1
00:00:17,366 --> 00:00:21,233
[in the background "It's A Man's Man's Man's
World" by Caliber 35 and Marina Maximilian]

2
00:01:21,400 --> 00:01:23,766
[animal sounds]

3
00:01:26,366 --> 00:01:27,700
[Blanca sighs]

4
00:01:28,200 --> 00:01:29,200
[door closing]

5
00:01:29,266 --> 00:01:31,033
- [man] Mrs. Ferrando?
- Yes.

6
00:01:31,099 --> 00:01:32,700
[man] Blanca, right?

7
00:01:32,766 --> 00:01:35,000
I'm Doctor Mastai, I operated on the dog.

8
00:01:35,166 --> 00:01:36,266
How are you?

9
00:01:36,333 --> 00:01:39,666
We did everything we could.
We wait for the awakening

10
00:01:39,766 --> 00:01:43,666
to gauge how he reacts and see
if there is neurological damage.

11
00:01:43,766 --> 00:01:45,666
I'll let you know as soon as you wake up.

12
00:01:45,733 --> 00:01:47,766
- Thank you.
- Until we meet again.

13
00:01:48,500 --> 00:01:50,166
[barks in the distance]

14
00:01:57,766 --> 00:01:59,299
I'm sorry, you were right.

15
00:01:59,400 --> 00:02:01,766
- I should have stopped earlier.
- No.

16
00:02:02,766 --> 00:02:05,366
It's my fault, I shouldn't have come.

17
00:02:07,200 --> 00:02:08,633
How stupid.

18
00:02:10,000 --> 00:02:12,366
I felt safe,
I thought I could help you.

19
00:02:12,599 --> 00:02:13,666
That's how it is.

20
00:02:14,333 --> 00:02:16,699
Without you,
we would not have found the refuge.

21
00:02:16,766 --> 00:02:18,633
I don't know how to do anything on my own.

22
00:02:22,000 --> 00:02:24,400
Without Linnaeus, I can't
not even getting up from here.

23
00:02:36,033 --> 00:02:37,333
Michael.

24
00:02:40,766 --> 00:02:42,300
You never answer my phone.

25
00:02:42,766 --> 00:02:44,566
They told me you were here.

26
00:02:47,166 --> 00:02:48,733
Unfortunately they escaped us.

27
00:02:51,099 --> 00:02:52,166
Did they hit you?

28
00:02:53,133 --> 00:02:54,766
Nothing serious, Blanca and I are fine.

29
00:03:00,766 --> 00:03:02,766
I heard about your dog, I'm sorry.

30
00:03:03,566 --> 00:03:06,266
He'll be fine, he's strong.

31
00:03:06,766 --> 00:03:08,133
We'll get back to work.

32
00:03:09,233 --> 00:03:11,166
I shouldn't have written the article.
I am sorry.

33
00:03:11,233 --> 00:03:12,199
Well!

34
00:03:12,266 --> 00:03:14,033
The important thing is to bring Gabriele home.

35
00:03:14,099 --> 00:03:15,166
Yes.

36
00:03:15,666 --> 00:03:16,699
I heard it.

37
00:03:18,199 --> 00:03:20,766
It was Gabriele in the confusion, he is alive.

38
00:03:22,300 --> 00:03:25,566
- His voice was strong, he's fine.
- Thank you.

39
00:03:36,666 --> 00:03:39,666
- I need a coffee, will you come with me?
- Yes.

40
00:03:46,766 --> 00:03:48,199
[yelp]

41
00:03:52,000 --> 00:03:53,300
Thanks.

42
00:03:55,633 --> 00:03:57,633
- Blanca.
- Nanni.

43
00:03:59,266 --> 00:04:00,199
Hey.

44
00:04:02,400 --> 00:04:03,766
How are you?

45
00:04:05,266 --> 00:04:08,366
- I'm fine.
- And Linnaeus?

46
00:04:10,766 --> 00:04:14,766
- We have to wait.
- And we will wait.

47
00:04:25,766 --> 00:04:27,366
I am sorry.

48
00:04:29,733 --> 00:04:32,733
- Yesterday I was a rude person.
- Yes.

49
00:04:34,033 --> 00:04:35,233
Yes.

50
00:04:36,266 --> 00:04:40,166
I wanted to bring you one first
snack, then I said to myself: "No, why?"

51
00:04:40,266 --> 00:04:44,566
Ah! Hence this perfume
of focaccia that I feel,

52
00:04:44,766 --> 00:04:46,366
Isn't it up to you?

53
00:04:48,100 --> 00:04:49,733
I sometimes have doubts.

54
00:04:52,100 --> 00:04:54,000
- Did I get it?
- Yes.

55
00:05:00,399 --> 00:05:02,566
Now that's exactly it
what you deserve.

56
00:05:05,766 --> 00:05:07,399
- Did you make it?
- Yes.

57
00:05:07,666 --> 00:05:08,699
It's tasteless.

58
00:05:08,766 --> 00:05:11,199
- You really are a paracula.
- Yes.

59
00:05:11,300 --> 00:05:14,233
- Here.
- Thank you.

60
00:05:14,766 --> 00:05:17,333
- This one turned out better.
- It's softer.

61
00:05:17,600 --> 00:05:19,566
- Do you want to say hello?
- [Blanca] She's pretty hot.

62
00:05:19,766 --> 00:05:22,133
No, I've done this before.

63
00:05:22,733 --> 00:05:25,133
[Nanni] Please don't do it
another review or I'm done.

64
00:05:36,300 --> 00:05:39,766
They took almost everything away,
except the motorbike and the cell phone,

65
00:05:40,233 --> 00:05:42,033
for fear of being located.

66
00:05:42,600 --> 00:05:46,066
The only number in memory
It is registered to a false name.

67
00:05:46,266 --> 00:05:48,333
Someone must have warned the kidnapper.

68
00:05:48,566 --> 00:05:49,766
Blanca was right.

69
00:05:50,266 --> 00:05:52,166
The kidnappers have an accomplice
in the Pittaluga house.

70
00:05:52,300 --> 00:05:54,699
For me, the one on motorbike
he realized he was being followed.

71
00:05:54,766 --> 00:05:57,699
- He wouldn't have brought us here.
- You say?

72
00:05:57,766 --> 00:06:00,399
From the way it ended, he did well.

73
00:06:00,633 --> 00:06:04,766
Now they will be in a shelter
not prepared and have to improvise.

74
00:06:07,733 --> 00:06:09,133
[Bacigalupo] Fuck…

75
00:06:18,633 --> 00:06:20,266
[kidnapper] It's your fault!

76
00:06:21,366 --> 00:06:23,333
We shouldn't have given him any more time!

77
00:06:24,566 --> 00:06:27,066
After what happened, he will pay.

78
00:06:27,133 --> 00:06:29,766
I said not to make jokes!

79
00:06:30,266 --> 00:06:33,199
Tomorrow by 12:00
we will have the money, don't worry.

80
00:06:33,266 --> 00:06:36,199
No! That agreement no longer applies.
You don't command anything anymore.

81
00:06:36,300 --> 00:06:40,733
- Now I send a clear message.
- You must not touch the boys.

82
00:06:41,199 --> 00:06:42,766
[call tone interrupted]

83
00:06:55,766 --> 00:06:58,766
- Help me hold him still.
- Let's wait until tomorrow.

84
00:07:00,233 --> 00:07:02,566
- Ah!
- Help me, come here!

85
00:07:03,766 --> 00:07:05,066
Leave me.

86
00:07:05,199 --> 00:07:06,699
- Help me!
- All right.

87
00:07:06,766 --> 00:07:09,566
Leave me! Ah!

88
00:07:09,633 --> 00:07:13,766
- Leave me alone!
- Wait! Use me.

89
00:07:15,766 --> 00:07:17,766
You won't have to hold me down.

90
00:07:20,766 --> 00:07:22,766
- Help me.
- Yes.

91
00:07:28,233 --> 00:07:29,733
[shouts]

92
00:07:33,766 --> 00:07:38,733
["Right through you" in the background
of Caliber 35 and Elisa Zoot]

93
00:09:05,600 --> 00:09:07,766
You move like shit, you know?

94
00:09:09,133 --> 00:09:12,366
Wow, your regards too
I'm not bad at all.

95
00:09:13,733 --> 00:09:15,700
Don't have a dog you can borrow?

96
00:09:17,366 --> 00:09:19,200
I don't know, like the courtesy car.

97
00:09:21,766 --> 00:09:23,700
It's not that simple.

98
00:09:25,100 --> 00:09:28,000
But Linnaeus will make it, right?

99
00:09:29,100 --> 00:09:30,700
Nobody knows.

100
00:09:31,233 --> 00:09:33,266
If I were you, I would look it up
the one who shot her

101
00:09:33,333 --> 00:09:37,233
- and I would put him in the kennel.
- I'd better leave it alone. Linnaeus was…

102
00:09:38,600 --> 00:09:40,766
It's my light.

103
00:09:43,366 --> 00:09:45,000
Now I'm in the dark again.

104
00:09:46,233 --> 00:09:50,566
- What will you do?
- I'll go back to my old job.

105
00:09:50,733 --> 00:09:53,633
Transcribing things on my own, safe.

106
00:09:56,166 --> 00:10:00,600
I'm sorry, but you're right,
better not to take risks.

107
00:10:03,200 --> 00:10:04,766
- You say?
- Yes.

108
00:10:06,766 --> 00:10:10,366
Look at my mother. He had accepted
that work among strangers.

109
00:10:11,633 --> 00:10:13,000
You know how it ended.

110
00:10:15,033 --> 00:10:17,766
Better to be alone, it's safer.

111
00:10:23,166 --> 00:10:27,200
Then we are not in the dark.
There is a beautiful moon.

112
00:10:29,566 --> 00:10:32,299
- Is it big?
- No.

113
00:10:32,766 --> 00:10:34,600
It's huge.

114
00:10:36,566 --> 00:10:41,399
["White Shark" in the background
of Caliber 35 and Elisa Zoot]

115
00:11:13,700 --> 00:11:14,633
[cell phone rings]

116
00:11:21,333 --> 00:11:23,266
- He's my father.
- Wait, don't answer.

117
00:11:23,333 --> 00:11:25,233
Let me listen.

118
00:11:26,266 --> 00:11:27,766
- The ringtone?
- Shh.

119
00:11:29,366 --> 00:11:32,266
[cell phone rings]

120
00:11:34,100 --> 00:11:36,700
[cell phone rings]

121
00:11:38,666 --> 00:11:39,700
[vibration]

122
00:11:40,066 --> 00:11:41,766
[cell phone rings]

123
00:11:46,033 --> 00:11:47,700
[cell phone rings]

124
00:11:54,133 --> 00:11:55,600
[Lucia] Blanca.

125
00:11:57,366 --> 00:12:02,033
He put it down. Check it out if you like it
this ringtone, you can download it.

126
00:12:02,133 --> 00:12:04,766
- Just go…
- Maybe I figured out who the kidnappers are.

127
00:12:07,000 --> 00:12:09,700
Listen, don't be like me.

128
00:12:10,666 --> 00:12:12,733
The others are a mess, but

129
00:12:13,633 --> 00:12:15,266
only among them do we understand who we are.

130
00:12:16,700 --> 00:12:18,399
If your mother were here, she would tell you.

131
00:12:20,233 --> 00:12:21,766
Don't be afraid of others.

132
00:12:23,700 --> 00:12:25,200
Don't be afraid of the dark.

133
00:12:32,266 --> 00:12:34,200
- Did you nod?
- Yes.

134
00:12:34,266 --> 00:12:36,766
Good. Now let's go inside, it's cold.

135
00:13:12,100 --> 00:13:13,733
[knock on the door]

136
00:13:14,200 --> 00:13:18,633
Marzio, sorry. Someone tonight
he brought this for you.

137
00:13:54,033 --> 00:13:55,333
[Pittaluga] I'm sorry.

138
00:13:57,633 --> 00:14:00,066
I made a mistake, I had to pay immediately.

139
00:14:07,666 --> 00:14:09,733
I withdraw the money
from safety deposit boxes.

140
00:14:12,000 --> 00:14:15,766
Let's do what they want right away.
I'll take you home Vittorio, you know?

141
00:14:16,766 --> 00:14:18,166
I promise you.

142
00:14:30,766 --> 00:14:34,733
The police don't have to know anything, understand?

143
00:14:45,233 --> 00:14:48,333
The Pittalugas declared
to have two cell phones, one for each.

144
00:14:48,566 --> 00:14:53,100
- I heard a third ringtone.
- One of them may have changed it.

145
00:14:53,666 --> 00:14:56,366
Don't mess around with the phone,
if they kidnap your child.

146
00:14:57,200 --> 00:15:02,399
One thing explains the ringtone and why
the kidnappers knew we were coming.

147
00:15:02,600 --> 00:15:04,666
Marzio or Clelia are accomplices.

148
00:15:04,766 --> 00:15:07,666
One of his parents
did he have Vittorio kidnapped?

149
00:15:08,600 --> 00:15:11,666
- There's only one way to understand...
- Go to the Pittalugas

150
00:15:11,733 --> 00:15:15,399
and call the number
on the kidnappers' cell phone. I'll go.

151
00:15:15,600 --> 00:15:19,066
- Blanca, you come with me.
- No, better not.

152
00:15:20,233 --> 00:15:23,233
I'm going back to court
to transcribe the recordings.

153
00:15:23,399 --> 00:15:24,766
I've been saying it from the beginning.

154
00:15:26,399 --> 00:15:31,566
As? No, wait a minute.
There are two kids kidnapped.

155
00:15:31,733 --> 00:15:34,766
You understood that there was an accomplice.
Now move your ass and come with me.

156
00:15:38,766 --> 00:15:39,766
Okay.

157
00:15:41,200 --> 00:15:42,633
Okay.

158
00:15:44,766 --> 00:15:45,766
Excuse me.

159
00:15:56,766 --> 00:15:57,766
[intercom]

160
00:16:01,766 --> 00:16:03,100
I'll go and see.

161
00:16:10,766 --> 00:16:14,166
- It's the police.
- Let them in, I'll hide the money.

162
00:16:26,033 --> 00:16:28,333
Greetings. Please take a seat.

163
00:16:46,633 --> 00:16:47,700
Inspector.

164
00:16:49,299 --> 00:16:52,666
- I need to do a check.
- Which check?

165
00:16:55,066 --> 00:16:58,166
This is the kidnappers' cell phone.
There is only one number in memory.

166
00:16:59,766 --> 00:17:01,133
I'll try calling him now.

167
00:17:06,400 --> 00:17:07,366
[free signal]

168
00:17:09,766 --> 00:17:10,766
[free signal]

169
00:17:12,200 --> 00:17:13,166
[free signal]

170
00:17:13,400 --> 00:17:14,366
[cell phone rings]

171
00:17:15,400 --> 00:17:16,366
[free signal]

172
00:17:17,766 --> 00:17:18,700
[cell phone rings]

173
00:17:18,766 --> 00:17:19,700
[free signal]

174
00:17:19,766 --> 00:17:20,733
[cell phone rings]

175
00:17:21,700 --> 00:17:22,700
[free signal]

176
00:17:22,766 --> 00:17:23,766
[cell phone rings]

177
00:17:26,666 --> 00:17:27,700
[free signal]

178
00:17:27,766 --> 00:17:29,266
[cell phone rings]

179
00:17:32,766 --> 00:17:34,333
[free signal]

180
00:17:34,566 --> 00:17:35,733
[cell phone rings]

181
00:17:37,200 --> 00:17:38,766
[Liguori] Is this bag yours?

182
00:17:42,766 --> 00:17:44,033
Oh.

183
00:17:46,766 --> 00:17:49,766
I guess it's the phone
with whom he spoke to the kidnappers.

184
00:17:57,700 --> 00:17:58,766
[Vittorio] Clelia?

185
00:17:59,766 --> 00:18:01,566
What does it mean?

186
00:18:06,033 --> 00:18:08,066
Tell me what the fuck is going on?

187
00:18:09,733 --> 00:18:13,766
Do you remember when Vittorio
did he ask you for that loan?

188
00:18:15,700 --> 00:18:17,566
He asked me a bunch. Which?

189
00:18:18,733 --> 00:18:22,700
That boat project
for sport fishing.

190
00:18:22,766 --> 00:18:26,666
- Yes. Yet another bullshit. At that time?
- Here,

191
00:18:26,766 --> 00:18:32,066
he got the money from others,
a lot of money, but the deal went bad.

192
00:18:33,099 --> 00:18:36,366
Vittorio didn't know
how to return that money.

193
00:18:44,200 --> 00:18:47,766
You staged a fake kidnapping
to pay his debts?

194
00:18:48,066 --> 00:18:49,566
I was scared.

195
00:18:50,033 --> 00:18:53,266
They are very dangerous people,
they had threatened him.

196
00:18:53,333 --> 00:18:55,400
You made his ear come off!

197
00:18:56,766 --> 00:18:58,166
But it's not my fault.

198
00:18:59,000 --> 00:19:00,766
I don't check them anymore.

199
00:19:01,066 --> 00:19:03,766
I thought it would be
something quick, one day.

200
00:19:04,599 --> 00:19:06,766
The ransom, then home, instead,

201
00:19:07,366 --> 00:19:11,700
then there was the baby
it was you who didn't pay,

202
00:19:11,766 --> 00:19:13,333
then the police.

203
00:19:13,766 --> 00:19:18,033
Sorry, why didn't you tell me
right away? Am I your husband or not?

204
00:19:19,666 --> 00:19:22,299
Yes, when you don't go with that.

205
00:19:24,133 --> 00:19:26,700
You thought I didn't notice
about you and Deborah?

206
00:19:26,766 --> 00:19:28,700
Leave her alone.

207
00:19:28,766 --> 00:19:32,666
- You are my family.
- Indeed, yes.

208
00:19:33,233 --> 00:19:38,233
I can see how you care about Vittorio.
You didn't want to pay the ransom.

209
00:19:38,666 --> 00:19:40,700
He was never a son to you.

210
00:19:43,099 --> 00:19:44,666
Excuse me.

211
00:19:46,766 --> 00:19:50,299
He will talk about it with a magistrate,
now tell us what you know about the kidnappers.

212
00:19:51,666 --> 00:19:54,766
I only know one of the two,
His name is Italo Dondi.

213
00:19:55,366 --> 00:19:58,766
He worked at the fish market
as a porter.

214
00:20:00,233 --> 00:20:04,366
But now,
I don't know where they are hiding.

215
00:20:11,299 --> 00:20:13,766
Oh, finally.

216
00:20:15,599 --> 00:20:18,700
I had to do a few laps
so as not to be followed.

217
00:20:18,766 --> 00:20:20,200
Yes, yes, okay.

218
00:20:20,299 --> 00:20:24,166
- What did you get?
- Everything you asked me.

219
00:20:27,633 --> 00:20:31,366
- What is that?
- An antibiotic for the boy.

220
00:20:31,766 --> 00:20:34,266
Where did you get it?
You haven't been to a doctor, I hope.

221
00:20:35,766 --> 00:20:38,633
No, I've been to the house, it's my mother's.

222
00:20:39,133 --> 00:20:43,099
Have you fucked your brains out?
The house could have been monitored!

223
00:20:43,233 --> 00:20:45,299
- I was careful.
- Give it to me.

224
00:20:47,133 --> 00:20:49,766
- If we don't give him anything, he dies.
- Give it to me.

225
00:20:50,133 --> 00:20:52,166
I don't want to have
the boy on his conscience.

226
00:20:52,400 --> 00:20:53,733
Where are you going?

227
00:20:54,066 --> 00:20:56,233
I'm not going back to jail
because you do bullshit!

228
00:20:56,299 --> 00:20:58,233
Bullshit me? You do the bullshit.

229
00:20:58,299 --> 00:21:00,066
- Look at what we've done!
- Give it to me!

230
00:21:00,133 --> 00:21:02,200
- You got caught by the cops.
- Give it to me.

231
00:21:02,266 --> 00:21:04,700
It should have been a no-brainer
and instead look!

232
00:21:04,766 --> 00:21:08,400
- Shut up or I'll screw you!
- But leave me alone.

233
00:21:09,700 --> 00:21:10,766
"Easy money."

234
00:21:11,099 --> 00:21:13,133
"Easy money" damn it, Italo!

235
00:21:13,333 --> 00:21:16,133
We got fooled because of you,
idiot!

236
00:21:19,666 --> 00:21:22,299
Oh! Italo, don't worry.

237
00:21:23,266 --> 00:21:25,000
What the fuck are you doing, are you crazy?

238
00:21:26,000 --> 00:21:28,033
Italo!

239
00:21:28,166 --> 00:21:30,266
Stand still! Leave the fuck!

240
00:21:31,233 --> 00:21:32,333
What the fuck!

241
00:21:34,133 --> 00:21:35,233
Take it off!

242
00:21:36,733 --> 00:21:38,766
Stay down! Stay down!

243
00:21:47,766 --> 00:21:48,766
Fuck…

244
00:21:51,566 --> 00:21:52,766
Italian…

245
00:21:57,766 --> 00:21:59,266
[cell phone rings]

246
00:22:12,766 --> 00:22:16,400
- Yes?
- We are ready to pay the ransom.

247
00:22:16,766 --> 00:22:20,666
We just have to organize
delivery, as agreed.

248
00:22:22,599 --> 00:22:25,666
- What does he say?
- Let me talk to Italo.

249
00:22:29,299 --> 00:22:32,766
Italo is… Italo is dead.

250
00:22:36,400 --> 00:22:39,033
- The kidnapper is dead.
- Listen,

251
00:22:40,099 --> 00:22:44,766
tell me where you are, I'll bring you the money
so everything will end well, you know?

252
00:22:46,299 --> 00:22:48,299
It's all over already.

253
00:22:49,700 --> 00:22:52,666
<i>Do you understand? It's over.</i>

254
00:22:58,333 --> 00:23:00,566
Now we will all die.

255
00:23:08,766 --> 00:23:11,233
- Do you have it?
- No.

256
00:23:22,666 --> 00:23:25,733
We talk to former teammates
of Dondi's work.

257
00:23:27,766 --> 00:23:29,366
Maybe something will turn up.

258
00:23:38,599 --> 00:23:40,333
[kidnapper] Sorry, guys.

259
00:23:41,633 --> 00:23:43,633
I didn't want it to end like this.

260
00:23:49,366 --> 00:23:50,766
I am sorry.

261
00:24:39,099 --> 00:24:42,166
We won't see our parents again, right?

262
00:24:43,166 --> 00:24:45,333
What do you say? Of course we'll see them.

263
00:24:47,400 --> 00:24:50,400
- The police will be here soon.
- I'm not a child.

264
00:24:54,766 --> 00:24:57,700
I have to tell you something before it's late:

265
00:24:59,033 --> 00:25:01,766
you were right, I stole it from you.

266
00:25:04,533 --> 00:25:07,299
I wanted to make a video of it
to send to my father.

267
00:25:09,400 --> 00:25:12,266
A beautiful one, like the ones he makes.

268
00:25:12,766 --> 00:25:14,200
- Excuse me.
- No.

269
00:25:15,366 --> 00:25:19,266
You did well, I never used it anyway.

270
00:25:21,766 --> 00:25:23,200
You keep it.

271
00:25:28,766 --> 00:25:30,033
Thank you.

272
00:25:31,766 --> 00:25:34,066
I won't be able to film much.

273
00:25:38,033 --> 00:25:39,133
Wait.

274
00:25:41,099 --> 00:25:42,766
Maybe there's something you can film.

275
00:25:49,299 --> 00:25:51,166
I worked with Italo,
but I knew him little.

276
00:25:51,233 --> 00:25:54,299
- He always kept to himself.
- Thank you.

277
00:25:55,566 --> 00:25:58,266
No friends, no family.
It will be difficult to find it.

278
00:26:01,133 --> 00:26:04,166
Inspector, something strange happened.

279
00:26:04,299 --> 00:26:09,766
I got a notification and it says that
my son does a live broadcast on the Web.

280
00:26:10,033 --> 00:26:12,000
I don't understand these things.

281
00:26:13,099 --> 00:26:17,700
- Do you have a sports camera?
- Yes, he used it for his project.

282
00:26:17,766 --> 00:26:20,166
[Liguori] Some have a SIM
to connect to the Internet

283
00:26:20,233 --> 00:26:21,366
and do live broadcasts.

284
00:26:23,099 --> 00:26:24,633
Oh, my God, there it is.

285
00:26:25,766 --> 00:26:27,333
Let's try to understand where it is.

286
00:26:30,766 --> 00:26:35,766
You can see too little, it's impossible.
I ask the Post Office for advice.

287
00:26:38,066 --> 00:26:42,333
Inspector! It's Via Silvestri,
north-east industrial area.

288
00:26:42,766 --> 00:26:44,333
I do CrossFit nearby.

289
00:26:59,099 --> 00:27:02,200
We'll fall asleep, okay?

290
00:27:03,633 --> 00:27:06,299
We will fall asleep and no one will suffer.

291
00:27:07,366 --> 00:27:09,566
[Vittorio] You don't understand
that you lose everything this way?

292
00:27:09,700 --> 00:27:12,099
Wait for my father to pay you and leave.

293
00:27:12,400 --> 00:27:14,700
With money you can go
where no one finds you.

294
00:27:14,766 --> 00:27:16,066
I am tired.

295
00:27:18,766 --> 00:27:19,766
I can't take it anymore.

296
00:27:22,066 --> 00:27:23,299
I just want to sleep.

297
00:27:48,299 --> 00:27:52,033
- Mister Police Commissioner.
- We do not know the identity of the kidnapper

298
00:27:52,099 --> 00:27:55,333
- and how armed he is.
- My men are trained.

299
00:27:55,566 --> 00:27:59,366
Yes, but you can't get close
to the farmhouse without being seen.

300
00:27:59,566 --> 00:28:03,033
I wouldn't want to give it to the press
the names of his dead men.

301
00:28:03,099 --> 00:28:07,400
- Force action is the last option.
- Bacigalupo, proceed.

302
00:28:12,733 --> 00:28:15,733
[cell phone rings]

303
00:28:23,400 --> 00:28:26,166
I'm the deputy commissioner
Bacigalupo, can we talk?

304
00:28:26,299 --> 00:28:27,400
Um…

305
00:28:28,033 --> 00:28:29,000
no.

306
00:28:29,299 --> 00:28:32,766
And if I tell you that the farmhouse where you are
did I have him surrounded?

307
00:28:44,700 --> 00:28:49,166
- How did you find me?
- Tell me how Vittorio and Gabriele are.

308
00:28:53,266 --> 00:28:54,700
They will be better soon.

309
00:28:57,766 --> 00:29:00,766
Let me talk to them,
I have to make sure they are alive.

310
00:29:01,066 --> 00:29:04,766
[crying] This
it's no longer important.

311
00:29:06,566 --> 00:29:09,766
- There is still a way out for you.
<i>- No!</i>

312
00:29:15,733 --> 00:29:19,766
If you don't want them to suffer,
stay out.

313
00:29:22,766 --> 00:29:25,099
<i>You can tell my parents</i>

314
00:29:28,166 --> 00:29:31,766
<i>You can say I just did it</i>

315
00:29:34,333 --> 00:29:35,599
Oh God…

316
00:29:38,333 --> 00:29:41,200
If we act now, we will catch him by surprise.

317
00:29:41,333 --> 00:29:43,700
If he sees you coming, he'll end it right away.

318
00:29:43,766 --> 00:29:46,599
- He can't see.
- We don't take any risks.

319
00:29:46,766 --> 00:29:50,133
So let's wait for him to get out
the kids and take his own life?

320
00:29:50,200 --> 00:29:53,366
There's no need to remind me,
I haven't slept in four days!

321
00:29:56,133 --> 00:29:57,333
Where is Blanca?

322
00:30:02,033 --> 00:30:03,033
Here it is.

323
00:30:06,266 --> 00:30:08,400
- [Charity] What are you doing?
- [Liguori] Stop her!

324
00:30:08,599 --> 00:30:10,700
No, if he sees a uniform, he might shoot!

325
00:30:10,766 --> 00:30:11,700
[cell phone rings]

326
00:30:11,766 --> 00:30:12,766
It's her.

327
00:30:17,266 --> 00:30:20,366
- What are you doing?
- Drive me to the cottage.

328
00:30:20,566 --> 00:30:22,200
No, stop and go back!

329
00:30:27,566 --> 00:30:32,166
We have no choice. If we intervene
or not, the kids die.

330
00:30:32,366 --> 00:30:34,166
The only way is to talk to him live.

331
00:30:37,733 --> 00:30:41,666
Without making him feel threatened.
I can't threaten anyone.

332
00:30:44,766 --> 00:30:46,333
[gas from cylinders]

333
00:30:46,766 --> 00:30:48,700
[helicopters in the distance]

334
00:30:56,633 --> 00:30:58,166
Tell her to come back right away.

335
00:30:59,733 --> 00:31:00,766
Come on, Liguori.

336
00:31:03,033 --> 00:31:04,266
<i>Liguori!</i>

337
00:31:07,166 --> 00:31:08,333
<i>Liguori!</i>

338
00:31:11,666 --> 00:31:12,700
Listen carefully.

339
00:31:13,233 --> 00:31:16,766
<i>Twenty steps straight ahead of you,</i>

340
00:31:19,166 --> 00:31:20,666
Thanks.

341
00:31:25,266 --> 00:31:29,166
- Liguori, what the fuck are you doing?
- Let's give her a chance.

342
00:31:31,066 --> 00:31:34,333
- Listen, you're almost there, just a few steps.
- Okay.

343
00:31:35,033 --> 00:31:36,400
<i>Slightly to the left.</i>

344
00:31:36,766 --> 00:31:38,633
- Okay.
<i>- Like this.</i>

345
00:31:42,766 --> 00:31:44,599
<i>You're almost there, just a few more steps.</i>

346
00:31:45,733 --> 00:31:48,666
<i>- Be careful, damn it.</i>
- Yes, mom.

347
00:31:56,533 --> 00:31:57,666
Come on.

348
00:31:59,200 --> 00:32:00,333
[knocks on the door]

349
00:32:06,133 --> 00:32:09,366
- Go away!
- I just want to talk, I'm unarmed.

350
00:32:11,599 --> 00:32:15,766
No, that's not true! You came to see
what do I do! Go away!

351
00:32:16,099 --> 00:32:20,266
Maybe I'm blind. Really.

352
00:32:31,233 --> 00:32:32,766
[door creaks]

353
00:32:38,400 --> 00:32:42,000
- Do you have it?
- Negative, she covers it up.

354
00:32:57,233 --> 00:32:58,700
Lens framed.

355
00:32:58,766 --> 00:33:01,599
If you do this,
you are a target for sharpshooters.

356
00:33:04,166 --> 00:33:06,700
[special squad commander]
<i>Mr. Commissioner, let's proceed.</i>

357
00:33:08,266 --> 00:33:09,766
So you risk killing her.

358
00:33:18,233 --> 00:33:19,400
[commander]<i>Proceed.</i>

359
00:33:25,733 --> 00:33:28,066
- [sniper]<i>Missed target.</i>
- No!

360
00:33:50,566 --> 00:33:51,666
Why did you do it?

361
00:33:51,733 --> 00:33:54,666
I just want to talk
and the dead are not talkative.

362
00:33:55,766 --> 00:33:57,033
Come on.

363
00:34:01,599 --> 00:34:05,633
- Gabriele, where are you?
- I'm here.

364
00:34:06,000 --> 00:34:06,766
How are you?

365
00:34:07,333 --> 00:34:11,033
- I'm tired, but Vittorio feels terrible.
- Okay.

366
00:34:11,599 --> 00:34:12,766
[gas noise]

367
00:34:22,766 --> 00:34:24,766
[insect buzzing]

368
00:34:40,400 --> 00:34:43,666
Shut up! You have to shut up!

369
00:34:50,566 --> 00:34:52,033
[insect buzzing]

370
00:34:53,633 --> 00:34:57,166
- What kind of cop are you?
- I'm a consultant.

371
00:34:57,766 --> 00:35:01,699
I don't need consultants,
I've already fixed everything here.

372
00:35:02,133 --> 00:35:04,533
Yes, you can smell the gas.

373
00:35:04,599 --> 00:35:07,766
Here, exactly.
Go away, the boys stay here.

374
00:35:08,033 --> 00:35:09,699
I'm not here to free them.

375
00:35:11,000 --> 00:35:12,599
I'm here to free you.

376
00:35:15,099 --> 00:35:17,066
You want to throw me in jail, right?

377
00:35:17,166 --> 00:35:22,066
- The air would be better than this.
- No, they would never let me out.

378
00:35:23,133 --> 00:35:27,366
- Let the judge decide.
- "Decide"? What does he decide?

379
00:35:28,133 --> 00:35:31,233
I participated in a kidnapping
with some guys!

380
00:35:33,199 --> 00:35:36,400
I killed... I killed...

381
00:35:39,666 --> 00:35:41,300
You did it to protect us.

382
00:35:42,166 --> 00:35:43,766
I'll tell the judge.

383
00:35:45,766 --> 00:35:48,766
View? You are not alone.

384
00:35:51,566 --> 00:35:53,300
[helicopter]

385
00:35:59,333 --> 00:36:02,699
- Nothing, there's no line.
- He doesn't answer either.

386
00:36:02,766 --> 00:36:06,566
- Or the kidnapper killed her.
- Let's intervene.

387
00:36:07,133 --> 00:36:08,699
Get my granddaughter out of there.

388
00:36:08,766 --> 00:36:10,766
- [man 1] Come on.
- [man 2] Come on!

389
00:36:15,066 --> 00:36:18,733
["Ready steady" in the background
of Caliber 35, MEI and Arya]

390
00:36:22,733 --> 00:36:24,300
His granddaughter pulled herself out.

391
00:36:29,266 --> 00:36:31,366
Down! Below!

392
00:36:32,766 --> 00:36:35,333
Oh! Floor! Hey, "what"!

393
00:36:41,766 --> 00:36:44,733
["Ready steady" in the background
of Caliber 35, MEI and Arya]

394
00:36:46,699 --> 00:36:47,766
Go!

395
00:36:53,199 --> 00:36:55,366
["Ready steady" in the background
of Caliber 35, MEI and Arya]

396
00:37:12,766 --> 00:37:16,166
Gabri! My love!

397
00:37:18,766 --> 00:37:20,000
Are you OK?

398
00:37:22,166 --> 00:37:23,766
Gabriele was great.

399
00:37:25,766 --> 00:37:29,199
I mean it. Like a war reporter.

400
00:37:30,400 --> 00:37:32,766
- Tell your dad.
- I will do it.

401
00:37:34,333 --> 00:37:36,300
- Victor!
- Mom.

402
00:37:37,033 --> 00:37:39,766
- How are you, love?
- Lighter.

403
00:37:40,666 --> 00:37:42,566
I lost a few pounds and an ear.

404
00:37:47,066 --> 00:37:50,633
- Excuse me.
- Why? About what, mom?

405
00:37:51,766 --> 00:37:55,099
- Get your energy back, we'll talk about it later.
- Yes.

406
00:37:56,033 --> 00:37:58,766
So explain to me why
you didn't pay the ransom.

407
00:37:59,266 --> 00:38:03,233
Mr. Pittaluga,
his son saved me.

408
00:38:04,233 --> 00:38:08,133
They wanted to cut off my ear.
He got in the way.

409
00:38:13,133 --> 00:38:15,199
As one gets older, one gets dumber.

410
00:38:15,766 --> 00:38:17,733
That's why I didn't pay right away.

411
00:38:31,033 --> 00:38:32,699
Welcome back my son.

412
00:38:33,099 --> 00:38:34,199
Welcome back.

413
00:38:40,766 --> 00:38:43,599
- We have to go now.
- Yes, sorry.

414
00:38:45,599 --> 00:38:47,633
See you very soon.

415
00:39:06,099 --> 00:39:08,099
[mermaids]

416
00:39:10,333 --> 00:39:12,699
On discipline
there is still a lot to do,

417
00:39:13,766 --> 00:39:15,366
but you did a good job.

418
00:39:15,766 --> 00:39:17,099
Thank you, Inspector.

419
00:39:18,366 --> 00:39:20,766
I wanted to finish the internship
leaving a beautiful memory.

420
00:39:21,766 --> 00:39:25,099
As a colleague you are truly a nightmare,
but you are special.

421
00:39:26,766 --> 00:39:31,333
Blanca, your place is in the police,
not to transcribe recordings.

422
00:39:33,066 --> 00:39:34,066
Michael.

423
00:39:35,633 --> 00:39:37,766
They're taking Gabri to the hospital,
for checks.

424
00:39:38,766 --> 00:39:40,266
[Marinella] Will you come with us?

425
00:39:40,599 --> 00:39:42,233
- Yes, I'm coming.
- HI.

426
00:39:46,133 --> 00:39:50,766
Blanca, I don't know how to thank you
for everything you've done.

427
00:39:53,133 --> 00:39:57,066
I apologize to you all
the bad things I said about you.

428
00:39:58,699 --> 00:40:02,166
I was lucky and luck is blind.

429
00:40:08,166 --> 00:40:09,566
Let's go.

430
00:40:10,699 --> 00:40:12,099
- HI.
- HI.

431
00:40:17,766 --> 00:40:19,066
Dead cat.

432
00:40:37,033 --> 00:40:41,300
Two red tablets in the evening
and the blue one in the morning.

433
00:40:41,599 --> 00:40:45,333
- I inform you that I am blind.
- Just remind my father.

434
00:40:45,766 --> 00:40:48,766
Don't worry, he will survive
three days without you, right?

435
00:40:50,566 --> 00:40:52,099
Now go.

436
00:40:53,733 --> 00:40:54,766
Go.

437
00:41:00,199 --> 00:41:03,766
Don't make me regret convincing you
and don't hit the teacher.

438
00:41:04,099 --> 00:41:06,233
I won't do anything that you wouldn't do.

439
00:41:06,333 --> 00:41:08,766
- Yes, pretty...
- Hello!

440
00:41:10,266 --> 00:41:12,733
[indistinct voice]

441
00:41:21,633 --> 00:41:23,633
[voice assistant]<i>Veterinary clinic.</i>

442
00:41:23,699 --> 00:41:25,699
<i>Veterinary clinic.</i>

443
00:41:26,699 --> 00:41:27,766
Good morning, tell me.

444
00:41:38,099 --> 00:41:39,033
Are you ready?

445
00:41:39,099 --> 00:41:40,066
[yelp]

446
00:41:40,133 --> 00:41:41,199
Let's go.

447
00:42:05,033 --> 00:42:07,766
- You're welcome, here.
- Thank you.

448
00:42:19,599 --> 00:42:20,699
Linnaeus.

449
00:42:22,199 --> 00:42:24,233
[whimper]

450
00:42:28,000 --> 00:42:29,166
Linnaeus!

451
00:42:31,766 --> 00:42:33,366
HI.

452
00:42:38,766 --> 00:42:41,666
- I'll leave you alone.
- Thank you.

453
00:42:54,766 --> 00:42:57,333
You gave me a scare.

454
00:42:59,633 --> 00:43:00,766
Excuse me.

455
00:43:53,699 --> 00:43:55,066
[Marinella] He fell asleep.

456
00:44:01,766 --> 00:44:04,333
- Do you still have nightmares?
- Less than me.

457
00:44:06,166 --> 00:44:08,566
Sometimes, nightmares help
to clarify their ideas.

458
00:44:10,266 --> 00:44:11,400
For example?

459
00:44:14,333 --> 00:44:17,599
The fear of losing him made me
understand how important it is to me.

460
00:44:21,266 --> 00:44:23,233
And that I don't want to be alone anymore.

461
00:44:25,133 --> 00:44:26,766
Then I thought…

462
00:44:28,133 --> 00:44:30,766
You and I have been dating for a while,
we know each other.

463
00:44:31,733 --> 00:44:33,166
We are good together.

464
00:44:35,733 --> 00:44:37,699
We could try to be more serious.

465
00:44:43,766 --> 00:44:47,699
You can move in with us if you want.
Gabriele adores you.

466
00:44:47,766 --> 00:44:50,333
- Marinella, listen…
- You don't have to answer me right away.

467
00:44:50,766 --> 00:44:53,766
You can take your time
what do you want to think about.

468
00:44:56,766 --> 00:44:58,199
It's no use.

469
00:45:03,400 --> 00:45:05,166
You said it, we're good together.

470
00:45:05,233 --> 00:45:06,633
Why ruin everything?

471
00:45:08,766 --> 00:45:09,733
Okay.

472
00:45:13,766 --> 00:45:17,566
- It was all really very good.
- Thank you.

473
00:45:20,766 --> 00:45:22,233
Shall we talk then?

474
00:45:24,199 --> 00:45:25,666
We will talk.

475
00:45:26,666 --> 00:45:29,366
[in the background "World is blind"
by Caliber 35 and Tahnee Rodriguez]

476
00:45:47,766 --> 00:45:50,133
[Blanca] Start suction.

477
00:45:54,333 --> 00:45:56,333
Works! Have you seen?

478
00:45:57,333 --> 00:45:58,766
I'll take your word for it.

479
00:46:00,066 --> 00:46:03,766
- Sorry, I'll never get used to it.
- Me neither.

480
00:46:04,766 --> 00:46:06,666
Have I tortured you enough?

481
00:46:09,566 --> 00:46:13,333
Oh! Oh God, he took my pants.

482
00:46:14,599 --> 00:46:18,666
No! He got my foot!
Wait, he's tearing me apart!

483
00:46:18,733 --> 00:46:20,233
Stop suction.

484
00:46:26,033 --> 00:46:27,599
So you care about me a little.

485
00:46:27,766 --> 00:46:29,666
I care about the roast.

486
00:46:29,766 --> 00:46:31,766
- What?
- It's burning.

487
00:46:32,366 --> 00:46:34,066
- Oh, fuck!
- Goodbye dinner.

488
00:46:34,133 --> 00:46:35,366
I had forgotten.

489
00:46:36,766 --> 00:46:38,699
No…

490
00:46:38,766 --> 00:46:39,766
[Blanca coughs]

491
00:46:40,699 --> 00:46:43,599
You failed, that's the end of it. Miserably.

492
00:46:43,699 --> 00:46:47,266
- Take-away.
- No, take-away not.

493
00:46:47,366 --> 00:46:48,766
Take-away and wine.

494
00:46:53,033 --> 00:46:54,699
[Nanni] Wow.

495
00:46:54,766 --> 00:46:57,400
<i>- Thank you.</i>

496
00:46:57,599 --> 00:46:59,766
<i>And the vacuum cleaner.</i>

497
00:47:03,766 --> 00:47:05,233
I'll call, huh?


