1
00:01:18,000 --> 00:01:19,766
[seagulls squawking]

2
00:01:22,733 --> 00:01:25,766
However, it doesn't convince me at all.

3
00:01:26,200 --> 00:01:28,766
<i>- This?</i>
- It's green.

4
00:01:29,166 --> 00:01:31,766
<i>Look, can we talk about your colleague?</i>

5
00:01:32,033 --> 00:01:36,766
He has doubts. He can't see it
husband who abuses his wife.

6
00:01:37,766 --> 00:01:40,299
<i>- This?</i>

7
00:01:40,666 --> 00:01:43,400
I don't care about the case,
did you understand if he is free?

8
00:01:43,733 --> 00:01:44,766
<i>I don't have time.</i>

9
00:01:45,033 --> 00:01:48,166
You understand that we have put in prison
an innocent?

10
00:01:48,666 --> 00:01:52,033
- And maybe there's a maniac on the ship?
<i>- Yes.</i>

11
00:01:56,099 --> 00:01:59,766
- This?
<i>- Throw it away, it's a sad policewoman.</i>

12
00:02:00,233 --> 00:02:03,700
I'll send it to you
something more intern-like?

13
00:02:03,766 --> 00:02:06,700
<i>So Liguori thinks less</i>

14
00:02:07,333 --> 00:02:08,699
"Intern."

15
00:02:08,766 --> 00:02:11,766
<i>I only have six months,</i>

16
00:02:12,033 --> 00:02:13,699
It's full of hunks there.

17
00:02:13,766 --> 00:02:17,400
If when you return to town you don't have
had an affair, change beautician.

18
00:02:17,566 --> 00:02:18,699
[doorbell]

19
00:02:18,766 --> 00:02:19,699
[yelp]

20
00:02:19,766 --> 00:02:20,766
[doorbell]

21
00:02:21,166 --> 00:02:22,766
What…

22
00:02:24,033 --> 00:02:26,133
Hello, dead cat.

23
00:02:28,033 --> 00:02:29,099
[Linnaeus whining]

24
00:02:29,166 --> 00:02:30,400
Good, Linnaeus.

25
00:02:33,366 --> 00:02:34,733
[lock click]

26
00:02:35,099 --> 00:02:36,099
[bells ringing]

27
00:02:36,166 --> 00:02:39,766
- Excuse me, are you BlancaBlind?
- [Blanca] I don't know what you're talking about.

28
00:02:40,033 --> 00:02:44,033
The other night you ordered a top and
you wrote a terrible review.

29
00:02:44,766 --> 00:02:47,733
- Even if it were?
- I cooked that top.

30
00:02:48,000 --> 00:02:51,699
My boss wants to fire me,
because you are a serial reviewer

31
00:02:51,766 --> 00:02:54,599
and your comments stand
highlighted somewhere.

32
00:02:56,333 --> 00:02:57,766
Do you put the broom in the corner?

33
00:02:59,766 --> 00:03:01,199
- What?
- "The chef"!

34
00:03:01,766 --> 00:03:03,199
De André's song.

35
00:03:03,666 --> 00:03:06,066
"Put the broom in the corner
that comes from the hood in the kitchen

36
00:03:06,133 --> 00:03:09,266
the witch slips by counting
the straws the top is already full and sewn."

37
00:03:09,333 --> 00:03:12,333
Listen bitch,
maybe it wasn't my best peak.

38
00:03:12,400 --> 00:03:15,699
You go to the computer
and delete that comment.

39
00:03:15,766 --> 00:03:18,166
I've been doing this job for a long time

40
00:03:18,233 --> 00:03:21,666
and I accept only a hen
from the keyboard you ruin my reputation.

41
00:03:21,766 --> 00:03:26,766
What the fuck name is "BiancaBlind"?
Don't you recognize pesto from ragù?

42
00:03:27,366 --> 00:03:29,233
My name is that because I'm blind.

43
00:03:31,766 --> 00:03:33,333
I have the most developed taste.

44
00:03:33,400 --> 00:03:35,766
Too much, evidently, for your top.

45
00:03:37,766 --> 00:03:40,133
Bye. "The chef"!

46
00:03:43,033 --> 00:03:44,400
What a piece of shit.

47
00:04:11,366 --> 00:04:12,333
[whimper]

48
00:04:22,100 --> 00:04:23,733
Linnaeus.

49
00:04:31,033 --> 00:04:36,366
You told me you were leaving it alone
my dad! You're a bitch!

50
00:04:36,766 --> 00:04:38,366
A bitch.

51
00:04:44,000 --> 00:04:47,766
- [Lucia crying] You betrayed me.
- Lucia, stay calm.

52
00:04:51,233 --> 00:04:53,366
[Lucia] No, I'm not calm.

53
00:04:55,766 --> 00:04:58,699
It's my mother's fault that she died,
not dad's.

54
00:04:58,766 --> 00:05:04,666
She wanted to go away with another man!
Dad had nothing to do with it!

55
00:05:06,266 --> 00:05:08,199
It has nothing to do with it.

56
00:05:10,766 --> 00:05:12,166
Nothing.

57
00:05:12,733 --> 00:05:14,199
I want to die.

58
00:05:15,199 --> 00:05:16,766
I want to die.

59
00:05:18,300 --> 00:05:20,233
I don't have anyone anymore.

60
00:05:22,066 --> 00:05:23,766
Nobody.

61
00:05:24,199 --> 00:05:26,266
I want to die.

62
00:05:26,766 --> 00:05:29,133
At your age I wanted to do it too.

63
00:05:30,300 --> 00:05:31,399
[Lucia cries]

64
00:05:49,699 --> 00:05:51,300
When I lost my sight,

65
00:05:53,766 --> 00:05:58,066
I came home from the hospital and
I started saying, "Why me?"

66
00:05:59,699 --> 00:06:01,399
"Why me?"

67
00:06:04,333 --> 00:06:06,300
I wanted to commit suicide.

68
00:06:07,166 --> 00:06:10,766
Then my father told me:
"How would you like to commit suicide?"

69
00:06:11,166 --> 00:06:13,266
I told him: "I'll throw myself out the window."

70
00:06:14,766 --> 00:06:19,233
My father told me:
"Blanca, we live on the first floor."

71
00:06:20,333 --> 00:06:24,033
"Come with me, I'll take you to the bridge,
so you're sure to succeed."

72
00:06:28,766 --> 00:06:29,766
And then?

73
00:06:31,166 --> 00:06:33,300
And then we went on the bridge.

74
00:06:33,766 --> 00:06:37,766
My dad told me:
"I'll throw you now,

75
00:06:41,033 --> 00:06:45,333
but in my opinion you're doing something stupid,
because life sucks."

76
00:06:47,133 --> 00:06:48,766
He looked at me and said:

77
00:06:50,766 --> 00:06:53,766
"Blanca, life isn't about waiting
let the storm pass.

78
00:06:55,033 --> 00:06:57,100
It's learning to dance in the rain."

79
00:06:59,100 --> 00:07:02,699
And you? What did you do?

80
00:07:09,766 --> 00:07:12,333
I learned to dance in the rain.

81
00:07:39,666 --> 00:07:41,333
How disgusting.

82
00:07:43,766 --> 00:07:45,699
Oops.

83
00:07:45,766 --> 00:07:49,199
Then help me put everything in order, eh.

84
00:07:49,766 --> 00:07:50,766
Yes.

85
00:07:51,733 --> 00:07:52,766
Okay.

86
00:07:59,766 --> 00:08:01,766
- Thank you.
- Not at all.

87
00:08:04,166 --> 00:08:07,766
-Did you hang these?
- Yes, can you see it?

88
00:08:09,033 --> 00:08:11,266
- Aren't you blind?
- Yes.

89
00:08:12,766 --> 00:08:15,300
When you lose your sight,
a strange thing happens:

90
00:08:15,399 --> 00:08:19,333
over time, you don't remember
the faces of people you know.

91
00:08:19,766 --> 00:08:22,699
Then I posted the photos
in different frames.

92
00:08:22,766 --> 00:08:25,766
When I get one, I know I'm seeing.

93
00:08:30,733 --> 00:08:33,399
Let's see, mmm...

94
00:08:36,366 --> 00:08:37,766
What's in this?

95
00:08:39,766 --> 00:08:41,766
Excellent choice.

96
00:08:43,066 --> 00:08:44,766
Me and my sister.

97
00:08:46,000 --> 00:08:48,200
She loved diving in the sea.

98
00:08:49,766 --> 00:08:53,399
He wanted to teach me, but I didn't
I never had the courage to take the plunge.

99
00:08:55,766 --> 00:08:58,666
- Then you learned?
- No.

100
00:08:59,700 --> 00:09:01,766
No, he couldn't teach me.

101
00:09:03,200 --> 00:09:04,766
Why?

102
00:09:05,766 --> 00:09:08,133
Because it's no longer there.

103
00:09:15,000 --> 00:09:17,233
One happened to her too
bad thing like my mom?

104
00:09:18,766 --> 00:09:20,133
Yes.

105
00:09:22,399 --> 00:09:23,766
Who was it?

106
00:09:24,766 --> 00:09:27,700
- A bad man.
- My father is not bad.

107
00:09:29,766 --> 00:09:31,766
You can make some
mistakes without being mean.

108
00:09:32,766 --> 00:09:33,766
No.

109
00:09:34,200 --> 00:09:35,766
He never left the house that night.

110
00:09:36,066 --> 00:09:39,100
- You can't be sure.
- Yes.

111
00:09:40,700 --> 00:09:42,399
There's one thing you need to know.

112
00:09:47,766 --> 00:09:49,366
- Inspector.
- Good morning.

113
00:09:52,766 --> 00:09:55,766
- We're early risers.
- Yesterday I spoke with Lucia.

114
00:09:56,200 --> 00:09:59,666
If Bacigalupo knows you went there,
your internship is over.

115
00:09:59,766 --> 00:10:01,133
She's the one who came to me.

116
00:10:01,700 --> 00:10:04,766
He says his father didn't come out
the night of the murder.

117
00:10:05,033 --> 00:10:08,766
- He would say anything to cover for his father.
- He has a convincing argument.

118
00:10:09,299 --> 00:10:11,700
Her father drinks and she watches him.

119
00:10:11,766 --> 00:10:14,766
Mark the level of liquor,
check your expenses.

120
00:10:15,066 --> 00:10:18,000
- Cute little girl.
- I didn't tell you the best:

121
00:10:18,766 --> 00:10:21,366
Lucia, to understand if her father goes drinking,

122
00:10:21,700 --> 00:10:23,766
stick a hair
in the bedroom door.

123
00:10:24,133 --> 00:10:27,166
The morning after the murder
Margherita's hair was there.

124
00:10:27,266 --> 00:10:31,366
He hadn't told us so as not to say
that the father is an alcoholic.

125
00:10:31,700 --> 00:10:34,000
It is not a valid clue for the magistrate.

126
00:10:34,133 --> 00:10:35,266
For us yes.

127
00:10:35,333 --> 00:10:40,766
- The assassin works on that ship.
- Bacigalupo won't listen to us.

128
00:10:42,766 --> 00:10:44,100
It depends on who asks.

129
00:10:45,766 --> 00:10:48,399
[Blanca's uncle]
No, for me you shouldn't be here,

130
00:10:48,700 --> 00:10:50,733
imagine if I ask Bacigalupo
to get you into trouble.

131
00:10:51,000 --> 00:10:53,066
I'll be safe in an eavesdropping room.

132
00:10:53,266 --> 00:10:56,399
- You have no definitive evidence about the maniac.
- It is true.

133
00:10:56,766 --> 00:11:00,766
If we're wrong, you lose nothing.
If we're right, you lose everything.

134
00:11:01,299 --> 00:11:03,766
- Do I lose everything?
- If the maniac kills now,

135
00:11:04,066 --> 00:11:07,266
how do you tell them to journalists
that the police knew everything?

136
00:11:17,766 --> 00:11:19,766
This will be your base of operations.

137
00:11:20,766 --> 00:11:22,766
It's the best I can offer you.

138
00:11:30,766 --> 00:11:32,766
I hold you directly responsible.

139
00:11:33,766 --> 00:11:37,033
- About the investigation?
- My niece's.

140
00:11:37,200 --> 00:11:39,233
If anything happens to her, I'll kick your ass.

141
00:11:43,200 --> 00:11:45,700
- Hello, Blanca.
- Thanks, uncle.

142
00:11:48,366 --> 00:11:51,700
- What did they tell you?
- They encouraged me.

143
00:11:51,766 --> 00:11:54,233
Well, let's demonstrate
that we are right.

144
00:11:54,333 --> 00:11:57,766
- What did you find?
- The ship changed crew often.

145
00:11:58,200 --> 00:12:01,766
Three members were on board each time
that women have died.

146
00:12:03,766 --> 00:12:04,700
Who are they?

147
00:12:04,766 --> 00:12:08,233
Captain Furio Damiani and two sailors
Andrea Croda and Daniele Monda.

148
00:12:08,299 --> 00:12:09,700
He's one of them.

149
00:12:09,766 --> 00:12:13,700
Let's try to understand who they are
and let's put them under interception.

150
00:12:14,133 --> 00:12:18,399
There's just one problem:
the Zacinto sets sail in three days.

151
00:12:18,766 --> 00:12:20,766
Then let's catch that bastard.

152
00:12:49,766 --> 00:12:51,200
Thank you.

153
00:12:52,766 --> 00:12:53,766
Go!

154
00:12:57,066 --> 00:12:58,033
[squeak]

155
00:12:59,166 --> 00:13:00,100
[squeaks]

156
00:13:04,066 --> 00:13:06,266
Captain, good morning, Inspector Liguori.

157
00:13:06,766 --> 00:13:09,333
We investigate death
of a woman who worked here.

158
00:13:09,733 --> 00:13:12,700
Margherita Canepa.
He coordinated the unloading operations.

159
00:13:12,766 --> 00:13:14,766
In fact, we have to search
all ships.

160
00:13:15,066 --> 00:13:18,700
[Liguori from the radio]<i>It's absurd, I know</i>
<i>but our leader is a mastiff.</i>

161
00:13:18,766 --> 00:13:20,333
[captain]<i>Okay, follow me.</i>

162
00:13:22,333 --> 00:13:25,266
- [Liguori]<i>The sailors' bunks?</i>
- [captain]<i>In that direction.</i>

163
00:13:25,333 --> 00:13:27,600
- Shall I accompany you?
- No, I won't waste your time,

164
00:13:27,666 --> 00:13:29,666
<i>I'll just take a quick look</i>

165
00:13:31,066 --> 00:13:32,233
Thanks.

166
00:13:39,766 --> 00:13:41,266
The police are here.

167
00:13:41,766 --> 00:13:44,666
It's the fault of the one who understood
where Margherita died.

168
00:13:45,700 --> 00:13:47,000
Yes, the blind one.

169
00:13:49,766 --> 00:13:52,366
- [Liguori]<i>Blanca, can you hear me?</i>
- Loud and clear.

170
00:13:54,399 --> 00:13:56,000
Let's get started.

171
00:13:59,066 --> 00:14:00,200
[flowing water]

172
00:14:00,266 --> 00:14:01,766
One.

173
00:14:06,766 --> 00:14:09,766
- [Liguori]<i>Two in the kitchen, I'll proceed.</i>
- I have it.

174
00:14:13,766 --> 00:14:15,333
<i>Three: laundry.</i>

175
00:14:17,266 --> 00:14:18,766
Three.

176
00:14:38,033 --> 00:14:41,100
- Four: maneuvering station.
- Four.

177
00:14:48,299 --> 00:14:50,566
Sorry, I was looking for the bunks,
I must have gotten lost.

178
00:14:52,200 --> 00:14:55,200
- Come on.
- Come on, thanks.

179
00:14:57,200 --> 00:14:59,333
- [Liguori]<i>Five: engine room.</i>
- Five.

180
00:15:05,766 --> 00:15:08,766
- Six: command bridge.
- Six, I have it.

181
00:15:20,700 --> 00:15:23,100
[Blanca] The two sailors
I haven't framed them yet.

182
00:15:23,766 --> 00:15:27,766
One has a girlfriend, he doesn't seem to have
problems with women.

183
00:15:28,166 --> 00:15:30,133
The other did not get back on board.

184
00:15:30,366 --> 00:15:32,700
The captain is strange though.

185
00:15:32,766 --> 00:15:35,766
He's polite, but he's tense.

186
00:15:36,333 --> 00:15:38,766
You said you knew how to do this, the<i>décodage</i>?

187
00:15:39,133 --> 00:15:43,700
It's a strange word for a thing
simple: listen carefully.

188
00:15:45,000 --> 00:15:49,766
From the voice you can understand everything,
the emotions, the thoughts, the lies.

189
00:15:50,700 --> 00:15:52,700
Are you a lie detector?

190
00:15:53,200 --> 00:15:54,700
Does it make you laugh?

191
00:15:54,766 --> 00:15:57,700
No, but I imagine you in a circus
to act as an oracle.

192
00:15:57,766 --> 00:15:59,200
Give me your hand.

193
00:16:01,299 --> 00:16:02,766
Give it to me, I don't bite.

194
00:16:07,766 --> 00:16:09,033
[regular heartbeat]

195
00:16:09,100 --> 00:16:10,766
I'll ask you some questions. Answers.

196
00:16:11,766 --> 00:16:15,066
- Are you married?
- You heard that I don't wear a wedding ring!

197
00:16:15,200 --> 00:16:16,766
True, you are not married.

198
00:16:17,733 --> 00:16:19,366
- Fiancé?
- No.

199
00:16:19,766 --> 00:16:21,000
False.

200
00:16:21,133 --> 00:16:22,299
[rapid heartbeat]

201
00:16:24,399 --> 00:16:27,700
I have half a story, nothing serious.

202
00:16:27,766 --> 00:16:29,766
[rapid heartbeat]

203
00:16:32,766 --> 00:16:34,200
False.

204
00:16:36,133 --> 00:16:37,366
How do you do it?

205
00:16:38,766 --> 00:16:42,399
Listening to the voice,
the breathing, the accelerated heartbeats,

206
00:16:42,700 --> 00:16:44,166
It's easy to spot liars like you.

207
00:16:47,200 --> 00:16:48,333
Wait.

208
00:16:49,766 --> 00:16:51,399
Now it's my turn.

209
00:16:53,766 --> 00:16:57,166
Why the police? You could have been a lawyer.

210
00:16:59,766 --> 00:17:02,200
Better than working at the circus, right?

211
00:17:05,400 --> 00:17:06,766
Until tomorrow.

212
00:17:09,766 --> 00:17:11,666
But what are you doing?

213
00:17:12,766 --> 00:17:14,700
Are you crazy? You come.

214
00:17:14,766 --> 00:17:17,000
Hey, what will happen?

215
00:17:21,766 --> 00:17:23,766
When it rains, it's like you see.

216
00:17:26,066 --> 00:17:28,200
Then show me your house.

217
00:17:56,333 --> 00:18:00,366
I only have one rule: never mix
private life with work.

218
00:18:02,233 --> 00:18:04,733
If you haven't noticed, I'm blind.

219
00:18:05,133 --> 00:18:06,200
At that time?

220
00:18:06,299 --> 00:18:08,766
Your pretty face isn't enough
to come home.

221
00:18:11,733 --> 00:18:13,400
What do you know that I have a pretty face?

222
00:18:15,766 --> 00:18:17,166
HI.

223
00:18:19,099 --> 00:18:20,766
[door closing]

224
00:18:22,666 --> 00:18:25,333
Well done, beautiful piece of shit
we did.

225
00:18:26,700 --> 00:18:27,766
Go.

226
00:18:35,733 --> 00:18:37,033
Ah…

227
00:18:39,133 --> 00:18:40,066
[thunder]

228
00:19:03,166 --> 00:19:06,099
Dad! What are you doing here?

229
00:19:06,266 --> 00:19:08,700
Good, I wanted to check
that I was alert.

230
00:19:08,766 --> 00:19:10,166
Yes, good.

231
00:19:10,266 --> 00:19:13,700
- You're making me sick.
- How did you recognize me?

232
00:19:14,299 --> 00:19:17,766
You smell like basil.
I hear the neighbor gaining ground.

233
00:19:19,766 --> 00:19:23,700
No visits had been said before
a month? Don't worry, I'll eat.

234
00:19:23,766 --> 00:19:25,700
- Don't be funny.
- I take vitamins.

235
00:19:25,766 --> 00:19:28,133
- I know you've been busy.
- I sunbathe.

236
00:19:28,200 --> 00:19:31,766
- Uncle told me.
- You told me.

237
00:19:32,033 --> 00:19:34,766
I have to prove myself
like girls my age.

238
00:19:35,200 --> 00:19:38,700
Not to investigate a maniac.
It's not your job.

239
00:19:38,766 --> 00:19:40,400
What would my task be?

240
00:19:40,766 --> 00:19:42,700
Sit down and make photocopies?

241
00:19:42,766 --> 00:19:47,066
- I have the right to have a normal life.
- And I have a living daughter.

242
00:19:52,766 --> 00:19:53,766
Dad.

243
00:19:56,166 --> 00:19:58,766
Nothing will happen,
don't worry.

244
00:19:59,033 --> 00:20:00,633
[voice assistant]<i>Inspector Liguori.</i>

245
00:20:00,766 --> 00:20:01,700
[cell phone vibration]

246
00:20:01,766 --> 00:20:02,766
Sorry.

247
00:20:03,766 --> 00:20:04,700
Tell me.

248
00:20:04,766 --> 00:20:07,200
[Liguori] Take a taxi and come back
in the wiretap room.

249
00:20:07,766 --> 00:20:08,766
[Blanca]<i>Why?</i>

250
00:20:09,066 --> 00:20:12,700
Charity followed the captain.
He went with a woman to the docks.

251
00:20:12,766 --> 00:20:15,766
- It's the serial killer's modus operandi.
<i>- Exactly.</i>

252
00:20:16,066 --> 00:20:20,066
I'm going to the port. If he gets on the ship,
you must be my eyes.

253
00:20:22,266 --> 00:20:25,133
- I arrive.
- Don't ask me to accompany you.

254
00:20:41,133 --> 00:20:42,400
[Charity] I'm inside.

255
00:20:45,299 --> 00:20:47,766
- Are you there, Blanca?
- Here I am.

256
00:20:49,700 --> 00:20:51,766
Charity saw them go up
on the ship, do you hear anything?

257
00:20:52,233 --> 00:20:54,166
- Dad, take Linnaeus.
- Yes.

258
00:20:58,200 --> 00:21:01,233
- In the kennel.
- I'm connecting.

259
00:21:01,766 --> 00:21:05,666
- Dad, can you wait for me upstairs? Thank you.
- Agree.

260
00:21:05,766 --> 00:21:07,766
[Liguori]<i>If you feel something</i>
<i>of suspicion, we intervene.</i>

261
00:21:10,766 --> 00:21:12,700
- [man]<i>Up.</i>
- Here they are.

262
00:21:12,766 --> 00:21:15,166
[steps through headphones]

263
00:21:15,766 --> 00:21:17,766
[male voice]<i>Don't piss me off.</i>

264
00:21:19,766 --> 00:21:21,766
[female voice]<i>Help…</i>

265
00:21:22,133 --> 00:21:24,700
- They speak in low voices.
- [male voice]<i>I'm not finished.</i>

266
00:21:24,766 --> 00:21:26,266
They argue.

267
00:21:26,400 --> 00:21:27,700
Is the woman in danger?

268
00:21:27,766 --> 00:21:30,233
- [man]<i>Come here!</i>
- [woman]<i>Stop it! I don't want.</i>

269
00:21:30,299 --> 00:21:31,700
She told him to stop.

270
00:21:31,766 --> 00:21:34,133
<i>- Liguori, intervene.</i>
- Okay.

271
00:21:34,299 --> 00:21:36,766
Stay here. If he gets off the ship, block him.

272
00:21:41,400 --> 00:21:42,766
Be careful.

273
00:21:52,766 --> 00:21:56,700
- Where are they?
- In the captain's cabin.

274
00:22:07,766 --> 00:22:09,233
What do you feel now?

275
00:22:14,766 --> 00:22:16,666
Only silence.

276
00:22:23,133 --> 00:22:25,766
I hear footsteps, there's someone with you.

277
00:22:26,766 --> 00:22:29,766
- What are you saying? I can't hear you.
- I hear footsteps, you're not alone.

278
00:22:30,066 --> 00:22:31,166
I can't hear you.

279
00:22:31,233 --> 00:22:32,733
[interference signal]

280
00:22:35,766 --> 00:22:38,200
Can you hear me? There's someone there!

281
00:22:43,299 --> 00:22:44,233
[shot]

282
00:22:44,766 --> 00:22:47,766
Liguori, can you hear me? Liguori!

283
00:22:51,766 --> 00:22:54,666
[captain] Your men
they entered without permission.

284
00:22:54,733 --> 00:22:56,766
[Bacigalupo] It wasn't a
good reason to open fire.

285
00:22:57,033 --> 00:22:58,766
I understand, but you can't go up
on a ship like this!

286
00:22:59,066 --> 00:23:01,166
Be careful there is a step.

287
00:23:02,200 --> 00:23:06,233
- Inspector.
- Yes.

288
00:23:07,066 --> 00:23:09,766
- [Blanca] How are you?
- Eh…

289
00:23:10,200 --> 00:23:12,700
Well, we just did
a shitty figure.

290
00:23:12,766 --> 00:23:14,766
While you're at it, apologize to the captain.

291
00:23:15,766 --> 00:23:19,266
- Force!
- Mister Captain, excuse me.

292
00:23:19,400 --> 00:23:23,400
- Who shot you?
- One of the ship's security.

293
00:23:23,766 --> 00:23:26,066
- The woman?
- The captain's ex-wife.

294
00:23:26,133 --> 00:23:27,333
They were discussing divorce.

295
00:23:29,099 --> 00:23:30,299
[Blanca] It's my fault.

296
00:23:34,066 --> 00:23:36,400
Liguori,
come and apologize to the captain.

297
00:23:38,133 --> 00:23:40,400
To apologize that I was shot.

298
00:23:41,766 --> 00:23:43,066
[Liguori] I owe you my apologies.

299
00:24:17,133 --> 00:24:18,666
[sailor] Are you lost?

300
00:24:21,766 --> 00:24:24,266
- Andrea, right?
- Yes.

301
00:24:25,133 --> 00:24:26,700
This would be my cabin.

302
00:24:26,766 --> 00:24:30,000
- What were you looking for?
- The exit.

303
00:24:30,266 --> 00:24:33,766
- I lost contact with colleagues.
- If you want, I'll accompany you.

304
00:24:34,033 --> 00:24:35,400
OK thank you.

305
00:24:36,700 --> 00:24:38,700
Tonight we celebrate at Caffè Rubini.

306
00:24:38,766 --> 00:24:40,066
If you come by, I'll offer you something.

307
00:24:40,766 --> 00:24:43,700
Ah, actually I already have a commitment.

308
00:24:43,766 --> 00:24:45,766
Maybe next time
I'm passing through Genoa.

309
00:24:46,700 --> 00:24:48,366
- Here we are.
- Thank you.

310
00:24:48,766 --> 00:24:51,333
I'll leave you to your colleagues.
It was a pleasure.

311
00:24:53,766 --> 00:24:55,733
Do you want to give me trouble?

312
00:24:57,366 --> 00:24:58,700
Here it is.

313
00:25:02,766 --> 00:25:04,099
- Ferrando!
- Yes.

314
00:25:04,200 --> 00:25:05,700
I talked to your uncle.

315
00:25:05,766 --> 00:25:07,700
The killer hunting game
it ends here.

316
00:25:07,766 --> 00:25:10,700
You on to the next case
and you at the photocopies, okay?

317
00:25:10,766 --> 00:25:12,266
I didn't hear.

318
00:25:12,366 --> 00:25:13,766
- Clear.
- Clear.

319
00:25:20,066 --> 00:25:21,666
He's gone.

320
00:25:23,766 --> 00:25:25,766
What was Andrea Marcenaro doing on the ship?

321
00:25:26,766 --> 00:25:29,766
- I do not know.
- Blanca, I'm here.

322
00:25:33,166 --> 00:25:35,099
My dad accompanies me.

323
00:26:10,766 --> 00:26:14,266
[Bea] Come on, Blanca, come! Come on, dive in.

324
00:26:17,666 --> 00:26:20,299
- [Bea] Come on!
- [Blanca] I can't do it.

325
00:26:20,766 --> 00:26:23,666
Don't be afraid, I'm here.

326
00:26:30,700 --> 00:26:34,000
[Bea] Three, two,

327
00:26:35,700 --> 00:26:37,766
one…

328
00:26:41,033 --> 00:26:43,766
[Bea] You are not my sister!

329
00:27:00,333 --> 00:27:01,333
[intercom]

330
00:27:02,733 --> 00:27:04,099
[whimpers]

331
00:27:11,000 --> 00:27:14,266
- Who is he?
- A very stupid cook.

332
00:27:21,766 --> 00:27:23,733
[seagulls squawking]

333
00:27:24,733 --> 00:27:26,700
[door opening,
Blanca clears her throat]

334
00:27:26,766 --> 00:27:28,766
- Yes?
- Here.

335
00:27:30,200 --> 00:27:33,666
Come on, little fire, fire.

336
00:27:34,766 --> 00:27:36,299
I wanted to apologize to you.

337
00:27:37,233 --> 00:27:41,333
- Because of how shitty he is?
- Also, but also because I acted crazy.

338
00:27:41,766 --> 00:27:44,700
You have every right to criticize me
with your reviews.

339
00:27:45,766 --> 00:27:47,333
I can? The hand.

340
00:27:51,400 --> 00:27:53,299
As a sign of peace, today's summit.

341
00:27:53,400 --> 00:27:56,766
I did it as De André says,
with the broom in the corner.

342
00:28:00,700 --> 00:28:02,733
I thought that deep down you and I are the same.

343
00:28:03,000 --> 00:28:04,266
Yes?

344
00:28:04,366 --> 00:28:07,733
- Like I'm a little crazy too?
- Yes.

345
00:28:08,033 --> 00:28:10,766
Above all, for me and for you
appearances don't matter.

346
00:28:12,700 --> 00:28:16,700
Others trust their sight.
We trust all the senses.

347
00:28:20,066 --> 00:28:23,666
- Okay, bye.
- HI.

348
00:28:25,333 --> 00:28:28,733
- Let me know how it is.
- I'll write you a review.

349
00:28:30,333 --> 00:28:31,299
Cute.

350
00:29:24,266 --> 00:29:26,299
Call Inspector Liguori.

351
00:29:39,000 --> 00:29:42,133
At that time? What did you want to tell me
so special?

352
00:29:43,766 --> 00:29:46,200
You wanted to know
because I want to be a policewoman.

353
00:29:50,766 --> 00:29:52,233
For my sister.

354
00:29:54,066 --> 00:29:55,333
She was killed.

355
00:29:58,766 --> 00:30:00,266
I am sorry.

356
00:30:05,700 --> 00:30:07,700
[woman] Please wait…

357
00:30:07,766 --> 00:30:09,700
- [man] Come on…
- No, not this.

358
00:30:09,766 --> 00:30:11,766
Stop it! No!

359
00:30:12,766 --> 00:30:15,766
I saw them being done
bad and I didn't do anything.

360
00:30:18,166 --> 00:30:22,233
It could have become big,
have children and it didn't happen.

361
00:30:26,099 --> 00:30:27,766
I couldn't save her.

362
00:30:32,033 --> 00:30:34,766
Life asks us to be stronger
of what we can be.

363
00:30:36,766 --> 00:30:38,233
You are right.

364
00:30:41,766 --> 00:30:43,766
Today I want to be stronger.

365
00:30:45,766 --> 00:30:48,666
The serial killer is Andrea.

366
00:30:49,700 --> 00:30:54,700
- Marcenaro's son?
- It's Andrea Croda. One of the suspects.

367
00:30:54,766 --> 00:30:56,066
Use your mother's last name.

368
00:30:56,666 --> 00:30:59,033
When he saw me today,
he was very nervous.

369
00:30:59,133 --> 00:31:01,166
It's not enough to reopen the investigation.

370
00:31:01,266 --> 00:31:04,666
When I met Margherita
I smelled a very strong, decisive perfume.

371
00:31:04,766 --> 00:31:06,700
- Vanilla, I remember.
- Yes.

372
00:31:06,766 --> 00:31:10,766
Andrea's cabin was full of them.
It was an essence to burn.

373
00:31:11,066 --> 00:31:13,033
You mean Margherita
had she just been there?

374
00:31:15,333 --> 00:31:17,000
Margaret…

375
00:31:18,666 --> 00:31:23,766
She didn't come to report
the husband or Marcenaro, but Andrea.

376
00:31:24,333 --> 00:31:27,000
That's why he said his eyes
they were his sentence.

377
00:31:27,133 --> 00:31:31,666
He had seen that serial killer
it was Andrea, he had proof.

378
00:31:36,700 --> 00:31:39,700
An essence to burn
it's not enough to convince Bacigalupo.

379
00:31:39,766 --> 00:31:41,166
Enough for me.

380
00:31:42,133 --> 00:31:45,700
Andrea invited me to a bar,
I want to accept.

381
00:31:45,766 --> 00:31:49,666
- No. He knows we're after him.
- So he invited me.

382
00:31:49,733 --> 00:31:51,599
- It's a game that intrigues him.
- It's dangerous.

383
00:31:51,666 --> 00:31:54,166
No, because you will be outside the venue.

384
00:31:56,766 --> 00:31:59,233
Don't worry, dads, it's just a date.

385
00:32:01,166 --> 00:32:02,099
[music in the background]

386
00:32:10,333 --> 00:32:11,766
Jacket…

387
00:32:16,366 --> 00:32:17,299
[whimpers]

388
00:32:19,400 --> 00:32:21,766
Here it is. What was he doing here?

389
00:32:41,366 --> 00:32:43,400
<i>So? How am I?</i>

390
00:32:43,700 --> 00:32:46,766
<i>Good, for putting yourself in style</i>

391
00:32:49,099 --> 00:32:51,700
Blah, be careful.

392
00:33:18,066 --> 00:33:19,333
Here I am.

393
00:33:23,766 --> 00:33:27,766
- Are you still here or did you run away?
- No, there are.

394
00:33:31,166 --> 00:33:33,766
Then take your eyes off me
and let's move.

395
00:33:35,400 --> 00:33:36,733
Yes.

396
00:33:59,133 --> 00:34:02,066
[indistinct voice]

397
00:34:02,766 --> 00:34:04,233
So you canceled the other commitment.

398
00:34:05,766 --> 00:34:08,133
I had never been
at a party of departing sailors.

399
00:34:08,766 --> 00:34:10,199
I was curious.

400
00:34:10,766 --> 00:34:13,233
- What do I order you?
- Gin Tonic?

401
00:34:13,766 --> 00:34:15,766
Come, there's a place back here.

402
00:34:17,066 --> 00:34:20,766
It's the night of first times:
I've never drank with a policewoman.

403
00:34:21,166 --> 00:34:25,099
I'm sorry to disappoint you. I'm alone
an intern, coffee and photocopies.

404
00:34:26,066 --> 00:34:28,233
- [Blanca] Here?
- Talk about Margherita,

405
00:34:28,300 --> 00:34:29,699
<i>Maybe he's cheating.</i>

406
00:34:29,766 --> 00:34:32,066
I just lent a hand
on Margherita's case.

407
00:34:32,333 --> 00:34:35,233
I'm happy that
the killer has been arrested.

408
00:34:35,333 --> 00:34:36,666
The eyes.

409
00:34:36,766 --> 00:34:38,766
<i>Only the killer</i>

410
00:34:39,766 --> 00:34:44,166
I hope they give him a life sentence.
Do you know what that bastard did to her?

411
00:34:46,066 --> 00:34:49,766
- No, what?
- Sorry, I can't tell you.

412
00:34:51,699 --> 00:34:53,400
Men can be monsters.

413
00:34:56,300 --> 00:34:59,333
- Already.
- Let's drink up.

414
00:35:00,766 --> 00:35:03,133
- Thank you.
- [Liguori]<i>Don't drink too much, stay clear.</i>

415
00:35:03,199 --> 00:35:04,400
- Cheers.
- Cheers.

416
00:35:04,733 --> 00:35:05,766
Talk about other women.

417
00:35:06,699 --> 00:35:08,766
<i>How they were killed,</i>

418
00:35:12,266 --> 00:35:14,233
- Can I have your hand?
- What are you doing?

419
00:35:14,300 --> 00:35:16,300
<i>I know how to read it, it can be useful</i>

420
00:35:16,366 --> 00:35:17,766
for one who goes to sea.

421
00:35:29,266 --> 00:35:31,300
The life line is very deep.

422
00:35:32,766 --> 00:35:36,699
- You will experience intense emotions.
<i>- Don't play with him.</i>

423
00:35:36,766 --> 00:35:40,300
That of love is tortuous.

424
00:35:41,766 --> 00:35:45,733
- You're a passionate type, right?
- Real.

425
00:35:50,766 --> 00:35:52,133
And then…

426
00:35:57,099 --> 00:35:59,766
- nothing.
- What did you hear on the heart line?

427
00:36:00,766 --> 00:36:04,766
- Margherita was special to you, right?
- [Liguori]<i>Be careful, this way you provoke him.</i>

428
00:36:08,300 --> 00:36:09,699
She was like me.

429
00:36:09,766 --> 00:36:12,099
[regular heartbeat]

430
00:36:12,766 --> 00:36:17,099
We loved books, poetry.
Useless things in a port.

431
00:36:18,766 --> 00:36:20,333
Her husband didn't understand her.

432
00:36:20,766 --> 00:36:22,766
She always loved him,
she never betrayed him.

433
00:36:25,699 --> 00:36:27,033
The child she was expecting was hers.

434
00:36:28,766 --> 00:36:30,766
He hoped it was
a new beginning for them.

435
00:36:33,766 --> 00:36:35,699
He was jealous, so he killed her.

436
00:36:35,766 --> 00:36:39,300
If he hadn't killed her,
now maybe they would make peace.

437
00:36:45,766 --> 00:36:48,666
[regular heartbeat]

438
00:36:51,699 --> 00:36:53,199
I need to smoke, will you come with me?

439
00:36:54,766 --> 00:36:56,166
Don't go.

440
00:36:57,766 --> 00:36:58,766
- Okay.
<i>- Blanca!</i>

441
00:37:00,233 --> 00:37:02,133
Blanca, can you hear me? Blanca!

442
00:37:02,199 --> 00:37:03,766
- You come.
- Shit!

443
00:37:13,266 --> 00:37:15,133
[indistinct voice]

444
00:37:35,066 --> 00:37:38,766
- Via Garibaldi, 166, Camogli.
- All right.

445
00:37:39,400 --> 00:37:40,766
- Have a good trip.
- Thank you.

446
00:37:41,333 --> 00:37:43,266
- Good night.
- Good night.

447
00:37:54,766 --> 00:37:56,766
[cell phone rings]

448
00:37:58,699 --> 00:38:00,300
- Hey.
- [Liguori]<i>I saw you.</i>

449
00:38:00,366 --> 00:38:02,166
<i>Stop the taxi, I'll take you.</i>

450
00:38:15,766 --> 00:38:19,033
- We tried.
- Yes.

451
00:38:20,766 --> 00:38:22,766
Another woman will pay.

452
00:38:24,366 --> 00:38:27,133
- You're not sure.
- Does it make a difference?

453
00:38:27,333 --> 00:38:30,000
- We can't save everyone.
- Already.

454
00:39:11,666 --> 00:39:12,766
[whispers and barks]

455
00:39:14,766 --> 00:39:16,666
No, Linnaeus, don't start.

456
00:39:17,000 --> 00:39:18,366
Go to sleep.

457
00:39:38,766 --> 00:39:41,400
[gasping]

458
00:39:43,766 --> 00:39:46,266
[rapid heartbeat]

459
00:39:47,066 --> 00:39:50,766
- Who is he?
- Guess.

460
00:39:51,766 --> 00:39:54,333
- Andrew!
- Too late.

461
00:39:55,300 --> 00:39:56,766
[fight verses]

462
00:39:58,766 --> 00:40:00,766
- Leave me!
- Stop!

463
00:40:01,333 --> 00:40:03,766
[Linnaeus barks]

464
00:40:11,766 --> 00:40:13,666
Leave her alone!

465
00:40:15,300 --> 00:40:18,300
[Linnaeus yelps and barks]

466
00:40:26,033 --> 00:40:27,699
[gasping]

467
00:40:32,766 --> 00:40:33,766
[Andrea] Blanca!

468
00:40:35,199 --> 00:40:37,733
Do you want to play? Where are you hiding?

469
00:40:39,066 --> 00:40:41,000
[gasping]

470
00:40:42,766 --> 00:40:43,766
[empty shots]

471
00:40:44,766 --> 00:40:45,699
[bump]

472
00:40:45,766 --> 00:40:48,766
[Andrea] Blanca! Where the fuck are you?

473
00:40:50,000 --> 00:40:51,099
[dragging furniture]

474
00:40:51,166 --> 00:40:52,233
[discordant notes from the piano]

475
00:40:53,766 --> 00:40:55,199
[Andrea] Where are you?

476
00:40:55,633 --> 00:40:58,233
[empty shots and verses of effort]

477
00:40:58,300 --> 00:40:59,233
[bump]

478
00:41:03,699 --> 00:41:05,366
[screaming] Where the fuck are you?

479
00:41:06,066 --> 00:41:08,066
[Andrea's labored breathing]

480
00:41:11,333 --> 00:41:12,766
[effort verses]

481
00:41:27,099 --> 00:41:28,400
[sounds of pain]

482
00:41:29,766 --> 00:41:31,766
[Andrea] Well done!

483
00:41:39,766 --> 00:41:41,033
[Andrea screams]

484
00:41:41,733 --> 00:41:43,733
[fighting verses]

485
00:41:47,566 --> 00:41:49,666
[Liguori breathes heavily]

486
00:41:57,400 --> 00:41:58,766
Why did you come back?

487
00:41:59,400 --> 00:42:03,066
At the bar he said that Margherita
she was pregnant by her husband.

488
00:42:04,333 --> 00:42:06,766
- So what?
- Why not say it first?

489
00:42:11,766 --> 00:42:13,699
Bravo. Bravo.

490
00:42:13,766 --> 00:42:17,766
However, that was the only way I could enter
in your apartment.

491
00:42:19,133 --> 00:42:20,766
Breaking down your door.

492
00:42:44,366 --> 00:42:46,766
[inaudible voice]

493
00:42:50,766 --> 00:42:52,000
Huh?

494
00:42:52,766 --> 00:42:55,333
[Bacigalupo] You did it,
don't you watch it?

495
00:42:57,033 --> 00:42:58,400
This one instead?

496
00:42:59,766 --> 00:43:02,066
Look carefully! Look!

497
00:43:02,766 --> 00:43:05,133
This? Does it disgust you?

498
00:43:05,233 --> 00:43:07,300
Did you have fun?

499
00:43:07,699 --> 00:43:09,766
Did you have fun? Oh!

500
00:43:11,000 --> 00:43:13,766
- Ugly piece of...
- I didn't want to!

501
00:43:14,066 --> 00:43:16,133
- What?
- I didn't want to!

502
00:43:19,166 --> 00:43:21,266
I didn't want to.

503
00:43:22,766 --> 00:43:24,766
<i>I killed them.</i>

504
00:43:25,166 --> 00:43:26,766
<i>All four.</i>

505
00:43:30,233 --> 00:43:33,099
[Bacigalupo]
<i>Now that you've confessed, you'll feel better.</i>

506
00:43:35,400 --> 00:43:37,166
You did the right thing.

507
00:43:45,766 --> 00:43:48,266
What's that face? Aren't you happy?

508
00:43:48,766 --> 00:43:50,366
Lucia's dad will be going home soon.

509
00:43:50,599 --> 00:43:52,699
- Doctor.
- There he is.

510
00:43:55,066 --> 00:43:58,666
- Did he confess?
- Yes, the murders of the four women.

511
00:43:58,733 --> 00:43:59,766
How did you know it was him?

512
00:44:00,033 --> 00:44:02,366
With a vanilla scent. "Four"?

513
00:44:02,766 --> 00:44:06,233
- With Margherita there are five.
- He says he didn't do it.

514
00:44:06,766 --> 00:44:08,766
- "Vanilla" …
- Do you believe him?

515
00:44:09,099 --> 00:44:11,699
He was specific about the other murders.

516
00:44:11,766 --> 00:44:16,266
He told me dates, modus operandi.
We have four murders solved.

517
00:44:16,733 --> 00:44:20,766
- And Lucia's father?
- For now he remains in prison.

518
00:44:22,000 --> 00:44:24,333
- What are you saying?
- That bastard lies.

519
00:44:25,033 --> 00:44:27,133
Now I'll make him confess
the murder of Margherita,

520
00:44:27,199 --> 00:44:29,400
- so Lucia's father goes home.
- Tells the truth:

521
00:44:29,699 --> 00:44:33,033
In the pub the heart beat regularly,
when he spoke about Margherita.

522
00:44:33,099 --> 00:44:34,366
It wasn't him.

523
00:44:34,766 --> 00:44:36,766
- Then it was the husband.
- I do not know.

524
00:44:37,099 --> 00:44:38,766
I keep thinking about his eyes.

525
00:44:40,766 --> 00:44:43,766
If it wasn't a serial killer,
why tear them away?

526
00:44:51,199 --> 00:44:52,666
It's a misdirection.

527
00:44:54,766 --> 00:44:57,333
To remove suspicion from Andrea?
Why?

528
00:44:58,766 --> 00:45:01,699
- To protect him.
- Who protects a serial killer?

529
00:45:11,400 --> 00:45:14,033
Mrs. Marcenaro, you are under arrest.

530
00:45:18,733 --> 00:45:22,000
<i>I didn't do anything</i>

531
00:45:22,133 --> 00:45:23,766
Rita, it's over.

532
00:45:24,699 --> 00:45:26,766
Andrea will go to prison
the next 30 years.

533
00:45:27,766 --> 00:45:32,199
He killed her to protect him.
It wasn't enough for her to get him on board.

534
00:45:32,266 --> 00:45:33,766
I don't know what you're talking about.

535
00:45:44,066 --> 00:45:47,699
The captain confirmed
who asked him to hire him

536
00:45:47,766 --> 00:45:51,766
because he knew what he had done to
other women. She wanted to keep him away.

537
00:45:54,766 --> 00:45:56,766
- Mind.
- He had a daughter.

538
00:45:58,233 --> 00:45:59,766
She was pregnant and he killed her.

539
00:46:00,199 --> 00:46:04,666
- He killed her and gouged out her eyes.
- No, not this!

540
00:46:15,233 --> 00:46:18,699
It was the captain
to throw off the investigation.

541
00:46:22,766 --> 00:46:24,666
I loved Margherita.

542
00:46:25,766 --> 00:46:27,766
She was tough and smart.

543
00:46:28,766 --> 00:46:30,766
She had rejected my husband's advances.

544
00:46:34,366 --> 00:46:35,766
Then, one day,

545
00:46:37,766 --> 00:46:42,199
she got on the ship to do
sign some documents to Andrea.

546
00:46:44,333 --> 00:46:45,766
She entered her cabin.

547
00:46:47,766 --> 00:46:51,133
He found the newspaper articles
that talked about dead women.

548
00:46:53,766 --> 00:46:55,766
Andrea kept them.

549
00:46:57,766 --> 00:47:02,066
And he understood what you understood.

550
00:47:02,766 --> 00:47:05,766
When that ship arrived
in Genoa, a woman died.

551
00:47:06,033 --> 00:47:07,400
She had come to me.

552
00:47:09,000 --> 00:47:14,766
He told me we had to stop him,
to help him.

553
00:47:18,766 --> 00:47:23,300
Margherita had come to report
Andrea, not the husband, right?

554
00:47:25,199 --> 00:47:27,766
[I remember Charity's voice]
<i>Margherita Canepa!</i>

555
00:47:29,733 --> 00:47:31,066
Yes, I'm here.

556
00:47:31,766 --> 00:47:36,166
- I have to report it, I have to do it.
- No, wait, please don't.

557
00:47:37,066 --> 00:47:39,766
Listen, I'll stop him.

558
00:47:40,133 --> 00:47:42,166
I'm sending him out of here, he'll never come back.

559
00:47:42,233 --> 00:47:45,066
- He'll do it again.
<i>- I will give your husband a job.</i>

560
00:47:45,766 --> 00:47:47,166
I know you're pregnant.

561
00:47:47,766 --> 00:47:50,766
I could fix your family
forever. I beg you.

562
00:47:52,766 --> 00:47:56,099
[crying]<i>Please, Margherita…</i>

563
00:48:03,133 --> 00:48:05,766
That night had come…

564
00:48:07,733 --> 00:48:09,766
to my office to pick up
the husband's contract.

565
00:48:13,133 --> 00:48:14,266
Then he thought better of it.

566
00:48:16,333 --> 00:48:17,766
Now, I…

567
00:48:25,133 --> 00:48:27,166
I inform the magistrate.

568
00:48:39,266 --> 00:48:43,166
It's not Andrea's fault.
His father never understood him.

569
00:48:44,033 --> 00:48:46,766
It always humiliated him
to make him become like him.

570
00:48:48,766 --> 00:48:51,033
I saw him when he was a kid.

571
00:48:52,300 --> 00:48:53,766
He wasn't like the others.

572
00:48:56,300 --> 00:48:58,400
One moment he had a sweet look.

573
00:49:00,266 --> 00:49:01,766
Then he got angry.

574
00:49:04,199 --> 00:49:06,766
The anger of his father's humiliations.

575
00:49:11,766 --> 00:49:13,766
I know he's a monster to you.

576
00:49:14,766 --> 00:49:16,233
But for me…

577
00:49:18,366 --> 00:49:21,166
for me he was always my son.

578
00:49:25,766 --> 00:49:29,666
["Ready steady" in the background
of Caliber 35, MEI and Arya]

579
00:49:48,766 --> 00:49:52,699
You don't need makeup,
you have beautiful eyes.

580
00:49:55,199 --> 00:49:57,699
Your eyes are beautiful too.

581
00:50:05,199 --> 00:50:07,766
["Ready steady" in the background
of Caliber 35, MEI and Arya]

582
00:50:31,400 --> 00:50:33,666
[inaudible voices]

583
00:50:59,199 --> 00:51:01,233
Great job, old girl.

584
00:51:08,300 --> 00:51:12,099
- [voice assistant]<i>Inspector Liguori.</i>
- Linnaeus, wait.

585
00:51:12,199 --> 00:51:13,699
[cell phone vibration]

586
00:51:13,766 --> 00:51:15,133
<i>Inspector Liguori.</i>

587
00:51:16,766 --> 00:51:20,099
- Hello, tell me.
<i>- Not bad for an intern.</i>

588
00:51:20,266 --> 00:51:22,166
In one go
you saved many lives.

589
00:51:22,300 --> 00:51:27,199
- Your sister would be happy.
- Maybe we'll go out and celebrate.

590
00:51:29,333 --> 00:51:31,066
See you tomorrow.

591
00:51:34,766 --> 00:51:36,766
Rude. Come on, Linnaeus.

592
00:51:42,766 --> 00:51:44,699
Here you are, finally!

593
00:51:46,099 --> 00:51:48,766
Good thing you're back,
the washing machine broke.

594
00:51:51,099 --> 00:51:52,766
- Hello, champion.
- HI.

595
00:52:01,699 --> 00:52:03,400
[Bea, memory voice]<i>Come on.</i>

596
00:52:05,000 --> 00:52:07,766
[Bea, memory voice]<i>Come on, you can do it!</i>

597
00:52:09,733 --> 00:52:12,766
Come on, you can do it, go for it.
Come on, you can do it!

598
00:52:18,599 --> 00:52:20,333
You are not my sister.

599
00:52:40,766 --> 00:52:42,099
Don't say anything to dad.

600
00:52:43,166 --> 00:52:44,766
[music in the background]

601
00:53:28,166 --> 00:53:31,300
See? I did it.

602
00:53:45,400 --> 00:53:49,300
["Ready steady" in the background
of Caliber 35, MEI and Arya]


