1
00:01:19,299 --> 00:01:21,400
[Count Edward]
<i>It must have happened again.</i>

2
00:01:21,533 --> 00:01:22,633
[thud]

3
00:01:26,400 --> 00:01:27,766
[Liguori, I remember]<i>What?</i>

4
00:01:29,500 --> 00:01:33,766
[Count Edward]<i>Here he must stay</i>
<i>at least one Liguori alive.</i>

5
00:01:43,066 --> 00:01:45,566
<i>I promised your father too.</i>

6
00:01:46,033 --> 00:01:49,266
Dad! Dad, hold on!

7
00:01:51,066 --> 00:01:54,700
Mom, help! Mom!

8
00:01:55,333 --> 00:01:56,766
[woman] Mr. Liguori.

9
00:01:58,566 --> 00:01:59,766
Yes.

10
00:02:00,299 --> 00:02:03,200
Please follow me. The lawyer can receive it.

11
00:02:14,766 --> 00:02:16,599
You have something different.

12
00:02:19,566 --> 00:02:23,133
- Did you get into trouble?
- Why do you think that?

13
00:02:23,266 --> 00:02:25,633
Here's what's different: your hair.

14
00:02:26,333 --> 00:02:28,500
- They're longer.
- I'll have them cut off.

15
00:02:29,366 --> 00:02:31,766
Maybe in your job
It helps to look like a bandit.

16
00:02:37,533 --> 00:02:40,699
- You must be in real trouble.
- Not me.

17
00:02:42,500 --> 00:02:46,366
- The uncle is accused of murder.
- Yes, I heard.

18
00:02:47,300 --> 00:02:50,766
- Can you help him?
- He doesn't need a lawyer.

19
00:02:51,033 --> 00:02:52,233
He needs a psychiatrist.

20
00:02:52,333 --> 00:02:54,766
- Prison would destroy him.
- On the contrary.

21
00:02:55,166 --> 00:02:59,166
He would have a social life,
regular meals, hours outdoors.

22
00:02:59,300 --> 00:03:01,766
- He's innocent.
- All my clients are innocent.

23
00:03:05,333 --> 00:03:07,366
I wouldn't want him to
madness too.

24
00:03:11,333 --> 00:03:14,633
Okay, I'll think about it,
give me a day to figure out if I have time.

25
00:03:16,000 --> 00:03:16,766
[thunder]

26
00:03:24,199 --> 00:03:27,500
But your father's,
it wasn't crazy.

27
00:03:29,500 --> 00:03:30,766
It was a spite.

28
00:03:55,033 --> 00:03:58,066
- [Blanca] Keep driving me.
- [Star]<i>Go ahead.</i>

29
00:03:58,333 --> 00:04:02,166
You're almost there. You are just a few steps away.

30
00:04:04,099 --> 00:04:07,133
- Ariadne!
- Is the appointment here?

31
00:04:09,333 --> 00:04:10,566
Maybe he's late.

32
00:04:13,766 --> 00:04:17,533
- See how he takes the pole.
- I'm blind, not deaf.

33
00:04:19,699 --> 00:04:22,500
I said it for you,
I wouldn't want you to get hurt.

34
00:04:26,666 --> 00:04:28,566
[Stella]<i>Let's try to move forward.</i>

35
00:04:28,766 --> 00:04:30,500
Turn right.

36
00:04:30,766 --> 00:04:32,766
[Blanca]<i>Arianna!</i>

37
00:04:33,733 --> 00:04:35,266
[Star]<i>More to the left.</i>

38
00:04:37,233 --> 00:04:38,766
Ariadne!

39
00:04:41,500 --> 00:04:43,133
Have you seen?

40
00:04:43,733 --> 00:04:46,133
- Someone passed by.
- Shall we intervene?

41
00:04:46,266 --> 00:04:49,199
No! If it's Arianna, she sees you and runs away.

42
00:04:51,766 --> 00:04:55,766
- [Blanca]<i>Stella, tell me what you see.</i>
- Nothing, a bunch of old bikes.

43
00:04:56,500 --> 00:04:59,133
- Wait, there's something.
- [Blanca] What?

44
00:04:59,633 --> 00:05:02,533
I can't see well. Go ahead.

45
00:05:04,266 --> 00:05:06,133
[Star]<i>Easy.</i>

46
00:05:06,500 --> 00:05:09,100
[Stella]<i>Er, a little to the left…</i>

47
00:05:13,166 --> 00:05:15,100
- Oh, my God.
- What?

48
00:05:15,166 --> 00:05:17,133
[Star]<i>There's a girl on the floor.</i>

49
00:05:18,399 --> 00:05:19,633
[Linnaeus barks]

50
00:05:20,033 --> 00:05:21,399
Who is he, Stella?

51
00:05:21,533 --> 00:05:23,500
[Linnaeus barks]

52
00:05:27,333 --> 00:05:28,766
[Bianca] Come, Linnaeus, come.

53
00:05:31,366 --> 00:05:32,699
It's here.

54
00:05:34,633 --> 00:05:35,766
There!

55
00:05:39,533 --> 00:05:43,766
- Who is?
- It's Arianna. Call the ambulance.

56
00:05:45,766 --> 00:05:47,366
No…

57
00:05:52,066 --> 00:05:54,566
[doctor] Your daughter is in a coma
due to a heroin overdose.

58
00:05:55,500 --> 00:05:59,166
Unfortunately, the chances that
survive are very low.

59
00:05:59,399 --> 00:06:02,399
If they hadn't found her,
he wouldn't even have those.

60
00:06:03,766 --> 00:06:05,766
Sorry, we'll keep you updated.

61
00:06:11,399 --> 00:06:15,233
- I wish I had arrived earlier.
- Arianna wanted to talk to us.

62
00:06:15,666 --> 00:06:18,033
Has he mentioned anything to you these days?

63
00:06:18,199 --> 00:06:22,166
No, it was sad
for the death of his friend and…

64
00:06:23,633 --> 00:06:26,066
She seemed calm and…

65
00:06:27,633 --> 00:06:31,066
You see, Arianna's mother
she went abroad.

66
00:06:34,166 --> 00:06:36,366
I thought he was happy.

67
00:06:39,600 --> 00:06:41,266
Instead she was desperate.

68
00:06:43,199 --> 00:06:46,066
We'll find who gave her that stuff.
I promise you.

69
00:07:00,233 --> 00:07:04,533
Listen Achilli, arrest the drug addict
who gave her methadone.

70
00:07:04,600 --> 00:07:07,633
Nicola Piombi.
He must have given her the heroin.

71
00:07:07,733 --> 00:07:09,766
There was someone near Arianna's body.

72
00:07:10,166 --> 00:07:13,366
- A junkie.
- Or someone who didn't want him to talk.

73
00:07:13,533 --> 00:07:16,066
You're saying that someone
Did he try to kill her?

74
00:07:16,133 --> 00:07:17,366
Why not?

75
00:07:18,066 --> 00:07:22,133
Arianna wanted to talk to us
and before we meet do you do heroin?

76
00:07:22,566 --> 00:07:26,266
- She's a junkie, she can't be rational.
- So it's strange.

77
00:07:26,366 --> 00:07:29,733
- If he called us, there must be a reason.
- Why am I arguing with you?

78
00:07:30,033 --> 00:07:32,666
You are also a relative of a suspect,
therefore silent.

79
00:07:34,766 --> 00:07:37,633
The mute, the blind and the deaf.

80
00:07:37,733 --> 00:07:39,133
Nice team.

81
00:07:44,133 --> 00:07:45,666
Thanks for the support.

82
00:07:47,000 --> 00:07:51,766
Arianna and your uncle had seen something,
but no one believed him.

83
00:07:53,233 --> 00:07:54,766
Linnaeus.

84
00:07:58,766 --> 00:08:00,533
[water splashing]

85
00:08:55,066 --> 00:08:56,566
Here we are.

86
00:08:59,700 --> 00:09:01,700
Sit down, good.

87
00:09:06,766 --> 00:09:10,266
No, it's here in front of you.

88
00:09:16,299 --> 00:09:19,033
Thanks, I'll find the road on my own.

89
00:09:19,633 --> 00:09:20,766
- Safe?
- Yes.

90
00:09:21,100 --> 00:09:22,166
[whimper]

91
00:09:22,266 --> 00:09:24,100
- Goodbye.
- Until we meet again.

92
00:09:51,066 --> 00:09:53,100
Then you are really dead.

93
00:09:56,766 --> 00:09:58,333
There's no point in looking at me.

94
00:09:59,766 --> 00:10:01,399
I don't cry for you.

95
00:10:06,633 --> 00:10:08,266
He liked you, you know?

96
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
He was in love with Beatrice.

97
00:10:12,500 --> 00:10:16,000
He said you would become
a special woman.

98
00:10:16,100 --> 00:10:18,399
In fact, it's his fault
I went blind.

99
00:10:18,766 --> 00:10:22,666
I want justice too,
just the way you wanted it.

100
00:10:23,666 --> 00:10:28,500
I won't rest until I know
who really killed your sister

101
00:10:29,166 --> 00:10:30,700
and ruined Sebastiano's life.

102
00:10:30,766 --> 00:10:32,733
I found the answer.

103
00:10:36,000 --> 00:10:38,700
When you reported my son,
you were a little girl.

104
00:10:39,700 --> 00:10:43,033
But I could still see
and I know what I saw.

105
00:10:43,299 --> 00:10:45,066
Eh, looks are deceiving.

106
00:10:46,399 --> 00:10:48,766
And you should know
better than anyone else.

107
00:10:50,266 --> 00:10:55,200
I don't doubt your good faith,
but maybe you missed something.

108
00:10:56,399 --> 00:11:00,533
You were little, you didn't see
Sebastiano starting the fire.

109
00:11:01,200 --> 00:11:05,299
Investigations have been done
rather hastily.

110
00:11:08,633 --> 00:11:11,200
But now you're in the police force.

111
00:11:12,766 --> 00:11:15,766
Double-check your investigations
about your sister's murder.

112
00:11:16,333 --> 00:11:19,766
If in the end you are still convinced
who was Sebastiano…

113
00:11:22,566 --> 00:11:23,766
I will accept it.

114
00:11:38,666 --> 00:11:41,133
- [Sebastiano] Come on.
- [Bea] I don't like it.

115
00:11:42,299 --> 00:11:44,533
- [Bea] Stop it.
- [Sebastiano] Come on…

116
00:11:44,766 --> 00:11:46,600
[Bea] No, I told you I don't want to.

117
00:11:49,733 --> 00:11:51,033
Bea?

118
00:11:51,100 --> 00:11:52,399
[Bea] I'm not ready yet.

119
00:11:52,533 --> 00:11:54,666
[Sebastiano] Don't do it
the idiot, you know I love you.

120
00:11:54,733 --> 00:11:56,133
[Bea] No!

121
00:11:57,200 --> 00:12:01,766
[Bea] Wait… I said stop,
are you crazy? Stop it!

122
00:12:13,766 --> 00:12:15,366
[horn]

123
00:12:15,500 --> 00:12:17,100
[man shouting] What are you doing! Be careful!

124
00:12:19,666 --> 00:12:20,766
[muffled voices]

125
00:12:57,666 --> 00:12:58,566
[whimpers]

126
00:13:16,766 --> 00:13:18,766
[Stefania] This Blanca is a strange girl.

127
00:13:20,399 --> 00:13:22,700
You haven't succeeded yet
to take her to bed.

128
00:13:25,366 --> 00:13:29,633
- What do you know?
- I can tell you're still interested.

129
00:13:33,033 --> 00:13:34,200
With her it's different.

130
00:13:36,500 --> 00:13:40,333
- You're very interested.
- I'm also very busy.

131
00:13:43,033 --> 00:13:45,166
You were busy even when you were with me.

132
00:13:45,766 --> 00:13:47,666
It wasn't a problem, I think.

133
00:13:55,100 --> 00:13:57,500
- [Liguori] Here it is.
- It's here.

134
00:13:57,766 --> 00:13:59,766
Finally, I was freezing.

135
00:14:10,733 --> 00:14:12,200
Nicola!

136
00:14:15,766 --> 00:14:17,100
[Stefania] Stop!

137
00:14:24,500 --> 00:14:26,600
[Stefania] Stop!

138
00:14:33,100 --> 00:14:34,299
[Liguori] Stop!

139
00:14:59,633 --> 00:15:04,333
I never gave heroin to Arianna,
just methadone a couple of times.

140
00:15:04,733 --> 00:15:08,600
We arrested the only one
drug dealer in the world with ethics.

141
00:15:09,000 --> 00:15:13,633
Heroin is expensive, methadone is expensive for me
pass the Addiction Service for free.

142
00:15:14,299 --> 00:15:17,666
- I earn more.
- We know your business.

143
00:15:17,766 --> 00:15:21,533
Now let's compare heroin in blood
of Arianna with the one at your house.

144
00:15:21,600 --> 00:15:25,133
If they match,
No one can take ten years from you.

145
00:15:26,666 --> 00:15:29,533
You have some friends in prison anyway.

146
00:15:40,733 --> 00:15:44,066
I didn't sell him the heroin,
How the fuck am I supposed to tell you?

147
00:15:44,166 --> 00:15:45,766
[Stefania] Calm.

148
00:15:48,133 --> 00:15:51,633
[Bacigalupo] I don't know about you, but for me there
They pay too little for this job.

149
00:15:51,766 --> 00:15:55,700
I know how to spend what we have
Damn, drop everything and let's go to the bar.

150
00:15:56,066 --> 00:15:57,533
In the doghouse.

151
00:15:58,500 --> 00:16:01,266
Good. So case closed?

152
00:16:01,533 --> 00:16:05,299
For Bacigalupo my uncle
he's a madman with a stick

153
00:16:05,399 --> 00:16:09,066
and Arianna is a drug addict.
Who would believe them?

154
00:16:09,200 --> 00:16:11,133
Excuse me. Hey, Mick.

155
00:16:11,700 --> 00:16:16,333
I wanted to tell you that I delivered
the report and now I'm going.

156
00:16:16,566 --> 00:16:18,766
- Until next time.
- There's no point waiting for a murder.

157
00:16:19,066 --> 00:16:21,066
We can see each other one of these evenings.

158
00:16:24,700 --> 00:16:28,766
- Murders are not that rare.
- You're still the same asshole.

159
00:16:35,333 --> 00:16:36,266
"Hey, Mick."

160
00:16:36,600 --> 00:16:37,533
[chuckle]

161
00:16:38,066 --> 00:16:40,033
We made a team
together for a while.

162
00:16:40,166 --> 00:16:43,166
You made a team, mmm…

163
00:16:45,366 --> 00:16:48,133
Yes, things happen between colleagues, right?

164
00:16:48,266 --> 00:16:51,766
And you feel like teaming up
with me tonight at my house?

165
00:16:54,666 --> 00:16:56,733
Liguori, have you fainted?

166
00:16:59,100 --> 00:17:02,066
- Are you serious?
- I don't want to stay home alone.

167
00:17:02,166 --> 00:17:03,633
- Okay.
- I know how to cook.

168
00:17:08,200 --> 00:17:11,566
[from cell phone, man]
<i>To the preparation. We slice the onion.</i>

169
00:17:12,099 --> 00:17:14,766
<i>Let's chop it finely.</i>

170
00:17:15,066 --> 00:17:17,766
<i>Then let's brown it in the oil.</i>

171
00:17:18,066 --> 00:17:22,066
<i>To take us forward</i>

172
00:17:22,166 --> 00:17:23,766
<i>to then add to the sauce.</i>

173
00:17:27,266 --> 00:17:29,766
[funky music]

174
00:18:00,666 --> 00:18:02,099
What is this smell?

175
00:18:03,533 --> 00:18:05,166
The onion! No!

176
00:18:05,233 --> 00:18:07,133
[from cell phone, man]<i>Then</i>
<i>let's lower the flame...</i>

177
00:18:07,200 --> 00:18:08,500
No!

178
00:18:09,700 --> 00:18:11,366
Call Stella!

179
00:18:13,333 --> 00:18:14,766
[cell phone vibration]

180
00:18:15,099 --> 00:18:16,400
Hello, baby.

181
00:18:16,533 --> 00:18:20,766
HI! Look, in your opinion
Is the onion burnt too much?

182
00:18:22,166 --> 00:18:23,366
Not burned.

183
00:18:23,633 --> 00:18:25,066
Charred.

184
00:18:25,733 --> 00:18:28,766
- What happens? Why are you upset?
- Because…

185
00:18:30,533 --> 00:18:32,200
I'm waiting for Liguori for dinner.

186
00:18:32,299 --> 00:18:34,599
<i>When you wanted to tell me</i>

187
00:18:35,033 --> 00:18:38,366
Leave the pots alone!
It comes for you, not for the onions!

188
00:18:38,533 --> 00:18:42,200
- Go and change!
- Okay, command.

189
00:18:42,333 --> 00:18:45,166
<i>- Come on, come on, Blanca!</i>
- No! Okay.

190
00:18:45,599 --> 00:18:49,299
<i>On the other side! Come on, hurry!</i>

191
00:18:55,000 --> 00:18:56,166
On your feet!

192
00:18:56,299 --> 00:18:58,566
<i>You won't ruin this opportunity for us!</i>

193
00:19:01,299 --> 00:19:04,666
- A simple thing for two.
<i>- There is too little time.</i>

194
00:19:05,066 --> 00:19:07,233
<i>You'll have something ready, come on.</i>

195
00:19:07,366 --> 00:19:10,599
I don't think I can do it, okay?
I am sorry.

196
00:19:12,166 --> 00:19:15,133
Look, two rejections are equivalent
to a negative review.

197
00:19:16,266 --> 00:19:17,599
Hate!

198
00:19:18,333 --> 00:19:20,299
[doorbell]

199
00:19:22,133 --> 00:19:23,200
Hello.

200
00:19:23,299 --> 00:19:25,400
Ricotta ravioli,
veal with potatoes and cheesecake.

201
00:19:25,599 --> 00:19:27,700
If you give me a bad review,
I'll cripple you.

202
00:19:27,766 --> 00:19:29,099
You come.

203
00:19:30,366 --> 00:19:32,333
Ok…

204
00:19:32,633 --> 00:19:35,099
Ok, it all rests here.

205
00:19:37,766 --> 00:19:39,166
- Here you are.
- Thank you.

206
00:19:39,266 --> 00:19:40,566
Here.

207
00:19:41,733 --> 00:19:44,400
- Dear, thank you.
- Who are you waiting for?

208
00:19:45,266 --> 00:19:47,633
A colleague. I'm late for everything.

209
00:19:47,700 --> 00:19:49,400
It could ring at any moment.

210
00:19:49,566 --> 00:19:51,766
- I'll take care of it here.
- Really?

211
00:19:52,500 --> 00:19:55,133
Yes, because in the kitchen
the eye wants its part.

212
00:19:55,266 --> 00:19:56,766
Asshole.

213
00:20:05,700 --> 00:20:10,366
Um, can I ask you a favor?
Are you still looking for a new boy?

214
00:20:10,566 --> 00:20:13,766
- Are you tired of the police?
- It's for a friend's father.

215
00:20:14,133 --> 00:20:16,333
I would be grateful if you could find him a job.

216
00:20:16,500 --> 00:20:19,200
- Tell him to come.
- Thank you, you are a friend.

217
00:20:22,333 --> 00:20:26,099
And you could make it seem
as if I had cooked?

218
00:20:29,766 --> 00:20:32,700
If your colleague comes
the way you cook, he's the blind one.

219
00:20:32,766 --> 00:20:34,200
Thank you.

220
00:20:43,700 --> 00:20:45,033
[beep]

221
00:20:45,233 --> 00:20:48,000
- What time is it?
- [voice assistant]<i>I didn't hear.</i>

222
00:20:48,099 --> 00:20:52,666
- What time is it? Ready?
<i>- It's 8.05pm.</i>

223
00:20:53,700 --> 00:20:55,000
Okay.

224
00:21:05,400 --> 00:21:08,000
[cell phone vibration]

225
00:21:10,700 --> 00:21:12,066
Tell me.

226
00:21:12,766 --> 00:21:16,066
- I've thought about your request.
<i>- And?</i>

227
00:21:17,766 --> 00:21:21,599
And he better take care of it
another lawyer.

228
00:21:24,333 --> 00:21:26,166
I'm too involved.

229
00:21:26,299 --> 00:21:27,633
Are you too involved?

230
00:21:27,733 --> 00:21:30,133
You're not the only one who doesn't
forget your father.

231
00:21:30,700 --> 00:21:33,533
If you had remembered him,
maybe he would be alive.

232
00:22:04,766 --> 00:22:07,766
- [with English accent] Chilly music.
- [voice assistant]<i>I didn't hear.</i>

233
00:22:08,200 --> 00:22:11,533
[with Italian accent] Chilly music.
I have to update it.

234
00:22:13,733 --> 00:22:16,233
[chillout music]

235
00:22:23,633 --> 00:22:24,766
[knock on the door]

236
00:22:50,700 --> 00:22:54,066
Finally, couldn't find parking?

237
00:22:54,133 --> 00:22:58,766
- I thought you were waiting for a murder.
- It's a quiet city.

238
00:22:59,366 --> 00:23:02,233
- I brought a bottle of red.
- Stop it.

239
00:23:03,299 --> 00:23:05,266
I know you're not here to eat dinner.

240
00:23:05,566 --> 00:23:07,733
I'm not the person you expected.

241
00:23:08,000 --> 00:23:09,766
- Uncle Alberto?
- I brought you the tablet.

242
00:23:10,033 --> 00:23:13,666
I had the documents uploaded
of the investigation into your sister.

243
00:23:14,166 --> 00:23:16,733
- Right, come on over.
- Thank you.

244
00:23:24,400 --> 00:23:28,733
- I don't want to ruin your evening.
- No, it blew, don't worry.

245
00:23:32,633 --> 00:23:34,400
Do you want me to help you with the documents?

246
00:23:34,599 --> 00:23:36,266
We can read them together.

247
00:23:36,500 --> 00:23:39,033
- No, there is automatic reading, thanks.
- Oh.

248
00:23:40,133 --> 00:23:43,400
However, this is not true
Sebastiano's father told you.

249
00:23:44,233 --> 00:23:46,666
- Your son did not commit suicide.
- Why not?

250
00:23:47,099 --> 00:23:51,633
Once released from prison, he worked on
a fishing boat. It was peaceful, they say.

251
00:23:51,766 --> 00:23:55,566
One night he fell into the sea and
they found the body days later.

252
00:23:55,633 --> 00:23:57,400
But it was an accident.

253
00:23:57,766 --> 00:24:00,766
Only the father thinks
that it was a suicide.

254
00:24:01,333 --> 00:24:02,400
I understand.

255
00:24:06,166 --> 00:24:10,700
Don't be upset. Against Sebastiano
there was overwhelming evidence.

256
00:24:10,766 --> 00:24:13,533
The petrol, the triggers,
the missing alibi.

257
00:24:13,633 --> 00:24:16,366
He wasn't just convicted
for your testimony, understand?

258
00:24:16,500 --> 00:24:17,700
Mmm.

259
00:24:17,766 --> 00:24:19,566
- Hmm?
- Thank you.

260
00:24:20,733 --> 00:24:23,133
If some colleague is an asshole,
tell me

261
00:24:23,233 --> 00:24:26,166
- and I send him to direct traffic.
- Very willingly.

262
00:24:28,200 --> 00:24:30,533
- Hi sweetie.
- Thanks, uncle.

263
00:24:36,200 --> 00:24:37,766
[door closing]

264
00:24:38,099 --> 00:24:39,700
[voice assistant]<i>"Court of Genoa.</i>

265
00:24:40,299 --> 00:24:44,299
<i>Proceedings of procedure number 432679,</i>

266
00:24:44,366 --> 00:24:46,400
<i>murder Beatrice Ferrando."</i>

267
00:24:47,000 --> 00:24:48,599
[music in the background]

268
00:26:12,200 --> 00:26:16,066
If you can't find the kibble
of Linnaeus, it's not my fault.

269
00:26:16,133 --> 00:26:18,366
- Don't worry, I solved it.
- Meaning what?

270
00:26:19,166 --> 00:26:20,666
I found a job for your father.

271
00:26:20,733 --> 00:26:22,566
This is how your guitar course pays for you

272
00:26:22,666 --> 00:26:24,166
<i>and don't come and make a mess at home.</i>

273
00:26:25,200 --> 00:26:28,400
Really? And what job?

274
00:26:28,566 --> 00:26:30,200
In my friend's restaurant.

275
00:26:30,266 --> 00:26:32,233
<i>It's a job like this, but it's a start.</i>

276
00:26:33,166 --> 00:26:34,700
Oh God! Oh, my God!

277
00:26:34,766 --> 00:26:36,133
[screams]

278
00:26:36,200 --> 00:26:37,766
Now turn off your phone and go into school.

279
00:26:39,133 --> 00:26:40,333
No…

280
00:26:46,366 --> 00:26:48,333
- [Liguori] Hello.
- HI.

281
00:26:48,500 --> 00:26:50,700
I have to apologize to you
for last night, for dinner.

282
00:26:50,766 --> 00:26:54,266
- I had an unexpected event.
- Yesterday?

283
00:26:54,666 --> 00:26:59,299
Was there dinner last night?
Don't worry, I forgot.

284
00:27:00,066 --> 00:27:02,066
- Okay, then?
- Okay.

285
00:27:04,400 --> 00:27:08,000
- Asshole.
- Look, I'm still here.

286
00:27:08,766 --> 00:27:10,066
I know.

287
00:27:10,133 --> 00:27:13,400
So if you sit down,
we can start, thanks.

288
00:27:13,566 --> 00:27:15,133
[woman] Please this way.

289
00:27:15,200 --> 00:27:16,533
[indistinct buzz]

290
00:27:16,766 --> 00:27:18,500
"Look, I'm still here."

291
00:27:21,066 --> 00:27:23,766
- The hours of service…
- If it rains, I'll shoot myself.

292
00:27:24,700 --> 00:27:25,700
[man 1] The place is beautiful.

293
00:27:25,766 --> 00:27:28,166
- [woman 1] You're alone.
- [man 2] Lawyer.

294
00:27:28,599 --> 00:27:31,500
- [man 1] Hands on.
- [man 2] The parked car.

295
00:27:31,599 --> 00:27:33,366
[woman 2] Leave the front row free.

296
00:27:33,500 --> 00:27:35,400
- [man 3] Seafront.
- [woman 3] Agreed.

297
00:27:36,066 --> 00:27:38,766
[voicing indistinct and confused]

298
00:27:41,766 --> 00:27:44,299
- [man 4] He was warned.
- [man 5] See you there.

299
00:27:44,400 --> 00:27:46,766
- [man 7] It's an isolated case.
- [woman 4] You're welcome.

300
00:27:47,266 --> 00:27:49,700
- [man 1] Then the appetizers...
- [man 8] I don't understand, sorry.

301
00:27:49,766 --> 00:27:51,566
[woman 5] Be patient.

302
00:27:52,666 --> 00:27:55,766
[man 1] I get it, but you know how much I pay
of taxes? Let it be.

303
00:27:58,400 --> 00:28:01,033
- [man 9] Anyway…
- They don't screw me anymore.

304
00:28:01,099 --> 00:28:02,599
[man 1] Starter and second course 90 euros.

305
00:28:02,666 --> 00:28:05,433
[anonymous caller, man]<i>Check</i>
<i>the building in Via Piemonte 63.</i>

306
00:28:05,500 --> 00:28:07,000
[man 1] Starter
and second 90 euros.

307
00:28:07,066 --> 00:28:09,333
[anonymous phone call, man]
<i>Screams were heard.</i>

308
00:28:10,766 --> 00:28:15,700
- Liguori, who spoke?
- When?

309
00:28:15,766 --> 00:28:18,266
Now, someone who
he passed near us.

310
00:28:18,766 --> 00:28:20,633
It's full of people. They all talk.

311
00:28:20,766 --> 00:28:23,400
I heard the voice
of who made the report.

312
00:28:24,633 --> 00:28:27,166
- It's not possible.
- I'm telling you it's him!

313
00:28:28,366 --> 00:28:33,000
Here there are lawyers, journalists.
Nobody would report it.

314
00:28:34,533 --> 00:28:36,766
Unless it isn't
the real killer of Camillo.

315
00:28:38,133 --> 00:28:43,200
<i>…has come to incriminate</i>

316
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
<i>After careful investigation…</i>

317
00:28:46,133 --> 00:28:49,500
Bacigalupo is wrong,
the killer is in here.

318
00:28:51,400 --> 00:28:54,099
Look, there are all people here
unsuspecting.

319
00:28:54,233 --> 00:28:58,366
Therefore Arianna didn't want to talk.
She was afraid of not being believed.

320
00:28:59,766 --> 00:29:01,566
Where are you going?

321
00:29:03,266 --> 00:29:06,233
- Blanca.
- Forget it, maybe I'm wrong.

322
00:29:18,299 --> 00:29:19,766
This is the room.

323
00:29:21,766 --> 00:29:22,766
Bartholomew.

324
00:29:26,733 --> 00:29:28,133
[anxious breath]

325
00:29:31,066 --> 00:29:32,766
What do you want?

326
00:29:36,333 --> 00:29:40,666
Don't be afraid. We know that
for you to speak would be a risk.

327
00:29:41,233 --> 00:29:42,599
[anxious breath]

328
00:29:45,233 --> 00:29:49,500
After what happened to Camillo
and then to Arianna.

329
00:29:49,766 --> 00:29:51,500
[swallows]

330
00:29:53,766 --> 00:29:55,333
[muffled sounds]

331
00:29:56,400 --> 00:30:00,033
Arianna told me something
before losing consciousness.

332
00:30:03,633 --> 00:30:05,766
- Really?
- Yes.

333
00:30:08,633 --> 00:30:09,566
And what?

334
00:30:12,733 --> 00:30:14,333
What happened that night.

335
00:30:16,766 --> 00:30:18,500
[swallows]

336
00:30:18,633 --> 00:30:20,633
[rapid heartbeat]

337
00:30:21,566 --> 00:30:23,700
Except no one believes
what he told me.

338
00:30:26,000 --> 00:30:27,700
And she can't confirm it.

339
00:30:29,500 --> 00:30:30,666
But you can do it.

340
00:30:32,700 --> 00:30:36,700
There is an innocent man in prison
and only you can help him.

341
00:30:36,766 --> 00:30:39,500
[anxious breath
and rapid heartbeat]

342
00:30:39,566 --> 00:30:41,666
If you don't,
you regret it your whole life.

343
00:30:46,366 --> 00:30:49,400
They won't believe me.
They think he's just a junkie.

344
00:30:52,766 --> 00:30:54,099
I will believe you.

345
00:31:18,533 --> 00:31:20,633
Well? Where did you end up?

346
00:31:21,700 --> 00:31:23,766
After the press conference,
we went for lunch.

347
00:31:25,200 --> 00:31:27,299
- The case is closed anyway.
- Yes, indeed.

348
00:31:28,200 --> 00:31:29,666
Indeed.

349
00:31:34,666 --> 00:31:35,700
[bells ringing]

350
00:31:35,766 --> 00:31:37,766
[Bartholomew]
The police keep asking me questions.

351
00:31:39,766 --> 00:31:41,533
I'm not naive like Arianna.

352
00:31:41,599 --> 00:31:43,200
I don't want to cause problems.

353
00:31:44,700 --> 00:31:47,366
But I can't be the only one
not to earn.

354
00:31:48,333 --> 00:31:50,733
No, I decide where.

355
00:32:07,033 --> 00:32:08,333
[steps]

356
00:32:11,333 --> 00:32:12,700
[steps]

357
00:32:14,033 --> 00:32:15,400
[anxious breath]

358
00:32:25,700 --> 00:32:27,766
[burning cigarette]

359
00:32:40,766 --> 00:32:44,200
- [Blanca]<i>They have arrived.</i>
- How many are there?

360
00:32:44,366 --> 00:32:46,299
Three.

361
00:32:46,566 --> 00:32:50,099
- Someone is smoking.
- Well done, Bartolomeo.

362
00:32:50,200 --> 00:32:52,766
You didn't have enough money
that you cheated us.

363
00:32:53,333 --> 00:32:55,700
[Achilli]<i>You really thought that</i>
<i>wouldn't we have noticed?</i>

364
00:32:55,766 --> 00:32:56,700
[Linnaeus yelp]

365
00:32:56,766 --> 00:32:57,700
[Blanca] Achilli is here.

366
00:32:57,766 --> 00:33:00,133
- Achilli is one of the three.
- [Liguori]<i>Achilli?</i>

367
00:33:01,700 --> 00:33:05,666
- There were few of them, they're already finished.
- What if we refused to pay?

368
00:33:06,266 --> 00:33:08,133
There's that too
of anonymous reporting.

369
00:33:09,200 --> 00:33:11,766
I tell the police what
we found it here the other night.

370
00:33:16,700 --> 00:33:20,400
The money and drugs you hide
here instead of seizing.

371
00:33:21,766 --> 00:33:23,766
And that Camillo tried to escape.

372
00:33:24,766 --> 00:33:26,599
- Mmm.
- And that you killed him.

373
00:33:26,666 --> 00:33:28,333
[Achilli]<i>Do you think they will believe you?</i>

374
00:33:28,400 --> 00:33:31,200
The word of a junkie
against that of three policemen?

375
00:33:32,500 --> 00:33:34,766
I'll take the risk, what about you?

376
00:33:43,066 --> 00:33:45,166
I have a more believable story.

377
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
[Achilli exhales deeply]

378
00:33:53,766 --> 00:33:57,400
"Young drug addict, after having
lost friends,

379
00:33:57,533 --> 00:34:00,099
he overdoses and falls into the void."

380
00:34:00,666 --> 00:34:04,633
There are two lines in the news,
no one notices.

381
00:34:04,766 --> 00:34:07,266
- They'll find you anyway.
- [Achilli]<i>We'll take the risk.</i>

382
00:34:08,066 --> 00:34:09,533
[Bartholomew] Bastards!

383
00:34:09,633 --> 00:34:11,633
- I'll intervene.
<i>- Liguori, there are three of them!</i>

384
00:34:11,766 --> 00:34:13,099
[Liguori]<i>Call for reinforcements.</i>

385
00:34:16,666 --> 00:34:18,733
[Bartholomew] Pieces of shit!

386
00:34:21,133 --> 00:34:22,633
[yelp]

387
00:34:38,766 --> 00:34:40,766
[cough]

388
00:34:43,266 --> 00:34:45,166
Stop!

389
00:34:45,533 --> 00:34:46,766
[shot]

390
00:34:54,199 --> 00:34:56,699
Bartholomew! Hey…

391
00:34:58,033 --> 00:35:01,333
Bartholomew! Hey!

392
00:35:04,000 --> 00:35:05,166
[Achiilli] Fuck…

393
00:35:08,666 --> 00:35:10,366
[Blanca] Stop!

394
00:35:13,133 --> 00:35:16,766
- What do you want to do with that?
- Do you really want to know?

395
00:35:22,133 --> 00:35:23,666
[growls]

396
00:35:25,233 --> 00:35:27,766
My dog doesn't like them
other people's guns.

397
00:35:31,500 --> 00:35:32,733
[mermaids]

398
00:35:34,199 --> 00:35:37,500
[in the background "Ready steady pt. II"
of Caliber 35 and Arya]

399
00:35:55,766 --> 00:35:57,766
[mermaids]

400
00:35:59,066 --> 00:36:00,666
How beautiful are the mermaids.

401
00:36:03,599 --> 00:36:07,000
- Bartholomew.
- Are they coming to arrest me?

402
00:36:07,199 --> 00:36:08,666
They don't come for you.

403
00:36:10,199 --> 00:36:11,666
You are the hero.

404
00:36:18,533 --> 00:36:23,000
[in the background "Ready steady pt. II"
of Caliber 35 and Arya]

405
00:36:34,099 --> 00:36:36,266
You may know that
the fuck did that occur to you?

406
00:36:36,766 --> 00:36:38,333
Don't be naive.

407
00:36:38,633 --> 00:36:41,400
You know it too, they pay us
too little for this job.

408
00:36:41,533 --> 00:36:44,566
Yes. Luckily every now and then
there are some satisfactions.

409
00:36:45,266 --> 00:36:47,233
Like arresting a shit like you.

410
00:36:49,099 --> 00:36:50,699
[Bacigalupo] Tronchetti!

411
00:36:53,266 --> 00:36:56,166
- Why didn't you tell me anything?
- Um…

412
00:36:58,000 --> 00:37:01,333
Bartolomeo told us that
killers were corrupt cops.

413
00:37:02,500 --> 00:37:04,766
We didn't want to put her in difficulty
with a news leak.

414
00:37:05,066 --> 00:37:09,333
- Because Achilli is his friend.
- Meaning what?

415
00:37:10,533 --> 00:37:12,300
Did you think I was corrupt too?

416
00:37:14,400 --> 00:37:15,599
Listen to me carefully.

417
00:37:17,233 --> 00:37:19,733
I know it's for you
I'm a mediocre cop.

418
00:37:20,733 --> 00:37:23,199
If you think I'm corrupt,
you didn't understand anything.

419
00:37:24,099 --> 00:37:25,566
The police are my family.

420
00:37:27,099 --> 00:37:28,099
I have never cheated on her.

421
00:37:28,500 --> 00:37:30,766
- Excuse me.
- Excuse us.

422
00:37:32,666 --> 00:37:34,266
What's this about the gun?

423
00:37:35,133 --> 00:37:37,366
- Did you give it to the intern?
- Which gun?

424
00:37:37,733 --> 00:37:38,766
- This.
- Oh!

425
00:37:39,366 --> 00:37:40,400
She's a dog swatter.

426
00:37:41,033 --> 00:37:42,599
It also chases away ghosts.

427
00:37:46,133 --> 00:37:48,666
- How is the boy?
- He'll be fine.

428
00:37:49,766 --> 00:37:53,066
You did a nice job. You…

429
00:37:56,166 --> 00:37:58,033
and Fletcher, here.

430
00:37:58,166 --> 00:38:00,233
He's telling me I'm not
a great woman?

431
00:38:00,300 --> 00:38:02,400
No, you're big.

432
00:38:02,566 --> 00:38:04,699
But I won't tell you what.

433
00:38:04,766 --> 00:38:07,366
- In my opinion, he loves me.
- Probably.

434
00:38:14,066 --> 00:38:15,066
Floor.

435
00:38:16,400 --> 00:38:18,166
Michelangelo Agilulf.

436
00:38:19,066 --> 00:38:20,500
Hello, uncle.

437
00:38:20,666 --> 00:38:25,400
My lawyer, who is also very good,
despite the bad ties

438
00:38:25,633 --> 00:38:29,533
he told me you understood
who were the ghosts.

439
00:38:29,766 --> 00:38:33,633
Corrupt cops, they scared you
to chase you out of the palace,

440
00:38:33,699 --> 00:38:35,566
where they hid unseized goods.

441
00:38:36,400 --> 00:38:39,133
They put you in the house
the wallet of the murdered boy.

442
00:38:40,366 --> 00:38:42,033
What an adventure.

443
00:38:42,666 --> 00:38:45,533
Worthy of our family history.

444
00:38:46,066 --> 00:38:49,233
My colleague and I have
just done our duty.

445
00:38:49,366 --> 00:38:50,699
Oh.

446
00:38:50,766 --> 00:38:55,599
Very honored.
Edoardo Alboino of the Liguori Counts.

447
00:38:55,699 --> 00:38:59,533
Blanca. The honor is mine,
even if I can't see it.

448
00:38:59,633 --> 00:39:02,699
Well, as for me, nothing is lost.

449
00:39:02,766 --> 00:39:06,333
My nephew instead
it's quite appreciable,

450
00:39:06,766 --> 00:39:10,000
- even if totally unreliable.
- Uncle!

451
00:39:10,099 --> 00:39:11,766
- I noticed it.
- [Liguori] Have you finished?

452
00:39:15,199 --> 00:39:16,566
[Count Edoardo] Thank you!

453
00:39:17,333 --> 00:39:19,633
Your father would be proud of you.

454
00:39:21,233 --> 00:39:23,699
I don't know if my father would be happy
to have a cop son.

455
00:39:23,766 --> 00:39:25,033
Obviously, not.

456
00:39:25,766 --> 00:39:27,766
But I was referring to my bills.

457
00:39:28,766 --> 00:39:31,066
The bank told me
that you paid for them all.

458
00:39:31,633 --> 00:39:32,733
You were right.

459
00:39:33,566 --> 00:39:35,699
It must be in that building
at least one Liguori alive.

460
00:39:40,733 --> 00:39:43,099
- Miss.
- Until we meet again.

461
00:39:47,599 --> 00:39:52,366
You act so tough, but really
you are a romantic prince.

462
00:39:52,666 --> 00:39:53,733
Stop it.

463
00:39:55,666 --> 00:39:59,133
- So, Prince Agilulf.
- It's a tradition.

464
00:39:59,300 --> 00:40:01,333
We all have the names of Lombard kings.

465
00:40:01,400 --> 00:40:03,533
- Bad people.
- How scary.

466
00:40:04,133 --> 00:40:05,766
- Michael.
- Oh.

467
00:40:06,266 --> 00:40:07,733
- HI.
- How are you?

468
00:40:09,166 --> 00:40:10,300
Well.

469
00:40:10,733 --> 00:40:12,699
I was in the editorial office
when I heard it happened.

470
00:40:12,766 --> 00:40:14,633
Won't you answer my phone?

471
00:40:15,766 --> 00:40:19,266
Sorry, it was muted,
anyway we got by.

472
00:40:19,400 --> 00:40:22,500
- Did they shoot you?
- Yes! I was faster!

473
00:40:23,333 --> 00:40:25,400
- Are you Blanca?
- "Her"?

474
00:40:25,533 --> 00:40:26,566
- Who, me?
- Yes.

475
00:40:26,633 --> 00:40:29,766
Yes, Blanca, nice to meet you.
Agilulf told her about me.

476
00:40:31,066 --> 00:40:32,699
Michele always talks about work at dinner.

477
00:40:32,766 --> 00:40:35,233
[little boy]
I'm better at video games.

478
00:40:35,500 --> 00:40:37,766
- Shall we do another level tonight?
- Yes.

479
00:40:38,099 --> 00:40:41,033
- [voice assistant]<i>Hospital.</i>
- Sorry.

480
00:40:41,733 --> 00:40:43,733
- [voice assistant]<i>Hospital.</i>
- Strong.

481
00:40:44,000 --> 00:40:46,266
Very. Yes?

482
00:40:57,633 --> 00:41:00,133
[inaudible voices]

483
00:41:00,766 --> 00:41:02,199
We have arrived.

484
00:41:06,199 --> 00:41:08,133
- Ariadne.
- Blanca.

485
00:41:08,766 --> 00:41:12,300
- Hi, how are you feeling?
- Long live.

486
00:41:15,633 --> 00:41:18,033
- Can you come closer for a moment?
- Yes.

487
00:41:19,566 --> 00:41:20,633
Sure, thanks.

488
00:41:44,533 --> 00:41:45,766
Thank you.

489
00:41:58,400 --> 00:42:00,366
[Blanca's father]<i>I put the water on.</i>

490
00:42:00,533 --> 00:42:02,733
You want trofie with pesto
or pansotti with walnut sauce?

491
00:42:16,266 --> 00:42:19,533
Look, if you don't speak,
I'll make you minestrone.

492
00:42:28,733 --> 00:42:31,199
You can't expect
let them take your word for it.

493
00:42:33,066 --> 00:42:36,633
You're a little girl,
something terrible happened to you.

494
00:42:37,300 --> 00:42:39,099
It's natural for them to have some doubts.

495
00:42:40,033 --> 00:42:43,099
They don't believe you because that night,
you lost your sight.

496
00:42:45,400 --> 00:42:47,233
They are doing some investigations.

497
00:42:57,066 --> 00:43:01,500
I miss Bea too.
I wish I had…protected her.

498
00:43:01,566 --> 00:43:04,633
I wish... I understood it.

499
00:43:06,266 --> 00:43:07,566
I would like to have her back here.

500
00:43:09,766 --> 00:43:11,199
But it's not possible.

501
00:43:11,766 --> 00:43:14,300
Not even if we found it
who took her away from us.

502
00:43:17,366 --> 00:43:19,099
Bea will never come back.

503
00:43:19,633 --> 00:43:22,733
But Bea didn't vanish into thin air,
she's still there.

504
00:43:23,000 --> 00:43:25,366
- He will always be here with us.
- It is not true.

505
00:43:36,166 --> 00:43:37,533
I'll show you.

506
00:43:40,099 --> 00:43:42,099
[guitar melody]

507
00:45:36,766 --> 00:45:38,533
[breath]

508
00:45:49,766 --> 00:45:52,133
- Who are you?
- At that time?

509
00:45:52,633 --> 00:45:54,133
Did you do what I asked?

510
00:45:59,233 --> 00:46:02,633
I'm sorry about your son,
but he was Bea's killer.

511
00:46:02,733 --> 00:46:05,666
A fair trial decided it,
I did my research.

512
00:46:05,766 --> 00:46:06,733
Sin.

513
00:46:07,266 --> 00:46:09,633
This was your chance
to be by my side,

514
00:46:09,766 --> 00:46:11,500
with me when I find the truth.

515
00:46:13,133 --> 00:46:18,066
And I will find it
and I will prove you wrong.

516
00:46:19,199 --> 00:46:22,000
You will pay
for what you did to my son.

517
00:46:29,599 --> 00:46:30,733
Go home.

518
00:46:31,199 --> 00:46:32,766
[lock opens]

519
00:46:34,199 --> 00:46:35,566
Go.

520
00:46:49,766 --> 00:46:51,133
[bumps]

521
00:47:01,766 --> 00:47:03,500
Yes.

522
00:47:14,266 --> 00:47:17,266
["Ready steady" in the background
of Caliber 35, MEI and Arya]


