1
00:00:10,060 --> 00:00:13,860
We are going to join Niamh Bosé, but
he must wait for us to get started

2
00:00:13,860 --> 00:00:19,320
walks. The balance we found
by joining forces will move.

3
00:00:19,540 --> 00:00:26,120
My elders, your son behaved
hero during our last war.

4
00:00:26,400 --> 00:00:29,660
It fills us with happiness, we
However, we think that it is time that

5
00:00:29,660 --> 00:00:30,660
come back to us.

6
00:00:31,060 --> 00:00:32,119
This is Nolodjou.

7
00:00:32,759 --> 00:00:34,460
I leave you in his hands.

8
00:00:35,120 --> 00:00:36,580
I was in Egouloumkomo.

9
00:00:37,040 --> 00:00:38,760
I agreed to be the spy.

10
00:00:40,510 --> 00:00:43,310
What did you do? I
ask for forgiveness.

11
00:00:43,610 --> 00:00:44,710
I never want to see him again.

12
00:00:44,930 --> 00:00:49,590
Is that understood? Entombazana achieved a
rare feat.

13
00:00:50,010 --> 00:00:51,030
It's time.

14
00:00:57,050 --> 00:01:00,970
The Enduandoués are preparing for you
set up an ambush. They are Iwane's.

15
00:01:01,450 --> 00:01:03,590
Suide killed the king of Ingiswayo.

16
00:01:05,450 --> 00:01:08,430
Here, there will soon be only
ruins.

17
00:01:09,960 --> 00:01:12,200
Unless you submit to the N
'Gondwé.

18
00:01:13,740 --> 00:01:16,220
If it's by your side, then I'm
ready to die.

19
00:01:17,280 --> 00:01:21,220
Nomalandjana will surely try to kill
Sikunyana. We must protect it.

20
00:01:31,480 --> 00:01:32,480
Get it, you two!

21
00:01:50,800 --> 00:01:56,380
The Kral is a sacred place, a place
respected by all.

22
00:01:56,740 --> 00:02:02,700
This is where our bilical cords are
buried. This is where we can

23
00:02:02,700 --> 00:02:09,080
commune with our ancestors. It's here
that our kings receive their place.

24
00:02:44,300 --> 00:02:47,840
which you use to kill your enemies
fight.

25
00:02:50,900 --> 00:02:51,900
Yes, heaven.

26
00:02:53,440 --> 00:02:56,680
And I'll be ready to kill many more
warriors.

27
00:02:57,140 --> 00:03:03,820
Even now! Get up.

28
00:03:06,280 --> 00:03:10,560
Did you enjoy seeing the big one?
Niamh working?

29
00:03:13,740 --> 00:03:15,300
The buffaloes of the Nduandui.

30
00:03:20,600 --> 00:03:26,440
The great Niamh Brûlé was a man
exceptional.

31
00:03:26,760 --> 00:03:28,280
You humiliated him.

32
00:03:29,680 --> 00:03:35,560
And you really believed that I was going
stand idly by? No.

33
00:03:38,960 --> 00:03:41,920
I thought you would cheer for us.

34
00:04:01,160 --> 00:04:02,160
Shut up.

35
00:04:03,100 --> 00:04:08,900
When the umbilical cords are
buried in this skull, they will be able

36
00:04:08,900 --> 00:04:09,980
-be forgiving yourself.

37
00:04:11,360 --> 00:04:14,020
But I won't do it.

38
00:07:03,500 --> 00:07:06,660
It was you who managed so that
the Endouandoués can kill Niam

39
00:07:06,660 --> 00:07:07,660
Bushed.

40
00:07:10,960 --> 00:07:15,480
Before the king ends my
days, I have information that

41
00:07:15,480 --> 00:07:18,940
interest him. Silence ! I don't lend
pay attention to what a snake has to say.

42
00:07:25,760 --> 00:07:27,360
Your ancestors are waiting for you.

43
00:07:28,160 --> 00:07:29,620
But you won't die today.

44
00:07:31,950 --> 00:07:34,050
Go report this message to Zuité.

45
00:07:34,810 --> 00:07:37,330
I'm going to burn everything in Egoudou Nkomo.

46
00:07:39,350 --> 00:07:44,830
Children, men, women and
the old ones will hate it.

47
00:07:45,830 --> 00:07:48,930
What you are witnessing is nothing
comparison.

48
00:07:50,310 --> 00:07:51,850
The worst is yet to come.

49
00:08:52,140 --> 00:08:56,100
Do you think they left? Yes, I
believe.

50
00:08:56,720 --> 00:08:58,220
But we must continue our march.

51
00:09:00,940 --> 00:09:03,440
And you think that Niengelezi could have s
escape?

52
00:09:03,440 --> 00:09:10,020
I am really

53
00:09:10,020 --> 00:09:11,020
sorry, Ndondwe.

54
00:09:12,820 --> 00:09:14,980
This whole story is my
fault.

55
00:09:15,360 --> 00:09:18,340
I didn't have... No, it's not
your fault.

56
00:09:19,200 --> 00:09:20,200
Don't say that.

57
00:09:23,500 --> 00:09:24,520
Everything will work out.

58
00:09:27,760 --> 00:09:29,560
The night won't be long, we have to
move forward.

59
00:09:31,920 --> 00:09:34,200
We need to reach your village,
princess.

60
00:09:35,680 --> 00:09:36,680
Come on, let's go.

61
00:09:37,620 --> 00:09:38,620
THANKS.

62
00:09:45,600 --> 00:09:46,600
Come on, come on.

63
00:09:58,030 --> 00:10:01,510
I thought you were a man in whom
I could trust.

64
00:10:02,330 --> 00:10:04,150
You only had one thing to do.

65
00:10:05,050 --> 00:10:09,610
Ambush Chaka's army
at the Iwane pass.

66
00:10:11,030 --> 00:10:15,930
Mkachua, we waited days to
Iwane, but no one came. And you

67
00:10:15,930 --> 00:10:17,690
came home, you were strutting like a rooster.

68
00:10:19,030 --> 00:10:21,490
We have done everything we
could, Mkachua.

69
00:10:22,250 --> 00:10:26,210
We sent men everywhere
to spot them, but we didn't see

70
00:10:26,210 --> 00:10:27,210
no sign of the Zulu.

71
00:10:32,840 --> 00:10:35,720
that someone warned everyone of the
ambush.

72
00:10:38,680 --> 00:10:44,580
Where is Nomalandjana? I asked you a
question.

73
00:10:45,000 --> 00:10:49,140
Where has Prince Nomalandjana gone? He
didn't come with us. Pardon ? He

74
00:10:49,140 --> 00:10:51,120
didn't come with us. But you don't
say it now.

75
00:10:52,100 --> 00:10:56,380
What is happening? Find out who could
warn him.

76
00:10:56,920 --> 00:10:58,260
Find the traitor in our ranks.

77
00:11:09,900 --> 00:11:11,920
I told you not to do it to him
trust.

78
00:11:12,180 --> 00:11:15,180
To whom? In Sochangane. You start again
with your obsession.

79
00:11:15,900 --> 00:11:18,300
This man is not of the same blood as
you.

80
00:11:19,260 --> 00:11:23,360
He will stick a knife in your back
as soon as he can. No, Sochangane has

81
00:11:23,360 --> 00:11:24,840
always been loyal to me.

82
00:11:25,620 --> 00:11:29,880
What matters most to me now is
is to know where your son is.

83
00:11:30,720 --> 00:11:33,160
How could he turn away from his
duty?

84
00:11:45,729 --> 00:11:46,729
Sorry, Nyambose.

85
00:11:46,990 --> 00:11:48,110
I wasn't there.

86
00:11:49,910 --> 00:11:50,910
Forgive me.

87
00:11:55,070 --> 00:11:57,330
You welcomed me into your home with your arms
open.

88
00:11:59,610 --> 00:12:02,450
You believed in me. You raised me like
your son.

89
00:12:25,040 --> 00:12:26,740
I invoke the ancestors.

90
00:12:27,900 --> 00:12:30,060
I invoke Nyambose and Mageba.

91
00:12:31,480 --> 00:12:35,500
Those who committed this infamy will
pay the price.

92
00:13:40,940 --> 00:13:45,680
No, we must first of all manage this
barbarian who comes to us from Kwanubamba.

93
00:13:47,320 --> 00:13:52,500
Shaka? Chaka is just an ant.

94
00:13:53,340 --> 00:13:57,880
We were congratulated at Oyengweni. He
still underestimates Chaka, my son.

95
00:14:02,420 --> 00:14:05,640
Nolujou brings an important message
'Oyengweni.

96
00:14:16,379 --> 00:14:18,160
I represented that bastard Chaka.

97
00:14:20,080 --> 00:14:21,500
And I didn't listen to you.

98
00:14:26,540 --> 00:14:31,980
But now it's time to crush
this vile blunderer underwater.

99
00:14:34,240 --> 00:14:36,860
Mkatsua, we will avenge this guy. This n
I'm not talking to you, Sochongane.

100
00:14:59,400 --> 00:15:04,840
These are not the words to express my
sadness to know Niambo is dead.

101
00:15:06,260 --> 00:15:08,140
He was like a father to me.

102
00:15:11,220 --> 00:15:14,360
He welcomed me when I was a
wanderer.

103
00:15:16,480 --> 00:15:19,400
I'm surprised you remember that
again.

104
00:15:20,260 --> 00:15:22,080
True sea, I will never forget it.

105
00:15:23,040 --> 00:15:25,100
And I will pay homage to him forever.

106
00:15:25,960 --> 00:15:29,380
His legacy will live on forever.

107
00:15:31,980 --> 00:15:33,340
He loved you so much.

108
00:15:35,880 --> 00:15:39,320
He loved you even more than his own
son.

109
00:15:40,960 --> 00:15:46,660
But when he needed you,
you weren't there for him.

110
00:15:50,360 --> 00:15:51,260
For what ?

111
00:15:51,260 --> 00:15:57,980
I make a

112
00:15:57,980 --> 00:15:58,980
promise to the Queen Mother.

113
00:16:01,840 --> 00:16:06,320
May Zuidé and all his descendants go
pay heavily for this crime.

114
00:16:09,980 --> 00:16:16,500
You come to make me promises, then
that my son's body is in the hands

115
00:16:16,500 --> 00:16:17,500
this witch.

116
00:16:18,160 --> 00:16:24,680
If you really love him, don't declare
war,

117
00:16:24,860 --> 00:16:30,360
as long as the remains of my son
will not have been brought back to Oyen Gweni.

118
00:16:53,410 --> 00:16:58,350
I want to thank you for saving
Uyengo of Ndwanwe.

119
00:17:08,520 --> 00:17:10,319
Simply because I am his
heir.

120
00:17:13,440 --> 00:17:15,339
We talked before he left.

121
00:17:17,180 --> 00:17:21,420
I wanted to accompany the army, but
once Niamh Bossé took her

122
00:17:21,420 --> 00:17:23,740
decision... He never changes his mind.

123
00:17:25,099 --> 00:17:26,099
No, never.

124
00:17:26,599 --> 00:17:32,800
Why did Niamh Bossé attack
so sudden? He was bewitched

125
00:17:32,800 --> 00:17:33,960
by Princess N' Bondoué.

126
00:17:34,860 --> 00:17:36,920
The potion she used was
powerful.

127
00:17:37,850 --> 00:17:41,390
She made him weak and... ultra.

128
00:17:45,090 --> 00:17:46,090
Son of a dava.

129
00:17:46,750 --> 00:17:50,530
The press tells me that. The first
minister, N'Gomane and their army

130
00:17:50,530 --> 00:17:51,530
arrive.

131
00:17:51,930 --> 00:17:52,930
GOOD.

132
00:17:57,950 --> 00:17:58,950
Guide yourself.

133
00:18:00,630 --> 00:18:02,890
M.T. you, can I talk to you?

134
00:18:10,160 --> 00:18:13,420
There's something else you need to do
know.

135
00:18:17,200 --> 00:18:18,540
Don't trust my Tissa.

136
00:18:20,000 --> 00:18:23,520
He came out of nowhere and into the
stride, Niamh Bossé fell.

137
00:18:23,780 --> 00:18:25,780
I have the impression that he is in cahoots
with Swede.

138
00:18:27,660 --> 00:18:28,680
He wants the throne.

139
00:18:32,160 --> 00:18:38,280
If what you say is the truth, it
will regret having returned to his

140
00:18:38,280 --> 00:18:39,280
tribe.

141
00:18:40,300 --> 00:18:44,040
But for now we have to go
welcome him.

142
00:19:20,300 --> 00:19:23,980
to chase away my traitorous brother. You
you disobeyed my orders.

143
00:19:25,680 --> 00:19:31,640
How could you do that? It's your
monster that attacked us.

144
00:19:32,700 --> 00:19:36,760
Because of your immense creature, two of
my men lost their lives.

145
00:19:50,380 --> 00:19:51,380
Follow me.

146
00:19:55,260 --> 00:20:01,540
The anger of the ancestors will fall on
you to punish yourself for what you have done.

147
00:20:13,020 --> 00:20:19,740
Do you have the slightest idea of the evil that you
made us? I apologize, Mr. Kachua.

148
00:20:20,250 --> 00:20:26,350
Things didn't turn out the way they did
planned. You abandoned Sochangane at the pass

149
00:20:26,350 --> 00:20:27,350
by Iwane.

150
00:20:27,910 --> 00:20:31,010
And you killed Nien Genuchi.

151
00:20:32,510 --> 00:20:38,650
Who does Nomalandiana have? Have you
betrayed yours? No, never, Mkachua.

152
00:20:39,610 --> 00:20:41,570
My brother ran away with my wife.

153
00:20:41,850 --> 00:20:45,890
What did you want me to do? You have
deserted your regiment while the Sulu

154
00:20:45,890 --> 00:20:46,890
were arriving.

155
00:20:47,610 --> 00:20:48,670
And now ?

156
00:20:49,160 --> 00:20:50,160
Sija is dead.

157
00:20:54,580 --> 00:20:58,440
I was defending my honor. My poor
boy, your honor is dead

158
00:20:58,440 --> 00:21:00,120
where you raised your hand against the Chiwets.

159
00:21:02,460 --> 00:21:07,580
You hit him well, didn't you? It got you
given the impression of being a man?

160
00:21:07,580 --> 00:21:11,360
believe you are a man, Nomalandjana? You
think you are virile and powerful?

161
00:21:39,920 --> 00:21:41,740
I share your grief.

162
00:21:59,140 --> 00:22:02,160
Son. I don't want you here.

163
00:22:06,360 --> 00:22:07,900
When you were little,

164
00:22:09,200 --> 00:22:14,860
I did everything I could for you
protect. To protect you from your father.

165
00:22:16,400 --> 00:22:18,260
And I found it for you.

166
00:22:20,560 --> 00:22:25,580
I know how you feel. Me too, I
loved him. You can't know what

167
00:22:25,580 --> 00:22:32,200
I feel. This would require...
You have the

168
00:22:32,200 --> 00:22:37,440
the feeling that your soul is...
...decided in two.

169
00:22:41,520 --> 00:22:45,840
Although you know that you are now
condemned to live as if you were already

170
00:22:45,840 --> 00:22:46,840
dead.

171
00:22:58,220 --> 00:22:59,860
I know this nothingness.

172
00:23:00,680 --> 00:23:03,180
Son, I know what it's like
lose someone.

173
00:23:04,320 --> 00:23:07,800
But we must remain strong in the
pain. I am in mourning, mother.

174
00:23:10,060 --> 00:23:14,500
I lost the only person who
gave the impression of being part

175
00:23:14,500 --> 00:23:15,500
yours.

176
00:23:16,700 --> 00:23:22,780
For me, he was the air that traveled
my lungs. It was the food that

177
00:23:22,780 --> 00:23:26,160
appeased my hunger, the water that quenched my
thirst.

178
00:23:26,920 --> 00:23:29,140
He was my whole life.

179
00:23:31,360 --> 00:23:32,360
Colossa.

180
00:23:36,080 --> 00:23:37,400
Leave me now.

181
00:24:14,570 --> 00:24:19,030
I am glad to see that our army
was able to escape Ndondwé.

182
00:24:20,010 --> 00:24:21,150
We thank you for that.

183
00:24:23,910 --> 00:24:30,090
However, I would like to understand what
arrived in Nyambosé.

184
00:24:33,470 --> 00:24:37,430
Mondissa, you were by her side.

185
00:24:39,970 --> 00:24:41,370
Explain to us what happened.

186
00:24:43,010 --> 00:24:44,010
It's yours.

187
00:24:44,440 --> 00:24:45,720
to provide this explanation.

188
00:24:47,920 --> 00:24:49,040
Misguided son.

189
00:24:50,520 --> 00:24:51,520
He insults me.

190
00:24:52,560 --> 00:24:56,900
Niamh Bosset, answer the question.

191
00:25:01,380 --> 00:25:04,060
You see, we can't make him
trust.

192
00:25:04,740 --> 00:25:06,960
He wants to appropriate the power of
Niamh Bosset.

193
00:25:08,960 --> 00:25:10,340
You want to steal the throne from me.

194
00:25:12,720 --> 00:25:15,640
Samveli, was in cahoots with the
Nduandui.

195
00:25:18,460 --> 00:25:22,200
Nyambose has barely left us,
and you are already cheating on me with your

196
00:25:22,200 --> 00:25:27,560
lies. The man Somveli has
presented as a merchant was in

197
00:25:27,560 --> 00:25:28,600
Nduandui spy.

198
00:25:30,580 --> 00:25:32,440
His name is Nulujo.

199
00:25:35,020 --> 00:25:36,460
He speaks the truth, Mageba.

200
00:25:37,320 --> 00:25:41,660
If Somveli did not accompany us, it
is because Nyambose had discovered

201
00:25:41,660 --> 00:25:42,700
the truth. Lie !

202
00:25:43,790 --> 00:25:44,790
He's lying to you.

203
00:25:46,290 --> 00:25:47,810
Zgidi, don't believe what he says.

204
00:25:51,090 --> 00:25:57,530
I saw him come out of the hut
old witch, Zuidé's mother,

205
00:25:57,530 --> 00:25:59,130
the Andouandoué delegation was there.

206
00:26:00,990 --> 00:26:05,030
The day we went to war,
my men found pearls of

207
00:26:05,030 --> 00:26:06,470
Somveli in the swamps.

208
00:26:08,150 --> 00:26:10,090
And right next to these pearls,

209
00:26:11,530 --> 00:26:16,230
was the corpse of the spy that
I had sent to them to find out

210
00:26:16,230 --> 00:26:17,230
the truth.

211
00:26:18,490 --> 00:26:25,410
Today, our king, the great
Nyambose, my brother, died because

212
00:26:25,410 --> 00:26:26,410
from Samveli.

213
00:26:26,970 --> 00:26:28,030
Which says...

214
00:26:44,270 --> 00:26:45,570
You know I'll never do that.

215
00:26:45,890 --> 00:26:50,730
What the prince told me, he said
truth.

216
00:26:55,990 --> 00:27:02,970
I heard Nyambo say to himself that he
never wanted again

217
00:27:02,970 --> 00:27:06,950
see or hear about Samveli.

218
00:27:13,260 --> 00:27:14,260
I told him so.

219
00:27:18,100 --> 00:27:20,480
I warned Nyambose about you.

220
00:27:23,460 --> 00:27:25,560
I warned him that you were not
nothing.

221
00:27:27,020 --> 00:27:31,560
But your father always wanted one
honorable son.

222
00:27:33,080 --> 00:27:34,200
I told him so.

223
00:27:37,740 --> 00:27:40,360
I told him everything to protect him.

224
00:27:42,090 --> 00:27:45,350
I warned him of the threat
Fenandean by Wang Wei.

225
00:27:47,090 --> 00:27:52,110
The powerful Nian Bosé was a man of
'a great honor. How could he

226
00:27:52,110 --> 00:27:57,070
father such a pathetic son?
We are tired of your lies.

227
00:27:59,090 --> 00:28:02,310
Samveli, what have you done?

228
00:28:02,310 --> 00:28:08,850
Get up.

229
00:28:20,910 --> 00:28:21,910
What have you done? Answer.

230
00:28:24,030 --> 00:28:26,910
Induna. There is no Induna who
here.

231
00:28:27,270 --> 00:28:28,490
Tell me what you did.

232
00:28:29,630 --> 00:28:30,770
I loved Nyambose.

233
00:28:33,330 --> 00:28:37,610
I ended up telling him the truth.

234
00:28:37,890 --> 00:28:43,430
Samveli, whatever you want to say, you
will say it to Nyambose, on the land of

235
00:28:43,430 --> 00:28:44,430
ancestors.

236
00:28:46,930 --> 00:28:47,930
Ngomane.

237
00:28:48,330 --> 00:28:49,670
Mageba. Induna.

238
00:28:59,660 --> 00:29:00,800
from Niambosé.

239
00:29:14,300 --> 00:29:21,100
To spare the queen mother, Chaka
decided not to reveal the betrayal to him

240
00:29:21,100 --> 00:29:22,100
of the calved man.

241
00:29:24,980 --> 00:29:28,040
His corpse was hid.

242
00:29:28,780 --> 00:29:35,120
And we told everyone that he
fled to Kwama Boudou to

243
00:29:35,120 --> 00:29:36,980
escape Wendouandoué.

244
00:29:56,330 --> 00:29:59,270
Mondeza was named regent of MT3.

245
00:30:01,270 --> 00:30:07,750
An agreement was reached between the two

246
00:30:07,750 --> 00:30:13,670
tribes to observe a brief period
of mourning, before seeking to avenge the

247
00:30:13,670 --> 00:30:14,790
king of Ingiswayo.

248
00:30:17,710 --> 00:30:18,710
Regent.

249
00:30:31,470 --> 00:30:38,390
N'Gomani remained in Uyengweni for
support the Queen Mother Mabamba during

250
00:30:38,390 --> 00:30:39,390
his mourning.

251
00:30:45,670 --> 00:30:51,290
It is not easy for a mother to
accept the death of your child.

252
00:30:54,270 --> 00:30:59,490
Mabamba was no exception to the rule.
She refused to mourn her

253
00:30:59,980 --> 00:31:02,380
as long as she has not recovered her
corpse.

254
00:31:04,300 --> 00:31:10,720
A group of women walked to
Egodunkomo to ask for power

255
00:31:10,720 --> 00:31:12,740
with the remains of Dingiswayo.

256
00:31:45,200 --> 00:31:46,200
Drink some water.

257
00:32:20,259 --> 00:32:25,560
FR subtitles?

258
00:32:54,350 --> 00:32:59,690
The women, even stubborn, remained
sitting there for days, asking

259
00:32:59,690 --> 00:33:02,850
release the body of the
king of Ingiswayo.

260
00:33:05,570 --> 00:33:07,130
Here, this will warm you up.

261
00:33:13,410 --> 00:33:17,410
And there they left with their hands
empty.

262
00:33:20,010 --> 00:33:22,130
The body of Ingiswayo.

263
00:33:22,620 --> 00:33:25,680
was never brought back to Oyengwene.

264
00:33:40,760 --> 00:33:44,720
How could this have happened?
I wasn't with him.

265
00:33:48,040 --> 00:33:51,220
It's this witch. She trapped her
and lured her there thanks to a

266
00:33:51,220 --> 00:33:52,220
potion.

267
00:33:55,530 --> 00:34:02,530
Shortly before he died, I told
Niambosé that he... that he was

268
00:34:02,530 --> 00:34:03,530
weak.

269
00:34:04,150 --> 00:34:07,030
You can't blame him
having said the depths of your thoughts.

270
00:34:07,450 --> 00:34:08,510
I wasn't there.

271
00:34:09,570 --> 00:34:13,270
Emily Luana, it's not your fault,
my son.

272
00:34:14,090 --> 00:34:15,090
No.

273
00:34:32,040 --> 00:34:33,520
I argued with him.

274
00:34:34,440 --> 00:34:35,940
I dragged my feet.

275
00:34:37,179 --> 00:34:40,760
You went so far as to push me to
challenge.

276
00:34:42,300 --> 00:34:45,960
I always think of you before thinking
to others.

277
00:34:46,840 --> 00:34:48,659
I have never been ashamed of it.

278
00:34:49,520 --> 00:34:51,719
And it's not today that I
I'm going to start.

279
00:34:52,159 --> 00:34:53,659
The Queen Mother is right.

280
00:34:54,900 --> 00:34:57,500
You tirelessly give me your advice.

281
00:34:58,800 --> 00:35:02,500
And I, tirelessly, follow them.

282
00:35:06,060 --> 00:35:10,660
I allowed you to have an influence
on what I think.

283
00:35:11,020 --> 00:35:15,980
A king must rule with a clear mind
and free.

284
00:35:17,540 --> 00:35:19,280
I'm sorry.

285
00:35:19,900 --> 00:35:26,800
He was a good man, but he took
a bad

286
00:35:26,800 --> 00:35:27,800
decision.

287
00:35:28,580 --> 00:35:31,950
Don't let... anger at the
Enduandoués.

288
00:35:32,490 --> 00:35:34,090
False what you think of me.

289
00:35:36,750 --> 00:35:41,430
The Enduandoués put an end to the day of
Nyambosé with cruelty.

290
00:35:42,210 --> 00:35:43,610
They have to pay.

291
00:35:45,690 --> 00:35:47,050
I completely agree.

292
00:35:48,030 --> 00:35:52,010
I'm going to convene the council. No need
to summon the council, queen mother.

293
00:35:58,570 --> 00:36:00,590
This question does not need to be debated.

294
00:36:01,230 --> 00:36:03,610
My decision is firm and final.

295
00:36:04,230 --> 00:36:09,250
We will avenge worthy whoever we are, in
shedding the blood of our enemies.

296
00:36:11,830 --> 00:36:13,950
I think the Queen Mother looks
tired.

297
00:36:15,530 --> 00:36:17,250
She should go and rest.

298
00:36:41,190 --> 00:36:43,750
She has a fever. She is hurt,
it must be treated.

299
00:36:43,970 --> 00:36:44,970
You, come here.

300
00:36:45,230 --> 00:36:46,230
Quickly.

301
00:36:47,950 --> 00:36:50,190
It's the princess. Quick, she's
seriously ill.

302
00:36:53,050 --> 00:36:54,710
She is no longer Nguadé now.

303
00:36:56,710 --> 00:36:58,290
She has nothing to do here.

304
00:37:00,250 --> 00:37:01,750
I understand, Queen Mother.

305
00:37:02,550 --> 00:37:04,350
But he'll kill her if she comes home
us.

306
00:37:05,170 --> 00:37:06,490
I beg you, Guitier.

307
00:37:07,820 --> 00:37:13,280
Go home and tell the Ndwandwe that
'she came to visit her sister

308
00:37:13,280 --> 00:37:14,700
who fell ill.

309
00:37:14,940 --> 00:37:17,760
Maybe that will allow us to win
time.

310
00:37:18,460 --> 00:37:23,280
I will give you a potion that will
will protect you during your trip.

311
00:37:23,800 --> 00:37:27,540
There is no potion enough
powerful to appease the anger of

312
00:37:34,120 --> 00:37:35,340
However, Renmer...

313
00:37:37,450 --> 00:37:38,450
You are right.

314
00:37:40,330 --> 00:37:41,370
I'm going home.

315
00:37:45,470 --> 00:37:50,950
Your daughter, I... I love her too much to
bring war to your home.

316
00:38:18,410 --> 00:38:23,970
Adorn yourself with them! I left from
'a family of traitors.

317
00:38:24,170 --> 00:38:25,610
I had confirmation of this.

318
00:38:28,610 --> 00:38:35,330
This man told me, swore to me that he
saw Danda chatting with

319
00:38:35,330 --> 00:38:37,990
Zulu on our territory.

320
00:38:38,530 --> 00:38:40,130
Silence, it's Prince for you.

321
00:38:40,350 --> 00:38:41,510
This is my father we're talking about.

322
00:38:41,810 --> 00:38:43,390
It changes absolutely nothing.

323
00:38:44,130 --> 00:38:45,390
It's the truth.

324
00:38:47,720 --> 00:38:49,040
I spoke with the Zulus.

325
00:38:49,840 --> 00:38:52,480
I wanted to try to spare the life of
our boys.

326
00:38:56,400 --> 00:39:02,620
You should have instead done all your
possible to protect you, your brother

327
00:39:02,620 --> 00:39:03,578
you.

328
00:39:03,580 --> 00:39:05,680
My brother has nothing to do with it.

329
00:39:08,560 --> 00:39:13,820
Mk4, he's my father! You will
kneel when you stop at your

330
00:39:13,820 --> 00:39:14,860
you are a traitor!

331
00:39:16,400 --> 00:39:17,940
My uncle and my father are your allies.

332
00:39:18,380 --> 00:39:22,260
You've been living with us long enough
long to know that betrayal

333
00:39:22,260 --> 00:39:25,220
punished by death. My king, I'm sorry
Please, they are my father and my uncle.

334
00:39:25,500 --> 00:39:27,400
To death!

335
00:39:46,030 --> 00:39:47,030
to cry for them.

336
00:39:48,070 --> 00:39:54,410
We are preparing to celebrate your
coronation. You are now the king of

337
00:39:58,250 --> 00:40:00,470
Enzilikazi, son of Machobane.

338
00:40:05,270 --> 00:40:11,590
But, if ever the idea of betraying me
crosses the mind,

339
00:40:57,580 --> 00:40:59,760
I came to say goodbye to you,
princess.

340
00:41:01,480 --> 00:41:02,720
Returning it is played.

341
00:41:04,500 --> 00:41:06,120
No, you can't go back there.

342
00:41:06,780 --> 00:41:11,700
Your brother is going to kill you. I prefer that my
brother takes revenge on me rather than him

343
00:41:11,700 --> 00:41:12,700
come kill yourself.

344
00:41:17,420 --> 00:41:18,780
I will always love you.

345
00:41:21,180 --> 00:41:23,040
I will always love you, Maurice.

346
00:41:27,600 --> 00:41:28,600
I have to leave.

347
00:41:33,420 --> 00:41:39,360
Love is blind.

348
00:41:39,880 --> 00:41:43,540
For him we are ready for anything
sacrifice.

349
00:41:45,680 --> 00:41:51,920
But it brings in its wake a
dull pain, fear of being betrayed and

350
00:41:51,920 --> 00:41:52,920
injured.

351
00:41:59,950 --> 00:42:04,210
Grand Endaba, many days ago
that the king returned to Kwanobamba.

352
00:42:05,690 --> 00:42:07,790
But he hadn't called me yet.

353
00:42:08,790 --> 00:42:12,530
It is wise to let the king speak in
first when he summons you.

354
00:42:13,390 --> 00:42:14,750
My apologies, my king.

355
00:42:17,050 --> 00:42:19,150
It turns out that the king really liked me
missed.

356
00:42:23,130 --> 00:42:24,990
I know Mageba is suffering.

357
00:42:27,030 --> 00:42:28,450
And I hoped...

358
00:42:30,300 --> 00:42:31,820
Being able to relieve his pain.

359
00:42:33,220 --> 00:42:35,620
No, I don't need to be told
comforts.

360
00:42:39,480 --> 00:42:46,360
So why did you convince me?
What's wrong with my

361
00:42:46,360 --> 00:42:51,880
grandmother? She feels dizzy.

362
00:42:52,740 --> 00:42:54,500
And sometimes she loses her balance.

363
00:42:54,800 --> 00:42:56,520
We are making sure she recovers.

364
00:42:56,780 --> 00:42:59,500
Do everything possible to take care of
'her at best.

365
00:43:10,730 --> 00:43:14,330
I will do according to your wishes, Grand Endaba.

366
00:43:16,170 --> 00:43:22,870
Has the king heard how he
missed me? That will be all, thank you.

367
00:43:57,840 --> 00:43:58,920
I want you to leave me now.

368
00:44:01,240 --> 00:44:08,240
Excuse me, my king? I asked you to

369
00:44:08,240 --> 00:44:09,240
leave me.

370
00:44:10,500 --> 00:44:13,020
I did something he didn't
shouldn't have. No.

371
00:44:19,320 --> 00:44:21,120
But I won't let myself be devoured by
love.

372
00:44:26,680 --> 00:44:27,680
Come on, go away.

373
00:44:54,890 --> 00:45:00,950
My king, great Enduangue, I apologize

374
00:45:00,950 --> 00:45:02,890
for behaving like this.

375
00:45:04,210 --> 00:45:08,610
I ask the great king to let me
one last chance.

376
00:45:09,490 --> 00:45:11,170
Let me prove my worth.

377
00:45:11,570 --> 00:45:18,570
Do you think you caught Machubane and
Danda redeems all your faults?

378
00:45:18,570 --> 00:45:22,530
I will never disappoint you again, I will
promise.

379
00:45:24,200 --> 00:45:27,180
I will fight for you until
my hands are breaking, Mkachua.

380
00:45:31,960 --> 00:45:35,200
You remind me of Sitcha when he was
young.

381
00:45:36,480 --> 00:45:38,600
This idiot took it away from us.

382
00:45:40,140 --> 00:45:41,940
Everyone must be punished.

383
00:45:42,840 --> 00:45:44,560
I want him to die.

384
00:45:45,020 --> 00:45:48,660
This is precisely what Sitcha would have
wanted.

385
00:45:50,260 --> 00:45:51,880
I have made my decision.

386
00:45:54,540 --> 00:45:59,400
We gather the army and we march
two hands on the sub-wolves.

387
00:46:00,860 --> 00:46:05,680
My king, allow me to guide my
brothers.

388
00:46:06,700 --> 00:46:09,720
Everyone says that it is the fire that
rush towards us.

389
00:46:11,040 --> 00:46:16,760
Allow me, Mkatsua, to guide the
N' Gondwe storm that will turn them over

390
00:46:16,760 --> 00:46:21,140
flames of each against himself and
the sub-wolves.

391
00:46:21,800 --> 00:46:23,380
For the N'Gondwe,

392
00:46:24,200 --> 00:46:25,740
And for Sija.

393
00:46:27,400 --> 00:46:28,820
Yes, for Sija.

394
00:47:16,270 --> 00:47:18,030
ST' subtitles

395
00:47:24,790 --> 00:47:25,790
501

