1
00:00:09,000 --> 00:00:19,420
Okay, Miss Liu, I'll prescribe some medicine for you, and then go back and take it on time, and then adjust your mood.
Otherwise, it would not be as simple as mild depression. .

2
00:00:20,920 --> 00:00:22,700
Mild depression?

3
00:00:23,000 --> 00:00:26,880
Um, yes, pay attention to adjusting your mood when you go back.

4
00:00:27,080 --> 00:00:28,080
Well,

5
00:00:30,820 --> 00:00:31,160
OK. .

6
00:00:31,800 --> 00:00:34,560
Okay, why don't you go downstairs to get the medicine. .

7
00:00:43,030 --> 00:00:47,270
Fengfeng, why did you die?

8
00:00:47,630 --> 00:00:48,630
Isn't it?

9
00:01:02,680 --> 00:01:04,780
Hello, Editor Zhang.

10
00:01:05,220 --> 00:01:08,300
Ah, Liu Meng, how is the script I asked you to change?

11
00:01:08,720 --> 00:01:10,280
Well, I've got it lined up.

12
00:01:10,680 --> 00:01:14,680
I remind you, Liu Meng, don't forget who gave you this opportunity. .

13
00:01:15,500 --> 00:01:20,420
You know, in a big company like ours, no matter how many newcomers want to write, they don’t have a chance. .

14
00:01:21,500 --> 00:01:27,840
Well, I understand, Editor Zhang, thank you for giving me the opportunity. I will definitely do a good job. .

15
00:01:28,960 --> 00:01:32,640
With such a good-looking face, I don't want to be an actor, I have to be a screenwriter.

16
00:01:33,220 --> 00:01:37,620
I really don't know what you think. I'll go to your house tomorrow, that's all. .

17
00:02:03,320 --> 00:02:04,320
Coming. .

18
00:02:07,590 --> 00:02:09,730
Come, Editor Zhang, please sit down, please sit down.

19
00:02:10,310 --> 00:02:11,310
Ah, you're welcome.

20
00:02:11,630 --> 00:02:14,650
Bring me the script and let me read it. Well, okay, editor-in-chief. .

21
00:02:15,490 --> 00:02:17,190
Take a look. .

22
00:02:26,350 --> 00:02:27,870
Liu Meng, have you changed this script?

23
00:02:27,871 --> 00:02:31,710
Well, I made all the changes according to the editor's request.

24
00:02:31,910 --> 00:02:32,370
Changed?

25
00:02:32,790 --> 00:02:34,510
Then look at Chapter 3.

26
00:02:34,630 --> 00:02:41,730
I mean, the male protagonist divorces the female protagonist because of infertility, but you are not asked to write that the female protagonist is infertile because she was born without a uterus.

27
00:02:41,950 --> 00:02:42,950
This is simply impossible.

28
00:02:43,410 --> 00:02:45,250
You can think of such a ridiculous reason. .

29
00:02:46,570 --> 00:02:59,770
But editor-in-chief, this situation does exist, and I have also consulted doctors and checked information online.
These are no problem. Stop it, this reason doesn't work, it must be changed, I'll come back in two days. .

30
00:03:04,650 --> 00:03:18,410
Unfortunately, Miss Liu, you are born without a uterus, which is why you haven’t had your period since you were eighteen years old.
Including the latter part, you won’t have any more children or anything like that. .

31
00:03:20,070 --> 00:03:21,630
How could this happen, doctor?

32
00:03:22,890 --> 00:03:30,030
This disease is very rare, so I'm sorry. .

33
00:03:33,930 --> 00:03:34,930
Hey, Editor Zhang. .

34
00:03:35,310 --> 00:03:37,870
Liu Mengmeng, this is the script you changed.

35
00:03:38,030 --> 00:03:42,370
I said it wouldn't work without a uterus, so you changed it to not having ovaries. Are you deliberately going against me?

36
00:03:42,710 --> 00:03:46,330
No, Editor Zhang, but this disease does exist.

37
00:03:46,510 --> 00:03:50,610
I don't want to hear it. I'll give you one last chance. If you don't change it well, don't do it anymore. .

38
00:03:51,610 --> 00:03:58,650
No, Editor Zhang, but I just want the society to know that there is such a group of women,
Did I do anything wrong?

39
00:04:00,390 --> 00:04:02,710
It's time to take medicine, it's time to take medicine. .

40
00:04:03,830 --> 00:04:07,810
This phone is really suitable for the occasion. It really needs to take medicine. .

41
00:04:13,850 --> 00:04:15,910
Damn it, Liu Mengmeng, Liu Mengmeng, what’s wrong with you?

42
00:04:16,130 --> 00:04:17,670
Don't scare me. .

43
00:04:21,180 --> 00:04:22,620
Doctor, what's wrong with her?

44
00:04:22,900 --> 00:04:26,080
Suddenly fainted. What is her disease?

45
00:04:26,240 --> 00:04:27,240
Conflict depression.

46
00:04:27,600 --> 00:04:32,080
I didn't expect her condition to deteriorate so quickly. A week ago I was still slightly depressed. .

47
00:04:33,140 --> 00:04:34,140
Depression?

48
00:04:34,200 --> 00:04:35,520
Why haven't I noticed it usually?

49
00:04:36,660 --> 00:04:46,580
She is probably a screenwriter now. Maybe she was under too much pressure writing scripts during this period, which led to her fainting.
Could it be that I planted this depression?

50
00:04:46,740 --> 00:04:48,360
How is it possible?

51
00:04:48,600 --> 00:04:50,240
Who is not stressed?

52
00:04:50,300 --> 00:04:53,260
The patient had become depressed two years ago.

53
00:04:53,420 --> 00:05:02,200
At that time, I suggested to her that she could vent her inner dissatisfaction and true thoughts through writing. .

54
00:05:03,480 --> 00:05:12,740
She didn't expect to become a screenwriter, so she must rest peacefully when she goes back, eat on time, and not be stimulated anymore. .

55
00:05:13,840 --> 00:05:15,740
Dissatisfaction?

56
00:05:15,840 --> 00:05:17,580
Real situation?

57
00:05:21,960 --> 00:05:23,820
Could this be about herself?

58
00:05:24,960 --> 00:05:26,990
This... it's not convenient for me to reveal it. .

59
00:05:28,620 --> 00:05:30,800
By the way, doctor, I want to ask you a question.

60
00:05:31,360 --> 00:05:35,820
Is it true that some women are born without a uterus?

61
00:05:37,760 --> 00:05:40,640
Yes, and there are many such cases.

62
00:05:41,000 --> 00:05:44,900
Girls of this type will basically never be able to have children later. .

63
00:05:46,380 --> 00:05:47,600
It's a pity.

64
00:05:48,040 --> 00:05:51,280
Moreover, the current medical level cannot cure it at all. .

65
00:06:01,200 --> 00:06:04,060
Liu Mo, why didn’t you tell me that you were sick?

66
00:06:04,500 --> 00:06:09,300
The doctor said that as long as I don't control it, it won't be a serious problem.

67
00:06:09,760 --> 00:06:15,180
I must apologize to you for torturing you like this because of the script.

68
00:06:15,540 --> 00:06:18,740
It's okay, Editor Zhang, just go home and rest for a few days. .

69
00:06:19,420 --> 00:06:23,300
It’s like this, the first two times I kept asking you to change the heroine’s condition. .

70
00:06:24,280 --> 00:06:29,460
I just consulted the doctor, and it turns out that I do have this disease. It's all my fault, my ignorance. .

71
00:06:31,320 --> 00:06:37,960
In fact, let me tell you, I also want more women to pay attention to these diseases.

72
00:06:38,120 --> 00:06:43,600
Because of this female disease, you can actually be more tolerant and energetic. .

73
00:06:48,880 --> 00:06:53,480
It seems that Liu Mo's Xiantian does not have such emptiness and should be describing himself. .

74
00:06:55,100 --> 00:07:05,240
Because I was born unable to have children, I got depression.
If you are born sterile, that means you cannot get pregnant without a condom. .

75
00:07:06,360 --> 00:07:14,040
If you faint, you may not know it was copied, and no evidence will be left. .

76
00:07:14,940 --> 00:07:16,860
Oops, yes. .

77
00:07:31,300 --> 00:07:45,080
Editor Zhang, I really want to thank you so much for sending me home and helping me go to bed.
Thank you so much today. What are you saying? It's all my fault. The script was too tight and I'm also responsible.

78
00:07:45,460 --> 00:07:48,760
Just let me do something for you, and I'll feel better inside. .

79
00:07:49,660 --> 00:07:53,360
I don't know how to thank you enough. Thank you so much.

80
00:07:53,740 --> 00:07:58,880
The medicine is given to you by Caosou, and you remember to take it on time, and I won't bother you anymore.

81
00:07:59,100 --> 00:08:06,060
I'll see you next time, take care of yourself. Okay, thank you, Editor Zhang. .

82
00:08:09,130 --> 00:08:10,830
Then I remember to take medicine. .

83
00:08:11,710 --> 00:08:13,770
Okay, thank you, Editor Zhang. .

84
00:08:56,420 --> 00:09:02,960
Liu Mengmeng. Liu Mengmeng, wake up, Liu Mengmeng. Liu Mengmeng, wake up. .

85
00:09:06,080 --> 00:09:07,080
Sleep like hell. .

86
00:09:08,700 --> 00:09:11,660
Of course, this is the drug I changed. .

87
00:09:12,700 --> 00:09:23,400
You are born without a uterus and cannot have children.
That is to say, I can put the mirror into your nose without wearing a condom. You won't get pregnant either, and you won't leave any evidence.

88
00:09:23,840 --> 00:09:27,420
You were stunned by me, I might have disturbed you, and you didn’t even know it. .

89
00:09:28,120 --> 00:09:30,940
Next, the happy moment arrives. .

90
00:09:32,320 --> 00:09:33,320
Ha ha. .

91
00:09:49,900 --> 00:09:53,260
It seems really comfortable. .

92
00:09:54,520 --> 00:09:55,520
It seems like this is really big. .

93
00:10:21,930 --> 00:10:25,610
This should be fun to walk on. .

94
00:10:49,140 --> 00:10:58,980
So cool. This kind of infertile woman will definitely be wanted by a man. .

95
00:11:06,880 --> 00:11:09,820
This must be very comfortable. .

96
00:11:26,110 --> 00:11:29,650
Wow, this is really... oops. I can't stand it anymore. .

97
00:12:06,040 --> 00:12:07,080
Wow. .

98
00:12:22,760 --> 00:12:24,380
What a nice mouth. .

99
00:12:27,520 --> 00:12:29,680
Wow, it feels so good.

100
00:12:36,130 --> 00:12:39,230
Ah. .

101
00:12:49,950 --> 00:12:50,950
Her breasts are so white. .

102
00:12:58,500 --> 00:13:00,980
Use your Wrightin as my glans. .

103
00:13:02,040 --> 00:13:04,040
So comfortable. .

104
00:13:05,900 --> 00:13:07,400
Your breasts are so soft. .

105
00:13:10,730 --> 00:13:18,110
This kind of woman must be very comfortable to wear. .

106
00:13:25,040 --> 00:13:27,700
So comfortable.

107
00:13:31,950 --> 00:13:34,910
Ah. Want to kill alive. .

108
00:14:05,740 --> 00:14:08,440
This is what the mouth blows twelve times. .

109
00:14:11,040 --> 00:14:14,920
I also remember being able to feel the tongue you were using. .

110
00:14:33,680 --> 00:14:34,760
Can't stand it.

111
00:15:19,800 --> 00:15:21,520
. .

112
00:15:23,600 --> 00:15:26,620
These breasts are so warm.

113
00:15:33,940 --> 00:15:37,880
Ah. .

114
00:15:53,940 --> 00:15:57,560
Oh my gosh. Want to kill someone, but don't wear underwear. .

115
00:15:59,660 --> 00:16:02,020
I guess I won't kill you later. .

116
00:16:48,600 --> 00:16:50,680
There is so much water down there. ah. .

117
00:21:27,020 --> 00:21:36,850
Want to kill alive. .

118
00:21:55,340 --> 00:21:58,820
It's so tight here. .

119
00:22:11,290 --> 00:22:13,230
There is a lot of water down there.

120
00:22:45,030 --> 00:23:00,510
Ah. .

121
00:23:01,950 --> 00:23:03,030
So cool. .

122
00:23:40,490 --> 00:23:46,430
This killing. There was no physiological reaction even when I fell asleep. .

123
00:23:47,870 --> 00:23:52,050
Your body must be craving a few pounds. .

124
00:23:55,150 --> 00:23:56,890
I also want you to sprint hard. .

125
00:24:00,890 --> 00:24:02,410
This back is so tight. .

126
00:24:03,110 --> 00:24:04,110
So comfortable. .

127
00:24:09,370 --> 00:24:10,370
ah. .

128
00:24:48,760 --> 00:24:50,920
Your body must be very comfortable. .

129
00:25:38,940 --> 00:25:40,480
Her breasts are so white.

130
00:26:09,400 --> 00:26:22,900
Ah. .

131
00:26:43,600 --> 00:26:44,600
So cool. .

132
00:27:27,450 --> 00:27:31,770
Scared me to death. What were you actually doing?

133
00:27:36,250 --> 00:27:37,390
I miss you. .

134
00:27:38,270 --> 00:27:43,430
The news said you committed suicide. I can't believe it at all. .

135
00:27:44,550 --> 00:27:49,150
Fangfang. I really want you to keep fucking me forever. .

136
00:27:50,410 --> 00:27:54,110
Fangfang. Please fuck me to death, please?

137
00:27:55,350 --> 00:27:57,310
I really want you to hit me. .

138
00:27:59,650 --> 00:28:01,250
Scared me to death.

139
00:28:01,490 --> 00:28:04,210
Fangfang doesn’t. Editor Zhang’s Big Egg has it. .

140
00:28:10,060 --> 00:28:18,140
My arms are so tight. So much water. So comfortable.

141
00:28:22,100 --> 00:28:26,060
Ah. .

142
00:28:28,720 --> 00:28:30,920
I'll fuck you next time. .

143
00:28:57,190 --> 00:28:58,390
The arms are so tight. .

144
00:28:59,350 --> 00:29:03,370
The feet and the big egg are so comfortable. .

145
00:29:23,520 --> 00:29:24,560
I fuck you so deep. .

146
00:29:41,800 --> 00:29:43,500
Small sand wall. .

147
00:29:48,670 --> 00:29:51,470
It must be very comfortable. .

148
00:30:07,460 --> 00:30:10,020
Your little sleep is so comfortable. .

149
00:30:23,580 --> 00:30:24,940
ah.

150
00:30:25,140 --> 00:30:26,140
ah. .

151
00:30:31,700 --> 00:30:32,700
ah. .

152
00:30:35,630 --> 00:30:36,810
ah. .

153
00:30:38,350 --> 00:30:39,350
ah. .

154
00:30:39,710 --> 00:30:40,870
ah. .

155
00:30:41,710 --> 00:30:43,391
ah. ah. .

156
00:31:07,280 --> 00:31:13,040
I can't wake up. .

157
00:31:45,940 --> 00:31:48,920
Can't sleep?

158
00:32:12,200 --> 00:32:13,260
I didn't sleep anymore. .

159
00:32:15,400 --> 00:32:16,400
I didn't sleep anymore. .

160
00:33:44,660 --> 00:33:46,080
I have good news for you, Miss Liu.

161
00:33:46,660 --> 00:33:50,940
I've seen your inspection report. You just have chromosomal dysplasia. .

162
00:33:51,700 --> 00:33:57,900
If you take magnetic hormones for a long time later,
There is still hope for you to get pregnant. Let me prescribe you medicine for half a year first. .

163
00:33:58,700 --> 00:33:59,700
Really, doctor?

164
00:33:59,701 --> 00:34:03,260
Thank you so much. You're welcome. .

165
00:34:14,890 --> 00:34:16,230
Hello, Editor Zhang. .

166
00:34:17,190 --> 00:34:18,190
Hey, Liu Meng, what's wrong?

167
00:34:19,310 --> 00:34:22,130
I would like to change the ending of this script. .

168
00:34:22,790 --> 00:34:23,910
How to change it?

169
00:34:24,670 --> 00:34:28,530
The heroine went to the hospital for a physical examination and was examined by the doctor.

170
00:34:28,750 --> 00:34:32,890
It's just due to poor development, which leads to chromosomal differences. .

171
00:34:33,650 --> 00:34:39,110
Then the doctor said that as long as I supplemented with magnetic hormones, there was still hope for future pregnancies. .

172
00:34:42,650 --> 00:34:45,710
Hey, Editor Zhang, why don’t you speak?

173
00:34:45,950 --> 00:34:47,930
Hey, can you hear me?

174
00:34:49,330 --> 00:34:50,330
They all want to find me. .


