1
00:00:15,099 --> 00:00:17,766
[coach] Come on, Gabri! After you!

2
00:00:19,000 --> 00:00:20,766
Go, Gabri, last strokes!

3
00:00:21,066 --> 00:00:24,333
Stretch your back, strength with your arms!

4
00:00:24,766 --> 00:00:26,233
[coach] Come on!

5
00:00:27,199 --> 00:00:31,699
Stop! 10.06pm! Great time, Gabri! Bravo.

6
00:00:31,766 --> 00:00:33,700
See you tomorrow at the race.

7
00:00:33,766 --> 00:00:36,100
- [boy] Okay.
- [coach] Early to bed tonight.

8
00:00:40,700 --> 00:00:42,700
[boy] Well done,
you were the fastest.

9
00:00:42,766 --> 00:00:43,766
Thank you.

10
00:00:46,100 --> 00:00:50,700
[Blanca] Of course he's his son. His
wife is Marinella Fabbri, the journalist.

11
00:00:50,766 --> 00:00:52,133
Maybe they are separated.

12
00:00:52,200 --> 00:00:55,700
- An ex doesn't talk to you like that.
- Maybe he wants to separate.

13
00:00:55,766 --> 00:00:59,333
Even if it were, you don't accept an invitation
without saying how things are.

14
00:00:59,566 --> 00:01:02,166
Try to understand, Fabbri is a hyena.

15
00:01:02,233 --> 00:01:03,700
He carried out investigations on half of Genoa.

16
00:01:03,766 --> 00:01:05,700
- Sure he's already following you.
- Precisely.

17
00:01:05,766 --> 00:01:08,566
I don't want to know anything about it
of Liguori or Fabbri.

18
00:01:09,033 --> 00:01:10,099
Yes.

19
00:01:10,233 --> 00:01:12,233
Heard this story before.

20
00:01:26,633 --> 00:01:29,766
Instead, say that you don't want to bother
to petrochemicals.

21
00:01:30,033 --> 00:01:31,400
[call sign]

22
00:01:31,633 --> 00:01:32,700
I have my son downstairs, hi.

23
00:01:32,766 --> 00:01:35,400
[man]<i>Wait,</i>
<i>What if I made you date online?</i>

24
00:01:37,400 --> 00:01:38,633
[Marinella] Continue.

25
00:01:38,700 --> 00:01:41,200
[telephone operator]
<i>Telephone answering service…</i>

26
00:01:43,299 --> 00:01:45,666
Mom, where are you?

27
00:01:45,733 --> 00:01:48,766
I'm done,
tell me if I should call grandfather...

28
00:01:54,066 --> 00:01:56,233
[Stella] In my opinion, she is older than him.

29
00:01:58,700 --> 00:02:02,200
- I am not interested.
- She's one of those who makes busy posts.

30
00:02:02,333 --> 00:02:06,033
- "Let's save this and that."
- I am not interested.

31
00:02:06,366 --> 00:02:08,766
I tell you:
in our opinion, it's not his type.

32
00:02:10,133 --> 00:02:12,400
Yes, Stella, hello.

33
00:02:13,766 --> 00:02:15,366
In the doghouse.

34
00:02:33,333 --> 00:02:35,066
[seagulls squawking]

35
00:03:00,733 --> 00:03:01,766
[Marinella] Gabri!

36
00:03:07,233 --> 00:03:08,766
Gabri!

37
00:03:18,400 --> 00:03:21,000
[telephone operator]
<i>Telephone answering service…</i>

38
00:03:25,766 --> 00:03:27,333
Gabriel!

39
00:03:28,699 --> 00:03:31,300
Gabriel!

40
00:03:32,699 --> 00:03:34,699
Gabriel!

41
00:03:36,666 --> 00:03:40,766
[in the background "It's A Man's Man's Man's
World" by Caliber 35 and Marina Maximilian]

42
00:04:39,766 --> 00:04:41,733
[voice assistant]<i>Scuola Lucia.</i>

43
00:04:44,233 --> 00:04:47,133
- Arrival.
<i>- Lucia School.</i>

44
00:04:48,266 --> 00:04:50,033
What has he done?

45
00:04:50,100 --> 00:04:51,733
He doesn't hand over the authorization for the trip.

46
00:04:52,000 --> 00:04:55,633
- The father doesn't answer.
- Give it to me.

47
00:05:01,333 --> 00:05:05,633
- I don't want to go.
- If it's about money, I can help you.

48
00:05:05,766 --> 00:05:07,699
I said I don't like it, closed.

49
00:05:07,766 --> 00:05:10,399
- Thank you, Madam Principal.
- Wait!

50
00:05:10,633 --> 00:05:12,166
- Greetings home!
<i>- Lucia!</i>

51
00:05:13,300 --> 00:05:16,399
- Ready?
- Listen, is this trip so important?

52
00:05:17,133 --> 00:05:18,699
Lucia needs time.

53
00:05:18,766 --> 00:05:22,266
Lucia needs it
to integrate into the class group.

54
00:05:22,366 --> 00:05:24,033
Some people are fine alone, you know?

55
00:05:24,133 --> 00:05:26,733
Yes, but let's talk about
a 12 year old girl.

56
00:05:27,000 --> 00:05:28,133
<i>Touch.</i>

57
00:05:28,766 --> 00:05:30,600
I'll try to talk to him, okay?

58
00:05:30,766 --> 00:05:33,266
Goodbye, greetings home.

59
00:05:38,100 --> 00:05:40,066
- Here you are.
- HI.

60
00:05:40,266 --> 00:05:42,766
- Shall we eat something?
- Already done, thanks.

61
00:05:44,666 --> 00:05:48,666
- [muffled] Are you avoiding me?
- No, why should I?

62
00:05:49,699 --> 00:05:51,766
Marinella is not my wife,
if you thought so.

63
00:05:52,766 --> 00:05:54,066
Who is Marinella?

64
00:05:54,333 --> 00:05:57,066
[cell phone rings]

65
00:06:00,766 --> 00:06:02,300
Hi, tell me.

66
00:06:06,766 --> 00:06:08,266
How did he disappear?

67
00:06:18,100 --> 00:06:20,699
[Marinella]
This is his last message.

68
00:06:21,766 --> 00:06:26,366
[cell phone]<i>Mom, where are you? I'm done</i>
<i>tell me if I should call grandfather or...</i>

69
00:06:28,366 --> 00:06:32,699
- What did you answer?
- I was on the phone for work.

70
00:06:32,766 --> 00:06:36,199
- Who's screwing this time?
- Stop it!

71
00:06:36,300 --> 00:06:39,300
- It's about my son!
- He must be tired of waiting.

72
00:06:39,399 --> 00:06:42,766
- I say he's out for a ride.
- What a brilliant intuition!

73
00:06:43,300 --> 00:06:47,100
With the app I use to control it
I found the cell phone.

74
00:06:47,300 --> 00:06:49,766
It was in a rubbish bin,
two kilometers from there.

75
00:06:50,033 --> 00:06:52,766
A child wandering off alone
don't throw away your phone.

76
00:06:53,066 --> 00:06:56,366
One with a late mother,
who controls it, perhaps yes.

77
00:06:56,633 --> 00:06:58,766
- Can we listen to the message again?
- It is not needed.

78
00:06:59,766 --> 00:07:01,300
Retrieve videos of the area.

79
00:07:01,633 --> 00:07:03,366
Let's see in which direction he is headed.

80
00:07:03,600 --> 00:07:05,633
Gabriele didn't set out!

81
00:07:05,766 --> 00:07:09,766
Someone took it!
Someone who wants to make me pay!

82
00:07:10,100 --> 00:07:14,066
- The Albanian clans, the Nigerian mafia.
- The Spectre.

83
00:07:14,366 --> 00:07:17,333
If my old articles
I'm still a problem for her,

84
00:07:17,600 --> 00:07:20,699
- tell me and I'll turn to someone else.
- It's no use.

85
00:07:20,766 --> 00:07:23,766
We "bastard cops",
as she called us,

86
00:07:24,766 --> 00:07:27,366
we are at everyone's service,
even those who defame us.

87
00:07:28,600 --> 00:07:30,166
Gabriele has been kidnapped.

88
00:07:32,199 --> 00:07:35,666
- How can you say that?
- I heard the message.

89
00:07:35,766 --> 00:07:37,766
I wanted to listen to it again for you, not for me.

90
00:07:41,399 --> 00:07:46,033
[cell phone]<i>Mom, where are you? I'm done</i>
<i>tell me if I should call grandfather or...</i>

91
00:07:47,033 --> 00:07:48,266
Heard?

92
00:07:49,699 --> 00:07:54,199
No. Gabriele wanted to continue. Yes
understands from the "O" at the end of the message.

93
00:07:54,300 --> 00:07:57,699
He wanted to say, “Tell me if I should call
grandfather or wait for you",

94
00:07:57,766 --> 00:07:59,766
but someone interrupted him.

95
00:08:01,333 --> 00:08:06,133
[cell phone]<i>Mom, where are you? I'm done</i>
<i>tell me if I should call grandfather or...</i>

96
00:08:07,766 --> 00:08:12,000
Do something now or tomorrow
there is an article in the newspaper.

97
00:08:14,333 --> 00:08:16,699
Okay, then branch out
the description of the child

98
00:08:16,766 --> 00:08:19,699
tell the PM to get it under control
its utilities.

99
00:08:19,766 --> 00:08:21,266
If it's a kidnapping, they'll call.

100
00:08:21,600 --> 00:08:23,600
Blanca, stay listening.

101
00:08:23,766 --> 00:08:26,166
We will hear from Mrs. Fabbri soon
that calls us

102
00:08:26,300 --> 00:08:28,600
and tells us that the son has returned
home alone.

103
00:08:37,033 --> 00:08:38,600
[door slammed violently]

104
00:08:39,700 --> 00:08:41,133
Oops.

105
00:08:53,766 --> 00:08:57,766
Enough, damn it! You understand that
can't anyone hear you? Are you going to stop?

106
00:09:11,166 --> 00:09:13,333
[Blanca] No, he is not Liguori's son.

107
00:09:13,633 --> 00:09:17,700
His father is a war reporter,
there is something in Nagorno.

108
00:09:17,766 --> 00:09:19,666
They try to contact him.

109
00:09:19,733 --> 00:09:21,700
[Stella]<i>No wife, no son?</i>

110
00:09:22,299 --> 00:09:25,100
We were too bad
with your friend.

111
00:09:25,200 --> 00:09:26,700
<i>He's not my friend.</i>

112
00:09:26,766 --> 00:09:29,166
You don't go to Fabbri to do yoga.

113
00:09:29,266 --> 00:09:32,766
- I like it when you act jealous.
- I'm not jealous.

114
00:09:33,066 --> 00:09:35,133
<i>Baby, I feel a little tension.</i>

115
00:09:35,233 --> 00:09:39,366
- Maybe you should do yoga.
- Miss, we should too.

116
00:09:39,700 --> 00:09:43,000
Baby, I have to leave you.
Keep me updated, please.

117
00:09:44,000 --> 00:09:45,766
Position of the half bridge.

118
00:09:46,600 --> 00:09:49,133
She's crazy, but she's nice.

119
00:09:49,399 --> 00:09:51,399
[voice assistant]<i>Marinella Fabbri.</i>

120
00:09:52,166 --> 00:09:53,633
<i>Marinella Fabbri.</i>

121
00:09:54,766 --> 00:09:56,233
<i>Marinella Fabbri.</i>

122
00:09:57,733 --> 00:09:59,033
- Oh! Shit!
-<i>Marinella Fabbri.</i>

123
00:10:02,133 --> 00:10:04,133
<i>Marinella Fabbri.</i>

124
00:10:06,399 --> 00:10:08,399
<i>Marinella Fabbri.</i>

125
00:10:10,066 --> 00:10:11,766
<i>Marinella Fabbri.</i>

126
00:10:13,766 --> 00:10:14,700
<i>Marinella Fabbri.</i>

127
00:10:14,766 --> 00:10:15,766
'Fuck it.

128
00:10:16,766 --> 00:10:17,700
Linnaeus.

129
00:10:17,766 --> 00:10:18,766
<i>Marinella Fabbri.</i>

130
00:10:21,766 --> 00:10:24,066
<i>Marinella Fabbri.</i>

131
00:10:25,633 --> 00:10:26,766
<i>Marinella Fabbri.</i>

132
00:10:27,766 --> 00:10:31,200
[Marinella]<i>He was wearing a Genoa cap</i>
<i>that you had given him.</i>

133
00:10:31,766 --> 00:10:34,766
Perfect. So the Stradale has
an updated description.

134
00:10:35,200 --> 00:10:36,399
Will you find it?

135
00:10:37,166 --> 00:10:38,766
[Liguori]<i>Of course.</i>

136
00:10:39,366 --> 00:10:43,033
If I hadn't been late,
Gabriele would still be here.

137
00:10:45,633 --> 00:10:46,766
[Liguori] You mustn't think so,

138
00:10:47,399 --> 00:10:49,266
<i>who kidnapped him</i>

139
00:10:49,600 --> 00:10:51,133
[Marinella]<i>Do you already have suspicions?</i>

140
00:10:51,633 --> 00:10:53,700
[Liguori]<i>We're working on it, okay?</i>

141
00:10:54,766 --> 00:10:57,633
The tapping of your phone
is already activated.

142
00:10:58,066 --> 00:11:01,633
- Did you manage to eat?
- Yes, I made up for something here.

143
00:11:04,066 --> 00:11:06,000
<i>Why don't you come here?</i>

144
00:11:06,133 --> 00:11:07,766
I'll prepare you a proper dinner.

145
00:11:12,133 --> 00:11:14,066
It's none of our business.

146
00:11:14,333 --> 00:11:16,133
No, it's not necessary.

147
00:11:16,299 --> 00:11:18,766
There's no question of sleeping anyway,
but maybe with you

148
00:11:20,700 --> 00:11:22,700
<i>I will be a little less afraid.</i>

149
00:11:28,633 --> 00:11:32,133
<i>Whenever you want, you leave. As always.</i>

150
00:11:33,733 --> 00:11:34,666
[whimpers]

151
00:11:34,733 --> 00:11:37,766
- Shh.
- Please,

152
00:11:38,100 --> 00:11:40,100
<i>just this once.</i>

153
00:11:46,266 --> 00:11:48,666
All right, I'm coming.

154
00:11:51,733 --> 00:11:52,700
Males.

155
00:11:53,000 --> 00:11:53,766
[whimpers]

156
00:11:54,766 --> 00:11:56,166
Dead cat.

157
00:12:06,266 --> 00:12:08,133
<i>"Then you leave, as always."</i>

158
00:12:08,266 --> 00:12:10,266
<i>"Ok, I'll be right there."</i>.

159
00:12:16,066 --> 00:12:17,766
Diabetes.

160
00:12:18,066 --> 00:12:19,266
Okay, I'll make dinner,

161
00:12:19,333 --> 00:12:22,066
<i>Let's see what we have.</i>

162
00:12:22,333 --> 00:12:25,166
<i>What do we have?</i>

163
00:12:32,733 --> 00:12:35,033
Ah!

164
00:12:44,399 --> 00:12:49,333
- I don't know what I would have done without you.
- You are a very lucky dog.

165
00:12:50,000 --> 00:12:52,766
I was telling you,
I don't know what I would have done without you.

166
00:12:53,200 --> 00:12:56,633
You would have called another chef
which closed the restaurant.

167
00:12:56,766 --> 00:12:59,066
- I only know you.
- What an ass.

168
00:13:00,766 --> 00:13:03,700
- Done.
- Thank you.

169
00:13:04,033 --> 00:13:05,766
- Dustpan and broom?
- I'll go.

170
00:13:06,033 --> 00:13:08,600
No, they were the last patches I had.

171
00:13:08,766 --> 00:13:10,133
Next to the fridge.

172
00:13:10,233 --> 00:13:11,766
- Thank you.
- To you.

173
00:13:16,766 --> 00:13:21,766
- You made quite a mess, huh.
- I'm sorry to bother you.

174
00:13:22,066 --> 00:13:26,200
I can't wait to get back to the book
which I use to fall asleep in the evening.

175
00:13:31,166 --> 00:13:36,266
- I would say: go ahead.
- Thanks, it won't happen again.

176
00:13:37,600 --> 00:13:38,766
Sin.

177
00:13:40,033 --> 00:13:43,266
In the sense, not that I hope
that it hurts you again.

178
00:13:44,666 --> 00:13:48,766
- I'm happy to be of help to you.
- I understood it.

179
00:13:55,766 --> 00:13:58,766
- Okay, I'm going.
- Thank you.

180
00:14:03,666 --> 00:14:06,200
Thank you so much. Good night.

181
00:14:07,766 --> 00:14:09,100
Goodnight, Linnaeus.

182
00:14:09,700 --> 00:14:12,766
- [from the PC, Nanni]<i>Goodnight, Blanca.</i>
- [Blanca]<i>♪ Mmm, mmm… ♪</i>

183
00:14:16,766 --> 00:14:19,766
<i>I'll go get dressed and prepare dinner for you.</i>

184
00:14:36,000 --> 00:14:37,700
[voice assistant]<i>Inspector Liguori.</i>

185
00:14:37,766 --> 00:14:38,766
[vibration]

186
00:14:39,766 --> 00:14:41,233
<i>Inspector Liguori.</i>

187
00:14:43,733 --> 00:14:45,033
<i>Inspector Liguori.</i>

188
00:14:47,766 --> 00:14:48,766
<i>Inspector Liguori.</i>

189
00:14:50,066 --> 00:14:52,766
- Did I wake you up?
- [Blanca]<i>Tell me you have good news.</i>

190
00:14:54,266 --> 00:14:55,733
We know who the kidnapper is.

191
00:15:01,766 --> 00:15:03,066
We have to go.

192
00:15:14,766 --> 00:15:16,633
[Liguori] Vittorio Pittaluga, 20 years old.

193
00:15:16,700 --> 00:15:20,733
You can see it from the recordings
who drags Gabriele into the car.

194
00:15:21,000 --> 00:15:22,366
He is also a member of the swimming pool.

195
00:15:22,600 --> 00:15:25,033
He has a history of <i>revenge porn.</i>

196
00:15:25,333 --> 00:15:29,700
- Do you think it's pedophilia?
- For now let's find him.

197
00:15:29,766 --> 00:15:31,700
It will be like putting your hand in a hornet's nest.

198
00:15:31,766 --> 00:15:33,766
The father is a fish wholesaler,
of Genoa.

199
00:15:34,766 --> 00:15:37,233
- What can I do?
- I do not know.

200
00:15:37,299 --> 00:15:39,733
It was Bacigalupo who wanted you here.

201
00:15:40,000 --> 00:15:42,666
- Bacigalupo? To me?
- We were here all night.

202
00:15:42,733 --> 00:15:43,700
What an honor.

203
00:15:43,766 --> 00:15:46,600
I'll tell you so you don't think
that I slept at Marinella's.

204
00:15:47,399 --> 00:15:50,600
- Why would I think that?
- You must have listened to us.

205
00:15:50,700 --> 00:15:54,200
No, your conversations
are irrelevant to the investigation.

206
00:15:55,133 --> 00:15:57,066
There's no point in looking at me like that, it's the truth.

207
00:15:58,366 --> 00:16:01,233
Are you moving?
Charity is already in the car waiting for us.

208
00:16:01,333 --> 00:16:02,733
Yes.

209
00:16:03,766 --> 00:16:06,366
- Um…
- Let's go.

210
00:16:08,766 --> 00:16:11,766
Your colleagues and I are going to
talk to the suspect's father.

211
00:16:12,100 --> 00:16:13,766
But you do something different.

212
00:16:35,299 --> 00:16:37,133
Mr Pittaluga, police.

213
00:16:39,100 --> 00:16:41,766
The Nas have already passed
last week.

214
00:16:42,033 --> 00:16:45,266
We're not here for a checkup.
We are looking for his son Vittorio.

215
00:16:45,766 --> 00:16:48,700
- Why are you looking for him?
- He is suspected of kidnapping.

216
00:16:50,766 --> 00:16:53,233
- What does he say?
- Where do we find it?

217
00:16:53,333 --> 00:16:55,233
He is not at home and does not answer the phone.

218
00:16:55,299 --> 00:16:57,700
- I have no idea.
- Make her come!

219
00:16:57,766 --> 00:17:00,600
The kidnapping car is
registered to your company.

220
00:17:00,766 --> 00:17:04,766
Vittorio is of age and
responsible for what he does. Piero!

221
00:17:13,766 --> 00:17:16,333
Have you ever eaten raw octopus for breakfast?

222
00:17:16,766 --> 00:17:19,599
I'm not that rich
to give me hepatitis.

223
00:17:20,000 --> 00:17:21,700
He doesn't know he's getting lost.

224
00:17:22,333 --> 00:17:25,333
Let's go talk to his wife,
maybe he knows more.

225
00:17:33,166 --> 00:17:36,700
[Ferreri] I'm sorry, I don't know
where our son can be.

226
00:17:36,766 --> 00:17:38,033
But how?

227
00:17:38,200 --> 00:17:40,766
My daughter is your age.
If I don't know where it is, I don't sleep.

228
00:17:41,200 --> 00:17:45,700
- Maybe because it's a female.
- He is passionate about deep sea fishing.

229
00:17:45,766 --> 00:17:50,200
It happens that he disappears for a few
day for a trip on the high seas.

230
00:17:50,266 --> 00:17:54,233
He's not at sea. Yesterday it loaded
by force a minor in a car

231
00:17:54,333 --> 00:17:56,333
and lost track of him.

232
00:17:56,766 --> 00:17:58,200
How is this possible?

233
00:17:58,766 --> 00:18:01,200
I don't explain it to myself.

234
00:18:01,700 --> 00:18:05,033
Who does he hang out with?
Does he have a girlfriend, friends?

235
00:18:05,266 --> 00:18:06,766
[cell phone rings]

236
00:18:07,766 --> 00:18:10,766
Sorry, I have to work now.

237
00:18:13,200 --> 00:18:16,033
If you have any more questions, I want the lawyer.

238
00:18:16,133 --> 00:18:21,033
- A child's life is at stake.
- And our son's reputation.

239
00:18:21,766 --> 00:18:24,766
The Pittaluga gentlemen are right.
Let's not abuse their patience.

240
00:18:28,599 --> 00:18:30,000
Until we meet again.

241
00:18:31,700 --> 00:18:33,333
Until we meet again.

242
00:18:34,766 --> 00:18:36,700
They're hiding something. Why did he stop me?

243
00:18:36,766 --> 00:18:39,133
It takes more,
to accuse them of complicity.

244
00:18:39,266 --> 00:18:41,766
If I insisted,
maybe he missed something.

245
00:18:42,066 --> 00:18:44,700
It's easier for him to miss it
if they are alone.

246
00:18:44,766 --> 00:18:46,099
Meaning what?

247
00:18:47,066 --> 00:18:49,066
Charity has planted bugs.

248
00:18:51,133 --> 00:18:52,333
Can you hear me, Blanca?

249
00:18:52,599 --> 00:18:54,266
- Loud and clear.
- Yes!

250
00:18:54,333 --> 00:18:56,400
[Bacigalupo]<i>The judge</i>

251
00:18:56,633 --> 00:18:57,700
Why didn't you say so?

252
00:18:57,766 --> 00:18:59,766
To distract them, I needed you natural.

253
00:19:00,099 --> 00:19:03,766
- Big, thick and abelinou.
- Laugh.

254
00:19:04,400 --> 00:19:05,599
Let me understand…

255
00:19:05,766 --> 00:19:09,766
My son is in the hands of a maniac
and the only hope is an intern?

256
00:19:10,166 --> 00:19:13,099
[Liguori]<i>She's a consultant</i>
<i>and he's also very smart.</i>

257
00:19:14,299 --> 00:19:17,233
- And he's always listening.
- She's fucking handicapped!

258
00:19:17,333 --> 00:19:19,700
<i>I don't care if he listens!</i>

259
00:19:19,766 --> 00:19:22,233
Will you calm down, please?
We all want to find Gabriele again.

260
00:19:22,299 --> 00:19:24,166
Bullshit, Bacigalupo hates me.

261
00:19:24,233 --> 00:19:27,033
<i>You know who supplies</i>

262
00:19:27,766 --> 00:19:30,766
<i>Pittaluga. He has friends everywhere</i>

263
00:19:31,099 --> 00:19:34,066
In the judiciary, in the forces
of order, in the newspapers.

264
00:19:34,133 --> 00:19:35,700
It's all rotten!

265
00:19:35,766 --> 00:19:38,766
My son is in the hands of a monster,
and you are here to defend

266
00:19:39,266 --> 00:19:42,633
<i>a pathetic blind woman</i>

267
00:19:42,700 --> 00:19:46,266
<i>because none of you assholes dare</i>

268
00:19:46,333 --> 00:19:47,766
Fuck you!

269
00:19:52,299 --> 00:19:53,766
No, still nice.

270
00:20:04,766 --> 00:20:07,366
- Yes?
- I am sorry.

271
00:20:09,333 --> 00:20:14,400
He's right. If you could see me
From the outside, I'd say I'm not normal.

272
00:20:14,666 --> 00:20:18,266
- Luckily I can't see myself.
- It's a real shame.

273
00:20:19,266 --> 00:20:21,766
- That I'm not normal?
- That you can't see yourself.

274
00:20:29,400 --> 00:20:31,233
[Blanca's father]<i>Are you sure you're ready?</i>

275
00:20:31,400 --> 00:20:35,033
No, but I should learn
to go out alone sooner or later.

276
00:20:35,200 --> 00:20:36,633
You don't have to…

277
00:20:36,700 --> 00:20:39,233
I don't have to intervene,
whatever happens.

278
00:20:45,000 --> 00:20:46,766
I'll open the door, dad.

279
00:21:14,633 --> 00:21:17,299
[indistinct voice]

280
00:21:19,733 --> 00:21:21,733
[bike bell]

281
00:21:37,666 --> 00:21:41,366
[indistinct voice]

282
00:21:52,000 --> 00:21:54,066
[horn]

283
00:21:57,099 --> 00:22:00,766
[horn]

284
00:22:07,700 --> 00:22:10,400
[horn]

285
00:22:14,400 --> 00:22:15,766
[muffled sounds]

286
00:22:25,766 --> 00:22:28,033
[phone rings]

287
00:22:28,633 --> 00:22:31,099
[Ferreri]<i>More time passes</i>
<i>the more complicated things get.</i>

288
00:22:31,200 --> 00:22:33,400
[Pittaluga]<i>I'm tired of his messes.</i>

289
00:22:33,633 --> 00:22:35,733
- He's our son.
- I wish it wasn't.

290
00:22:36,000 --> 00:22:37,200
[Ferreri] Please.

291
00:22:37,266 --> 00:22:38,700
[Ferreri] If the police discover us,

292
00:22:38,766 --> 00:22:40,299
<i>We can't do anything for him.</i>

293
00:22:40,766 --> 00:22:42,733
- Mr. Pittaluga.
- Yes?

294
00:22:43,766 --> 00:22:45,633
There would be these to sign.

295
00:22:51,166 --> 00:22:52,766
No, not these, come on.

296
00:22:53,366 --> 00:22:54,633
Come, I'll explain.

297
00:22:56,766 --> 00:23:00,666
[cell phone rings]

298
00:23:04,633 --> 00:23:05,633
Hello.

299
00:23:06,099 --> 00:23:09,366
<i>No, I don't feel like it tonight</i>

300
00:23:09,766 --> 00:23:11,700
I can't now, I'll call you later.

301
00:23:19,266 --> 00:23:21,166
Doctor Bacigalupo!

302
00:23:39,766 --> 00:23:42,700
Mr Pittaluga, Mrs Ferreri.

303
00:23:42,766 --> 00:23:45,766
You are under arrest for aiding and abetting
in kidnapping of a minor.

304
00:23:46,066 --> 00:23:48,766
- Let's call the lawyer on the street.
- Wait.

305
00:23:50,766 --> 00:23:55,166
There is one thing you need to know about
our son. It's not what you think.

306
00:23:56,766 --> 00:24:00,733
Oh! Do you give us food?
We're fucking hungry!

307
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
- So you make them angry!
- Get angry?

308
00:24:04,233 --> 00:24:05,766
They kidnapped us, did you understand it or not?

309
00:24:06,400 --> 00:24:10,700
They locked us in a disgusting hole
without food. What worse can they do?

310
00:24:10,766 --> 00:24:12,766
You ate something, I didn't.

311
00:24:13,299 --> 00:24:15,700
They kidnapped me!
You are here because you are a thief.

312
00:24:15,766 --> 00:24:19,400
- Where the fuck did you hide it?
- I didn't steal it.

313
00:24:19,700 --> 00:24:23,333
As soon as my father pays,
I'll take you to the police right away.

314
00:24:25,599 --> 00:24:28,299
We're tired of being here,
when are you letting us out?

315
00:24:28,766 --> 00:24:32,700
If you don't let me out right away,
my father makes you pay.

316
00:24:32,766 --> 00:24:34,266
It'll kick your ass!

317
00:24:53,366 --> 00:24:55,766
Shut up, you have to shut up, do you understand?

318
00:25:18,066 --> 00:25:21,099
[man] If it wasn't for the money,
I had already killed him.

319
00:25:21,233 --> 00:25:24,066
- If they eat, they calm down.
- Huh?

320
00:25:24,633 --> 00:25:26,133
If they eat, they calm down.

321
00:25:28,766 --> 00:25:31,233
Now that bitch hears me.

322
00:25:35,766 --> 00:25:39,166
- [woman]<i>What's happening?</i>
- It happens that I broke down.

323
00:25:39,299 --> 00:25:40,700
When does Pittaluga pay?

324
00:25:40,766 --> 00:25:43,700
<i>There is an unexpected event.</i>

325
00:25:44,400 --> 00:25:45,700
Shit.

326
00:25:45,766 --> 00:25:48,000
<i>You have to do what I tell you,</i>

327
00:25:48,233 --> 00:25:50,299
<i>- How is the baby?</i>
- It's not a problem.

328
00:25:50,599 --> 00:25:52,766
<i>But yes.</i>

329
00:25:53,033 --> 00:25:56,666
<i>You had to make sure that Vittorio</i>

330
00:25:56,766 --> 00:25:59,366
<i>- Are you sure he didn't see your face?</i>
- Yes.

331
00:25:59,666 --> 00:26:03,233
<i>Pittaluga will pay and I will invent it</i>

332
00:26:09,633 --> 00:26:10,766
What's happening?

333
00:26:15,166 --> 00:26:18,700
- What is all this stuff?
- There are two of them.

334
00:26:19,066 --> 00:26:21,133
- Wasted food.
- In what sense?

335
00:26:21,633 --> 00:26:25,000
The little one saw my face,
He doesn't come out of here alive.

336
00:26:36,099 --> 00:26:37,166
[Linnaeus yelps]

337
00:26:37,266 --> 00:26:38,200
Shh.

338
00:26:38,666 --> 00:26:40,766
[Blanca hums]

339
00:27:16,400 --> 00:27:17,766
Linnaeus, you could say to Lucia

340
00:27:18,066 --> 00:27:21,099
that if he continues to play pranks on me,
should I have her arrested?

341
00:27:21,666 --> 00:27:23,033
How do you know it was me?

342
00:27:23,299 --> 00:27:25,766
You washed your hair
with the conditioner I gave you?

343
00:27:27,033 --> 00:27:28,166
Ah.

344
00:27:35,733 --> 00:27:38,733
If you called me to talk
of the trip, I'm leaving right away.

345
00:27:39,366 --> 00:27:41,766
Too bad, because you'd have fun.

346
00:27:42,766 --> 00:27:45,033
I know, playing pranks
it's fun for a blind person,

347
00:27:45,400 --> 00:27:48,099
but do it to a teacher...

348
00:27:49,333 --> 00:27:52,766
I don't want to be alone,
then away from home for three days…

349
00:27:55,599 --> 00:27:58,766
You are not alone, your companions are there.

350
00:27:59,299 --> 00:28:01,099
Who knows those?

351
00:28:02,166 --> 00:28:03,633
[Liguori] Blanca.

352
00:28:06,000 --> 00:28:08,233
- Hello, Lucia.
- Inspector.

353
00:28:09,066 --> 00:28:11,333
- There are the Pittalugas.
- Did you arrest them?

354
00:28:11,666 --> 00:28:14,766
No, they came alone.
You don't know what we discovered.

355
00:28:23,299 --> 00:28:26,400
[Pittaluga] You know what I thought
when did they ask for the ransom?

356
00:28:27,066 --> 00:28:29,700
"Finally Vittorio
he made an effort."

357
00:28:29,766 --> 00:28:31,700
Don't talk like that about him.

358
00:28:31,766 --> 00:28:35,633
Better a fake kidnapping,
than the tricks he wasted money on.

359
00:28:36,366 --> 00:28:38,599
Is that why he refused to pay?

360
00:28:38,766 --> 00:28:43,366
I thought he would come back alone,
then you told us about the baby and

361
00:28:45,200 --> 00:28:48,700
- I realized it was all true.
- We wasted time.

362
00:28:48,766 --> 00:28:50,633
The first few hours are crucial.

363
00:28:50,766 --> 00:28:52,400
- What do you want me to tell you?
- Now…

364
00:28:52,666 --> 00:28:53,766
I'm sorry.

365
00:28:54,200 --> 00:28:58,000
Your accounts will be blocked.
You can't do anything without telling us.

366
00:28:58,133 --> 00:29:00,766
The kidnappers will want to know
that we decided.

367
00:29:01,133 --> 00:29:02,766
What do we do if they call back?

368
00:29:03,033 --> 00:29:06,033
Take your time.
They don't know that we have reached you.

369
00:29:06,099 --> 00:29:09,733
With a little luck
we find your son and Gabriele.

370
00:29:19,333 --> 00:29:23,666
Look, it's just tonight
can we change the bed?

371
00:29:24,066 --> 00:29:26,366
Yesterday I struggled
to sleep on cardboard.

372
00:29:27,400 --> 00:29:29,033
All right.

373
00:29:29,766 --> 00:29:33,066
- If you first give me back what you stole from me.
- I didn't steal it from you.

374
00:29:33,633 --> 00:29:35,233
Then get used to cartoons.

375
00:29:47,366 --> 00:29:50,766
Liguori! Liguori!

376
00:29:53,400 --> 00:29:55,099
Here I am.

377
00:29:55,233 --> 00:29:57,233
Look what he wrote
the big one can…

378
00:29:57,366 --> 00:30:00,200
That pen seller! Look!

379
00:30:00,766 --> 00:30:03,233
They already called me
from all the newspapers.

380
00:30:03,333 --> 00:30:04,366
[Bacigalupo] Read.

381
00:30:04,599 --> 00:30:06,133
Read what your friend wrote!

382
00:30:06,233 --> 00:30:09,599
Which we investigate with caution
for fear of Pittaluga!

383
00:30:15,366 --> 00:30:17,133
Sorry, Alberto.

384
00:30:19,200 --> 00:30:20,599
- You want?
- No.

385
00:30:20,666 --> 00:30:24,099
- Why did you write the article?
- To force you to investigate.

386
00:30:24,200 --> 00:30:26,700
Since they came out the
Pittaluga, cover everything up.

387
00:30:26,766 --> 00:30:27,733
<i>Yes?</i>

388
00:30:28,000 --> 00:30:31,233
While you were writing the article, we have
discovered that Vittorio has been kidnapped.

389
00:30:32,400 --> 00:30:33,766
What does it mean?

390
00:30:34,299 --> 00:30:37,066
That's right. The kidnappers have
called the family for ransom

391
00:30:37,133 --> 00:30:38,733
and by mistake they also took Gabriele.

392
00:30:39,000 --> 00:30:43,166
<i>We had an advantage over the kidnappers:</i>

393
00:30:43,233 --> 00:30:48,700
- Thanks to you we lost him.
- I'm sorry, but you could have warned me.

394
00:30:48,766 --> 00:30:52,700
- Yes, so you wrote an article about it.
- They kidnapped my son.

395
00:30:52,766 --> 00:30:55,366
Keep this in mind, whenever you want
a front page article.

396
00:31:02,200 --> 00:31:04,099
Marinella has a reason.

397
00:31:06,200 --> 00:31:08,266
- Meaning what?
- I checked the records.

398
00:31:08,733 --> 00:31:12,766
The kidnappers called every six hours
to put pressure on the Pittalugas.

399
00:31:13,033 --> 00:31:15,766
Since we discovered the
kidnapping, they never called again.

400
00:31:17,733 --> 00:31:19,700
The kidnappers have an accomplice
in the Pittaluga house?

401
00:31:19,766 --> 00:31:22,366
Among them, someone is hiding something.

402
00:31:29,299 --> 00:31:31,099
How's the headache?

403
00:31:33,099 --> 00:31:35,066
Thank you. It doesn't go away.

404
00:31:36,766 --> 00:31:37,766
Mmm.

405
00:31:39,099 --> 00:31:40,733
Leave it to me.

406
00:31:43,366 --> 00:31:46,266
I should have paid
the ransom for Vittorio.

407
00:31:46,400 --> 00:31:48,033
It's not your fault.

408
00:31:48,766 --> 00:31:52,033
I've never succeeded
to have respect for him.

409
00:31:52,333 --> 00:31:56,766
Well, it happens, when the father
he is a special man like you.

410
00:31:59,366 --> 00:32:02,766
I am not the father, I am sterile.

411
00:32:03,766 --> 00:32:06,766
Vittorio was born
with one of those systems there.

412
00:32:07,633 --> 00:32:12,000
Clelia wanted to be a mother and I have
accepted. He's his son, not mine.

413
00:32:17,599 --> 00:32:21,099
- He's so different from me.
- Now stop tormenting yourself.

414
00:32:22,266 --> 00:32:26,766
- Let's relax a bit.
- No, please. No.

415
00:32:29,666 --> 00:32:32,633
As you wish. What will you do now?

416
00:32:34,299 --> 00:32:35,766
Nothing.

417
00:32:38,766 --> 00:32:40,700
The police blocked my accounts.

418
00:32:42,766 --> 00:32:44,700
You always have slush funds.

419
00:32:44,766 --> 00:32:47,633
You pay the ransom with those
and everything will be solved.

420
00:32:47,733 --> 00:32:49,766
If they discover the funds,
Finance tears me apart.

421
00:32:52,266 --> 00:32:53,766
I can take care of it if you want.

422
00:32:57,233 --> 00:33:00,166
You are very kind,
but I don't want to put you in danger.

423
00:33:16,033 --> 00:33:19,700
- Do you want to stop it?
- I am cold.

424
00:33:20,166 --> 00:33:22,700
The bathrobe is still damp.

425
00:33:25,733 --> 00:33:31,400
Listen, in your opinion,
How long will we have to stay here?

426
00:33:32,766 --> 00:33:36,333
- Until my dad pays.
- Why doesn't he do it, if that's enough?

427
00:33:37,400 --> 00:33:41,633
- He must be harping on the price.
- Are you kidding?

428
00:33:42,633 --> 00:33:46,766
My dad is a trader.
He doesn't think of me as a big deal.

429
00:33:47,033 --> 00:33:48,766
Why? I do not understand.

430
00:33:49,033 --> 00:33:51,633
Because his father was
a contract fisherman.

431
00:33:51,733 --> 00:33:53,033
- Do you know what it is?
- No.

432
00:33:54,766 --> 00:33:59,766
He didn't even have a boat
of his property.

433
00:34:00,766 --> 00:34:03,766
Now my father is over a hundred
fishing boats at his service.

434
00:34:05,166 --> 00:34:08,033
He's great, someone who made it.

435
00:34:09,766 --> 00:34:11,333
I, on the other hand, just make messes.

436
00:34:12,166 --> 00:34:16,199
My dad says that too
Superheroes screw up sometimes.

437
00:34:17,199 --> 00:34:21,633
- Who is he, Batman?
- No, but he goes on a mission too.

438
00:34:21,766 --> 00:34:23,766
He works as a videographer where there is war.

439
00:34:25,000 --> 00:34:27,699
He risks his life
to make the truth known.

440
00:34:28,699 --> 00:34:31,133
Me too when I grew up
I would like to do his job.

441
00:34:34,000 --> 00:34:37,099
I think your dad too
He's not someone who stays at home much.

442
00:34:39,300 --> 00:34:43,766
He and mom separated when
I was little. They no longer live together.

443
00:34:47,099 --> 00:34:50,033
- I am sorry.
- I'm used to it now.

444
00:34:55,766 --> 00:34:59,166
- Come here, let's change.
- Truly?

445
00:34:59,766 --> 00:35:03,599
Of course, otherwise you'll move all over
at night and I can't sleep.

446
00:35:03,766 --> 00:35:08,266
- Thank you.
- At least I'll sleep a little tonight.

447
00:35:24,633 --> 00:35:27,766
- [voice assistant]<i>We have arrived…</i>
- "At your destination."

448
00:35:28,633 --> 00:35:30,699
Two, three, four.

449
00:35:30,766 --> 00:35:32,166
- [Lucia]<i>Who is he?</i>
- It's me.

450
00:35:32,333 --> 00:35:33,766
[gate opening]

451
00:35:40,133 --> 00:35:41,233
[doorbell]

452
00:35:49,766 --> 00:35:52,366
- What do you want?
- I was passing by here.

453
00:35:53,166 --> 00:35:55,266
- Ice-cream?
- You could have called me.

454
00:35:55,366 --> 00:35:56,766
Today dad is not well.

455
00:35:58,766 --> 00:36:01,066
Did he drink too much?

456
00:36:03,766 --> 00:36:05,300
- No?
- No.

457
00:36:05,400 --> 00:36:06,333
No.

458
00:36:06,400 --> 00:36:09,233
So, or your neighbor has prepared
red wine stew

459
00:36:09,333 --> 00:36:11,300
or I don't understand this smell.

460
00:36:12,633 --> 00:36:16,033
- How are you doing at work?
- Your friend fired him.

461
00:36:16,766 --> 00:36:18,199
I have to go.

462
00:36:18,400 --> 00:36:21,099
Is that why you don't want to go on a trip?

463
00:36:22,699 --> 00:36:26,366
Not to not be alone, but
so as not to leave your father alone.

464
00:36:27,166 --> 00:36:29,233
- HI.
- Lucia.

465
00:36:39,766 --> 00:36:41,199
[laughs]

466
00:36:43,233 --> 00:36:45,066
What are you laughing at?

467
00:36:47,766 --> 00:36:51,599
- Look at this meme.
- What is a meme?

468
00:36:52,033 --> 00:36:54,733
Nothing, it's a cartoon
that I found on social media.

469
00:36:57,599 --> 00:37:00,133
I said no social media
until it's over, dickhead!

470
00:37:00,199 --> 00:37:01,699
It's bullshit, nothing happens.

471
00:37:01,766 --> 00:37:04,766
They check your whereabouts.
The cops are looking for us.

472
00:37:06,166 --> 00:37:08,166
- All right.
- Asshole.

473
00:37:22,166 --> 00:37:25,666
- [woman]<i>What do you want?</i>
- Excuse me, dearest, if I disturb you.

474
00:37:25,766 --> 00:37:29,766
- Let's eat shit for her too.
- I'll convince him to use slush funds.

475
00:37:30,366 --> 00:37:33,400
- Stay calm and treat the hostages well.
- [man] Yes.

476
00:37:33,633 --> 00:37:35,300
Now I convince him to get a move on.

477
00:37:36,266 --> 00:37:38,400
I use the child to put pressure on him.

478
00:37:38,766 --> 00:37:41,333
- Don't you dare touch him.
<i>- It's up to you.</i>

479
00:37:41,599 --> 00:37:43,766
<i>Convince your husband to pay the ransom.</i>

480
00:37:45,133 --> 00:37:46,366
Don't do bullshit.

481
00:37:46,599 --> 00:37:49,066
- I decide what to do.
- Move!

482
00:38:14,733 --> 00:38:16,199
HI.

483
00:38:17,333 --> 00:38:18,766
I am here.

484
00:38:19,766 --> 00:38:23,699
- What are you doing here?
- I wanted to surprise you.

485
00:38:23,766 --> 00:38:27,699
Maybe I should have called you.
I brought you something.

486
00:38:28,333 --> 00:38:30,099
It's a robot vacuum cleaner.

487
00:38:31,766 --> 00:38:32,766
Would be?

488
00:38:33,766 --> 00:38:36,766
A robot that vacuums dust.
It may be useful to you.

489
00:38:37,199 --> 00:38:42,000
Maybe like the other night you'll make a mess, lo
activate with voice command and he sucks…

490
00:38:44,666 --> 00:38:46,400
It is useful for people like you.

491
00:38:50,599 --> 00:38:55,266
- Why did you fire Gianni?
- Yes, sorry, I wanted to tell you.

492
00:38:55,599 --> 00:38:57,366
The job is not suitable for him.

493
00:38:57,666 --> 00:39:02,599
- He tried, he messed up.
- So what? I mess up too.

494
00:39:02,699 --> 00:39:05,766
Because a robot comes to me
and give him a kick in the ass?

495
00:39:06,066 --> 00:39:09,733
- Sorry, I didn't think it was a thing...
- In fact, you didn't think so.

496
00:39:11,766 --> 00:39:15,099
- I'm tired, goodnight.
- The step.

497
00:39:33,166 --> 00:39:34,633
Easy, Linnaeus.

498
00:39:35,166 --> 00:39:37,166
Where are you? Go.

499
00:39:44,066 --> 00:39:45,300
[Linnaeus barks]

500
00:39:45,366 --> 00:39:46,400
Arrival.

501
00:39:50,066 --> 00:39:52,766
Have we smelled the scent yet?

502
00:39:58,766 --> 00:40:01,233
Just a moment…

503
00:40:09,300 --> 00:40:11,766
No. Yes.

504
00:40:28,766 --> 00:40:29,699
[knocks on the door]

505
00:40:29,766 --> 00:40:31,066
[Blanca's dad]<i>Blanca!</i>

506
00:40:31,599 --> 00:40:33,300
[Blanca's dad]
<i>You'll have to get out, sooner or later.</i>

507
00:40:34,099 --> 00:40:36,099
[Blanca, young]<i>Yes, that's how they stretch me.</i>

508
00:40:36,199 --> 00:40:38,133
[Blanca's dad]
<i>You were just careless.</i>

509
00:40:38,400 --> 00:40:39,766
<i>It will be better next time.</i>

510
00:40:40,233 --> 00:40:42,166
<i>Maybe we need a little help.</i>

511
00:40:42,266 --> 00:40:46,066
If someone has to accompany me
out, I might as well stay here.

512
00:40:46,166 --> 00:40:49,300
[Blanca's dad] I didn't say that
you have to have someone accompany you.

513
00:41:00,199 --> 00:41:03,699
- And from whom then?
- [Blanca's dad] Blanca, bend over a little.

514
00:41:04,199 --> 00:41:05,733
Courage.

515
00:41:09,766 --> 00:41:11,400
Extend your hand.

516
00:41:13,666 --> 00:41:17,766
She's a Molosser puppy.
Her name is Linnaeus, but she is a female.

517
00:41:18,766 --> 00:41:21,699
You can train together and get to know each other.

518
00:41:21,766 --> 00:41:24,233
Then you can go around alone with her.

519
00:41:24,633 --> 00:41:25,766
[Linnaeus whines]

520
00:41:26,599 --> 00:41:29,199
I don't let a dog carry me around.

521
00:41:45,766 --> 00:41:47,300
You're greedy, you know?

522
00:41:47,633 --> 00:41:48,533
[whimpers]

523
00:41:49,666 --> 00:41:51,166
What do you want?

524
00:41:53,233 --> 00:41:54,366
Pelvis.

525
00:41:54,766 --> 00:41:55,699
Pelvis.

526
00:41:55,766 --> 00:41:57,166
[from PC]<i>Basin.</i>

527
00:42:01,300 --> 00:42:03,300
Ha, ha! First kiss.

528
00:42:05,099 --> 00:42:07,766
<i>It's finished, only the spoon remains.</i>

529
00:42:09,199 --> 00:42:12,133
<i>It's my hand, it's my arm,</i>

530
00:42:13,199 --> 00:42:15,766
<i>Okay, here.</i>

531
00:42:16,766 --> 00:42:17,766
<i>It's finished.</i>

532
00:42:28,000 --> 00:42:29,366
Thanks.

533
00:42:29,766 --> 00:42:31,133
We're almost there.

534
00:42:31,266 --> 00:42:33,699
- They told me for 10:00.
- Dario, are you ready?

535
00:42:33,766 --> 00:42:36,199
Keep it on the phone
as long as possible.

536
00:42:36,766 --> 00:42:38,766
- Blanca?
- Ready.

537
00:42:40,599 --> 00:42:43,000
Checkpoints, ready? Step.

538
00:42:44,766 --> 00:42:47,766
- Place one: ready.
- Seat two: ready.

539
00:42:48,366 --> 00:42:50,099
Place three: ready.

540
00:42:51,633 --> 00:42:53,766
Keep your eyes open,
I recommend. Over and out.

541
00:43:00,699 --> 00:43:02,266
[cell phone rings]

542
00:43:04,199 --> 00:43:06,133
Sorry, it's me.

543
00:43:09,333 --> 00:43:13,333
- I forgot to turn it off.
- I repeat it like in the cinema:

544
00:43:13,599 --> 00:43:17,400
We remind you to turn off your phones
or keep them in silent mode.

545
00:43:19,133 --> 00:43:20,766
[cell phone rings]

546
00:43:28,766 --> 00:43:31,233
- Ready?
- [kidnapper]<i>I feel you tense.</i>

547
00:43:31,633 --> 00:43:35,599
I'm worried
for my son and for the baby.

548
00:43:35,666 --> 00:43:38,766
If you were worried right away,
this story would already be over.

549
00:43:40,000 --> 00:43:41,599
No, there's still time.

550
00:43:43,000 --> 00:43:46,766
- Free the hostages and hand yourself over.
<i>- To whom?</i>

551
00:43:47,199 --> 00:43:49,133
To the cops who listen to us?

552
00:43:49,199 --> 00:43:51,033
<i>You listen to me, not them.</i>

553
00:43:51,133 --> 00:43:52,766
<i>How to make money, you know.</i>

554
00:43:53,333 --> 00:43:55,066
If you don't pay by tomorrow at noon,

555
00:43:55,133 --> 00:43:58,000
newspapers will receive
a gift from the child.

556
00:43:59,400 --> 00:44:00,666
What do you mean…

557
00:44:00,733 --> 00:44:02,033
[interrupted line tone]

558
00:44:02,766 --> 00:44:03,766
He hung up.

559
00:44:09,766 --> 00:44:11,199
Have you located it?

560
00:44:11,266 --> 00:44:13,766
A few seconds and I would have been more precise.

561
00:44:15,699 --> 00:44:16,766
Here we are.

562
00:44:17,733 --> 00:44:22,633
He called from Highway 712,
height of Punta San Giorgio.

563
00:44:23,766 --> 00:44:26,400
There are no houses there,
must be on the street.

564
00:44:26,766 --> 00:44:29,266
It's full of traffic.
We can't follow everyone.

565
00:44:29,333 --> 00:44:30,666
Not all.

566
00:44:31,699 --> 00:44:33,633
Only large displacement motorcycles.

567
00:44:34,766 --> 00:44:39,633
As he spoke, a motor could be heard
in large-displacement neutrals,

568
00:44:39,766 --> 00:44:42,366
I'd say a 750cc, maybe 1000.

569
00:44:51,133 --> 00:44:54,699
- Dearness, it's a kilometer from you.
- How do I recognize it?

570
00:44:54,766 --> 00:44:58,633
He's on a 750 or 1000 displacement motorbike.
Give me confirmation.

571
00:44:59,733 --> 00:45:02,766
- Maybe I saw him.
- Chase him, don't let him see you.

572
00:45:07,666 --> 00:45:09,766
- I'll go too.
- I'm sending you reinforcements.

573
00:45:16,599 --> 00:45:21,766
- Take me with you, please.
- Let's go.

574
00:45:39,766 --> 00:45:42,633
[cell phone rings]

575
00:45:53,033 --> 00:45:55,000
Italo didn't return.

576
00:45:55,133 --> 00:45:58,233
The police follow him and they will soon be there.

577
00:46:01,166 --> 00:46:04,199
- What should I do?
- Take my son, the child and leave.

578
00:46:04,766 --> 00:46:06,266
Take away all your things.

579
00:46:21,400 --> 00:46:25,699
- He took the Provincial 84 bis.
- It's a closed-end road.

580
00:46:25,766 --> 00:46:27,033
He goes to Falcheris.

581
00:46:27,166 --> 00:46:29,099
- The old factory?
<i>- Yes.</i>

582
00:46:36,166 --> 00:46:37,766
This way.

583
00:46:52,733 --> 00:46:53,766
Shit!

584
00:46:56,633 --> 00:47:00,033
- We're stuck.
- We'll intercept him.

585
00:47:22,766 --> 00:47:25,099
Oh! Fig.

586
00:47:51,166 --> 00:47:52,266
Italo!

587
00:47:54,166 --> 00:47:57,266
The police fucking chased you!

588
00:47:57,400 --> 00:47:59,199
- [Liguori] I see them.
- Don't come closer.

589
00:47:59,266 --> 00:48:00,366
They flee.

590
00:48:01,199 --> 00:48:03,766
The police, look! Let's go!

591
00:48:08,766 --> 00:48:10,133
Stay down!

592
00:48:10,333 --> 00:48:11,266
[shots]

593
00:48:34,333 --> 00:48:36,766
Linnaeus, stay down.

594
00:48:44,000 --> 00:48:46,300
- Go!
- Come on up!

595
00:48:51,300 --> 00:48:53,166
Help!

596
00:48:53,266 --> 00:48:54,766
Help!

597
00:48:59,033 --> 00:49:01,099
[Gabriel] Help!

598
00:49:02,733 --> 00:49:04,766
We are here, help!

599
00:49:05,199 --> 00:49:09,000
- We're here, help!
- [Blanca ] Gabriele.

600
00:49:18,099 --> 00:49:19,166
Shit!

601
00:49:26,333 --> 00:49:28,766
- Shit! Everything OK?
- Yes.

602
00:49:36,033 --> 00:49:38,366
[engine does not start]

603
00:49:39,199 --> 00:49:40,766
Shit!

604
00:49:47,733 --> 00:49:49,066
Linnaeus.

605
00:49:51,366 --> 00:49:52,599
Linnaeus!

606
00:49:54,066 --> 00:49:56,099
Linnaeus! Liguori!

607
00:49:59,766 --> 00:50:01,066
Liguori!

608
00:50:03,666 --> 00:50:07,166
- She's hurt.
- I can't feel my heart! What happened?

609
00:50:11,033 --> 00:50:13,766
Linnaeus!

610
00:50:14,699 --> 00:50:16,733
[Blanca crying] Linnaeus!

611
00:50:29,066 --> 00:50:31,066
Linnaeus…

612
00:50:41,766 --> 00:50:45,766
Call, please! Call for help!

613
00:51:01,166 --> 00:51:02,766
[Linnaeus trampling]

614
00:51:04,766 --> 00:51:06,000
Oh.

615
00:51:06,666 --> 00:51:07,599
[whimpers]

616
00:51:09,599 --> 00:51:10,766
Do you want to play?

617
00:51:11,766 --> 00:51:13,300
Let's see if you take it back.

618
00:51:24,333 --> 00:51:25,733
[Linnaeus whines]

619
00:51:28,233 --> 00:51:30,233
Hello, Linnaeus.

620
00:51:34,633 --> 00:51:35,766
[playful verses]

621
00:51:36,300 --> 00:51:37,766
No!

622
00:51:39,766 --> 00:51:41,766
Linnaeus!

623
00:51:44,633 --> 00:51:47,733
["Right through you" in the background
of Caliber 35 and Elisa Zoot]

624
00:52:12,766 --> 00:52:15,699
Better that you stay in the waiting room.


