732
01:31:51,047 --> 01:31:54,506
<i>in Papageno's life</i>

733
01:31:55,051 --> 01:31:59,011
<i>A tender little creature</i>

734
01:31:59,180 --> 01:32:02,218
<i>to be my wedded wife</i>

735
01:32:20,493 --> 01:32:23,577
<i>But nobody seems to select me</i>

736
01:32:23,747 --> 01:32:26,535
<i>In fact, they all seem to neglect me</i>

737
01:32:26,875 --> 01:32:29,709
<i>To end up as nobody's groom</i>

738
01:32:29,961 --> 01:32:32,578
<i>Oh my, what a picture of gloom</i>

739
01:32:33,048 --> 01:32:40,012
<i>I wonder why they all reject me</i>

740
01:32:40,722 --> 01:32:44,181
<i>To end up as nobody's mate</i>

741
01:32:44,392 --> 01:32:46,600
<i>Oh my, what a tedious fate</i>

742
01:32:48,021 --> 01:32:49,887
<i>How long must I wait?</i>

743
01:33:06,498 --> 01:33:09,241
Not even a drop of water to drink.

744
01:33:11,753 --> 01:33:12,753
For me?

745
01:33:26,851 --> 01:33:29,969
Is this a treat
you offer all strangers?

746
01:33:32,899 --> 01:33:36,108
Then I suppose visitors
don't often bother you.

747
01:33:37,445 --> 01:33:39,402
That's what I thought.

748
01:33:46,538 --> 01:33:49,952
Come keep me company.
Lessen my boredom.

749
01:33:52,544 --> 01:33:54,581
How old are you?

750
01:33:55,588 --> 01:33:57,295
How old?

751
01:33:58,299 --> 01:34:00,541
Eighteen years and two minutes.

752
01:34:03,388 --> 01:34:05,971
Eighteen years and two minutes?

753
01:34:06,391 --> 01:34:08,223
That young?

754
01:34:08,893 --> 01:34:13,058
I suppose you have a sweetheart.
- You bet!

755
01:34:15,650 --> 01:34:18,814
Is he as young as you?

756
01:34:19,404 --> 01:34:22,067
I'd say he's about...

757
01:34:22,490 --> 01:34:24,447
ten years older.

758
01:34:26,494 --> 01:34:30,238
Ten years older?
That's love for you!

759
01:34:33,042 --> 01:34:35,159
What's his name?

760
01:34:35,879 --> 01:34:38,587
His name is Papageno.

761
01:34:44,929 --> 01:34:48,172
Just where is
this Papageno of yours?

762
01:34:48,433 --> 01:34:50,140
Sitting right here!

763
01:34:54,230 --> 01:34:56,517
I'm your sweetheart?

764
01:35:03,573 --> 01:35:05,690
What's your name?

765
01:35:14,751 --> 01:35:16,367
My name is Papagena.

766
01:35:19,964 --> 01:35:21,626
Papagena?

767
01:36:41,254 --> 01:36:43,291
Has something upset you?

768
01:36:47,802 --> 01:36:50,419
Why won't you speak
to your Pamina?

769
01:36:57,103 --> 01:36:59,436
Don't you love me anymore?

770
01:37:01,566 --> 01:37:03,728
Don't you love me anymore?

771
01:37:05,778 --> 01:37:15,777
<i>Brief and bitter seems my rapture</i>

772
01:37:17,749 --> 01:37:27,748
<i>for my bliss will not last</i>

773
01:37:46,235 --> 01:37:55,907
<i>If your heart I failed to capture</i>

774
01:37:57,080 --> 01:38:07,079
<i>joy must be forever past</i>

775
01:38:51,592 --> 01:38:56,178
<i>I am weary</i>

776
01:38:56,431 --> 01:39:02,348
<i>and my heart is full of grief</i>

777
01:39:07,775 --> 01:39:14,488
<i>If my love be unrequited...</i>

778
01:39:20,913 --> 01:39:26,409
<i>then only death...</i>

779
01:39:26,836 --> 01:39:36,835
<i>only death can bring relief</i>

780
01:41:45,725 --> 01:41:50,095
<i>Soon golden rays in sweet profusion</i>

781
01:41:50,563 --> 01:41:55,103
<i>will drive away the night</i>

782
01:41:55,276 --> 01:41:59,771
<i>Disperse the clouds
of dark delusion</i>

783
01:41:59,989 --> 01:42:04,108
<i>Let wisdom shine its light</i>

784
01:42:04,744 --> 01:42:08,704
<i>O blissful peace, have pity on us</i>

785
01:42:08,914 --> 01:42:13,454
<i>Descend and shine
your light upon us</i>

786
01:42:13,753 --> 01:42:17,463
<i>This heavenly affinity</i>

787
01:42:18,466 --> 01:42:22,460
<i>does grant to man divinity</i>

788
01:42:22,887 --> 01:42:26,676
<i>Yes, it grants to man divinity</i>

789
01:42:28,100 --> 01:42:30,888
<i>Yet look, despair torments Pamina</i>

790
01:42:31,103 --> 01:42:34,972
<i>So desperate
we've never seen her</i>

791
01:42:35,107 --> 01:42:37,815
<i>She feels rejected and forsaken</i>

792
01:42:38,194 --> 01:42:42,484
<i>She does not know she is mistaken</i>

793
01:42:42,615 --> 01:42:46,825
<i>Poor girl, it really is a shame</i>

794
01:42:47,036 --> 01:42:50,404
<i>If but her dear Tamino came</i>

795
01:42:50,539 --> 01:42:54,783
<i>Oh well, perhaps
we'd better stand aside</i>

796
01:42:55,461 --> 01:42:58,670
<i>to see what she might now decide</i>

797
01:43:04,095 --> 01:43:07,839
<i>So you are now my groom-to-be</i>

798
01:43:08,307 --> 01:43:12,347
<i>Well then, sweet dagger,
set me free</i>

799
01:43:12,520 --> 01:43:16,184
<i>Although her meaning is not plain</i>

800
01:43:16,524 --> 01:43:20,188
<i>she seems to verge on the insane</i>

801
01:43:20,319 --> 01:43:24,188
<i>Beloved, we shall never part</i>

802
01:43:24,532 --> 01:43:28,276
<i>Forever now I'll keep you
safely in my heart</i>

803
01:43:31,414 --> 01:43:34,578
<i>She is utterly demented</i>

804
01:43:35,334 --> 01:43:38,702
<i>Suicide must be prevented</i>

805
01:43:39,380 --> 01:43:43,545
<i>Dear Pamina...</i>

806
01:43:44,885 --> 01:43:46,797
<i>look at us</i>

807
01:43:47,471 --> 01:43:49,838
<i>No, I will be severed thus</i>

808
01:43:49,974 --> 01:43:52,717
<i>from the man who did so hurt me</i>

809
01:43:53,227 --> 01:43:57,392
<i>and did bitterly desert me</i>

810
01:43:57,773 --> 01:44:02,393
<i>Mother gave me this knife</i>

811
01:44:02,653 --> 01:44:05,646
<i>It's a sin to take one's life</i>

812
01:44:05,781 --> 01:44:09,240
<i>I prefer the briefer anguish</i>

813
01:44:09,368 --> 01:44:12,031
<i>From grief I'd slowly languish</i>

814
01:44:12,246 --> 01:44:15,239
<i>Mother! Mother!</i>

815
01:44:15,541 --> 01:44:19,080
<i>You've sacrificed me</i>

816
01:44:19,253 --> 01:44:21,996
<i>From your curse I cannot flee</i>

817
01:44:23,758 --> 01:44:26,796
<i>Come with us and all is well</i>

818
01:44:26,927 --> 01:44:30,762
<i>No, I hear the distant knell</i>

819
01:44:31,182 --> 01:44:35,096
<i>You who failed me, now farewell</i>

820
01:44:35,311 --> 01:44:41,683
<i>Soon Pamina's death you'll see</i>

821
01:44:42,109 --> 01:44:44,852
<i>Then you'll have murdered me!</i>

822
01:44:44,987 --> 01:44:48,151
<i>Stop! A warning's overdue!</i>

823
01:44:50,201 --> 01:44:52,614
<i>If Tamino saw your error</i>

824
01:44:54,455 --> 01:44:57,038
<i>he would simply die of terror</i>

825
01:44:57,291 --> 01:45:00,875
<i>for he loves no one but you</i>

826
01:45:01,003 --> 01:45:03,996
<i>If he loved me,
then how could he?</i>

827
01:45:04,131 --> 01:45:07,920
<i>Turn his back on me?
Why would he?</i>

828
01:45:08,511 --> 01:45:10,673
<i>Why did he turn away?</i>

829
01:45:10,888 --> 01:45:13,130
<i>Why would he give no answer?</i>

830
01:45:14,475 --> 01:45:16,933
<i>We may give no explanation</i>

831
01:45:18,771 --> 01:45:23,232
<i>But a sample illustration
of his ardor we may show</i>

832
01:45:23,359 --> 01:45:25,567
<i>Come and see what he endures</i>

833
01:45:25,694 --> 01:45:29,313
<i>for the sake of you and yours</i>

834
01:45:31,075 --> 01:45:34,239
<i>- To Tamino let us go
- Hurry now, I miss him so</i>

835
01:45:45,422 --> 01:45:50,338
<i>Two hearts that love has conjugated</i>

836
01:45:52,388 --> 01:45:57,258
<i>cannot by man be separated</i>

837
01:45:59,103 --> 01:46:05,020
<i>They need never fear a foe
The gods protect them where they go</i>

838
01:46:55,117 --> 01:46:57,734
<i>Dearest darling little sweetheart
It's futile</i>

839
01:46:58,162 --> 01:47:01,246
<i>O woe, now she has vanished</i>

840
01:47:01,373 --> 01:47:03,660
<i>Through my own fault
now I am banished</i>

841
01:47:03,792 --> 01:47:07,581
<i>I plain forgot talking
was unauthorized</i>

842
01:47:07,796 --> 01:47:12,006
<i>Therefore have I been penalized</i>

843
01:47:14,011 --> 01:47:16,845
<i>Since she appeared before my sight</i>

844
01:47:18,390 --> 01:47:20,427
<i>since I was pierced by Cupid's dart</i>

845
01:47:20,684 --> 01:47:25,054
<i>throbbing away both day and night
is my poor heart</i>

846
01:47:25,272 --> 01:47:27,309
<i>Papagena, hear my plea</i>

847
01:47:27,483 --> 01:47:31,978
<i>Papagena, come to me</i>

848
01:47:32,112 --> 01:47:36,106
<i>No, she doesn't care about me
Seems they all can do without me</i>

849
01:47:36,283 --> 01:47:40,618
<i>I did hope to get a wife
Now a rope will end my life</i>

850
01:47:42,331 --> 01:47:44,789
<i>This tree will do me nicely</i>

851
01:47:46,627 --> 01:47:48,869
<i>Suits my purposes precisely</i>

852
01:47:49,129 --> 01:47:53,123
<i>This will be my last adieu
Cruel world, good-bye to you</i>

853
01:47:53,300 --> 01:47:57,340
<i>You could tease me and torment me
but not with a girl present me</i>

854
01:47:57,471 --> 01:47:59,804
<i>I'm as wretched as can be</i>

855
01:47:59,932 --> 01:48:03,972
<i>Pretty maidens, think of me</i>

856
01:48:06,313 --> 01:48:10,648
<i>Will not one among you take me?
Think how happy it would make me</i>

857
01:48:10,818 --> 01:48:12,901
<i>There is time to snatch me yet</i>

858
01:48:13,028 --> 01:48:16,817
<i>Now what answer shall I get?</i>

859
01:48:18,283 --> 01:48:23,403
<i>There's no answer, no replying</i>

860
01:48:23,539 --> 01:48:25,826
<i>No one cares that I am dying</i>

861
01:48:26,000 --> 01:48:30,415
<i>Papageno, now's the time
Face your death and start to climb</i>

862
01:48:35,134 --> 01:48:39,174
<i>I'll just wait a minute
There's really no harm in it</i>

863
01:48:39,596 --> 01:48:44,682
<i>Now let us see
Shall I count from one to three?</i>

864
01:48:48,230 --> 01:48:49,721
<i>One...</i>

865
01:49:00,034 --> 01:49:01,525
<i>Two...</i>

866
01:49:17,342 --> 01:49:24,055
<i>Now, what am I waiting for?</i>

867
01:49:25,434 --> 01:49:32,227
<i>I must hesitate no more</i>

868
01:49:33,400 --> 01:49:40,273
<i>I shall on earth no longer dwell</i>

869
01:49:41,492 --> 01:49:48,410
<i>Now you faithless world, farewell</i>

870
01:49:55,380 --> 01:49:57,838
<i>You fool!</i>

871
01:49:57,966 --> 01:50:00,208
<i>Oh Papageno, stop it. Why?</i>

872
01:50:00,469 --> 01:50:03,928
<i>Your only life's lost if you die</i>

873
01:50:06,767 --> 01:50:09,680
<i>Spare me your witty moralizing</i>

874
01:50:09,978 --> 01:50:12,891
<i>You wouldn't be so patronizing</i>

875
01:50:13,107 --> 01:50:15,895
<i>if you were old enough to know</i>

876
01:50:18,654 --> 01:50:20,941
<i>Perhaps you wouldn't feel so tragic</i>

877
01:50:21,281 --> 01:50:24,399
<i>if you had used your bells of magic</i>

878
01:50:24,535 --> 01:50:26,777
<i>Now, how could I forget
about them?</i>

879
01:50:27,329 --> 01:50:30,037
<i>No wonder that I fail without them</i>

880
01:50:31,458 --> 01:50:34,371
<i>My little bells,
ring sweetly for me</i>

881
01:50:34,503 --> 01:50:39,919
<i>and call my darling girl to me</i>

882
01:50:54,314 --> 01:50:57,773
<i>Tinkle, bells, andjingle
Bring my little dove</i>

883
01:50:58,193 --> 01:51:02,062
<i>Tinkle, bells, andjingle
Bring my only love</i>

884
01:51:22,843 --> 01:51:28,089
<i>Papageno, turn and see!</i>

885
01:51:56,835 --> 01:51:59,202
<i>Will you now be mine forever?</i>

886
01:51:59,338 --> 01:52:01,546
<i>I belong to you forever</i>

887
01:52:01,673 --> 01:52:03,915
<i>Then I'll be your tender hubby</i>

888
01:52:04,051 --> 01:52:06,509
<i>And I'll be your little missus</i>

889
01:52:10,140 --> 01:52:12,348
<i>Oh, to think of future joys!</i>

890
01:52:14,394 --> 01:52:16,807
<i>If the gods their grace award us...</i>

891
01:52:19,191 --> 01:52:21,353
<i>in due time they will accord us</i>

892
01:52:21,526 --> 01:52:26,988
<i>a lovely brood of girls and boys</i>

893
01:52:36,583 --> 01:52:38,540
<i>First a little Papageno</i>

894
01:52:38,669 --> 01:52:40,581
<i>Then a little Papagena</i>

895
01:52:40,754 --> 01:52:42,416
<i>Then another Papageno</i>

896
01:52:42,589 --> 01:52:44,251
<i>Then another Papagena</i>

897
01:52:57,562 --> 01:53:00,145
<i>We do not need a lucky penny</i>

898
01:53:02,067 --> 01:53:08,064
<i>With many, many, many, many
Papagenos and Papagenas</i>

899
01:53:08,282 --> 01:53:12,117
<i>we shall be fortunate indeed</i>

900
01:54:42,376 --> 01:54:46,620
Your father permits you to visit
Tamino in the House of Trials.

901
01:54:46,922 --> 01:54:49,209
You are to give him his flute.

902
01:54:52,886 --> 01:54:55,344
I'm to show you the way.

903
01:54:55,514 --> 01:54:57,050
Come.

904
01:54:59,810 --> 01:55:03,895
<i>O comrades...</i>

905
01:55:06,066 --> 01:55:11,482
<i>in our brotherhood</i>

906
01:55:12,114 --> 01:55:17,360
<i>see what splendor...</i>

907
01:55:21,790 --> 01:55:28,128
<i>when clouds of night</i>

908
01:55:28,672 --> 01:55:35,090
<i>to conquering light surrender</i>

909
01:55:35,762 --> 01:55:41,383
<i>Fair dawn, to your delight</i>

910
01:55:41,518 --> 01:55:47,059
<i>our friend Tamino wakes</i>

911
01:55:47,566 --> 01:55:52,106
<i>Soon to our sacred band</i>

912
01:55:52,529 --> 01:56:00,369
<i>he'll swear allegiance</i>

913
01:56:09,921 --> 01:56:16,293
<i>He is a bold...</i>

914
01:56:17,304 --> 01:56:23,141
<i>and virtuous youth</i>

915
01:56:41,495 --> 01:56:47,287
<i>Soon, soon...</i>

916
01:56:48,210 --> 01:56:54,798
<i>he will be worthy</i>

917
01:56:54,925 --> 01:57:01,092
<i>of the Truth</i>

918
01:57:48,687 --> 01:57:53,682
Tamino, your third
and most difficult trial remains.

919
01:59:05,764 --> 01:59:12,056
<i>For him who journeys
toward the light</i>

920
01:59:12,312 --> 01:59:21,483
<i>and flees
the dark travails of night</i>

921
01:59:25,241 --> 01:59:32,114
<i>Earth and water, fire and air</i>

922
01:59:32,332 --> 01:59:41,253
<i>will cleanse his soul
and strip it bare</i>

923
01:59:49,182 --> 01:59:56,726
<i>He who is steadfast and endures</i>

924
01:59:56,981 --> 02:00:05,105
<i>this deadly passage to the end</i>

925
02:00:08,660 --> 02:00:16,375
<i>With spirit clean and purified</i>

926
02:00:16,501 --> 02:00:24,625
<i>will to heaven's heights ascend</i>

927
02:00:32,225 --> 02:00:39,940
<i>The gods of wisdom</i>

928
02:00:40,066 --> 02:00:48,361
<i>shall his eyes unseal</i>

929
02:00:51,745 --> 02:00:59,539
<i>And thus to him</i>

930
02:00:59,878 --> 02:01:07,172
<i>the mystery of life reveal</i>

931
02:01:15,769 --> 02:01:21,936
<i>I do not fear the unknown yonder</i>

932
02:01:22,233 --> 02:01:28,571
<i>The virtuous path I long to wander</i>

933
02:01:29,032 --> 02:01:35,245
<i>O Death, unlock your fearful gate</i>

934
02:01:35,622 --> 02:01:41,619
<i>Your trials boldly I await</i>

935
02:01:43,129 --> 02:01:45,746
<i>Tamino, wait!</i>

936
02:01:45,882 --> 02:01:47,623
<i>I shall go with you!</i>

937
02:01:48,468 --> 02:01:51,882
<i>Do I hear Pamina calling?</i>

938
02:01:52,096 --> 02:01:54,759
<i>Oh yes, that was Pamina calling</i>

939
02:01:55,558 --> 02:01:58,801
<i>O joy!
Now she will come with me</i>

940
02:01:59,145 --> 02:02:02,479
<i>Now each will keep the other's heart</i>

941
02:02:03,149 --> 02:02:06,813
<i>In life or death no more to part</i>

942
02:02:11,825 --> 02:02:15,114
<i>But am I still to silence bound?</i>

943
02:02:15,370 --> 02:02:18,738
<i>No, your voice may now resound</i>

944
02:02:19,582 --> 02:02:23,576
<i>Whatjoy to wander hand in hand</i>

945
02:02:24,170 --> 02:02:28,335
<i>into a truly promised land</i>

946
02:02:29,259 --> 02:02:34,755
<i>Two lovers who have death defied</i>

947
02:02:35,306 --> 02:02:42,179
<i>to them no favors are denied</i>

948
02:03:06,754 --> 02:03:13,718
<i>Tamino mine!</i>

949
02:03:14,888 --> 02:03:19,758
<i>O bliss divine!</i>

950
02:03:20,143 --> 02:03:26,765
<i>Pamina mine!</i>

951
02:03:27,942 --> 02:03:32,312
<i>O bliss divine!</i>

952
02:03:42,457 --> 02:03:46,576
<i>Beyond these gates I fear we</i>

953
02:03:46,753 --> 02:03:51,214
<i>shall see dark Death abide</i>

954
02:03:51,424 --> 02:03:55,634
<i>But I shall have you near me</i>

955
02:03:55,803 --> 02:03:59,717
<i>and face him by your side</i>

956
02:04:02,393 --> 02:04:06,262
<i>Let me your guardian be</i>

957
02:04:06,397 --> 02:04:10,311
<i>My love is leading me</i>

958
02:04:10,568 --> 02:04:14,778
<i>Our path with roses love adorns</i>

959
02:04:15,156 --> 02:04:19,070
<i>There must be roses 'mong the thorns</i>

960
02:04:19,869 --> 02:04:27,834
<i>Now take your magic flute and play</i>

961
02:04:28,211 --> 02:04:36,802
<i>It will protect us on our way</i>

962
02:04:37,470 --> 02:04:43,967
<i>My father once
one midnight hour did wander</i>

963
02:04:44,185 --> 02:04:46,518
<i>in the sacred bower</i>

964
02:04:47,188 --> 02:04:50,272
<i>He carved it from an ancient oak</i>

965
02:04:50,441 --> 02:04:52,979
<i>mid tempest's roar</i>

966
02:04:53,111 --> 02:04:56,400
<i>and thunderstroke!</i>

967
02:04:56,823 --> 02:05:01,864
<i>So therefore take the flute and play</i>

968
02:05:02,036 --> 02:05:07,907
<i>for it will shield us on our way</i>

969
02:05:08,376 --> 02:05:18,093
<i>Enlivened by its magic might</i>

970
02:05:18,386 --> 02:05:26,431
<i>We'll wander
through the realms of night</i>

971
02:07:11,749 --> 02:07:16,915
<i>Our passage
through the scorching fire</i>

972
02:07:17,171 --> 02:07:21,541
<i>the flute did aid us to endure</i>

973
02:07:22,009 --> 02:07:26,970
<i>Against the waves we will require</i>

974
02:07:27,181 --> 02:07:31,721
<i>its help again to feel secure</i>

975
02:08:41,172 --> 02:08:46,668
<i>O gods! A moment such as this</i>

976
02:08:47,678 --> 02:08:54,846
<i>inaugurates eternal bliss!</i>

977
02:08:57,230 --> 02:09:00,098
<i>Rejoice!</i>

978
02:09:00,274 --> 02:09:03,893
<i>Rejoice, triumphant pair!</i>

979
02:09:04,028 --> 02:09:07,442
<i>You have subdued death and despair!</i>

980
02:09:07,615 --> 02:09:10,779
<i>You shall initiated be!</i>

981
02:09:10,952 --> 02:09:15,117
<i>A dvance, advance!</i>

982
02:09:15,414 --> 02:09:18,657
<i>A dvance into our sanctuary!</i>

983
02:09:55,329 --> 02:09:58,788
<i>Be quiet now, be quiet</i>

984
02:09:59,083 --> 02:10:03,123
<i>Soon we shall break into the shrine</i>

985
02:10:11,053 --> 02:10:16,424
<i>My queen, now keep your word</i>

986
02:10:16,684 --> 02:10:22,146
<i>and grant that
your Pamina will be mine</i>

987
02:10:22,273 --> 02:10:24,515
<i>I'll keep my word</i>

988
02:10:25,359 --> 02:10:31,856
<i>And I will shortly to you
Pamina's hand assign</i>

989
02:10:41,876 --> 02:10:45,415
<i>But do you hear
a dreadful rumbling</i>

990
02:10:45,671 --> 02:10:49,164
<i>as of a roaring waterfall?</i>

991
02:10:49,300 --> 02:10:53,044
<i>Or as if stones and rocks
were tumbling</i>

992
02:10:53,262 --> 02:10:56,926
<i>An echo of a thundering brawl</i>

993
02:11:00,978 --> 02:11:04,392
<i>Sarastro shall regret those lashes</i>

994
02:11:04,607 --> 02:11:08,476
<i>His temple shall be burned to ashes</i>

995
02:11:12,198 --> 02:11:15,407
<i>He and his righteous brotherhood</i>

996
02:11:15,576 --> 02:11:19,570
<i>are soon to be destroyed for good!</i>

997
02:11:20,498 --> 02:11:26,745
<i>Queen of the Night,
only raise your hand</i>

998
02:11:36,847 --> 02:11:43,390
<i>We will obey every command</i>

999
02:11:48,150 --> 02:11:53,396
<i>Our power is shattered,
our might destroyed!</i>

1000
02:11:53,572 --> 02:11:59,113
<i>Our bodies
are hurled into the void!</i>

1001
02:12:21,809 --> 02:12:29,933
<i>The radiant sun
overpowers the night</i>

1002
02:12:31,652 --> 02:12:36,443
<i>And darkness surrenders</i>

1003
02:12:37,408 --> 02:12:42,620
<i>to wisdom and light</i>

1004
02:12:43,998 --> 02:12:49,335
<i>Hail, ye true and faithful</i>

1005
02:12:58,053 --> 02:13:03,048
<i>Your glory prevails</i>

1006
02:13:10,441 --> 02:13:12,353
<i>Our thanks...</i>

1007
02:13:13,360 --> 02:13:15,272
<i>Our thanks...</i>

1008
02:13:16,530 --> 02:13:21,696
<i>Our thanks to you, Sarastro</i>

1009
02:13:27,666 --> 02:13:31,706
<i>We bid you farewell</i>

1010
02:14:04,537 --> 02:14:12,536
<i>Victorious Truth
will enhance his renown</i>

1011
02:14:12,670 --> 02:14:19,713
<i>with Beauty and Virtue
both sharing his crown!</i>


