1
00:00:10,350 --> 00:00:14,370
I think we have committed a
colossal mistake when we chose not to

2
00:00:14,370 --> 00:00:15,570
put an end to Matiwane.

3
00:00:15,890 --> 00:00:16,970
Go home.

4
00:00:17,510 --> 00:00:18,810
Get closer to your father.

5
00:00:19,490 --> 00:00:21,210
Nyanbose. This is Noluju.

6
00:00:21,670 --> 00:00:24,110
This man is the eyes and ears
of our tribe.

7
00:00:24,410 --> 00:00:28,190
A delegation of merchants will leave
'Oyengweni with cattle, tusks

8
00:00:28,190 --> 00:00:29,190
elephants and sango.

9
00:00:29,950 --> 00:00:34,570
Hey ! Our King Zuide forbade us to
draw blood. They know very

10
00:00:34,570 --> 00:00:36,650
Well what does this kind of lead to?
provocation.

11
00:00:37,970 --> 00:00:39,990
Skidi. Prepare your warriors.

12
00:00:40,730 --> 00:00:43,390
Together we will exterminate all
Antoineway.

13
00:00:43,850 --> 00:00:50,630
You tell me this because you are ready to
everything for

14
00:00:50,630 --> 00:00:54,990
access the throne. What is
could make Gidey happy? A

15
00:00:54,990 --> 00:00:55,990
village.

16
00:00:56,830 --> 00:00:59,150
The largest village of all
kingdoms.

17
00:01:00,190 --> 00:01:01,910
I want you to go south.

18
00:01:02,330 --> 00:01:06,170
Listen, my boy, the king ordered me
to train you in espionage.

19
00:01:06,780 --> 00:01:10,400
You are the only Enduandoué in whom I
can have confidence. He has a

20
00:01:10,400 --> 00:01:14,980
to do to restore peace. We t
Let's offer Princess Entombazana.

21
00:01:15,340 --> 00:01:18,440
You can make her one of your queens.

22
00:01:20,200 --> 00:01:24,160
Before making love with Dingiswayo,
Get away from this object.

23
00:01:24,760 --> 00:01:27,280
You place it inside your
vagina.

24
00:01:28,300 --> 00:01:30,000
Dingiswayo is getting old.

25
00:01:30,900 --> 00:01:32,780
He has lost the desire to go to war.

26
00:01:34,300 --> 00:01:35,300
It's very true.

27
00:01:36,680 --> 00:01:38,120
Your reign is over.

28
00:01:40,860 --> 00:01:42,920
You should have already taught me
things.

29
00:01:43,180 --> 00:01:46,920
We've been traveling together for weeks
now and you still don't talk to me

30
00:01:46,920 --> 00:01:47,920
not.

31
00:01:47,960 --> 00:01:52,400
I am silent because silence is more
light.

32
00:01:53,100 --> 00:01:54,560
I understood well.

33
00:01:55,360 --> 00:01:57,180
This is what you tell me all the time
time.

34
00:01:57,420 --> 00:01:59,940
The silence is lighter.

35
00:02:00,720 --> 00:02:01,920
You can tell me more.

36
00:02:17,160 --> 00:02:22,860
What is that? The first inhabitants
from this region

37
00:02:22,860 --> 00:02:28,560
called this plant Ikana.

38
00:02:30,360 --> 00:02:32,260
Put this leaf in your mouth.

39
00:02:42,340 --> 00:02:43,840
I can't taste it.

40
00:02:45,680 --> 00:02:46,740
Yes, be patient.

41
00:02:48,060 --> 00:02:49,800
Wait, you will soon have the effects.

42
00:02:50,420 --> 00:02:52,740
Chew it well and swallow. You'll see.

43
00:02:55,160 --> 00:02:58,140
Maybe you're not as smart as
you don't think so.

44
00:03:57,100 --> 00:03:58,100
FR subtitles?

45
00:05:07,080 --> 00:05:08,080
Oula!

46
00:06:04,290 --> 00:06:05,290
Let's not stop there.

47
00:06:06,490 --> 00:06:07,490
Rein.

48
00:06:12,010 --> 00:06:14,610
What's going on? Our
adventure descends within me.

49
00:06:15,370 --> 00:06:16,530
I have to stop.

50
00:06:17,670 --> 00:06:19,610
What else? I have to relieve myself.

51
00:06:21,850 --> 00:06:22,850
Get rid of yourself.

52
00:06:25,550 --> 00:06:29,370
Come on, faster.

53
00:06:30,170 --> 00:06:34,790
Can you still tell me who these are?
men? Men vomited by the ocean.

54
00:06:34,990 --> 00:06:38,770
They are surely fighting the Cossas for
steal their land.

55
00:06:41,770 --> 00:06:45,190
You mean these creatures were
spat out by the sea? Silence !

56
00:07:03,630 --> 00:07:07,730
Subtitling Société Radio

57
00:07:07,730 --> 00:07:10,670
-Canada

58
00:07:37,520 --> 00:07:39,120
You know what they have in store for us.

59
00:07:52,140 --> 00:07:57,380
Shaka couldn't wait to measure
its saguets to those of Zuideh.

60
00:07:58,660 --> 00:08:01,340
Ingi Soyo was perfectly
conscious.

61
00:08:01,760 --> 00:08:06,260
And he had brought him in to end it
with an old enemy.

62
00:08:07,570 --> 00:08:09,590
The elusive Matiwane.

63
00:08:11,590 --> 00:08:13,710
See you again, Matiwane.

64
00:08:16,150 --> 00:08:18,350
And I ask you the same question again.

65
00:08:19,750 --> 00:08:22,930
Do you agree or not to submit to
Oyengwene?

66
00:08:22,930 --> 00:08:29,730
You poor, pot-bellied fool.

67
00:08:31,310 --> 00:08:34,970
Don't address me as your own
servant, okay?

68
00:08:35,720 --> 00:08:40,840
I will never be one of your beetles
screwed up, like all those who are

69
00:08:40,840 --> 00:08:41,840
near you.

70
00:08:47,600 --> 00:08:48,600
We're leaving.

71
00:08:49,540 --> 00:08:51,080
You were right, Sgidi.

72
00:08:52,700 --> 00:08:55,160
We should have eliminated this cockroach there
a long time ago.

73
00:10:14,090 --> 00:10:15,270
Son of Mkomboli.

74
00:10:15,830 --> 00:10:17,090
Yes, great Nianbose.

75
00:10:17,590 --> 00:10:21,130
Why did we come back here?
We are no longer young men.

76
00:10:26,290 --> 00:10:31,530
Are you ready? I'm ready, Nianbose.

77
00:11:52,520 --> 00:11:53,520
Call back, quickly!

78
00:11:53,520 --> 00:12:00,560
Catch

79
00:12:00,560 --> 00:12:03,140
everyone!

80
00:12:03,140 --> 00:12:10,860
Fold

81
00:12:10,860 --> 00:12:16,880
-you! Your army demonstrates
great maturity, Skidi.

82
00:12:18,680 --> 00:12:20,500
Skidi sets an example for his men.

83
00:12:21,720 --> 00:12:23,300
There is not a day without training.

84
00:12:23,640 --> 00:12:25,800
Whether it's raining or cold, it
It's the same.

85
00:12:27,320 --> 00:12:28,320
Stop, you're hurting me.

86
00:12:29,540 --> 00:12:32,660
Your remedy is more spicy than
sague which hit my back.

87
00:12:32,860 --> 00:12:36,720
It's well done for you, Mr. Gobozi. If
you are in pain, it is because you have been

88
00:12:36,720 --> 00:12:37,760
careless in battle.

89
00:12:38,020 --> 00:12:40,180
General, I have shot down as many men
than you.

90
00:12:40,940 --> 00:12:43,860
I even think you came to fight
near us for your treasures.

91
00:12:44,760 --> 00:12:48,200
You wanted to see how a real
warrior eliminates his enemies.

92
00:12:50,730 --> 00:12:51,810
And here is Somvely.

93
00:12:52,390 --> 00:12:54,290
He is the real hero of the day.

94
00:12:55,090 --> 00:12:57,830
He killed a man who tried to kill me
attack by surprise.

95
00:12:58,730 --> 00:13:02,790
You see, I wouldn't blame him if
he never said that each of the men

96
00:13:02,790 --> 00:13:04,350
that I killed is a victory for
him.

97
00:13:06,350 --> 00:13:11,370
Somvely, did you imagine more
young that one day you would fight like

98
00:13:11,370 --> 00:13:15,050
warrior? Somvely is a true warrior
!

99
00:13:33,420 --> 00:13:39,100
Is it you, Tonga, who
did you instruct our prince Somveli? The

100
00:13:39,100 --> 00:13:44,120
Somveli that you are talking to me about, is it good
the Somveli who comes here to buy

101
00:13:44,120 --> 00:13:48,800
fabric? Of course, it's this Somveli.
So tell you if he crossed our

102
00:13:48,800 --> 00:13:49,800
region.

103
00:13:50,150 --> 00:13:55,790
And continue its journey towards Chiletonga,
I don't know about that. I could not

104
00:13:55,790 --> 00:13:57,030
not give you the answer.

105
00:13:57,950 --> 00:14:02,290
But tell me, you came to buy
fabric or just to ask me

106
00:14:02,290 --> 00:14:05,550
information? We are here to
trade with you. Do you want to buy? I

107
00:14:05,550 --> 00:14:07,390
want to buy. Here, here's for you.

108
00:14:09,010 --> 00:14:12,350
But wait, I have more choices
again.

109
00:14:13,170 --> 00:14:14,170
Don't move.

110
00:14:16,090 --> 00:14:17,090
It's Kali.

111
00:14:17,870 --> 00:14:19,110
Come work for me. Hold.

112
00:14:20,520 --> 00:14:22,400
Bring this cloth to Enduanwe.

113
00:14:23,100 --> 00:14:26,580
Offer them saying that it’s a
present for our new alliance.

114
00:14:26,980 --> 00:14:32,820
Find out if Somveli n
really never set foot on the ground

115
00:14:32,820 --> 00:14:34,140
by Egudoncomo.

116
00:14:35,220 --> 00:14:37,020
Get me an answer quickly.

117
00:14:37,560 --> 00:14:40,300
Is that understood? It will be done, Nyambose.

118
00:14:48,280 --> 00:14:49,280
Nyambose.

119
00:14:49,840 --> 00:14:52,320
Time to mourn my father's death
passed.

120
00:14:53,920 --> 00:14:58,960
With your support, I would like
claim my place on the throne of Mr.

121
00:14:59,760 --> 00:15:06,180
Do you want to challenge Pakatwayo? The old king
pointed out to me.

122
00:15:06,420 --> 00:15:08,020
He pointed his finger at me.

123
00:15:08,860 --> 00:15:13,160
However, it seems that the ancients have
objected to this.

124
00:15:13,400 --> 00:15:17,940
Oh no, it's a lie that Pakatwayo
enjoys spreading.

125
00:15:20,560 --> 00:15:22,440
I understand your anger, son of Kwabe.

126
00:15:23,900 --> 00:15:29,400
But getting involved and supporting you will be
taken and considered as interference.

127
00:15:29,800 --> 00:15:34,400
I only ask you to ask you
to do for me what you did for

128
00:15:34,400 --> 00:15:35,400
Skidi.

129
00:15:39,140 --> 00:15:42,240
I had land from me in Mpevu,
son of Kwabe.

130
00:15:43,680 --> 00:15:45,020
I gave you cattle.

131
00:15:47,340 --> 00:15:49,560
As well as an MT3 regiment.

132
00:15:53,620 --> 00:15:56,180
Niambose, my brother is angry and
impulsive.

133
00:15:56,800 --> 00:16:00,380
If he reigns, Mtande will not risk
go up in smoke.

134
00:16:00,680 --> 00:16:06,080
If war were declared by
Pakatwayo, I will support you.

135
00:16:07,920 --> 00:16:10,000
It's the only promise I can
do you.

136
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
Niambose.

137
00:16:29,260 --> 00:16:30,960
Say what's on your heart, Osgidi.

138
00:16:32,440 --> 00:16:33,440
Yambose.

139
00:16:34,660 --> 00:16:36,220
And I think Nomo is right.

140
00:16:38,260 --> 00:16:39,800
Pakatwayo is unpredictable.

141
00:16:40,100 --> 00:16:41,680
He will be a thorn in your side.

142
00:16:43,800 --> 00:16:49,280
I will not support a rebellion. What
What's stopping you? You are not

143
00:16:49,280 --> 00:16:52,540
don't agree with my decision? No, I
I am not, despite all my

144
00:16:52,540 --> 00:16:53,540
respect.

145
00:16:55,020 --> 00:16:57,420
Since we agreed to crush
Zuideh.

146
00:16:58,860 --> 00:17:04,079
Why suddenly take a wife
Uncomo's disgust for queen? I have

147
00:17:04,079 --> 00:17:09,079
agreed to do it to save time
and strengthen our army.

148
00:17:09,960 --> 00:17:15,420
The men of Matiwane, the tribe of
Lubis, will be our allies to win.

149
00:17:15,420 --> 00:17:17,540
this war, my army was ready.

150
00:17:20,960 --> 00:17:22,880
But Niamh Bossé changed her mind.

151
00:17:23,400 --> 00:17:27,300
This decision you made didn't
only served to prove your weakness.

152
00:17:38,280 --> 00:17:43,200
Do you dare to speak to me like that? You have me
always encouraged to tell you sincerely

153
00:17:43,200 --> 00:17:44,200
background of my thoughts.

154
00:17:45,380 --> 00:17:48,920
Maybe you only allow me
when we agree.

155
00:17:49,240 --> 00:17:51,400
The war against Zuidi is inevitable,
Zuidi.

156
00:17:52,820 --> 00:17:54,120
It will take place soon.

157
00:17:55,320 --> 00:17:58,880
And yet, I think it's
always wiser to try to avoid

158
00:17:58,880 --> 00:18:02,840
war. There is more important than
peace. There is victory.

159
00:18:03,120 --> 00:18:04,940
There is no war without
repercussion.

160
00:18:05,400 --> 00:18:08,460
There will be repercussions, I tell you
Granted, we can't avoid it.

161
00:18:08,940 --> 00:18:10,860
It is the way of managing them that
account.

162
00:18:12,440 --> 00:18:16,540
Today, in the battle against
Matiwane, we lost a lot of men.

163
00:18:17,660 --> 00:18:21,900
All these losses could have been avoided if
we got rid of him in time.

164
00:18:23,100 --> 00:18:24,500
We had talked about that.

165
00:18:26,640 --> 00:18:29,700
I advise you to support our words.

166
00:18:30,880 --> 00:18:33,760
To put an end to Pakatwayo as soon as you
will be able to.

167
00:18:38,600 --> 00:18:41,440
The people of Emtandeni have chosen their king
Asghedi.

168
00:18:43,320 --> 00:18:45,340
I don't want to get involved.

169
00:18:47,060 --> 00:18:48,800
I prefer to warn you.

170
00:18:49,660 --> 00:18:51,920
Don't try to interfere.

171
00:19:11,879 --> 00:19:14,680
Yambose, Nodumelezi, son of Senzaga
Kona.

172
00:19:17,380 --> 00:19:22,080
Thank you for responding to my
request.

173
00:19:22,700 --> 00:19:27,800
The Zulu and the MT3 will always be
brothers.

174
00:19:35,900 --> 00:19:37,700
Nodumelezi, son of Senzaga Kona.

175
00:20:09,639 --> 00:20:11,620
I would like us to talk about Ouen
Kachoua.

176
00:20:13,780 --> 00:20:17,240
This is not a very good idea, nor
for you, nor for me.

177
00:20:19,760 --> 00:20:21,460
It's important, Endouanoué.

178
00:20:29,230 --> 00:20:30,230
I'm sorry.

179
00:20:41,050 --> 00:20:43,110
Men talk and pose
questions.

180
00:20:44,850 --> 00:20:49,390
They want to know when the war begins
Egoudou Nkomo and Oyengweni risk

181
00:20:49,390 --> 00:20:50,390
arrive.

182
00:20:52,490 --> 00:20:57,850
What do you say about it? Will there be war?
You should ask your father.

183
00:20:58,490 --> 00:20:59,490
He doesn't know anything about it.

184
00:20:59,650 --> 00:21:02,290
Well, I don't know either
nothing.

185
00:21:04,710 --> 00:21:06,750
You would have known it before, you would have me
answered.

186
00:21:08,490 --> 00:21:11,190
But since you fought with our
smart Janna...

187
00:21:11,190 --> 00:21:18,090
There is no need to choose
between the two.

188
00:21:18,530 --> 00:21:19,910
It was just a disagreement.

189
00:21:33,550 --> 00:21:35,570
Don't get involved, my nephew.

190
00:21:41,150 --> 00:21:48,130
Have you seen Nomalandjana? My uncle, I have
saw his wife at the river.

191
00:21:48,490 --> 00:21:50,230
She was carrying a large bag.

192
00:21:51,630 --> 00:21:58,190
Lechué! Lechué! Where are you
are you going? In my village.

193
00:21:58,650 --> 00:21:59,650
Which village?

194
00:22:04,560 --> 00:22:08,640
Do you think you can go back to
Kazombodze? You risk dying in

195
00:22:08,900 --> 00:22:11,080
But if I stay here, I will die too.

196
00:22:13,560 --> 00:22:19,600
What would you like me to do
? Let me go with you.

197
00:22:22,940 --> 00:22:29,120
Would you accept? We can't leave
now.

198
00:22:30,660 --> 00:22:33,660
For what ? Nomalandjana will us
search.

199
00:22:34,440 --> 00:22:37,720
It's better to wait a while
where we can enjoy a diversion.

200
00:22:39,600 --> 00:22:42,920
Are you really going to come with me?

201
00:22:42,920 --> 00:22:52,960
The

202
00:22:52,960 --> 00:22:54,080
lion has returned.

203
00:22:54,860 --> 00:22:59,240
Why do I deserve to be so good
welcomed by the elders? I don't

204
00:22:59,240 --> 00:23:00,240
not.

205
00:23:00,420 --> 00:23:01,560
You can follow me.

206
00:23:04,330 --> 00:23:06,830
Your aunt is back from her visit to
new village.

207
00:23:07,970 --> 00:23:13,650
A village much larger than the
villages of Oyen Gweni and Em Tandeni.

208
00:23:13,850 --> 00:23:15,890
It could be seen as a
provocation.

209
00:23:16,110 --> 00:23:17,190
It's symbolic.

210
00:23:18,250 --> 00:23:20,270
This is where the future will be built.

211
00:23:20,950 --> 00:23:26,290
Combien de temps serons -nous délaqués ?
We have pledged allegiance to MT3.

212
00:23:26,450 --> 00:23:28,590
Really ? I thought we were their allies.

213
00:23:29,030 --> 00:23:30,190
Son of a king.

214
00:23:30,430 --> 00:23:35,010
I do not at any time question your
wisdom and your common sense, and I do not want

215
00:23:35,010 --> 00:23:39,110
not contradict the Queen Mother, but I
say that it is a provocation which

216
00:23:39,110 --> 00:23:43,530
to appear as a challenge. I follow you
grateful to give me your opinion and

217
00:23:43,530 --> 00:23:44,530
'alert.

218
00:23:44,650 --> 00:23:46,850
I'll take the time to think about it.

219
00:23:48,390 --> 00:23:49,430
We'll talk about it again.

220
00:23:51,670 --> 00:23:55,410
That's all I ask of you, nothing
moreover, Grand Endaba.

221
00:24:00,840 --> 00:24:03,780
This water purifies us.

222
00:24:05,520 --> 00:24:09,280
It completely cleanses the body and
injuries.

223
00:24:09,820 --> 00:24:11,860
It cleanses and detoxifies.

224
00:24:12,200 --> 00:24:14,640
It was Baleka who taught it to me.

225
00:24:28,880 --> 00:24:31,540
It's time we found you one
wife, my son.

226
00:24:32,680 --> 00:24:37,240
What do you think? Niambosé, I am not
not ready to take a wife.

227
00:24:39,360 --> 00:24:42,240
You're the crown prince, you can't
don't get married.

228
00:24:45,000 --> 00:24:50,240
When Niambosé says, speaking of me,
crown prince,

229
00:24:50,320 --> 00:24:54,860
does he really mean it?

230
00:24:54,860 --> 00:24:58,060
Or,

231
00:24:59,050 --> 00:25:00,610
It's to comfort me.

232
00:25:02,670 --> 00:25:04,830
I doubted you at first, my son.

233
00:25:07,170 --> 00:25:08,910
But since then, I've changed my mind.

234
00:25:11,070 --> 00:25:12,750
I trust you, Sambili.

235
00:25:18,990 --> 00:25:19,990
Come work for me.

236
00:25:21,750 --> 00:25:22,750
I'm happy.

237
00:25:24,950 --> 00:25:26,350
It's clearer now.

238
00:26:31,090 --> 00:26:32,710
Answer. Who are you? From what
tribe?

239
00:26:33,260 --> 00:26:36,620
My name is Nonguila Mabazo. We come
of the kingdom of the Zulus.

240
00:26:37,680 --> 00:26:41,240
Is that you, Nonguila? Yes. I have
heard about you. Yes, it's good

241
00:26:41,800 --> 00:26:44,960
According to what these men say, you
you are thieves. You took their

242
00:26:44,960 --> 00:26:48,760
livestock. No, no, I assure you that it
that's not true. We are sent by our

243
00:26:48,760 --> 00:26:53,740
king Chaka, son of Senzakakona, for
speak to the king, to speak to the king, to

244
00:26:53,740 --> 00:26:57,760
'Scotland. You see this boy who is with
me? He is the youngest brother of

245
00:26:57,760 --> 00:27:00,540
Shaka. Chaka's little brother? Yes, it
It's him. You can believe me.

246
00:27:02,840 --> 00:27:05,660
They come with us.

247
00:27:05,900 --> 00:27:06,259
They come with us.

248
00:27:06,260 --> 00:27:08,260
They come with us. They come
with us.

249
00:27:08,540 --> 00:27:11,140
They come with us. They come
with us.

250
00:27:49,560 --> 00:27:52,860
For today he says you are
free.

251
00:27:53,980 --> 00:27:59,120
You know why this man left us
leave? Prince Flo? Yes.

252
00:27:59,720 --> 00:28:02,300
While Prince Loh and his men
need me.

253
00:28:02,620 --> 00:28:04,300
Good morning. Good morning.

254
00:28:04,740 --> 00:28:07,040
How are you ? Very good, thanks to
you.

255
00:28:07,280 --> 00:28:08,420
We're fine. Good day.

256
00:28:11,060 --> 00:28:12,060
Let's rest a little.

257
00:28:19,440 --> 00:28:24,680
Prince Loh and his men fight
against the British to help us

258
00:28:24,680 --> 00:28:26,960
chase them away, make them leave our
territories.

259
00:28:29,580 --> 00:28:34,480
And can we trust them? The
towns and our people have always

260
00:28:34,480 --> 00:28:36,880
beaten. We are used to their shenanigans.

261
00:28:37,660 --> 00:28:41,840
They are afraid of being defeated by
British. Because the British

262
00:28:41,840 --> 00:28:42,960
are even more cunning than them.

263
00:28:43,180 --> 00:28:44,220
Even smarter.

264
00:28:51,260 --> 00:28:52,260
No prince.

265
00:28:55,580 --> 00:28:56,580
What's the matter?

266
00:28:57,960 --> 00:29:02,420
A spy called Sicali was at
Egoudon how? He realized that

267
00:29:02,420 --> 00:29:03,420
you went there.

268
00:29:04,860 --> 00:29:07,100
This Sicali should return tomorrow.

269
00:29:08,360 --> 00:29:09,900
You'd better see it first.

270
00:29:11,280 --> 00:29:12,640
Why do it? In your opinion.

271
00:29:35,490 --> 00:29:36,490
Sit down.

272
00:29:43,390 --> 00:29:45,150
There is a game that I like.

273
00:29:46,270 --> 00:29:47,530
We're going to play it together.

274
00:29:49,550 --> 00:29:51,650
Do you know how to handle these pawns?

275
00:29:51,650 --> 00:29:58,530
My uncle

276
00:29:58,530 --> 00:29:59,570
Taught me how to do it.

277
00:30:02,670 --> 00:30:04,370
Your uncle became one?

278
00:30:05,510 --> 00:30:06,510
Golosa.

279
00:30:07,690 --> 00:30:10,090
I was told he had powers
individuals.

280
00:30:11,310 --> 00:30:15,110
That he could help your father win
war, thanks to his powers.

281
00:30:17,710 --> 00:30:19,310
I have other powers.

282
00:30:21,170 --> 00:30:24,430
Like your grandmother, who has a deep
knowledge of the world of the dead.

283
00:30:33,900 --> 00:30:40,300
Do you want to use me for
get information? Or... you

284
00:30:40,300 --> 00:30:44,720
want to use me in a way that
could make me shiver?

285
00:30:44,720 --> 00:30:50,020
I

286
00:30:50,020 --> 00:30:54,640
think your grandmother sent you here
as a spy.

287
00:30:56,420 --> 00:30:58,900
The Andouandoués say that they want
peace.

288
00:31:01,620 --> 00:31:03,200
But what they actually want...

289
00:31:04,940 --> 00:31:08,300
It's getting for them the roads of
trade along the coast.

290
00:31:09,960 --> 00:31:10,960
Yes, it's true.

291
00:31:12,620 --> 00:31:15,260
My grandmother expects me to
make a report.

292
00:31:18,540 --> 00:31:23,740
This is why you have me
accepted near you.

293
00:31:25,820 --> 00:31:28,360
To exchange information
mutually.

294
00:31:30,920 --> 00:31:32,140
In order to avoid war.

295
00:31:40,120 --> 00:31:45,600
I told you the truth by admitting to you that
you charmed me.

296
00:32:10,760 --> 00:32:15,820
He is an exceptional man. You don't
don't find it? You were not sent

297
00:32:15,820 --> 00:32:17,240
to fall in love with an old man.

298
00:32:18,680 --> 00:32:20,980
I know what mission I have
accomplish.

299
00:32:22,600 --> 00:32:28,520
But why would it be forbidden to
have fun while we

300
00:32:28,520 --> 00:32:30,380
? Be careful.

301
00:32:30,940 --> 00:32:35,240
He may be charming, but he is
also very powerful and clever.

302
00:32:37,960 --> 00:32:39,540
A man like him...

303
00:32:40,060 --> 00:32:41,540
Don't let yourself be manipulated.

304
00:32:42,980 --> 00:32:46,980
This is what makes the mission
thrilling, indeed.

305
00:32:49,020 --> 00:32:50,980
He doesn't trust you, he
wary.

306
00:32:51,540 --> 00:32:55,660
Even if he thinks you're a spy,
he doesn't think you're going there

307
00:32:57,300 --> 00:32:58,720
He wants me.

308
00:33:16,490 --> 00:33:17,490
My well.

309
00:33:23,830 --> 00:33:24,830
Niambosé.

310
00:33:25,230 --> 00:33:31,490
What brings you to the
hills? Well, I'm waiting for someone

311
00:33:34,250 --> 00:33:40,950
And you, Niambosé, what are you here for?
I came here to talk to the boys

312
00:33:40,950 --> 00:33:42,670
who watch over the livestock of the MT3.

313
00:33:43,290 --> 00:33:44,790
There would be no king.

314
00:33:45,020 --> 00:33:46,140
If there were no people.

315
00:33:49,420 --> 00:33:51,240
I hope to be like you, Nyambosé.

316
00:33:52,860 --> 00:33:57,460
Is that what you're hoping for? Very good,
son.

317
00:34:00,180 --> 00:34:01,180
Grand Nyambosé.

318
00:34:21,900 --> 00:34:28,440
Tell yourself! Silence ! What are you
have you seen in Eguduncomo? I am never

319
00:34:28,440 --> 00:34:31,960
went there. What are you talking about? My
land, my land! You're lying! But no !

320
00:34:31,960 --> 00:34:35,020
Stop lying! Stop!

321
00:34:56,080 --> 00:35:01,180
Are you going to betray me? I will not speak to
no one, I promise. No, I know you

322
00:35:01,180 --> 00:35:02,180
speak.

323
00:35:42,030 --> 00:35:43,030
We're not very far away anymore.

324
00:35:43,910 --> 00:35:47,350
When we see these plants, it’s because we
almost there.

325
00:35:52,470 --> 00:35:54,070
Hello, woman, hello.

326
00:35:54,610 --> 00:35:57,070
I dreamed of contemplating so much beauty.

327
00:35:57,290 --> 00:35:59,810
I made a long journey and risked
died very often.

328
00:36:01,950 --> 00:36:06,770
My name is Ngwa, the little brother of
Chaka, son of Senzaga Kona.

329
00:36:07,030 --> 00:36:08,510
We don't know Chaka around here.

330
00:36:10,540 --> 00:36:11,920
He is known to everyone.

331
00:36:27,460 --> 00:36:31,260
I would like us to sing for the
women.

332
00:37:34,440 --> 00:37:35,500
Yes, that impresses me a lot.

333
00:37:36,300 --> 00:37:40,620
You're going to need lots of queens and
full of children to live in this big

334
00:37:40,620 --> 00:37:41,620
village.

335
00:37:41,980 --> 00:37:45,640
Neither marriage nor children
part of my projects.

336
00:37:47,320 --> 00:37:51,040
You need it to be big
prove your importance.

337
00:37:51,640 --> 00:37:56,440
If it were up to me, I
would sleep outside, under the stars.

338
00:37:58,380 --> 00:38:00,260
It's for the Zulu people.

339
00:38:00,700 --> 00:38:04,670
Ah, then... If it's for your people,
forget my words.

340
00:38:05,070 --> 00:38:08,350
It's not big enough to be able to
imbricate all the Zulu people.

341
00:38:09,970 --> 00:38:16,950
When I was a young boy, the queen
mother sowed in my head

342
00:38:16,950 --> 00:38:18,150
the idea of a village.

343
00:38:19,410 --> 00:38:23,950
She told me that when I was
great, I would become a powerful king.

344
00:38:25,610 --> 00:38:32,130
This village will serve to show everyone and
to all the Zulu people

345
00:38:32,680 --> 00:38:34,920
that we are the children of Punga and
Magiba.

346
00:38:35,900 --> 00:38:41,760
We are powerful, courageous and
brave, and we reign over the country.

347
00:38:46,480 --> 00:38:49,660
What do you say about it? Do I want
succeed?

348
00:39:00,330 --> 00:39:03,530
My grandmother sent me because
'she thinks I can seduce you.

349
00:39:06,230 --> 00:39:11,670
Many men... want me.

350
00:39:14,890 --> 00:39:18,970
And you accept their advance? Oh no, not
at all.

351
00:39:19,930 --> 00:39:21,030
No, nothing major.

352
00:39:21,950 --> 00:39:23,970
I still haven't lost my hymen.

353
00:39:26,950 --> 00:39:27,970
Even if...

354
00:39:31,020 --> 00:39:37,200
I would like... to feel a man in
me. I dreamed of it.

355
00:39:40,400 --> 00:39:42,000
Feel the weight of your body.

356
00:40:30,410 --> 00:40:31,930
I bring food to the king.

357
00:40:33,750 --> 00:40:36,530
I don't eat anything that my servant doesn't
didn't taste it.

358
00:40:37,330 --> 00:40:42,970
You think I could poison you
? Since my birth, I have escaped

359
00:40:42,970 --> 00:40:44,850
many attempts to
poisoning.

360
00:41:18,180 --> 00:41:19,640
I will never hurt you.

361
00:41:21,480 --> 00:41:22,760
I will not betray you.

362
00:43:29,640 --> 00:43:32,540
Did you sleep with him? Deliway.

363
00:43:33,600 --> 00:43:35,900
You scared me, I thought you
was sleeping.

364
00:43:37,820 --> 00:43:38,820
No.

365
00:43:39,260 --> 00:43:40,820
We talked, that's all.

366
00:43:42,640 --> 00:43:45,560
It's for the next time that I
prepare all of this.

367
00:43:46,540 --> 00:43:48,120
When we take action.

368
00:43:52,600 --> 00:43:53,600
Down!

369
00:44:01,740 --> 00:44:05,320
You chose to marry a hatred
head. I told you if you helped someone

370
00:44:05,320 --> 00:44:08,560
only one of them, you would die and that
I would be the one to kill you.

371
00:44:09,060 --> 00:44:12,360
I have never been disloyal to Nguang
Dui.

372
00:44:12,580 --> 00:44:17,080
You gave refuge to a stubborn hatred
while he came to our house for us

373
00:44:17,080 --> 00:44:18,080
spy.

374
00:44:21,500 --> 00:44:27,940
If Kali... He brought prelans for
you, gifts from Yengweni. They

375
00:44:27,940 --> 00:44:29,700
were silent to inquire.

376
00:44:31,630 --> 00:44:32,710
He was passing through.

377
00:44:33,050 --> 00:44:34,050
He was going to your house.

378
00:44:34,570 --> 00:44:37,290
Give you gifts, I don't do that
no more, I swear.

379
00:44:38,090 --> 00:44:40,970
His sister lives here. She is our
servant. That's enough.

380
00:44:51,450 --> 00:44:55,750
Tinguiswayo is an old friend of mine.

381
00:44:57,630 --> 00:45:01,820
If he finds out that something happened to me
misfortune... Yes, what will he do? He

382
00:45:01,820 --> 00:45:03,420
furious and he will want to avenge me.

383
00:45:03,840 --> 00:45:05,760
You will wake up the sleeping snake.

384
00:45:08,060 --> 00:45:13,480
While the hyenas repeat themselves
your body, the head of the dinguis soyeaux

385
00:45:13,480 --> 00:45:17,340
will serve as an ornament at the end of a pike
at the entrance to the village.

