1
00:00:14,066 --> 00:00:17,766
[in the background "Genoa is calling"
of Caliber 35 and Gorka]

2
00:00:19,766 --> 00:00:21,033
[man complains]

3
00:00:21,133 --> 00:00:22,166
[shouts of enthusiasm]

4
00:00:35,399 --> 00:00:37,000
[boy] Here it is!

5
00:00:37,733 --> 00:00:39,333
[shouts of enthusiasm]

6
00:00:56,666 --> 00:00:58,000
Oh, what the fuck are you doing?

7
00:00:58,166 --> 00:01:00,633
- Oh!
- [boy] No, sorry.

8
00:01:01,000 --> 00:01:03,766
- What?
- We didn't do it on purpose.

9
00:01:09,299 --> 00:01:11,200
[guys] Come on, come on!

10
00:01:18,766 --> 00:01:21,000
Come on, here!

11
00:01:28,299 --> 00:01:31,233
- Where the fuck did they go?
- Where the fuck am I?

12
00:01:32,000 --> 00:01:33,733
[voices moving away]

13
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
The scooter is a great idea. Safe then.

14
00:01:37,099 --> 00:01:40,333
- You made me skid.
- Valentino Rossi speaks.

15
00:01:56,033 --> 00:02:00,233
Come and see how cool it is!
It must have been a noble palace.

16
00:02:10,000 --> 00:02:12,133
- I'm going up, are you coming?
- Are you sure?

17
00:02:12,766 --> 00:02:14,766
These old buildings
they are all busy.

18
00:02:15,099 --> 00:02:16,699
But in fact, stay here.

19
00:02:17,000 --> 00:02:19,566
Never let them steal you
the scooter subscription.

20
00:02:20,266 --> 00:02:21,400
[Arianna] I'm in.

21
00:02:22,199 --> 00:02:25,300
- Fuck you.
- [Arianna] Come on, Camillo, hurry up!

22
00:02:25,766 --> 00:02:26,766
Wait for me.

23
00:02:28,766 --> 00:02:30,766
[Bartholomew] Look at this stuff.

24
00:02:33,333 --> 00:02:35,000
[deep breath]

25
00:02:35,333 --> 00:02:37,166
What do you propose?

26
00:02:37,366 --> 00:02:39,366
- To call someone else.
<i>- Ah.</i>

27
00:02:39,766 --> 00:02:43,766
- I made you more jealous of your customers.
- It's not evening.

28
00:02:44,033 --> 00:02:46,699
With what I put into it
I'm afraid to risk winning you back.

29
00:02:47,766 --> 00:02:51,333
- Ah, ah! Performance anxiety?
- From staff.

30
00:02:51,766 --> 00:02:54,566
The boy has left us
to open an<i>all you can eat.</i>

31
00:02:54,766 --> 00:02:56,766
They are all cooks,
no one to wash the pots.

32
00:02:57,133 --> 00:02:59,766
<i>That's how it cooks</i>

33
00:03:00,133 --> 00:03:01,066
[laughs]

34
00:03:16,166 --> 00:03:19,000
<i>- What's happening?</i>
- There are ghosts.

35
00:03:20,599 --> 00:03:22,599
You are not afraid
to stay in that house alone?

36
00:03:23,666 --> 00:03:28,633
- When that happens, I'll call someone else.
- Well, now I'm jealous.

37
00:03:28,766 --> 00:03:32,266
Come on, go back to cleaning the pots, bye.

38
00:03:48,099 --> 00:03:52,300
[in the background "It's A Man's Man's Man's
World" by Caliber 35 and Marina Maximilian]

39
00:04:51,766 --> 00:04:54,199
[music from earphones]

40
00:05:18,000 --> 00:05:20,133
- All you had to do was ask.
- Assholes.

41
00:05:29,766 --> 00:05:31,633
Done, connected.

42
00:05:31,766 --> 00:05:33,766
So, can I have your hand?

43
00:05:34,366 --> 00:05:37,033
Aren't we running too fast,
inspector?

44
00:05:40,333 --> 00:05:42,633
Sometimes I wonder if you're really blind.

45
00:05:43,366 --> 00:05:46,000
This is to accept the call.

46
00:05:48,199 --> 00:05:50,766
This here is for pause.

47
00:05:55,766 --> 00:05:59,000
[funky music]

48
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
[applause]

49
00:06:06,199 --> 00:06:07,333
Well done!

50
00:06:12,766 --> 00:06:14,033
[phone rings]

51
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
Reply.

52
00:06:17,000 --> 00:06:21,000
Which button was it?

53
00:06:21,199 --> 00:06:24,333
Good thing you were an expert
of analytical listening. This.

54
00:06:25,633 --> 00:06:27,633
San Teodoro police station, who is it?

55
00:06:28,133 --> 00:06:30,733
[male voice]
<i>Check the building in Via Piemonte 63.</i>

56
00:06:31,000 --> 00:06:35,000
<i>- Last night we heard screams.</i>
- May I know your name?

57
00:06:35,766 --> 00:06:37,066
[interrupted line tone]

58
00:06:37,366 --> 00:06:38,366
[beep]

59
00:06:38,699 --> 00:06:39,766
Let's go well.

60
00:06:40,766 --> 00:06:46,066
It was an anonymous call, he says
who heard screams from a building.

61
00:06:46,266 --> 00:06:48,000
Via Piemonte 63.

62
00:06:49,166 --> 00:06:51,166
Via Piemonte 63, is it safe?

63
00:06:59,133 --> 00:07:01,633
Belin! Is it really yours?

64
00:07:01,766 --> 00:07:04,333
Of my family. Uncles, relatives, cousins.

65
00:07:04,766 --> 00:07:07,766
- Of everyone and no one.
- So you grew up here.

66
00:07:10,033 --> 00:07:15,000
No, only up to a certain point,
then I left.

67
00:07:20,000 --> 00:07:23,266
- [intercom]<i>Who is it?</i>
- Hello, uncle, it's me, open up.

68
00:07:23,633 --> 00:07:26,733
<i>- "I" who?</i>
- Michael.

69
00:07:28,033 --> 00:07:30,000
<i>I don't know any Michele.</i>

70
00:07:32,000 --> 00:07:36,333
- Michelangelo Agilulf of the Liguori Counts.
<i>- Dearest, come up!</i>

71
00:07:37,766 --> 00:07:40,199
- Agilulf!
- What the fuck are you laughing at?

72
00:07:40,600 --> 00:07:42,699
He was an ignorant Lombard king.

73
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Please take a seat.

74
00:08:13,300 --> 00:08:15,000
This way.

75
00:08:19,000 --> 00:08:21,333
Please, go ahead.

76
00:08:22,266 --> 00:08:26,033
Sorry if I welcome you like this,
but I wasn't expecting any visitors.

77
00:08:26,233 --> 00:08:28,333
I'm sorry if I didn't warn you before.

78
00:08:29,266 --> 00:08:30,733
[bell tolls]

79
00:08:35,266 --> 00:08:37,733
My housekeeper is indisposed.

80
00:08:38,033 --> 00:08:41,566
If you want something,
you have to be patient while it gets ready.

81
00:08:41,766 --> 00:08:43,299
We just need to check.

82
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
You heard screams
last night here in the palace?

83
00:08:47,200 --> 00:08:48,166
Why?

84
00:08:48,333 --> 00:08:51,333
- We received a report.
- From whom?

85
00:08:51,766 --> 00:08:54,200
Anonymous. Why, did you hear something?

86
00:08:57,033 --> 00:09:02,600
My nephew has become so uncivilized
who didn't introduce us. Is she?

87
00:09:03,000 --> 00:09:07,366
- Nello Charity, only Nello.
- Very honored, Nello.

88
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
[Count Edward] You must know that
this palace is almost 600 years old.

89
00:09:13,000 --> 00:09:19,766
Doges and ambassadors have been guests here
of the Maritime Republics, even…

90
00:09:41,000 --> 00:09:44,766
[Count Edward] The Countess Liguori,
her husband a little in the shade...

91
00:09:45,166 --> 00:09:49,366
Forgive me, uncle, but you didn't answer.
Did you hear anything last night?

92
00:09:50,366 --> 00:09:54,233
Yours is the first voice of a living soul
that I've been hearing for days.

93
00:09:54,766 --> 00:09:59,000
Don't persist in living here alone,
you can't afford it.

94
00:10:00,066 --> 00:10:02,100
But I'm not alone.

95
00:10:02,399 --> 00:10:06,000
There are centuries of memories here with me.

96
00:10:08,200 --> 00:10:10,366
- What an incredible character.
- Don't believe him.

97
00:10:10,766 --> 00:10:13,000
He invents stories, he doesn't remember them.

98
00:10:16,333 --> 00:10:19,766
I'm afraid your uncle will have
one more story to remember.

99
00:10:43,766 --> 00:10:45,000
Thank you, Claudio!

100
00:10:48,033 --> 00:10:49,399
Miss Ferrando.

101
00:10:51,233 --> 00:10:52,766
Yes?

102
00:10:56,000 --> 00:10:57,766
I am Sebastiano's father.

103
00:11:01,000 --> 00:11:02,333
Do you remember me?

104
00:11:04,133 --> 00:11:07,000
My son too
he never forgot you.

105
00:11:09,133 --> 00:11:11,366
I want Sebastiano back.

106
00:11:12,033 --> 00:11:14,766
Your son has to pay
for what he did.

107
00:11:15,766 --> 00:11:19,266
He took his life because of you.

108
00:11:20,266 --> 00:11:22,299
Because of you.

109
00:11:22,766 --> 00:11:25,200
Because of you.

110
00:11:28,766 --> 00:11:31,000
He was innocent.

111
00:11:32,000 --> 00:11:33,766
[Linnaeus growls]

112
00:11:38,299 --> 00:11:41,766
Now I know you work for the police,
so tell me something:

113
00:11:42,200 --> 00:11:45,366
How many more innocents will you ruin?

114
00:12:04,233 --> 00:12:05,166
[cell phone rings]

115
00:12:06,766 --> 00:12:08,333
[cell phone rings]

116
00:12:11,766 --> 00:12:13,133
Here everything is blooming,

117
00:12:13,233 --> 00:12:16,000
<i>You absolutely must come on Sunday.</i>

118
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
Dads, you knew it
that Sebastiano killed himself?

119
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
- Who told you?
- Did you know?

120
00:12:25,299 --> 00:12:28,533
- Why didn't you tell me?
<i>- Does this news change anything?</i>

121
00:12:28,733 --> 00:12:30,600
<i>- Does it make you feel better?</i>
- No.

122
00:12:31,266 --> 00:12:32,266
Not at all.

123
00:12:32,399 --> 00:12:33,766
So why did I have to tell you?

124
00:12:34,166 --> 00:12:36,366
I'd rather hear it from you than from his father.

125
00:12:37,333 --> 00:12:40,500
- Did he come to you? What did he want?
- Tell me it's my fault.

126
00:12:40,766 --> 00:12:44,766
- That I can't work for the police.
<i>- What a bastard.</i>

127
00:12:46,000 --> 00:12:48,200
You can ask for an injunction
so as not to let him get closer.

128
00:12:48,266 --> 00:12:50,266
- Did he threaten you?
- No.

129
00:12:52,000 --> 00:12:56,033
That's what I thought
that this story was over.

130
00:12:56,233 --> 00:12:58,133
<i>This story is over.</i>

131
00:12:59,133 --> 00:13:03,000
You made the right choice
and you have to do the job you want.

132
00:13:04,133 --> 00:13:08,000
<i>- Did you hear me? I'll wait for you on Sunday.</i>
- I love you.

133
00:13:11,766 --> 00:13:13,766
[Blanca, memory voice]<i>Dad.</i>

134
00:13:15,333 --> 00:13:17,000
Dad.

135
00:13:20,000 --> 00:13:21,299
Treasure.

136
00:13:22,266 --> 00:13:24,266
Here I am.

137
00:13:26,000 --> 00:13:27,166
Where are we?

138
00:13:29,233 --> 00:13:32,066
- In the hospital.
- And Bea?

139
00:13:34,066 --> 00:13:35,766
Is Bea here too?

140
00:13:48,100 --> 00:13:50,100
[remember voice, Father Blanca]<i>I'm sorry.</i>

141
00:13:51,266 --> 00:13:55,166
It was a terrible accident.

142
00:14:02,766 --> 00:14:04,366
It wasn't an accident.

143
00:14:06,033 --> 00:14:07,333
What are you saying?

144
00:14:07,399 --> 00:14:09,399
Someone started the fire on purpose.

145
00:14:10,100 --> 00:14:14,366
- I know who did it.
- Are you sure? What did you see?

146
00:14:21,233 --> 00:14:23,366
When will my bandages be removed?

147
00:14:25,100 --> 00:14:29,266
Soon, sunburn on your arms
they are mild. What did you see?

148
00:14:30,266 --> 00:14:34,000
And when they take me away
blindfolds?

149
00:14:35,166 --> 00:14:37,000
With these I can't see anything.

150
00:14:44,033 --> 00:14:45,766
It's all dark.

151
00:14:54,000 --> 00:14:56,766
[father Blanca]
<i>They will soon take those away too.</i>

152
00:14:57,766 --> 00:15:01,166
[voice assistant]<i>Inspector Liguori.</i>

153
00:15:02,266 --> 00:15:03,299
Tell me.

154
00:15:03,366 --> 00:15:06,000
[Liguori] The anonymous report
was founded.

155
00:15:06,333 --> 00:15:10,000
We found the body
of a boy, he will be 16 years old.

156
00:15:10,366 --> 00:15:12,066
[Blanca]<i>It's terrible.</i>

157
00:15:12,200 --> 00:15:15,066
We don't know what it's called,
He didn't have the documents.

158
00:15:16,366 --> 00:15:18,399
It has arrived now
a couple of parents.

159
00:15:19,100 --> 00:15:22,000
<i>They reported their son missing.</i>

160
00:15:23,299 --> 00:15:26,633
- What can I do?
<i>- Play the recording again.</i>

161
00:15:27,000 --> 00:15:29,600
Tell me if there's anything strange. Later.

162
00:15:30,333 --> 00:15:31,333
All right.

163
00:15:39,100 --> 00:15:41,000
Hate!

164
00:15:41,366 --> 00:15:43,066
[crying sounds]

165
00:15:50,066 --> 00:15:52,133
[Bacigalupo] You know why
Was Camillo here?

166
00:15:52,766 --> 00:15:56,700
No, last night he went out with some friends.

167
00:15:56,766 --> 00:16:01,200
- Do you know who these friends are?
- Their name is Bartolomeo…

168
00:16:03,000 --> 00:16:03,766
Valleys.

169
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
- And Arianna…
- Gandini.

170
00:16:10,133 --> 00:16:13,299
Last night someone heard
screams from this building.

171
00:16:13,766 --> 00:16:16,733
There were problems
between your child and his friends

172
00:16:17,000 --> 00:16:19,700
that they could have caused a fight?

173
00:16:20,000 --> 00:16:24,000
They have been friends since they were children.
We know their parents.

174
00:16:24,100 --> 00:16:27,399
They're good guys.
It couldn't have been them.

175
00:16:29,333 --> 00:16:32,000
It couldn't have been them.

176
00:16:44,000 --> 00:16:45,100
[Bacigalupo] Is it them?

177
00:16:45,166 --> 00:16:49,000
[Charity] Bartolomeo Valli
and Arianna Gandini.

178
00:16:49,166 --> 00:16:53,633
Scientific high school students,
no family history.

179
00:16:53,766 --> 00:16:57,033
[Bacigalupo] They showed signs of tension,
said something suspicious?

180
00:16:58,000 --> 00:17:03,000
[Charity] No, they just said tomorrow
they will have a math test.

181
00:17:04,266 --> 00:17:06,000
Okay.

182
00:17:06,700 --> 00:17:08,700
What are you doing here?

183
00:17:10,066 --> 00:17:11,166
[Bacigalupo] Oh.

184
00:17:12,000 --> 00:17:14,400
- Are you talking to me?
- Do you see others here?

185
00:17:15,000 --> 00:17:16,766
I would be happy to do that.

186
00:17:19,766 --> 00:17:22,700
You are a switchboard operator,
why aren't you at the switchboard?

187
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
I put the detour,
calls arrive here.

188
00:17:26,266 --> 00:17:30,766
I thought I'd listen to the guys.
I heard the report.

189
00:17:31,099 --> 00:17:32,766
I can tell you if it's the voice of one of the two.

190
00:17:33,133 --> 00:17:35,299
- Then you go back to the switchboard.
- Certainly.

191
00:17:35,400 --> 00:17:38,000
Here you are. Let's go.

192
00:17:48,166 --> 00:17:51,066
[hums]

193
00:17:52,200 --> 00:17:54,000
Yes, we were with him.

194
00:17:54,733 --> 00:17:56,766
We took a tour of Piazza Corvetto

195
00:17:57,133 --> 00:17:59,033
<i>and we separated to go home.</i>

196
00:18:00,000 --> 00:18:02,266
You entered the palace
where did Camillo die?

197
00:18:06,200 --> 00:18:08,599
- No.
- Mmm.

198
00:18:09,000 --> 00:18:12,133
- And you?
- No, me neither.

199
00:18:12,633 --> 00:18:14,633
How were things between the three of you?

200
00:18:15,766 --> 00:18:18,299
Well, yes, everything is ok.

201
00:18:19,000 --> 00:18:22,766
- As always.
- If Camillo were here, would he say the same?

202
00:18:25,099 --> 00:18:28,000
Yes, I think so.

203
00:18:29,033 --> 00:18:31,033
We were like brothers.

204
00:18:32,233 --> 00:18:34,000
But perhaps it wasn't enough for him.

205
00:18:35,766 --> 00:18:36,766
[Bacigalupo] Let's see.

206
00:18:41,033 --> 00:18:44,266
"You're a bastard!
You knew how I feel about her!"

207
00:18:44,766 --> 00:18:46,766
<i>"Nice asshole, just a friend!"</i>

208
00:18:47,266 --> 00:18:49,233
"I can't stay away from Arianna.

209
00:18:49,633 --> 00:18:51,066
Seeing her with you is torture."

210
00:18:51,299 --> 00:18:53,066
"The only way out is to die."

211
00:18:55,133 --> 00:18:58,133
Do you recognize these messages? Huh?

212
00:18:59,766 --> 00:19:02,566
- Are they Camillo's?
- Yes, but it's an old thing.

213
00:19:03,000 --> 00:19:04,366
The last one was three days ago.

214
00:19:06,766 --> 00:19:09,766
If after three days you are old,
How are you after three years in reform school?

215
00:19:17,000 --> 00:19:22,299
Camillo was obsessed with Arianna.
Then she and I got together.

216
00:19:23,133 --> 00:19:24,633
He didn't take it well,

217
00:19:24,766 --> 00:19:26,200
<i>but then he accepted it.</i>

218
00:19:27,766 --> 00:19:32,233
Then he came back from time to time
to be obsessed, but he got over it.

219
00:19:33,000 --> 00:19:34,766
Now it's over him forever.

220
00:19:39,166 --> 00:19:40,599
The picture is sad, but clear:

221
00:19:40,766 --> 00:19:42,266
desperate love and suicide.

222
00:19:42,766 --> 00:19:45,700
For his parents, Camillo was not desperate.

223
00:19:45,766 --> 00:19:47,666
Parents are the last to understand.

224
00:19:47,766 --> 00:19:49,700
Suicides among teenagers are increasing.

225
00:19:49,766 --> 00:19:52,166
It's all the fault of social naituorcs.

226
00:19:53,099 --> 00:19:56,200
Camillo went out with friends,
he realized he had no hope

227
00:19:56,366 --> 00:19:59,666
- and on his way home he took his own life.
- Why there?

228
00:19:59,766 --> 00:20:02,633
Maybe because your building
does it make you sad?

229
00:20:05,400 --> 00:20:10,299
- It's from my family, it's not mine.
- The report spoke of screaming.

230
00:20:10,766 --> 00:20:13,299
Camillo may have shouted as he fell.

231
00:20:13,599 --> 00:20:15,766
I let you listen
for another reason. At that time?

232
00:20:18,166 --> 00:20:20,666
It wasn't the kids
to make the anonymous phone call.

233
00:20:20,766 --> 00:20:24,733
- Well, Camillo was alone.
- But they weren't sincere.

234
00:20:25,099 --> 00:20:28,666
Bartolomeo said yes they are
separated before she asked.

235
00:20:29,099 --> 00:20:32,299
- Then we split up.
- He gave you a prepared version.

236
00:20:32,733 --> 00:20:35,066
- Are you the Lady in Yellow?
- Who is?

237
00:20:35,400 --> 00:20:37,333
Here, in fact, not even the basics!

238
00:20:38,000 --> 00:20:40,633
Doctor, the victim's parents say

239
00:20:41,000 --> 00:20:43,599
than from his personal effects
the wallet is missing.

240
00:20:43,766 --> 00:20:47,166
Black with yellow star,
tied to jeans with a chain.

241
00:20:47,766 --> 00:20:50,766
A junkie must have stolen it from him,
those old buildings are full.

242
00:20:53,033 --> 00:20:55,333
If you agree,
I would do another inspection.

243
00:20:56,066 --> 00:20:58,099
I'll see if the thieves left him
somewhere.

244
00:21:03,766 --> 00:21:08,700
- Liguori, can I come with you?
- Better not, you'd slow me down.

245
00:21:09,033 --> 00:21:12,633
I just want to understand if the call
anonymous was made by the palace.

246
00:21:13,400 --> 00:21:15,033
With Margherita I succeeded.

247
00:21:17,766 --> 00:21:19,133
At that time?

248
00:21:22,633 --> 00:21:23,666
Liguori?

249
00:21:24,700 --> 00:21:25,733
[screaming] Liguori!

250
00:21:26,166 --> 00:21:28,166
I hate you when you do that!

251
00:21:30,000 --> 00:21:31,400
What do you have to look at?

252
00:21:31,766 --> 00:21:32,766
[bumps]

253
00:21:52,166 --> 00:21:55,566
- Good morning, Inspector.
- Good morning. I have to do a check.

254
00:21:56,000 --> 00:21:59,233
- Your colleague is already here.
- Which colleague?

255
00:21:59,599 --> 00:22:02,666
[phone call recording]
<i>Check the building in Via Piemonte 63.</i>

256
00:22:03,000 --> 00:22:04,633
<i>Screams were heard last night.</i>

257
00:22:05,000 --> 00:22:06,766
<i>Check the building in Via Piemonte 63.</i>

258
00:22:07,133 --> 00:22:08,400
"Sixty-three."

259
00:22:08,766 --> 00:22:10,000
[echo]

260
00:22:28,766 --> 00:22:30,166
"Sixty-three."

261
00:22:39,766 --> 00:22:40,766
Wait.

262
00:22:42,000 --> 00:22:44,766
[registration]
<i>Check the building in Via Piemonte 63.</i>

263
00:22:47,000 --> 00:22:49,099
"Sixty-three."

264
00:22:55,066 --> 00:23:00,233
-How are you already here?
- Taxis have preferential lanes.

265
00:23:01,666 --> 00:23:04,666
- Need help?
- Better not.

266
00:23:05,066 --> 00:23:08,099
I have to look for something, you'd slow me down.

267
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
[Blanca] "Sixty-three."

268
00:24:14,133 --> 00:24:16,766
I'm going to look for my wallet.

269
00:24:19,766 --> 00:24:21,400
It is not. Let's go, outside.

270
00:24:33,566 --> 00:24:38,666
Dearest, I haven't seen you for months
and today is already the second time.

271
00:24:39,033 --> 00:24:41,766
Maybe because he died today
a boy in our house.

272
00:24:42,333 --> 00:24:44,000
I heard.

273
00:24:44,133 --> 00:24:48,299
- Unfortunate circumstance.
- Do you know what's really unfortunate?

274
00:24:50,766 --> 00:24:55,000
- This.
- It's actually in very bad taste.

275
00:24:55,400 --> 00:24:58,033
- What are you doing here?
- You should tell me.

276
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
It belongs to the boy who died.

277
00:25:05,099 --> 00:25:08,233
- I don't know what to say.
- Try to make an effort.

278
00:25:13,266 --> 00:25:16,066
Your nephew doesn't ask for it,
but a police inspector.

279
00:25:16,133 --> 00:25:17,400
[snap of fingers]

280
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
"Sixty-three."

281
00:25:26,366 --> 00:25:30,000
- It must have happened again.
- What?

282
00:25:34,000 --> 00:25:38,000
Every now and then they come in, move things,

283
00:25:38,766 --> 00:25:40,066
they tease me.

284
00:25:40,766 --> 00:25:43,200
They turn off the light, they break everything.

285
00:25:44,266 --> 00:25:47,766
They must have put it there
that wallet.

286
00:25:48,200 --> 00:25:51,133
- "They" who?
- The ghosts.

287
00:25:51,366 --> 00:25:52,366
[cracking]

288
00:25:54,033 --> 00:25:55,000
[cracking]

289
00:25:58,000 --> 00:25:59,299
[creak]

290
00:26:00,766 --> 00:26:02,366
Who's there?

291
00:26:08,766 --> 00:26:12,233
[Blanca] The building is full of agents.
I work for the police.

292
00:26:14,166 --> 00:26:19,400
Look, uncle, a 16 year old boy
he was killed in our house.

293
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
You may be investigated
for this wallet.

294
00:26:26,233 --> 00:26:28,299
You have to tell me the whole truth,
if you want me to help you.

295
00:26:29,766 --> 00:26:31,099
It is the truth.

296
00:26:32,366 --> 00:26:35,133
The ghosts do everything to chase me away.

297
00:26:38,200 --> 00:26:39,266
[creak]

298
00:26:49,333 --> 00:26:52,000
[creak]

299
00:26:54,266 --> 00:26:55,200
[yelp]

300
00:26:57,766 --> 00:27:00,000
[Linnaeus barks]

301
00:27:00,766 --> 00:27:02,000
Make it stop, please!

302
00:27:03,200 --> 00:27:07,000
Arianna, you gave me a shock.

303
00:27:08,000 --> 00:27:09,099
[Linnaeus barks]

304
00:27:12,033 --> 00:27:13,599
Shh.

305
00:27:13,766 --> 00:27:15,133
Go, follow.

306
00:27:16,066 --> 00:27:17,299
[Linnaeus yelps]

307
00:27:18,766 --> 00:27:19,766
[pigeons grunting]

308
00:27:23,733 --> 00:27:25,666
Don't worry, it's good.

309
00:27:25,766 --> 00:27:26,766
[Linnaeus barks]

310
00:27:27,166 --> 00:27:28,366
Sitting.

311
00:27:28,700 --> 00:27:29,666
Good.

312
00:27:29,766 --> 00:27:31,000
[Linnaeus whines]

313
00:27:31,266 --> 00:27:33,766
I didn't tell you anything
because now you and your aunts,

314
00:27:34,299 --> 00:27:39,000
you'll put me in one of those
Horrible, modern retirement homes.

315
00:27:39,233 --> 00:27:44,000
At least one Liguori must remain alive here.

316
00:27:44,766 --> 00:27:47,000
I promised your father.

317
00:27:48,066 --> 00:27:49,400
Every now and then,

318
00:27:50,366 --> 00:27:56,066
I still seem to hear
his voice in this room.

319
00:27:58,000 --> 00:27:59,366
[indistinct noise]

320
00:28:04,000 --> 00:28:05,200
[charging noise]

321
00:28:11,766 --> 00:28:14,766
Let's do this, I'll keep this one.

322
00:28:15,099 --> 00:28:18,766
Until I understand what happened
to the boy, we won't tell anyone.

323
00:28:27,000 --> 00:28:29,233
Word of Count Liguori.

324
00:28:32,066 --> 00:28:34,299
Then we will find
another accommodation for you.

325
00:28:35,266 --> 00:28:37,000
You can't stay here.

326
00:28:38,000 --> 00:28:40,666
- How do you know my name?
- I listened to the interrogation.

327
00:28:41,000 --> 00:28:43,233
How did you get past the agent?

328
00:28:43,333 --> 00:28:46,000
There is a secondary entrance
in the alley behind.

329
00:28:47,000 --> 00:28:49,200
There is a service staircase
which leads up to here.

330
00:28:51,766 --> 00:28:53,133
And what are you doing here?

331
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
I wanted to see where Camillo died.

332
00:28:59,366 --> 00:29:02,000
Because today you understood
what did Camillo feel for you?

333
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
Arianna, do it for him.

334
00:29:09,000 --> 00:29:13,166
- Sorry, I've never been here.
- You can tell the truth, you have time.

335
00:29:13,766 --> 00:29:15,166
[steps]

336
00:29:20,000 --> 00:29:24,000
- Here you are.
- Hey, I found another guest.

337
00:29:30,066 --> 00:29:32,066
Who are you talking about? There's no one here.

338
00:29:34,766 --> 00:29:36,200
I hate you when you do that.

339
00:29:37,066 --> 00:29:39,133
[Blanca] Linnaeus, let's go.

340
00:29:45,700 --> 00:29:48,266
Arianna didn't tell us everything:
she had been in this palace before.

341
00:29:49,766 --> 00:29:52,366
- How can you say that?
- She was nervous.

342
00:29:53,133 --> 00:29:55,299
She kept repeating that she hadn't been there.

343
00:29:56,299 --> 00:29:59,000
The liars reiterate
always their lies.

344
00:30:00,666 --> 00:30:02,733
Even you think it's not suicide,
right?

345
00:30:03,000 --> 00:30:07,233
Or the screams can't be explained, friends
who lie, the wallet gone.

346
00:30:08,066 --> 00:30:12,033
- There is always something that remains blurry.
- For me nothing is.

347
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
Things are or they are not.

348
00:30:16,033 --> 00:30:18,099
- You? Found?
- What?

349
00:30:18,766 --> 00:30:21,766
- The victim's wallet.
- No, I didn't find anything.

350
00:30:22,766 --> 00:30:24,233
[Blanca] Your uncle who lives here?

351
00:30:26,066 --> 00:30:27,666
No, he didn't notice anything.

352
00:30:28,766 --> 00:30:30,566
We're at my car,
I'll give you a ride.

353
00:30:30,766 --> 00:30:36,033
- Excuse me, does your uncle smoke by any chance?
- No, he's asthmatic, why?

354
00:30:36,666 --> 00:30:39,700
I smelled tobacco
in the great room.

355
00:30:44,166 --> 00:30:46,166
Only my father smoked in that room.

356
00:30:46,766 --> 00:30:49,299
It was the only place my mother
he allowed it.

357
00:30:50,133 --> 00:30:52,000
Can it be reviewed from here?

358
00:30:59,299 --> 00:31:01,000
My father is no longer here.

359
00:31:01,766 --> 00:31:05,200
Oh, I'm sorry,
I'm sorry, I didn't know.

360
00:31:05,700 --> 00:31:09,666
- Let's go.
- The smell of tobacco was fresh though.

361
00:31:10,000 --> 00:31:13,400
Maybe your uncle had guests,
I would like to talk to him.

362
00:31:13,733 --> 00:31:15,000
He didn't notice anything.

363
00:31:17,766 --> 00:31:18,766
You've already said this.

364
00:31:19,299 --> 00:31:21,200
[cell phone rings]

365
00:31:23,233 --> 00:31:25,000
Yes?

366
00:31:26,133 --> 00:31:27,299
Here we come.

367
00:31:29,000 --> 00:31:30,299
Bacigalupo has news.

368
00:31:37,233 --> 00:31:39,000
[Bacigalupo] Nothing but good guys.

369
00:31:39,166 --> 00:31:41,666
The deputy commissioner Achilli
he's been keeping an eye on them for months.

370
00:31:42,066 --> 00:31:43,166
Those two are dealing.

371
00:31:43,400 --> 00:31:45,233
I'm a former colleague of your boss.

372
00:31:46,000 --> 00:31:49,266
- This is Stefania.
- The inspector and I already know each other.

373
00:31:50,166 --> 00:31:54,333
[Achilli] At Narcotics we are following up
a drug ring

374
00:31:54,666 --> 00:31:56,233
among the kids of Piazza Corvetto.

375
00:31:56,599 --> 00:31:58,766
It's where they spent the evening
the two with the victim.

376
00:31:59,266 --> 00:32:03,033
I had made contact
with the victim, Camillo Tesei.

377
00:32:03,766 --> 00:32:07,066
He wanted to get out of the loop, he was ready
to name the drug dealers.

378
00:32:07,166 --> 00:32:10,000
- Coincidentally, he's dead now.
- Already.

379
00:32:11,766 --> 00:32:15,033
I know you're thinking about suicide
for sentimental reasons.

380
00:32:16,000 --> 00:32:19,266
Camillo was killed by someone
that he didn't want him to talk.

381
00:32:19,366 --> 00:32:21,299
That would explain the screaming.

382
00:32:22,000 --> 00:32:24,366
And also the feeling that the two
they didn't say everything.

383
00:32:24,766 --> 00:32:26,366
Maybe they are the drug dealers.

384
00:32:26,766 --> 00:32:31,366
We'll call them back tomorrow. You'll see
that Mauro and I will make them talk.

385
00:32:31,766 --> 00:32:32,766
Here I am.

386
00:32:34,000 --> 00:32:35,766
[music in the background]

387
00:33:09,766 --> 00:33:11,133
Ok, that's enough, that's fine.

388
00:33:16,000 --> 00:33:17,400
Want to keep some?

389
00:33:18,233 --> 00:33:21,000
Ari, don't worry,
they will never find it here.

390
00:33:21,766 --> 00:33:23,000
This stuff is cursed.

391
00:33:23,133 --> 00:33:25,233
He will make us all die like Camillo.

392
00:33:25,333 --> 00:33:27,000
Stop it.

393
00:33:29,299 --> 00:33:30,733
Why didn't you tell the truth?

394
00:33:31,033 --> 00:33:33,133
- Nothing changed.
- You say so.

395
00:33:33,299 --> 00:33:36,099
- Now I understood why it was strange.
- Always has been.

396
00:33:36,299 --> 00:33:38,000
Lately it was different.

397
00:33:41,366 --> 00:33:44,099
If I had known
what he felt for me, perhaps…

398
00:33:45,000 --> 00:33:48,766
Maybe what?
Maybe you were dating him?

399
00:33:52,000 --> 00:33:56,166
- That's why you didn't tell me.
- Enough talking about Camillo, he's dead!

400
00:33:56,299 --> 00:33:58,299
We can't do shit about it now.

401
00:34:06,333 --> 00:34:09,766
Ari, please,
we must stand together now.

402
00:34:12,099 --> 00:34:13,766
Otherwise everything is bad.

403
00:34:28,766 --> 00:34:32,000
Drug dealers make me
less anxiety than serial killers.

404
00:34:32,366 --> 00:34:35,000
You couldn't follow
a nice horn story?

405
00:34:36,166 --> 00:34:39,666
I don't work for a divorce lawyer.

406
00:34:40,033 --> 00:34:42,266
- White or colourful?
<i>- White.</i>

407
00:34:43,233 --> 00:34:46,233
I understood that you would work
only on recordings.

408
00:34:46,699 --> 00:34:50,199
<i>- Bella safe in the office.</i>
- Listening live is better.

409
00:34:50,766 --> 00:34:53,300
For me, that girl
she's not a drug dealer.

410
00:34:53,699 --> 00:34:54,633
This?

411
00:34:54,766 --> 00:34:57,633
Colored. Didn't you say he lied?

412
00:34:58,333 --> 00:35:01,133
Because he's afraid to say something.

413
00:35:02,199 --> 00:35:06,300
- It's a fear I know.
- I know that face.

414
00:35:06,733 --> 00:35:09,000
It's not good for you to stay in that house.

415
00:35:10,666 --> 00:35:12,666
No, it's not the house.

416
00:35:14,233 --> 00:35:17,000
Sebastiano's father came today.

417
00:35:20,166 --> 00:35:24,000
<i>Like his father Sebastiano? What did he want?</i>

418
00:35:25,099 --> 00:35:27,333
- This?
- Colorful. Well?

419
00:35:29,066 --> 00:35:34,000
He told me again that I was wrong
and that Sebastiano did not kill Bea.

420
00:35:35,000 --> 00:35:39,766
<i>He should blame his son</i>

421
00:35:41,199 --> 00:35:43,033
Sebastiano committed suicide.

422
00:35:45,333 --> 00:35:47,300
[doorbell]

423
00:35:48,233 --> 00:35:50,400
Who is he at this time? I have to go.

424
00:35:50,733 --> 00:35:51,733
<i>- Bla'?</i>
- Hello.

425
00:35:52,133 --> 00:35:54,500
<i>- I'll talk to you later.</i>
- Yes.

426
00:35:57,566 --> 00:36:00,300
- Hello.
- What are you doing here alone?

427
00:36:00,766 --> 00:36:02,099
I'm not alone, you're here.

428
00:36:05,233 --> 00:36:07,000
Linnaeus!

429
00:36:08,633 --> 00:36:11,666
- I arrive.
- Does your dad know you're here?

430
00:36:11,766 --> 00:36:12,766
She's beautiful!

431
00:36:14,033 --> 00:36:16,766
Are you hungry? Now I'll bring you something to eat.

432
00:36:17,066 --> 00:36:20,166
- Ready?
- Dad thinks I'm in guitar class.

433
00:36:20,400 --> 00:36:21,699
Don't you want to go?

434
00:36:22,000 --> 00:36:24,199
Of course I want to, but not
we have the money for the tuition.

435
00:36:26,000 --> 00:36:30,199
For a while the master waited.
Today he said it's either I pay or nothing.

436
00:36:31,300 --> 00:36:33,099
He arrives!

437
00:36:36,666 --> 00:36:38,666
Hasn't your dad found a job yet?

438
00:36:39,599 --> 00:36:40,766
In your opinion?

439
00:36:45,233 --> 00:36:46,766
Would you put the kibble away?

440
00:36:47,300 --> 00:36:49,766
- What a bore you are.
- How boring?

441
00:36:50,300 --> 00:36:53,233
I only have one way to not go crazy:
the order.

442
00:36:53,766 --> 00:36:57,199
If things aren't right,
I can't find them. Short sad story.

443
00:36:58,000 --> 00:36:59,766
Cool, I never thought about that.

444
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
Don't worry,
no one ever thinks about it.

445
00:37:06,000 --> 00:37:08,766
- Excuse me.
- Hungry?

446
00:37:09,300 --> 00:37:12,233
- What are you giving me, kibble?
- Spaghetti?

447
00:37:13,000 --> 00:37:17,000
- Yes, spaghetti!
- [voice assistant]<i>Stella.</i>

448
00:37:17,766 --> 00:37:20,300
- Tell me.
- Blah, turn on the TV.

449
00:37:21,333 --> 00:37:27,000
- What are you doing, teasing?
- Not this time. Channel 300.

450
00:37:27,099 --> 00:37:31,033
[TV]<i>About the evidence</i>
<i>What do you say about your son?</i>

451
00:37:31,166 --> 00:37:33,766
<i>What evidence? Where did they get the evidence?</i>

452
00:37:34,066 --> 00:37:37,766
<i>It says they haven't been verified</i>

453
00:37:38,066 --> 00:37:41,733
<i>I don't want to accuse the police,</i>

454
00:37:42,000 --> 00:37:45,599
<i>I'm just saying that my son</i>

455
00:37:46,000 --> 00:37:51,000
<i>The woman who accused him</i>

456
00:37:51,300 --> 00:37:55,766
<i>He accused my son out of jealousy</i>

457
00:37:56,066 --> 00:37:59,733
<i>because the uncle</i>

458
00:38:00,000 --> 00:38:01,733
<i>Does this seem like justice to you?</i>

459
00:38:02,033 --> 00:38:03,766
<i>With blind and recommended policemen?</i>

460
00:38:05,699 --> 00:38:08,766
Heard? That takes away credibility
to the whole department!

461
00:38:09,233 --> 00:38:14,066
-He helped us solve cases.
- We could have done it on our own!

462
00:38:14,266 --> 00:38:16,266
It's a wedding invitation for lawyers.

463
00:38:16,366 --> 00:38:18,366
In an instant the investigations dismantle us.

464
00:38:19,333 --> 00:38:21,400
How long do you have left to finish the internship?

465
00:38:23,199 --> 00:38:24,566
Five more months, I think.

466
00:38:25,033 --> 00:38:29,333
Face the wall if you have to do them!
And you stay away from her.

467
00:38:30,233 --> 00:38:31,400
Go.

468
00:38:35,133 --> 00:38:36,766
San Teodoro police station?

469
00:38:37,699 --> 00:38:39,733
Mom, I told you
don't call me at work.

470
00:38:40,033 --> 00:38:41,766
I'll call you back for lunch.

471
00:38:43,199 --> 00:38:45,000
HI. HI.

472
00:38:49,133 --> 00:38:51,000
Yes, tomorrow is another day!

473
00:38:54,000 --> 00:38:56,366
Yes, she's my colleague,
but I didn't know who he was.

474
00:38:57,000 --> 00:38:58,133
Floor.

475
00:39:00,000 --> 00:39:03,000
Look, I have to go now, love,
see you tonight.

476
00:39:08,000 --> 00:39:09,233
Good morning.

477
00:39:10,766 --> 00:39:13,766
If you have any questions about that man,
I'll answer you.

478
00:39:14,333 --> 00:39:18,066
Miss,
have you seen what they say about you on TV?

479
00:39:20,099 --> 00:39:23,000
Yes, I saw, Charity, thank you.

480
00:39:25,000 --> 00:39:27,233
- Big bad story, eh.
- Already.

481
00:39:28,233 --> 00:39:31,000
- Charity, what do you want?
- What do you want?

482
00:39:31,266 --> 00:39:35,000
- Ah, the two boys are here.
- I arrive.

483
00:39:37,766 --> 00:39:40,366
- Do you question Arianna and Bartolomeo?
- Yes.

484
00:39:41,066 --> 00:39:44,000
- I'm coming with you.
- I am sorry.

485
00:39:45,199 --> 00:39:47,400
Bacigalupo wants you out of the investigation.

486
00:40:10,233 --> 00:40:13,099
[Bacigalupo] You shot something at each other
the night Camillo died?

487
00:40:13,666 --> 00:40:14,766
[Bartholomew] No!

488
00:40:15,233 --> 00:40:16,766
- [Bacigalupo]<i>And Camillo?</i>
<i>- I don't think so.</i>

489
00:40:17,099 --> 00:40:18,133
<i>The autopsy says yes.</i>

490
00:40:18,266 --> 00:40:21,733
Or tell us the truth
or I'll charge you with murder.

491
00:40:22,000 --> 00:40:23,199
Why did we have to kill him?

492
00:40:23,566 --> 00:40:25,766
He wanted to get out of the loop.
Name the drug dealers.

493
00:40:26,300 --> 00:40:29,566
Don't you say anything?
Then you are the drug dealers.

494
00:40:31,099 --> 00:40:34,000
More than a reformatory,
this one goes to Marassi prison.

495
00:40:35,766 --> 00:40:38,000
- Imagine what a party they're having for him.
- Eh!

496
00:40:45,000 --> 00:40:46,366
It's not…

497
00:40:47,000 --> 00:40:50,066
It's not even drugs, it's just methadone.

498
00:40:50,766 --> 00:40:53,166
- "Methadone only"?
- They give it to addicts to quit.

499
00:40:53,233 --> 00:40:56,233
- We put it in drinks and drink it.
- Yes?

500
00:40:56,300 --> 00:40:58,233
[Bartholomew] In Piazza Corvetto
everyone does it.

501
00:40:58,400 --> 00:41:01,300
- Yes? And do you know why they do it?
- No.

502
00:41:02,000 --> 00:41:06,300
Because they're dickheads.
Do you know that this stuff kills?

503
00:41:06,400 --> 00:41:09,500
Some kids got stuck underneath it
for the drinks!

504
00:41:10,066 --> 00:41:12,633
Who is giving you methadone?

505
00:41:18,000 --> 00:41:20,766
We call him Spillo,
I think his name is Nicola.

506
00:41:21,766 --> 00:41:25,000
I know a Nicola
who hangs out in Piazza Corvetto.

507
00:41:25,233 --> 00:41:28,133
Nicola Piombi. He's a drug addict
a reintegration program.

508
00:41:28,366 --> 00:41:31,699
Yes, it's him. Sells methadone
that the ASL gives him, to buy heroin.

509
00:41:32,000 --> 00:41:33,566
Nice reinstatement.

510
00:41:35,266 --> 00:41:36,766
[Bacigalupo]<i>So, let's start again.</i>

511
00:41:37,166 --> 00:41:41,099
You drank that night
your drink, then?

512
00:41:42,000 --> 00:41:45,000
- Then?
- We took a scooter ride.

513
00:41:45,400 --> 00:41:48,266
We made some guys angry
and we hid in the palace.

514
00:41:48,766 --> 00:41:49,766
[Bacigalupo] Then?

515
00:41:50,366 --> 00:41:52,066
Then we went up the stairs.

516
00:41:52,733 --> 00:41:54,766
We were a bit silly in the halls.

517
00:41:57,099 --> 00:41:58,366
Then that old man came out.

518
00:42:00,266 --> 00:42:02,733
- How old?
- The one who lives there.

519
00:42:03,233 --> 00:42:05,566
He went crazy,
he attacked us with a stick.

520
00:42:06,066 --> 00:42:07,766
We ran away, but he chased us.

521
00:42:09,633 --> 00:42:13,066
Camillo then on the stairs
he lost his balance and…

522
00:42:14,300 --> 00:42:16,000
and he fell.

523
00:42:24,066 --> 00:42:25,366
[Bacigalupo] I don't know.

524
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
Maybe they killed him by acting stupid

525
00:42:29,366 --> 00:42:32,199
and they made up the story about your uncle.

526
00:42:34,000 --> 00:42:37,066
Look, there's something you need to see.

527
00:42:45,333 --> 00:42:46,766
What stuff is it?

528
00:42:47,066 --> 00:42:49,366
The victim's wallet.
It was at my uncle's house.

529
00:42:50,000 --> 00:42:53,000
- This is hiding evidence.
- I know, I'm sorry.

530
00:42:53,366 --> 00:42:55,766
I didn't think he was the killer.

531
00:42:57,000 --> 00:42:58,633
I won't kick you out just because you're in your place

532
00:42:58,766 --> 00:43:02,766
I risk them sending me
another intern, deaf, maybe!

533
00:43:17,000 --> 00:43:19,099
[mermaids]

534
00:43:19,233 --> 00:43:23,766
[in the background "Genoa is calling"
of Caliber 35 and Gorka]

535
00:43:24,233 --> 00:43:27,033
[inaudible voices]

536
00:43:40,766 --> 00:43:42,766
<i>Where were you two nights ago?</i>

537
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
<i>I want my lawyer.</i>

538
00:43:46,333 --> 00:43:49,000
Egidio Baldi of Sant'Elmo.

539
00:43:50,766 --> 00:43:55,400
I'm sorry, but the lawyer Baldi
he passed away more than ten years ago.

540
00:43:58,166 --> 00:44:00,066
Then call my nephew.

541
00:44:01,099 --> 00:44:04,300
<i>- Commissioner Liguori.</i>

542
00:44:04,366 --> 00:44:07,166
Being his nephew,
he cannot deal with the investigations.

543
00:44:07,766 --> 00:44:09,033
So, what do we want to do?

544
00:44:11,133 --> 00:44:13,766
Two nights ago I was at home, as usual.

545
00:44:14,266 --> 00:44:17,300
- Has he never left his apartment?
- No.

546
00:44:20,000 --> 00:44:22,233
[Bacigalupo] So this
How did it get there?

547
00:44:23,099 --> 00:44:24,199
[Blanca] Sorry.

548
00:44:24,266 --> 00:44:26,099
[Bacigalupo]<i>She likes to live alone</i>
<i>right?</i>

549
00:44:26,266 --> 00:44:27,266
Sitting.

550
00:44:27,400 --> 00:44:28,766
<i>Like every gentleman.</i>

551
00:44:29,066 --> 00:44:31,199
- [Liguori] You couldn't stay here.
- Not even you.

552
00:44:31,599 --> 00:44:33,266
[Bacigalupo]<i>They bother her</i>
<i>strangers?</i>

553
00:44:34,000 --> 00:44:36,333
[Count Edward]<i>As with every gentleman.</i>

554
00:44:38,000 --> 00:44:41,000
That's why
who attacked those boys?

555
00:44:42,166 --> 00:44:45,400
- Not the boys.
<i>- So who?</i>

556
00:44:46,199 --> 00:44:49,400
- The ghosts.
- Ghosts?

557
00:44:51,366 --> 00:44:54,000
I know it's hard to believe.

558
00:44:55,066 --> 00:44:58,000
The palace is haunted by ghosts.

559
00:44:58,233 --> 00:45:01,000
<i>Every night I hear scratching on the doors.</i>

560
00:45:01,233 --> 00:45:04,766
<i>I go to open the door and find the rooms empty.</i>

561
00:45:05,166 --> 00:45:06,166
[whimpers]

562
00:45:06,400 --> 00:45:10,233
<i>I challenge them, I say: "Show yourself."</i>

563
00:45:11,066 --> 00:45:15,000
<i>They torment me, they move things.</i>

564
00:45:15,300 --> 00:45:18,000
Light coming and going, broken mirrors.

565
00:45:19,766 --> 00:45:24,766
They want to kick me out, you understand?
They want the palace all to themselves.

566
00:45:25,233 --> 00:45:27,766
<i>Let me understand clearly, Mr. Conte.</i>

567
00:45:28,033 --> 00:45:32,599
The other night she gave chase
to ghosts with sticks, right?

568
00:45:33,066 --> 00:45:37,766
- Do you think I'm scared?
- Of course not. It wouldn't be gentlemanly.

569
00:45:38,333 --> 00:45:40,766
<i>Exactly. I didn't find them.</i>

570
00:45:41,199 --> 00:45:44,166
<i>But for the first time I saw something.</i>

571
00:45:44,699 --> 00:45:46,766
Really? And what?

572
00:45:48,366 --> 00:45:50,166
A red eye.

573
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
He stared at me in the dark.

574
00:45:56,300 --> 00:45:58,333
It was the ghost's eye.

575
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
A psychiatric evaluation must be ordered.

576
00:46:12,233 --> 00:46:15,566
He swapped ghosts
for the boys and attacked them.

577
00:46:15,766 --> 00:46:18,766
- Hurry up.
- Maybe he's not as crazy as he seems.

578
00:46:19,766 --> 00:46:21,133
Oh!

579
00:46:22,000 --> 00:46:25,000
- The Lady in Yellow is back.
- [Charity] Hm?

580
00:46:25,366 --> 00:46:28,000
- It's me.
- Go!

581
00:46:29,633 --> 00:46:30,766
It's a question of smell.

582
00:46:31,300 --> 00:46:34,633
He would hate that too
great woman by Jessica Fletcher.

583
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
- What smell?
- Of tobacco.

584
00:46:37,166 --> 00:46:40,066
You can hear it in one of the rooms,
yet, the palace is uninhabited.

585
00:46:40,366 --> 00:46:42,333
Neither the Count nor the boys smoke.

586
00:46:43,300 --> 00:46:46,266
- What does the smell of tobacco have to do with it?
- Explain the red eye.

587
00:46:46,766 --> 00:46:50,766
- Can you tell me or is it a riddle?
- It's the embers of a cigarette.

588
00:46:54,766 --> 00:46:57,766
There was someone else
besides the Count and the boys.

589
00:46:58,400 --> 00:47:01,566
- Someone hiding in the dark smoking.
- Interesting.

590
00:47:02,000 --> 00:47:03,366
I'll give you a riddle.

591
00:47:04,000 --> 00:47:05,633
Who have three junkies in common

592
00:47:06,000 --> 00:47:08,099
a crazy count
and a blind intern?

593
00:47:08,599 --> 00:47:10,766
That they're not credible, that's what.

594
00:47:11,199 --> 00:47:14,233
And Jessica Fletcher
she's not this great woman.

595
00:47:15,300 --> 00:47:17,300
Listen to this instead.

596
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
Do you know what the difference is between me and you?

597
00:47:20,166 --> 00:47:24,000
I can't see,
while she doesn't want to see.

598
00:47:25,000 --> 00:47:28,300
If you smoke a cigarette,
does everyone a favor.

599
00:47:28,733 --> 00:47:29,733
Come on, Linnaeus.

600
00:47:50,099 --> 00:47:51,766
[woman]<i>Sea.</i>

601
00:47:55,000 --> 00:47:56,066
Waves.

602
00:47:59,766 --> 00:48:01,000
[woman] Dark.

603
00:48:03,233 --> 00:48:04,733
Black.

604
00:48:09,400 --> 00:48:12,000
Fire.

605
00:48:15,099 --> 00:48:16,366
Death.

606
00:48:20,166 --> 00:48:24,199
[man] It's a little girl, in court
there will be cross-examination,

607
00:48:24,566 --> 00:48:25,633
the expert reports…

608
00:48:25,766 --> 00:48:28,099
Think about it, it will expose you to torture.

609
00:48:28,300 --> 00:48:32,366
He's right, not to mention that
it could have been self-suggested.

610
00:48:33,133 --> 00:48:35,233
[Blanca's father] Blanca
she is a mature little girl.

611
00:48:35,766 --> 00:48:38,766
Yes, but he can't know what
the trauma may have triggered her.

612
00:48:40,000 --> 00:48:45,266
It could be a rework
imaginary of jealousy for his sister.

613
00:48:46,766 --> 00:48:50,000
- Your daughter is not credible.
- I know who killed Bea.

614
00:48:50,300 --> 00:48:53,400
I'm sure of it,
it's the last thing I saw.

615
00:48:53,766 --> 00:48:55,000
Don't worry, Blanca.

616
00:48:56,000 --> 00:48:57,566
We are here exactly for this reason.

617
00:49:05,633 --> 00:49:08,733
Dad, do you at least believe me?

618
00:49:11,000 --> 00:49:12,099
[Blanca]<i>True?</i>

619
00:49:29,766 --> 00:49:31,400
- [Arianna] Did you hear?
- [Bartholomew] What?

620
00:49:31,699 --> 00:49:33,300
They arrested the old man in the building.

621
00:49:33,666 --> 00:49:35,599
You told the police
who killed Camillo.

622
00:49:35,766 --> 00:49:37,766
We said it together, not just me!

623
00:49:38,766 --> 00:49:41,033
Don't worry, okay?
We both said it.

624
00:49:41,766 --> 00:49:43,766
He's old, he can't make sense of it.

625
00:49:45,266 --> 00:49:47,733
I thought the police would
would have considered it an accident.

626
00:49:48,033 --> 00:49:50,766
They know very well that it is not an accident.
A culprit was needed.

627
00:49:51,133 --> 00:49:53,699
An innocent man is in prison because of you!

628
00:49:54,066 --> 00:49:56,766
My fault? I had nothing to do with it,
I have no choice.

629
00:49:57,133 --> 00:49:58,766
We are caged like that old man.

630
00:49:59,133 --> 00:50:00,766
We would have a way out.

631
00:50:01,233 --> 00:50:02,766
- How?
- You know it.

632
00:50:03,300 --> 00:50:05,099
Do you want to end up like Camillo?

633
00:50:06,366 --> 00:50:08,133
This is what happens, understand?

634
00:50:09,133 --> 00:50:12,033
The old man leaves.
Nobody stays inside forever.

635
00:50:12,766 --> 00:50:15,199
Let's just wait
that everything goes back to how it was before.

636
00:50:15,400 --> 00:50:16,633
- No.
- No what?

637
00:50:16,766 --> 00:50:18,000
Nothing will go back to the way it was before.

638
00:50:30,266 --> 00:50:31,766
[phone rings]

639
00:50:38,000 --> 00:50:40,733
- San Teodoro police station.
- [Arianna] Is that you?

640
00:50:42,000 --> 00:50:45,066
- The blind policewoman?
- Arianna?

641
00:50:47,033 --> 00:50:49,266
- I know who killed Camillo.
- Who?

642
00:50:51,333 --> 00:50:53,333
<i>Arianna, you don't have to be afraid.</i>

643
00:50:53,766 --> 00:50:56,166
- Come here and tell the commissioner.
- In the police station no.

644
00:50:58,266 --> 00:51:00,599
- I just want to talk to you.
- Agree.

645
00:51:01,033 --> 00:51:02,300
<i>At 7pm.</i>

646
00:51:03,000 --> 00:51:05,000
Under the Strada Nuova overpass.


