1
00:00:00,033 --> 00:00:05,994
Presented by Office Shirous

2
00:00:06,300 --> 00:00:09,900
Hotel.Hibiscus.2002.PROPER.DVDRip.XviD-LAJ
English SRT Subtitles - UF (v1.00)

3
00:00:10,307 --> 00:00:14,008
Produced by "Hotel Hibiscus" Partners

4
00:00:14,180 --> 00:00:18,048
Please, everyone, listen up.
Please!

5
00:00:19,319 --> 00:00:22,948
Our goal this week is,

6
00:00:23,056 --> 00:00:26,992
"Let's use polite language."

7
00:00:30,163 --> 00:00:32,927
Would you please stop talking!

8
00:00:33,033 --> 00:00:36,400
Please pay attention.
Listen to me.

9
00:00:36,503 --> 00:00:39,836
In the middle of night,
I felt suffocated.

10
00:00:39,939 --> 00:00:44,342
I tried really hard to wake up,
but I couldn't move.

11
00:00:44,444 --> 00:00:46,639
Oh, I don't wanna hear this.

12
00:00:46,746 --> 00:00:48,213
What was it?

13
00:00:48,715 --> 00:00:52,048
Mom told me it must be a Kijimunaa.

14
00:00:52,152 --> 00:00:53,483
Kijimunaa?

15
00:00:54,187 --> 00:00:56,849
An elf in the Gajumaru tree.

16
00:00:56,956 --> 00:01:00,414
There's no such thing.

17
00:01:00,527 --> 00:01:04,657
Pay attention everyone, please!

18
00:01:04,764 --> 00:01:06,823
Oh, put a sock in it!

19
00:01:06,966 --> 00:01:08,024
Mieko!

20
00:01:08,134 --> 00:01:11,900
You used impolite words,
didn't you?

21
00:01:12,705 --> 00:01:15,833
Ay, you're such a jerk!
What an airhead!

22
00:01:15,942 --> 00:01:16,772
Aga!

23
00:01:16,876 --> 00:01:19,174
The pain is excruciating!

24
00:01:21,114 --> 00:01:24,015
Mintamaa, don't miss next time!

25
00:01:24,117 --> 00:01:26,244
I'd be too scared to look.

26
00:01:26,519 --> 00:01:30,421
I'll catch it and show it
to the class leader.

27
00:01:30,523 --> 00:01:32,923
Don't bother.

28
00:01:36,196 --> 00:01:38,426
It must be a Kijimunaa.

29
00:01:39,199 --> 00:01:40,791
The same red hair.

30
00:01:40,900 --> 00:01:43,835
No kidding. It's just a man.

31
00:01:47,907 --> 00:01:51,104
Wake up! Wake up!

32
00:01:51,811 --> 00:01:53,403
What do you think?

33
00:01:54,547 --> 00:01:57,607
Let's take this guy to my house.

34
00:01:59,619 --> 00:02:03,988
Giddyup, giddyup!

35
00:02:08,962 --> 00:02:11,260
OK, here we go!

36
00:02:47,467 --> 00:02:49,492
Hotel Hibiscus

37
00:02:49,602 --> 00:02:54,164
Mom, we got a guest!

38
00:03:04,684 --> 00:03:05,946
Is he dead?

39
00:03:06,052 --> 00:03:08,043
No, he's not.

40
00:03:09,622 --> 00:03:13,217
Wake up, you with meningitis!

41
00:03:15,328 --> 00:03:16,090
Ay!

42
00:03:16,196 --> 00:03:18,096
- Oh.
- Grandma!

43
00:03:18,898 --> 00:03:21,230
Ouch!

44
00:03:22,435 --> 00:03:24,300
Ah... Where am I?

45
00:03:24,404 --> 00:03:25,928
Hotel Hibiscus.

46
00:03:26,039 --> 00:03:29,736
Small, but high quality.

47
00:03:30,009 --> 00:03:31,271
You are...?

48
00:03:31,377 --> 00:03:35,108
Mieko, "a child blessed with beauty."

49
00:03:36,282 --> 00:03:37,681
What happened?

50
00:03:38,251 --> 00:03:41,152
You got meningitis and fainted.

51
00:03:41,254 --> 00:03:42,516
Mieko!

52
00:03:42,622 --> 00:03:45,921
It's sunstroke, not meningitis.

53
00:03:46,025 --> 00:03:48,823
Is it, big sis Sachiko?

54
00:03:49,562 --> 00:03:51,120
Your sister?

55
00:03:53,066 --> 00:03:55,193
That's Kenji, my brother.

56
00:03:56,469 --> 00:03:57,595
Your brother?

57
00:03:57,704 --> 00:03:59,604
Grandma and Mom.

58
00:04:01,274 --> 00:04:05,506
4000 yen a night, but, for you,
3000 including meals.

59
00:04:05,612 --> 00:04:10,106
Your name, address,
phone number, please.

60
00:04:14,220 --> 00:04:17,189
This is Sachiko's room.

61
00:04:18,291 --> 00:04:20,156
This is mine.

62
00:04:21,327 --> 00:04:23,693
This is Mom's.

63
00:04:23,796 --> 00:04:25,559
This is Dad's.

64
00:04:25,932 --> 00:04:28,366
This one is Kenji's.

65
00:04:28,601 --> 00:04:30,694
And this is the guestroom.

66
00:04:30,803 --> 00:04:33,169
Please come in.

67
00:04:35,108 --> 00:04:37,201
Am I the only guest?

68
00:04:37,310 --> 00:04:40,973
Yes, we only have one guestroom.

69
00:04:41,080 --> 00:04:43,105
Now, just come with me.

70
00:04:46,819 --> 00:04:51,256
Hurry, hurry.

71
00:04:55,795 --> 00:04:57,387
Dad!

72
00:04:57,864 --> 00:05:01,664
Dad, wake up. We've got a guest.

73
00:05:01,768 --> 00:05:04,896
Huh? Oh, hello, welcome.

74
00:05:05,004 --> 00:05:06,198
Your Dad?

75
00:05:06,572 --> 00:05:08,938
He is going to stay...

76
00:05:09,042 --> 00:05:11,340
...for how long?

77
00:05:11,444 --> 00:05:14,379
A looong time.
Hello, I'm Notojima.

78
00:05:15,348 --> 00:05:18,249
Notojima? Nice to meet you.

79
00:05:19,118 --> 00:05:22,144
What an "international" family, eh?

80
00:05:22,255 --> 00:05:24,553
Yeah, well, uh...

81
00:05:27,894 --> 00:05:33,355
Here it is! Pig's feet,
an Okinawan delicacy. Enjoy!

82
00:05:35,168 --> 00:05:36,897
You've got to eat more.

83
00:05:37,003 --> 00:05:40,234
Notojima. Have some liquor, too.

84
00:05:45,211 --> 00:05:50,080
You've got to eat a lot to
last the Okinawan summer.

85
00:05:54,620 --> 00:05:57,521
Eat a lot and grow bigger.

86
00:06:16,776 --> 00:06:18,437
It's time for work.

87
00:06:18,544 --> 00:06:19,442
See you.

88
00:06:19,545 --> 00:06:22,105
See you later, alligator.

89
00:06:23,049 --> 00:06:25,643
I'm off to the gold mine.

90
00:06:27,086 --> 00:06:30,715
Notojima. Have some more.
Don't be shy.

91
00:06:31,057 --> 00:06:32,046
Workout time.

92
00:06:32,158 --> 00:06:33,125
OK.

93
00:06:33,526 --> 00:06:35,187
Cheers!

94
00:06:35,695 --> 00:06:40,132
Chiyoko works at a bar
to support us.

95
00:06:40,233 --> 00:06:43,430
She's the breadwinner.
Isn't she great?

96
00:06:44,170 --> 00:06:46,638
I'm not a breadwinner,

97
00:06:46,739 --> 00:06:49,572
but I am a good musician.
Listen.

98
00:06:55,181 --> 00:06:56,773
Sing along, OK?

99
00:07:12,632 --> 00:07:16,159
<i>We had a guest last night</i>

100
00:07:16,269 --> 00:07:20,797
<i>A Japanese man</i>

101
00:07:21,207 --> 00:07:25,166
<i>He was equipped with</i>
<i>A magnificent ''tool''!</i>

102
00:07:25,278 --> 00:07:27,576
<i>How good was it?</i>

103
00:07:27,980 --> 00:07:36,115
<i>Like heavy artillery</i>
<i>Firing from the battleship Yamato!</i>

104
00:07:36,689 --> 00:07:40,250
<i>"Do you want the firing to stop,</i>
<i>Darling?"</i>

105
00:07:40,359 --> 00:07:42,953
<i>''No, please don't stop! ''</i>

106
00:07:47,600 --> 00:07:50,125
Mieko! Come back now!

107
00:07:50,903 --> 00:07:52,564
Okay.

108
00:07:57,677 --> 00:07:58,905
How's that!

109
00:08:15,995 --> 00:08:17,462
Thank you.

110
00:09:31,704 --> 00:09:33,296
Mom!

111
00:09:37,143 --> 00:09:38,337
Holy moly!

112
00:09:38,444 --> 00:09:39,741
Oh my golly!

113
00:09:39,845 --> 00:09:44,305
What is it, Mieko? Huh?
What happened?

114
00:09:45,217 --> 00:09:50,348
Oh, hush, hush, hush.

115
00:09:51,090 --> 00:09:53,684
I couldn't breathe. Help me!

116
00:09:53,826 --> 00:09:55,953
There, there, hush, hush.

117
00:09:56,062 --> 00:09:58,257
There, hush, hush, hush.

118
00:10:09,675 --> 00:10:15,671
The Fence

119
00:10:19,418 --> 00:10:21,909
Last night, I was petrified.

120
00:10:22,321 --> 00:10:26,451
I couldn't move and
my voice wouldn't come out.

121
00:10:26,559 --> 00:10:27,890
Were you scared?

122
00:10:27,994 --> 00:10:29,461
Scared of what?

123
00:10:29,562 --> 00:10:32,030
I was scared. I slept in mom's bed.

124
00:10:32,131 --> 00:10:34,895
Sissy. Such a coward.

125
00:10:35,001 --> 00:10:36,730
I'm scared.

126
00:10:37,370 --> 00:10:39,930
Gappai, let's go catch one now!

127
00:10:42,708 --> 00:10:45,802
Mam, have you ever seen a Kijimunaa?

128
00:10:46,379 --> 00:10:50,247
No, but there were many
before the war, I heard.

129
00:10:50,416 --> 00:10:51,246
Where?

130
00:10:51,350 --> 00:10:53,784
In Camp Kingjoe.

131
00:10:53,886 --> 00:10:58,983
It was called Sachibaru then.
It had a lot of Gajumaru trees.

132
00:10:59,091 --> 00:11:02,583
Grandma used to play with
Kijimunaa then.

133
00:11:03,295 --> 00:11:07,061
OK, let's go and catch Kijimunaa!

134
00:11:07,166 --> 00:11:09,066
I don't want to...

135
00:11:09,168 --> 00:11:14,105
Watch out, kids.
Kijimunaa can change into human form.

136
00:11:16,042 --> 00:11:17,669
Be careful!

137
00:11:26,018 --> 00:11:30,284
<i>A-B-C-D, one day on the beach</i>

138
00:11:30,556 --> 00:11:34,549
<i>A crab came up and</i>
<i>Nipped my dick</i>

139
00:11:34,794 --> 00:11:38,821
<i>"Ay, ay, ay! Please let go!"</i>

140
00:11:39,165 --> 00:11:43,101
<i>But still my weenie's</i>
<i>Caught in its claws</i>

141
00:11:43,335 --> 00:11:47,203
<i>My poor weenie,</i>
<i>All swollen and red</i>

142
00:11:47,406 --> 00:11:51,137
<i>And now there's a black hair</i>
<i>Sprouting out...</i>

143
00:11:51,243 --> 00:11:52,471
Stop!

144
00:11:55,614 --> 00:11:58,139
What are we gonna do with it?

145
00:11:58,250 --> 00:12:00,184
Turn it into my brother.

146
00:12:00,286 --> 00:12:03,221
I wanna go home now.

147
00:12:03,355 --> 00:12:05,186
Chill out! Come!

148
00:12:05,291 --> 00:12:08,089
Ouch, oh... We're doomed...

149
00:12:14,767 --> 00:12:16,530
Hurry up!

150
00:12:43,963 --> 00:12:46,261
Won't the Americans catch us?

151
00:12:46,365 --> 00:12:47,764
No problem.

152
00:12:47,867 --> 00:12:52,361
They won't catch children,
No way, Jose!

153
00:12:55,474 --> 00:12:56,634
What?

154
00:12:56,909 --> 00:12:58,308
She must be...

155
00:12:58,410 --> 00:13:00,207
The cat-eating hag?

156
00:13:00,312 --> 00:13:01,870
What's that?

157
00:13:04,316 --> 00:13:08,753
When a cat dies,
she takes it home

158
00:13:08,854 --> 00:13:10,185
And eats it.

159
00:13:10,289 --> 00:13:13,725
I heard cat meat is sold
at the market.

160
00:13:14,160 --> 00:13:18,119
Very suspicious. After her!

161
00:13:18,230 --> 00:13:20,130
I don't want to...

162
00:14:13,786 --> 00:14:15,219
Did she eat it?

163
00:14:29,602 --> 00:14:33,163
"Oh don't you cry
Please don't cry"

164
00:14:33,372 --> 00:14:37,536
"I beg you not to cry anymore"

165
00:14:38,244 --> 00:14:41,236
"I hang your heads from the tree"

166
00:14:41,480 --> 00:14:42,572
"The wind blows"

167
00:14:42,681 --> 00:14:44,205
"And they bump"

168
00:14:44,416 --> 00:14:48,147
"Together here and there.
Don't you cry"

169
00:14:50,522 --> 00:14:52,046
Come out!

170
00:15:00,299 --> 00:15:01,857
Who are you?

171
00:15:02,902 --> 00:15:04,494
This is the one...

172
00:15:08,507 --> 00:15:10,236
I was calling.

173
00:15:14,246 --> 00:15:17,238
Do you hang cats and eat them?

174
00:15:17,349 --> 00:15:21,046
When cats are buried
under the ground,

175
00:15:21,153 --> 00:15:24,247
They can't find their way to heaven.

176
00:15:24,857 --> 00:15:29,521
That's why I hang them up,
to help them rest in peace.

177
00:15:31,130 --> 00:15:33,291
She lets them go to heaven.

178
00:15:33,399 --> 00:15:34,957
Is that all?

179
00:15:38,938 --> 00:15:41,930
Have some cookies.

180
00:15:52,017 --> 00:15:55,384
These cookies are hard as rocks.

181
00:15:56,088 --> 00:15:59,023
No one has come here for decades.

182
00:15:59,558 --> 00:16:01,355
Maybe they're stale.

183
00:16:06,265 --> 00:16:09,428
No one comes this part in the base?

184
00:16:10,636 --> 00:16:12,831
No!
It's not the base.

185
00:16:13,505 --> 00:16:16,702
This land is mine
from a long time ago.

186
00:16:20,746 --> 00:16:22,373
We gotta go now.

187
00:16:23,182 --> 00:16:26,447
Don't hang around!
Be careful.

188
00:16:26,552 --> 00:16:28,042
OK!

189
00:16:31,724 --> 00:16:37,287
<i>On touching the Innocence,</i>

190
00:16:37,763 --> 00:16:43,565
<i>I now reminisce</i>

191
00:16:44,269 --> 00:16:50,970
<i>The warmth of love I felt</i>

192
00:16:51,677 --> 00:16:57,616
<i>Cradled in someone's arms</i>

193
00:17:24,610 --> 00:17:26,202
I got to pee.

194
00:17:29,882 --> 00:17:31,213
Make it quick!

195
00:17:31,683 --> 00:17:34,618
This is where Kijimunaas live.

196
00:17:43,962 --> 00:17:45,020
Who is it!

197
00:17:46,365 --> 00:17:48,356
I got you, Kijimunaa!

198
00:17:56,208 --> 00:17:58,699
What'll they do to us?

199
00:17:58,877 --> 00:18:00,674
They might skin us.

200
00:18:00,779 --> 00:18:02,508
Stop scaring me!

201
00:18:03,048 --> 00:18:04,948
Are you a Kijimunaa?

202
00:18:08,620 --> 00:18:11,180
Hey, he said, "Kijimunaa"

203
00:18:11,290 --> 00:18:15,158
You kidding. No.
He's just an American.

204
00:18:15,928 --> 00:18:18,089
Are you really a Kijimunaa?

205
00:18:22,568 --> 00:18:25,969
See. He says Kijimunaa.
He admits it.

206
00:18:26,071 --> 00:18:29,131
A real one wouldn't let on so easily.

207
00:18:29,675 --> 00:18:36,410
Do you have a red face, long tail,
and like fish's eyeballs?

208
00:18:36,515 --> 00:18:39,040
OK. Leave it to me.

209
00:19:07,346 --> 00:19:08,574
Kijimunaa?

210
00:19:09,281 --> 00:19:11,476
OK. Thank you.

211
00:19:18,290 --> 00:19:20,485
Oh, well, just a gecko.

212
00:19:20,592 --> 00:19:23,618
Wait.
It's a present from a Kijimunaa.

213
00:19:23,729 --> 00:19:26,721
I'll take it and
keep an eye on it.

214
00:19:41,346 --> 00:19:45,305
You're not to come back here again.
Got that?

215
00:19:45,784 --> 00:19:48,446
Yes.

216
00:19:51,256 --> 00:19:52,848
Thanks, Kijimunaa!

217
00:19:52,958 --> 00:19:58,487
Say, Kijimunaa,
My lips are sealed.

218
00:20:03,068 --> 00:20:04,797
Who's farted, "poo"?

219
00:20:04,903 --> 00:20:06,928
You farted, "boo"!

220
00:21:12,237 --> 00:21:13,829
It's for Kenji.

221
00:21:48,473 --> 00:21:49,872
I'm home.

222
00:22:01,753 --> 00:22:04,847
Mom! Hurry! Come down!

223
00:22:07,659 --> 00:22:09,058
What's up, sis?

224
00:22:09,161 --> 00:22:11,152
What's happened?

225
00:22:12,531 --> 00:22:13,862
What is it?

226
00:22:19,538 --> 00:22:22,132
It's for Kenji from the U.S.

227
00:22:22,341 --> 00:22:24,036
It's from...

228
00:22:24,876 --> 00:22:27,868
George. George King Jr.

229
00:22:29,381 --> 00:22:32,578
Ay, the letter is from Kijimunaa.

230
00:22:33,251 --> 00:22:38,018
Ay? George? That's Kenji's dad!
What's it say?

231
00:22:38,156 --> 00:22:39,384
Lets' see...

232
00:22:40,792 --> 00:22:44,455
"I'll be in Okinawa
on a military mission"

233
00:22:45,664 --> 00:22:48,565
"I want to see Chiyoko and Kenji"

234
00:22:49,301 --> 00:22:52,168
"On the 19th, 5 o'clock sharp,"

235
00:22:53,105 --> 00:22:57,235
"I'd like you to come to
Gate 2 of Camp Kingjoe"

236
00:22:58,410 --> 00:23:00,878
"I'm anxious to see you, son."

237
00:23:00,979 --> 00:23:03,914
Oh, my gosh. That's today!

238
00:23:04,015 --> 00:23:06,108
Kenji! Where's Kenji?

239
00:23:06,218 --> 00:23:07,947
Out on a run.

240
00:23:08,053 --> 00:23:09,247
Really.

241
00:23:13,892 --> 00:23:15,120
Mieko!

242
00:23:33,745 --> 00:23:35,872
Shimabukuro Boxing Gym.

243
00:23:37,048 --> 00:23:40,211
Kenji can't come to the phone.

244
00:23:42,387 --> 00:23:44,184
OK, I'll tell him.

245
00:23:48,260 --> 00:23:50,888
Good going. Keep it up.

246
00:23:53,865 --> 00:23:55,696
Keep up the pace.

247
00:23:56,101 --> 00:24:00,003
Kenji, this is Mr Edogawa
from Tokyo.

248
00:24:01,573 --> 00:24:03,768
Can we talk in here?

249
00:24:06,711 --> 00:24:09,874
Kenji, Sachiko wants you to call her.

250
00:24:25,530 --> 00:24:27,122
Will Kenji come?

251
00:24:27,466 --> 00:24:30,629
He will come if he wants to.

252
00:24:35,574 --> 00:24:38,475
Maybe Kenji won't come after all.

253
00:24:38,743 --> 00:24:43,203
Why not? I'd come.
I want to see my real dad.

254
00:24:47,552 --> 00:24:51,010
Kijimunaa, I recognize you!

255
00:24:51,122 --> 00:24:54,683
Ay, Mieko! What are you doing!

256
00:24:54,893 --> 00:24:56,087
Sorry...

257
00:25:09,441 --> 00:25:13,207
Mieko, "a child blessed with beauty"

258
00:25:48,346 --> 00:25:51,474
Is Kenji well?

259
00:26:00,158 --> 00:26:03,753
It was so good seeing you.

260
00:26:10,635 --> 00:26:12,933
I have to go now.

261
00:26:40,632 --> 00:26:42,759
Here comes Kenji!

262
00:27:11,296 --> 00:27:14,322
Kenji, go for it!

263
00:28:10,922 --> 00:28:12,116
What's up?

264
00:28:12,457 --> 00:28:17,360
See, it's our brother, George.
Cute, isn't he?

265
00:28:30,041 --> 00:28:36,947
Sunny Mom

266
00:28:42,053 --> 00:28:43,987
It's finally died.

267
00:28:44,089 --> 00:28:46,421
Great time to break down!

268
00:28:59,571 --> 00:29:03,632
<i>This is our Hotel Hiblscus</i>

269
00:29:03,742 --> 00:29:06,711
<i>We are an "international" family</i>

270
00:29:06,811 --> 00:29:07,869
I'll do it!

271
00:29:07,979 --> 00:29:11,813
<i>It used to be fine-looking,</i>

272
00:29:11,916 --> 00:29:16,012
<i>But now it's so dllapidated</i>

273
00:29:16,121 --> 00:29:17,281
<i>Oh my god</i>

274
00:29:17,388 --> 00:29:18,286
I farted.

275
00:29:18,389 --> 00:29:19,651
<i>Oh my god</i>

276
00:29:19,758 --> 00:29:20,656
Ew, stop!

277
00:29:20,759 --> 00:29:24,388
<i>We are the "Hibiscus" family</i>

278
00:29:24,496 --> 00:29:28,557
<i>Everyone of us is made of</i>
<i>Strong stuff!</i>

279
00:29:49,187 --> 00:29:55,422
Whew! Sachiko almost killed me
when I farted. I'm off!

280
00:30:17,715 --> 00:30:22,618
Sachiko,
don't you want to go to the U.S.?

281
00:30:25,190 --> 00:30:26,214
What?

282
00:30:26,391 --> 00:30:29,019
And see your real dad?

283
00:30:30,595 --> 00:30:32,654
Of course I do.

284
00:30:32,864 --> 00:30:35,697
Then, let's go together. Deal?

285
00:30:37,702 --> 00:30:39,397
What about the money?

286
00:30:40,171 --> 00:30:42,639
I got some money from Geor ge.

287
00:30:47,545 --> 00:30:49,206
What about dad?

288
00:30:52,650 --> 00:30:54,083
Leave him here.

289
00:30:55,186 --> 00:30:58,553
Jeez, you are such a strong woman.

290
00:30:58,656 --> 00:31:00,647
You'll be like me soon.

291
00:31:02,227 --> 00:31:05,754
Things will dry fast
in this weather.

292
00:31:10,802 --> 00:31:13,327
What's that? It's creepy.

293
00:31:14,105 --> 00:31:17,905
I just remembered how gorgeous
your dad was.

294
00:31:19,644 --> 00:31:23,637
Now, the only problem is Mieko.

295
00:31:29,787 --> 00:31:33,848
Mieko, do we still have to
look for a Kijimunaa?

296
00:31:34,659 --> 00:31:40,063
I'm tired of it.
There's no such thing.

297
00:31:42,734 --> 00:31:44,133
Hold it.

298
00:31:44,736 --> 00:31:48,399
I think I am going to ask
the cat-eating hag.

299
00:31:48,506 --> 00:31:49,768
What?

300
00:31:56,281 --> 00:31:58,249
You'll be caught again.

301
00:31:58,583 --> 00:32:01,177
Just wait here.

302
00:32:32,050 --> 00:32:37,545
<i>On touching the innocence,</i>

303
00:32:38,022 --> 00:32:43,927
<i>I now reminisce</i>

304
00:33:06,150 --> 00:33:07,139
Did you find out?

305
00:33:07,251 --> 00:33:09,151
Where's the Kijimunaa?

306
00:33:13,358 --> 00:33:15,258
She didn't know.

307
00:33:15,760 --> 00:33:18,456
Shoot! No news, huh?

308
00:33:18,563 --> 00:33:20,087
Oh, rats!

309
00:33:34,512 --> 00:33:36,810
I'm home.

310
00:33:39,517 --> 00:33:44,352
Holy molly, what's this folly?

311
00:33:45,156 --> 00:33:50,025
<i>"Happy 31 years, 3 months and 3 days,</i>
<i>Hotel Hibiscus!"</i>

312
00:34:10,281 --> 00:34:13,273
With the opening act, I launch the

313
00:34:13,384 --> 00:34:19,380
"31 years, 3 months and 3 days'<i>'</i>
anniversary party.

314
00:34:19,690 --> 00:34:24,855
I would like to extend a cordial
welcome to everyone.

315
00:34:25,463 --> 00:34:28,261
I humbly announce that

316
00:34:28,366 --> 00:34:33,702
Tonight's MC is me, Notojima.

317
00:34:33,805 --> 00:34:37,400
I hope you will enjoy
the grand prize draw.

318
00:34:38,609 --> 00:34:45,515
Now I would like to perform a
song from my repertoire.

319
00:34:50,188 --> 00:34:51,655
Ready?

320
00:35:09,173 --> 00:35:11,334
<i>There's one special seat</i>

321
00:35:11,442 --> 00:35:14,536
<i>That everyone really wants</i>

322
00:35:14,645 --> 00:35:19,605
<i>The seat right next to</i>
<i>The prettiest girl in the class</i>

323
00:35:21,919 --> 00:35:24,854
<i>Everyone's a rival,</i>

324
00:35:27,458 --> 00:35:29,426
<i>So desperate are we!</i>

325
00:35:31,562 --> 00:35:36,932
<i>Oh, goddess of fortune,</i>

326
00:35:37,034 --> 00:35:39,366
<i>Please give me a chance</i>

327
00:35:39,470 --> 00:35:42,962
<i>Just this once in a lifetime!</i>

328
00:35:43,541 --> 00:35:45,805
<i>Whether I fail or pass,</i>

329
00:35:45,910 --> 00:35:48,879
<i>Depends on getting that seat</i>

330
00:35:48,980 --> 00:35:51,312
<i>If I can't be the one,</i>

331
00:35:51,415 --> 00:35:53,940
<i>I'll quit school!</i>

332
00:35:58,890 --> 00:36:00,255
Thank you!

333
00:36:00,558 --> 00:36:10,433
Now, let's start the
main attraction, the prize draw!

334
00:36:14,705 --> 00:36:16,434
Mieko, you go first.

335
00:36:16,574 --> 00:36:19,270
Um... I'm not ready yet.

336
00:36:19,377 --> 00:36:21,868
No? Then I'll go first.

337
00:36:27,385 --> 00:36:28,545
Open it.

338
00:36:32,290 --> 00:36:37,227
Dad gets a year's supply of liquor!

339
00:36:38,529 --> 00:36:40,326
Thank you.

340
00:36:43,901 --> 00:36:46,597
A year's supply of incense!

341
00:36:47,638 --> 00:36:50,266
A year's supply of F-cup bras!

342
00:36:50,408 --> 00:36:53,639
And a year's supply of Champion belts!

343
00:36:56,347 --> 00:37:01,444
Well, there are only two left.

344
00:37:01,552 --> 00:37:03,816
Mieko, are you ready?

345
00:37:05,022 --> 00:37:07,047
OK, I'm ready now.

346
00:37:10,761 --> 00:37:11,819
Go ahead.

347
00:37:21,839 --> 00:37:23,067
Open it.

348
00:37:27,945 --> 00:37:31,847
Wow!
You've won the luxury prize!

349
00:37:32,216 --> 00:37:34,650
It's worth millions...

350
00:37:35,419 --> 00:37:39,321
A state-of-art washing machine!

351
00:37:43,928 --> 00:37:49,264
Thank you! I'm the laundry maid
from tomorrow!

352
00:37:54,472 --> 00:37:57,805
Now, what is left for Chiyoko?

353
00:38:05,783 --> 00:38:06,545
Please.

354
00:38:06,651 --> 00:38:08,619
Give me some luck.

355
00:38:12,456 --> 00:38:18,861
Will good luck come to
those who wait patiently?

356
00:38:19,897 --> 00:38:22,593
Chiyoko has won...

357
00:38:23,534 --> 00:38:28,494
Two round-trip tickets
to the United States!

358
00:38:39,517 --> 00:38:43,283
The sign's upside down!

359
00:38:45,022 --> 00:38:48,082
Everyone, thank you very much.

360
00:38:48,459 --> 00:38:53,988
I am going to the U.S.
To see Sachiko's father!

361
00:38:56,067 --> 00:38:59,195
And Sachiko's coming too!

362
00:39:04,542 --> 00:39:05,873
Bon voyage!

363
00:39:05,976 --> 00:39:07,603
Have a nice trip!

364
00:39:07,712 --> 00:39:10,374
Bon-bon voyage!

365
00:39:18,289 --> 00:39:22,282
Whaaaaat?

366
00:39:51,689 --> 00:39:55,716
Our dear ancestors...

367
00:39:55,826 --> 00:39:59,626
Please protect Chiyoko and Sachiko
on the way.

368
00:40:01,031 --> 00:40:02,931
Say hi to Bill for me.

369
00:40:03,300 --> 00:40:06,428
Mieko, don't cry while we are away.

370
00:40:06,670 --> 00:40:08,137
I won't!

371
00:40:09,173 --> 00:40:10,697
See you guys.

372
00:40:11,675 --> 00:40:13,939
I'll be back by Obon.

373
00:40:18,349 --> 00:40:20,909
Bon-bon voyage!

374
00:40:46,877 --> 00:40:50,643
Mieko, are you crying?

375
00:40:50,881 --> 00:40:55,181
No!
I'm definitely not crying!

376
00:40:55,419 --> 00:40:57,284
"Eenie, Meenie, Minie, Moe"

377
00:40:57,388 --> 00:40:59,322
"Catch a tiger by the toe"

378
00:40:59,423 --> 00:41:01,414
"If he hollers, let him go"

379
00:41:01,525 --> 00:41:03,459
"Eenie, Meenie, Minie, Moe"

380
00:41:03,561 --> 00:41:09,466
"Eenie, Meenie, Minie, Moe<i>'</i>'
Bon-bon voyage... Ohhhh!

381
00:41:15,906 --> 00:41:20,707
Mieko's Great Adventure

382
00:42:04,321 --> 00:42:05,948
It's time for work.

383
00:42:06,056 --> 00:42:08,718
Holy cow, Mieko!

384
00:42:11,762 --> 00:42:13,821
Listen, everyone.

385
00:42:13,931 --> 00:42:19,597
Always take notes when you
want to remember something.

386
00:42:20,204 --> 00:42:23,230
Summer vacation starts tomorrow.

387
00:42:23,440 --> 00:42:27,672
Your assignment is,
"What does your family do".

388
00:42:28,078 --> 00:42:34,449
Tell me where your
mom and dad work.

389
00:42:37,521 --> 00:42:39,284
Now, what's yours?

390
00:42:39,390 --> 00:42:42,587
Economic division at city hall.

391
00:42:43,594 --> 00:42:47,394
Economic division at city hall?
Anyone else?

392
00:42:49,600 --> 00:42:52,831
OK, Minami.

393
00:42:53,137 --> 00:42:54,968
Caltex Okinawa.

394
00:42:55,072 --> 00:42:58,769
Caltex Okinawa.
What about the others?

395
00:43:00,844 --> 00:43:02,869
OK, Yuki.

396
00:43:03,647 --> 00:43:05,308
Ooshiro Coffee Shop!

397
00:43:05,416 --> 00:43:09,716
Ooshiro Coffee Shop.
Well, any others?

398
00:43:12,823 --> 00:43:13,847
Mieko.

399
00:43:13,958 --> 00:43:16,950
My dad owns a pool hall.

400
00:43:17,361 --> 00:43:21,092
Yeah, Mieko's dad is busy
at the pool hall,

401
00:43:21,198 --> 00:43:23,189
Sleeping!

402
00:43:39,450 --> 00:43:42,613
<i>"Mintamaa, I'll kill you!"</i>

403
00:43:46,824 --> 00:43:48,883
OK. I was wrong.

404
00:43:49,093 --> 00:43:51,425
I'm not involved...

405
00:43:51,528 --> 00:43:53,894
I'll prove you wrong.

406
00:43:53,998 --> 00:43:56,193
Leave me out of this...

407
00:44:01,071 --> 00:44:03,164
See! He is asleep!

408
00:44:03,273 --> 00:44:04,535
Shut up!

409
00:44:05,109 --> 00:44:07,202
Dad, wake up.

410
00:44:07,911 --> 00:44:11,074
Show Mintamaa your "golden arm"!

411
00:44:40,077 --> 00:44:42,637
Dad, are you going out?

412
00:44:42,746 --> 00:44:45,271
I'm going to Higashi-son.

413
00:44:46,183 --> 00:44:48,242
Wait a second.

414
00:44:55,592 --> 00:45:00,461
Hi-ga-shi-son.

415
00:45:00,864 --> 00:45:04,960
It's in Miyagi.
To Mr Gushiken's pineapple field.

416
00:45:05,269 --> 00:45:09,069
Mi-ya-gi.

417
00:45:09,406 --> 00:45:15,140
Mr Gu-shi-ken's...

418
00:45:15,245 --> 00:45:22,174
pine-apple-field.

419
00:45:23,687 --> 00:45:25,917
Dad, where is Higashi-son?

420
00:45:26,690 --> 00:45:29,158
It's in Northern Okinawa.

421
00:45:29,626 --> 00:45:31,491
I'll be back in 2 days.

422
00:45:32,463 --> 00:45:38,095
Two days. Will-be-back.

423
00:45:38,202 --> 00:45:41,535
I'm off.
Be a good housekeeper.

424
00:45:41,638 --> 00:45:46,302
No problem.
Have a good harvest!

425
00:46:00,257 --> 00:46:02,521
I'm going for a walk.

426
00:46:02,626 --> 00:46:04,890
Bon-bon voyage.

427
00:46:08,632 --> 00:46:12,932
<i>The other day,</i>
<i>I met a bare-naked man</i>

428
00:46:13,036 --> 00:46:17,564
<i>Out in the woods</i>
<i>The nude loon,</i>

429
00:46:17,674 --> 00:46:21,838
<i>Was about to moon, with a spoon.</i>

430
00:46:22,412 --> 00:46:23,936
Oh, it's cold.

431
00:46:24,148 --> 00:46:25,547
Ay, sorry.

432
00:46:25,816 --> 00:46:29,650
There's a package for you.

433
00:47:05,489 --> 00:47:06,513
"Dear Mieko,"

434
00:47:06,623 --> 00:47:08,056
"How are you?"

435
00:47:08,158 --> 00:47:12,788
"Enclosed is an alarm clock
for you to wake yourself up"

436
00:47:13,363 --> 00:47:16,696
"Me and Sachiko are doing fine"

437
00:47:17,267 --> 00:47:20,031
"We met Sachiko's dad"

438
00:47:20,137 --> 00:47:24,471
"He drove us around
and took us all over,"

439
00:47:24,575 --> 00:47:28,841
"We've had so much good foods.
It's so much fun"

440
00:47:29,646 --> 00:47:34,549
"I'll bring back souvenirs for you.
Don't cry. Wait for us."

441
00:47:35,819 --> 00:47:40,085
Why is mom the only one having fun?
It's so annoying!

442
00:47:40,190 --> 00:47:42,488
Who cares about Mom!

443
00:47:52,769 --> 00:47:54,236
"Dear Dad..."

444
00:47:56,173 --> 00:48:02,203
Oh, my god!
I gotta take this to dad...

445
00:48:09,620 --> 00:48:11,815
Nobody's here.

446
00:48:38,215 --> 00:48:42,811
<i>"I am going out to see Dad. Mieko"</i>

447
00:49:30,834 --> 00:49:32,267
Excuse me.

448
00:49:33,837 --> 00:49:35,429
Is it for Miyagi?

449
00:49:35,539 --> 00:49:37,632
Yes, jump on.

450
00:49:47,951 --> 00:49:52,388
<i>The next stop is Futami.</i>

451
00:49:53,223 --> 00:50:00,254
<i>Please refer to the fare chart</i>
<i>and have exact change ready.</i>

452
00:50:30,093 --> 00:50:31,822
Is this Miyagi?

453
00:50:31,928 --> 00:50:33,020
Not yet.

454
00:50:41,605 --> 00:50:45,666
<i>The next stop is Ohura.</i>

455
00:50:46,777 --> 00:50:51,612
<i>Please put your fare and ticket</i>
<i>in the box in the front</i>.

456
00:51:13,203 --> 00:51:14,864
Is it Miyagi yet?

457
00:51:14,971 --> 00:51:19,772
No. I'll let you know when.
Don't worry. Just sit, OK?

458
00:51:19,876 --> 00:51:22,037
OK. I understand.

459
00:52:57,941 --> 00:52:59,670
Hey! Stop that!

460
00:53:00,443 --> 00:53:02,035
Stop fooling around!

461
00:53:08,251 --> 00:53:11,687
Hey! Stop throwing that!
Wait! Hey!

462
00:53:29,573 --> 00:53:30,972
Got you, Kazuki!

463
00:53:36,913 --> 00:53:40,076
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10!

464
00:53:44,354 --> 00:53:46,618
They'll spot you. Hide!

465
00:53:50,493 --> 00:53:52,222
Takuya!

466
00:53:52,996 --> 00:53:58,195
Mom's gonna kill you
if you come home late.

467
00:53:58,802 --> 00:54:01,134
I gotta go now.

468
00:54:01,238 --> 00:54:03,365
Leave it to me.

469
00:54:03,840 --> 00:54:05,171
See ya.

470
00:54:20,657 --> 00:54:24,286
Here I come.

471
00:54:25,161 --> 00:54:26,458
Now!

472
00:54:55,255 --> 00:54:58,713
<i>The other day,</i>
<i>I met a bare-naked man</i>

473
00:54:58,825 --> 00:55:01,953
<i>Out in the woods</i>
<i>The nude loon,</i>

474
00:55:02,062 --> 00:55:08,831
<i>Was about to moon, with a spoon.</i>
<i>A nude goon, with a prune.</i>

475
00:55:09,870 --> 00:55:10,962
Holy molly!

476
00:55:11,071 --> 00:55:15,735
Oh my golly!
You're just a man?

477
00:55:15,842 --> 00:55:18,470
Why, I don't look like one?

478
00:55:18,578 --> 00:55:21,945
What are you doing out so late, kid?

479
00:55:22,549 --> 00:55:25,245
Do you know Mr Gushiken's field?

480
00:55:25,352 --> 00:55:30,119
I know every inch of this village.
Come with me.

481
00:55:30,223 --> 00:55:33,522
I shouldn't go with strangers.

482
00:55:33,794 --> 00:55:35,489
Whatever you like.

483
00:55:48,241 --> 00:55:50,971
I'm Mieko. What's your name?

484
00:55:51,078 --> 00:55:53,774
Name? I lost my name.

485
00:55:53,880 --> 00:55:56,075
Don't you have to find it?

486
00:55:56,183 --> 00:56:02,053
Nope. Everyone calls me
Kijimunaa-Tanmeh.

487
00:56:02,155 --> 00:56:05,784
No way!
You know anything about Kijimunaas?

488
00:56:05,892 --> 00:56:08,087
Yeah, there's one at home.

489
00:56:08,195 --> 00:56:10,390
Let's go to your house!

490
00:56:31,485 --> 00:56:34,010
This looks really exciting!

491
00:56:55,976 --> 00:56:59,309
Wait for the clouds to hide the moon.

492
00:56:59,479 --> 00:57:01,379
Won't it be scared of me?

493
00:57:01,481 --> 00:57:05,918
Kijimunaas don't mind us
as long as we don't fart.

494
00:57:06,286 --> 00:57:07,810
Wait a second.

495
00:57:24,771 --> 00:57:27,035
So close! I'm ready now!

496
00:57:42,088 --> 00:57:45,182
A Kijimunaa is a very bashful thing.

497
00:57:45,926 --> 00:57:51,796
But it will come and join us
when it sees us having fun.

498
00:57:51,898 --> 00:57:56,062
Sing and dance with me,
are you ready?

499
00:57:56,169 --> 00:57:58,899
"Shee-yaa-pooh", rub your belly.

500
00:57:59,773 --> 00:58:02,640
"Mee-min-meh", touch your ears.

501
00:58:04,044 --> 00:58:07,241
"Hee-jin-toh, hee-jin-toh", elbow.

502
00:58:07,347 --> 00:58:11,283
"Yee-yu-mii, yee-yu-mii'<i>'</i>, finger.

503
00:58:11,384 --> 00:58:13,477
Got it? Good.

504
00:58:26,633 --> 00:58:30,899
<i>Kijimunaa, holy spirit of trees</i>

505
00:58:31,004 --> 00:58:34,997
<i>Come out of hiding,</i>
<i>Have fun time with us</i>

506
00:58:35,642 --> 00:58:40,079
<i>When you come out,</i>
<i>All conflict will be resolved</i>

507
00:58:40,180 --> 00:58:42,375
<i>And peace will prevail on earth</i>

508
00:58:42,482 --> 00:58:43,346
Now!

509
01:00:24,851 --> 01:00:25,715
Tanmeh.

510
01:00:25,819 --> 01:00:26,808
Yeah?

511
01:00:33,693 --> 01:00:35,524
Please draw the map.

512
01:00:35,628 --> 01:00:37,391
A map of what?

513
01:00:37,497 --> 01:00:42,059
You promised me yesterday?
Mr Gushiken's pineapple field.

514
01:00:42,168 --> 01:00:45,069
Ah, I totally forgot.

515
01:00:53,747 --> 01:00:54,873
There you go.

516
01:00:56,716 --> 01:00:58,513
How old are you?

517
01:00:58,852 --> 01:01:03,414
My age? I don't remember.
About 80, maybe.

518
01:01:05,191 --> 01:01:08,058
"Tan-meh,"

519
01:01:09,662 --> 01:01:13,598
"About eighty"

520
01:01:14,934 --> 01:01:19,030
Our teacher told us to take notes of
everything we learn.

521
01:01:19,506 --> 01:01:22,236
You should write it down, too.

522
01:01:22,342 --> 01:01:23,400
Yes, ma'am.

523
01:01:32,519 --> 01:01:37,354
"<i>Gushiken's field,</i>
<i>by Tanmeh, about 80"'</i>

524
01:02:00,013 --> 01:02:03,039
Hey! Stop throwing that! Hey!

525
01:02:28,274 --> 01:02:33,507
Excuse me,
where is Mr Gushiken's field?

526
01:02:39,986 --> 01:02:41,920
Excuse me.

527
01:02:44,657 --> 01:02:46,420
EXCUSE ME!

528
01:02:46,559 --> 01:02:49,494
Woah! You wicked thing!

529
01:02:50,296 --> 01:02:52,821
You scared the hell out me!

530
01:02:52,999 --> 01:02:55,331
Are you Mr Gushiken?

531
01:02:55,869 --> 01:02:57,427
Huh? Gushiken?

532
01:02:58,138 --> 01:03:02,131
You mean Gushiken bread?

533
01:03:02,242 --> 01:03:06,941
I ate a mountain of it this morning.
Ate like a hog!

534
01:03:07,547 --> 01:03:12,575
No! I said,
"Where is Gushiken's field?"

535
01:03:12,685 --> 01:03:15,051
Oh, Gushiken's field?

536
01:03:15,155 --> 01:03:20,787
Just go straight down there.
Straight up this road.

537
01:03:20,894 --> 01:03:22,759
Got it. Thanks!

538
01:03:23,463 --> 01:03:26,261
Ah, wait! Wait a moment.

539
01:03:26,366 --> 01:03:29,426
Gushiken bread is really tasty.

540
01:03:29,536 --> 01:03:32,061
Have some, here.

541
01:03:32,172 --> 01:03:34,231
Thanks a million.

542
01:03:36,609 --> 01:03:38,304
Goodbye.

543
01:04:03,269 --> 01:04:05,567
Oh, I'm so tired.

544
01:04:42,875 --> 01:04:48,074
Mom, just tell us beforehand
when you send a letter.

545
01:05:27,220 --> 01:05:32,385
Excuse me. Excuse me?

546
01:05:35,061 --> 01:05:38,394
Do you know Mr Gushiken's field?

547
01:05:38,498 --> 01:05:40,398
I am Gushiken.

548
01:05:42,535 --> 01:05:45,129
What?
Has dad gone home already?

549
01:05:45,238 --> 01:05:47,206
Yes, a little while ago.

550
01:05:47,307 --> 01:05:52,677
Your dad worked so hard,
we finished really early.

551
01:05:52,912 --> 01:05:56,905
See that?
Your dad picked them all.

552
01:05:57,317 --> 01:05:58,511
Look!

553
01:06:00,920 --> 01:06:06,051
Wow, that's so cool!

554
01:06:25,645 --> 01:06:26,907
I'm home.

555
01:06:27,013 --> 01:06:28,480
Ah, you came back!

556
01:06:28,581 --> 01:06:33,075
Thank goodness!
You put another nail in my coffin!

557
01:06:34,354 --> 01:06:36,083
I'm so tired.

558
01:06:36,189 --> 01:06:37,747
There you go.

559
01:06:47,900 --> 01:06:50,334
Oh, I remember!

560
01:06:50,970 --> 01:06:54,303
This is the reason I went away.

561
01:06:54,874 --> 01:06:56,501
Ready? I'll read it.

562
01:06:57,477 --> 01:06:58,910
"Dear Dad,"

563
01:06:59,112 --> 01:07:02,980
"Even here,
I'm always thinking about you"

564
01:07:03,449 --> 01:07:09,081
"I love you best in the world.
From Chi-yo-ko."

565
01:07:11,157 --> 01:07:13,523
"I love you"!

566
01:07:24,404 --> 01:07:27,635
Mieko, it's really late. Time to sleep.

567
01:07:28,641 --> 01:07:30,199
Dad, listen.

568
01:07:30,410 --> 01:07:35,473
I saw Kijimunaa's face and
it wasn't red. It was pink.

569
01:07:35,581 --> 01:07:37,742
When I farted, it ran away.

570
01:07:37,850 --> 01:07:40,614
Mieko, do that tomorrow. Bedtime.

571
01:07:41,020 --> 01:07:42,920
You'll oversleep.

572
01:07:43,022 --> 01:07:47,391
I'll show them when Mom comes back.
No more time left!

573
01:07:47,493 --> 01:07:49,518
OK, make it quick, then.

574
01:07:49,629 --> 01:07:51,688
High-five-biscus!

575
01:07:56,502 --> 01:07:59,665
The Obon Festival Has Come!

576
01:08:06,712 --> 01:08:12,617
Mieko! It's so noisy!
Turn off the alarm now!

577
01:08:16,556 --> 01:08:21,152
It's Obon festival!
Obon has come!

578
01:08:21,961 --> 01:08:26,421
Mom hasn't come back yet.

579
01:08:32,839 --> 01:08:35,239
Our dear ancestors,

580
01:08:35,341 --> 01:08:38,310
I am honoured to welcome you here.

581
01:08:38,411 --> 01:08:39,742
Thank you.

582
01:08:39,846 --> 01:08:44,510
However,
as Chiyoko is in the U.S.,

583
01:08:44,617 --> 01:08:47,142
We couldn't prepare fully this year.

584
01:08:47,253 --> 01:08:52,054
Please forgive us and receive
our offerings.

585
01:08:56,429 --> 01:09:00,024
Where are the ancestors?
I can't see them.

586
01:09:00,132 --> 01:09:04,193
Mieko, they are here,
around the altar.

587
01:09:05,037 --> 01:09:07,972
Liar! There's nobody here!

588
01:09:08,074 --> 01:09:14,411
No. Your grandpa, uncle, grandma,
they have already come back here.

589
01:09:15,214 --> 01:09:21,244
Oh, yeah? Where? I can't see them.
The dead can't come back.

590
01:09:21,621 --> 01:09:24,613
Why do we offer food
and then eat it?

591
01:09:25,091 --> 01:09:26,683
I don't understand!

592
01:09:26,792 --> 01:09:30,455
Mieko, let's eat with the ancestors.

593
01:09:30,997 --> 01:09:33,261
They can't eat food!

594
01:09:56,589 --> 01:09:58,284
- Dad.
- What?

595
01:09:59,258 --> 01:10:01,283
Let's play a game.

596
01:10:16,609 --> 01:10:18,338
You're gettin' better.

597
01:10:26,786 --> 01:10:28,083
I'll go to Tokyo.

598
01:10:28,187 --> 01:10:30,212
Tokyo? How come?

599
01:10:30,323 --> 01:10:32,382
I'll be a pro boxer.

600
01:10:32,792 --> 01:10:36,228
Um, that's a good idea.

601
01:10:37,096 --> 01:10:41,692
Give it your best shot in Tokyo.

602
01:10:47,506 --> 01:10:50,407
My turn now.

603
01:10:51,410 --> 01:10:52,536
Watch this.

604
01:11:03,556 --> 01:11:04,853
How's that!

605
01:11:31,083 --> 01:11:33,108
There! Give up?

606
01:11:33,853 --> 01:11:36,151
I can't beat you, Dad.

607
01:11:38,391 --> 01:11:42,384
Become a champion in Tokyo.
Promise?

608
01:11:42,495 --> 01:11:45,362
Of course. I'm an Okinawan man!

609
01:11:53,906 --> 01:11:55,373
Saw any ancestors?

610
01:11:55,541 --> 01:11:56,667
I don't know.

611
01:11:56,776 --> 01:12:02,305
I can't see them and we ate
the offerings ourselves.

612
01:12:02,415 --> 01:12:06,044
My house would be packed
if they all came back.

613
01:12:06,852 --> 01:12:10,117
Grownups tell us lies to fool us.

614
01:12:11,624 --> 01:12:14,593
I heard your mom left.

615
01:12:17,096 --> 01:12:20,759
No. She's in the U.S.
Stop saying that crap!

616
01:12:20,866 --> 01:12:25,030
Tatsuru's mom left,
and pow! They divorced.

617
01:12:25,337 --> 01:12:27,805
Oh, just shut up!

618
01:12:28,074 --> 01:12:30,508
Say that again, I'll kill you!

619
01:12:31,110 --> 01:12:33,271
Wanna kill me? Then kill me!

620
01:12:34,113 --> 01:12:35,444
I will!

621
01:12:35,681 --> 01:12:37,649
You, craphead!

622
01:12:37,750 --> 01:12:40,184
Divorce, divorce, divorce!

623
01:12:40,286 --> 01:12:42,220
You family of deadbeats!

624
01:12:42,321 --> 01:12:43,515
Divorce!

625
01:12:43,622 --> 01:12:44,589
You're dead!

626
01:12:44,690 --> 01:12:45,054
No!

627
01:12:45,157 --> 01:12:46,556
Please stop!

628
01:12:51,897 --> 01:12:53,489
He's not moving.

629
01:12:53,599 --> 01:12:54,930
Oh my god!

630
01:12:56,602 --> 01:12:57,864
Dead?

631
01:13:06,245 --> 01:13:09,305
Mieko, you're gonna get it at home.

632
01:13:09,815 --> 01:13:12,579
Dad never gets mad. No problem, "poo!"

633
01:13:12,685 --> 01:13:14,710
It's your fart, "boo".

634
01:13:14,820 --> 01:13:15,787
See you.

635
01:13:30,736 --> 01:13:35,366
Mieko!
Why did you throw stones at him?

636
01:13:35,474 --> 01:13:38,307
Because he said
you were getting divorced.

637
01:13:38,410 --> 01:13:41,607
Don't you ever do
a thing like that again!

638
01:13:41,714 --> 01:13:44,842
That is how war starts!
Understand?

639
01:13:45,618 --> 01:13:47,313
I won. What's wrong?

640
01:13:49,889 --> 01:13:51,481
Up yours, "poo"!

641
01:16:58,744 --> 01:17:01,212
You're Mieko, aren't you?

642
01:17:01,647 --> 01:17:04,115
How come you know my name?

643
01:17:04,984 --> 01:17:08,545
I'm Taeko, your aunt.

644
01:17:13,759 --> 01:17:15,158
I can do that.

645
01:17:25,304 --> 01:17:26,498
En garde!

646
01:17:32,311 --> 01:17:33,369
En garde!

647
01:17:49,061 --> 01:17:51,757
Can you fight with flowers?

648
01:17:52,031 --> 01:17:53,521
No, you can't.

649
01:17:54,800 --> 01:17:57,064
See, it's a hair pin.

650
01:17:57,936 --> 01:17:59,301
It's pretty.

651
01:18:05,010 --> 01:18:07,604
Dad hates war.

652
01:18:08,847 --> 01:18:09,939
I know.

653
01:18:11,283 --> 01:18:13,046
Mieko!

654
01:18:13,519 --> 01:18:14,918
Dad!

655
01:18:15,320 --> 01:18:17,049
I looked all over.

656
01:18:17,289 --> 01:18:20,850
I'm not angry any more.
Let's go home.

657
01:18:45,651 --> 01:18:47,846
I wonder if mom is alive.

658
01:18:48,087 --> 01:18:53,889
Oh, she's OK. She's fine.
She'll be back soon.

659
01:18:54,927 --> 01:18:56,394
How'd you know?

660
01:18:56,628 --> 01:18:58,357
You love Mom, right?

661
01:18:58,897 --> 01:18:59,556
Yup.

662
01:18:59,665 --> 01:19:04,398
I love Mom, too.
Your feelings can reach someone.

663
01:19:05,904 --> 01:19:07,132
Even if Mom's away?

664
01:19:07,239 --> 01:19:08,228
Right.

665
01:19:08,740 --> 01:19:10,207
You know, Mieko.

666
01:19:10,642 --> 01:19:16,774
Even though the ancestors can't be
seen, they are here for sure.

667
01:19:18,050 --> 01:19:22,009
And even if they don't eat the food,

668
01:19:22,354 --> 01:19:28,759
They know the effort you put into
preparing the offerings.

669
01:19:28,861 --> 01:19:32,126
That is really what we offer them.

670
01:19:32,664 --> 01:19:39,968
So, think about someone you love.
Hold them in your heart, very tight.

671
01:19:40,439 --> 01:19:46,275
Eventually, the other person will
receive your feeling. Get it?

672
01:19:46,945 --> 01:19:50,381
Uh. Have you dozed off?

673
01:20:10,836 --> 01:20:12,269
At last, they're back.

674
01:20:21,413 --> 01:20:23,813
Oh, boy, oh, boy.

675
01:20:24,583 --> 01:20:28,542
Huh? What's wrong, Mieko?

676
01:20:30,088 --> 01:20:31,146
What?

677
01:20:33,992 --> 01:20:36,893
- She's lost her spirit!
- Her spirit?

678
01:20:36,995 --> 01:20:40,988
Go and look for it!
She dropped it somewhere.

679
01:20:41,099 --> 01:20:44,466
Dogs might eat it!
Go and find it!

680
01:20:51,210 --> 01:20:56,113
Borrow the power of the holy
bathroom guardian spirit

681
01:20:56,515 --> 01:20:58,779
to get Mieko's spirit back.

682
01:20:58,884 --> 01:21:02,479
When her spirit returns,
catch it here.

683
01:21:05,057 --> 01:21:10,222
Holy bathroom guardian spirit,
we'll get her spirit back.

684
01:21:10,329 --> 01:21:12,593
Please lend us your power.

685
01:21:12,698 --> 01:21:16,794
And help us get the spirit back.

686
01:21:17,869 --> 01:21:21,669
Now, spirit, come back.

687
01:21:21,773 --> 01:21:25,072
To where you originally belong.

688
01:21:25,811 --> 01:21:30,373
There, it's coming.
Here, here. Got it!

689
01:21:36,955 --> 01:21:38,479
Are you OK?

690
01:21:47,966 --> 01:21:48,990
Yeah.

691
01:21:49,868 --> 01:21:52,428
Have some. You'll get better.

692
01:21:53,872 --> 01:21:55,499
Thanks a million.

693
01:22:04,916 --> 01:22:06,247
Yummy!

694
01:22:06,351 --> 01:22:08,410
Have some more.

695
01:22:09,521 --> 01:22:11,455
Thanks a billion.

696
01:22:11,990 --> 01:22:14,925
See you. It's your fart, "boo".

697
01:22:15,093 --> 01:22:16,890
Who's farted "poo"?

698
01:22:30,175 --> 01:22:31,335
Who was it?

699
01:22:35,247 --> 01:22:39,911
Spirit, come back to Mieko!

700
01:22:42,821 --> 01:22:44,982
I am soooo hungry.

701
01:22:45,090 --> 01:22:47,024
Hungry? Good!

702
01:22:51,963 --> 01:22:55,763
Now, eat this, there you go.
Eat the meat, too.

703
01:23:26,431 --> 01:23:27,921
Come, everyone.

704
01:23:28,033 --> 01:23:29,694
It's time to pray.

705
01:23:59,231 --> 01:24:01,199
Dad, who's Taeko?

706
01:24:03,402 --> 01:24:06,803
Taeko is my sister.
How'd you know the name?

707
01:24:06,905 --> 01:24:09,066
I met Taeko.

708
01:24:09,975 --> 01:24:12,000
She said she's my aunt.

709
01:24:12,344 --> 01:24:19,216
Mieko, Taeko died a long time ago,
just after the war.

710
01:24:20,318 --> 01:24:22,149
She starved to death.

711
01:24:24,623 --> 01:24:26,853
Did Taeko look like me?

712
01:24:27,759 --> 01:24:30,694
Yes, she looked exactly like you.

713
01:24:31,630 --> 01:24:35,794
Taeko came back...

714
01:24:36,568 --> 01:24:39,594
Thank you, Taeko.

715
01:24:42,107 --> 01:24:43,438
Now we pray.

716
01:24:43,542 --> 01:24:45,533
Put your hands together.

717
01:24:46,144 --> 01:24:49,011
Grandpa, grandma Kamado,

718
01:24:49,114 --> 01:24:53,915
Uncle Taru, Yaeko, Mitoko, Toshiko,

719
01:24:54,019 --> 01:24:58,888
Tetsuo, little Taeko,
all the other ancestors,

720
01:24:58,990 --> 01:25:03,552
Please come back again next year.

721
01:25:12,304 --> 01:25:15,501
Eisaa parade is coming!

722
01:25:50,108 --> 01:25:51,837
OK! I woke myself up!

723
01:25:52,844 --> 01:25:56,712
I'm first awake!

724
01:26:00,719 --> 01:26:02,584
You're up too early!

725
01:26:02,954 --> 01:26:05,923
Mom is coming home today.

726
01:26:06,024 --> 01:26:10,085
What? Why?
But it's not ready yet!

727
01:26:10,195 --> 01:26:13,255
No time left! Come on, Notojima!

728
01:26:13,965 --> 01:26:17,560
You gotta eat a lot to grow bigger.

729
01:26:47,232 --> 01:26:48,460
It's all set.

730
01:26:48,567 --> 01:26:51,263
Notojima, can you lift me up?

731
01:26:52,704 --> 01:26:53,796
Like this?

732
01:27:10,589 --> 01:27:12,716
It's Mom. Mom!

733
01:27:28,106 --> 01:27:29,573
Notojima, pull it!

734
01:27:36,581 --> 01:27:42,076
<i>"WELCOME BACK, MOM! And Sachiko"</i>

735
01:27:49,327 --> 01:27:51,693
Welcome home, Mom!

736
01:28:11,800 --> 01:28:13,500
THE END

737
01:28:13,818 --> 01:28:18,778
<i>Mieko</i>
Honami Kurashita

738
01:28:19,057 --> 01:28:24,051
<i>Dad</i>
Masao Teruya

739
01:28:24,329 --> 01:28:29,289
<i>Notojima</i>
Toshihiro Wada

740
01:28:29,567 --> 01:28:34,561
<i>Kenji</i> Nesmith

741
01:28:34,839 --> 01:28:39,799
<i>Sachiko</i> Natsuki Kameshima

742
01:28:40,078 --> 01:28:45,072
<i>Gappai</i> Akitoshi Miyazato

743
01:28:45,350 --> 01:28:50,310
<i>Mintamaa</i>
Daigo Sunagawa

744
01:28:50,588 --> 01:28:55,582
<i>Cat-eating Hag</i>
Misako Ooshiro

745
01:28:55,860 --> 01:29:00,820
<i>Kijimunaa- Tanmeh</i> Seijin Noborikawa

746
01:29:01,099 --> 01:29:06,093
<i>Grandma</i>
Tomi Taira

747
01:29:06,371 --> 01:29:11,331
<i>Mom</i>
Kimiko Yo

748
01:29:12,877 --> 01:29:17,837
<i>Executive Producer</i> Shiro Sasaki

749
01:29:18,116 --> 01:29:23,110
<i>Original Store y</i> Miiko Nakasone

750
01:29:23,388 --> 01:29:28,348
<i>Screenplay</i>
Motoko and Yuji Nakae

751
01:29:28,626 --> 01:29:33,620
<i>Director of Photography</i> Kenji Takama

752
01:29:33,898 --> 01:29:39,359
<i>Lighting Director</i>
Masamichi Uwabo

753
01:29:39,637 --> 01:29:45,132
<i>Sound Director</i>
Mitsugu Shiratori

754
01:29:45,410 --> 01:29:50,871
<i>Productlon Designer</i>
Katsumi Kaneda

755
01:29:51,149 --> 01:29:56,644
<i>Edltor</i>
Ryuji Miyajima

756
01:30:14,172 --> 01:30:19,667
<i>Music Supervisor</i>
Kenichiro Isoda

757
01:30:40,965 --> 01:30:46,926
<i>End theme music by</i>
Seijin Noborikawa

758
01:30:53,478 --> 01:30:59,439
<i>Producers</i>
Isao Takenaka / Kazumi Kawashiro

759
01:30:59,717 --> 01:31:05,713
<i>Producers</i>
Kenji Takahara / Kazushi Yoshikawa

760
01:31:05,990 --> 01:31:11,622
<i>Director</i> Yuji Nakae

761
01:31:14,065 --> 01:31:19,526
<i>This film was produced by:</i>
YES VISIONS Co., Ltd.
BANDAI VISUAL CO., LTD.
Yomiuri Telecasting Corp.
Office Shirous
Yomiuri-TV Enterprise

762
01:31:20,500 --> 01:31:33,526
Hotel.Hibiscus.2002.PROPER.DVDRip.XviD-LAJ
English SRT Subtitles - UF (v1.00)


