1
00:00:15,233 --> 00:00:18,300
[funky music]

2
00:00:24,433 --> 00:00:25,666
[phon in use]

3
00:00:32,733 --> 00:00:34,000
[yelp]

4
00:00:34,700 --> 00:00:36,133
Wow!

5
00:00:36,266 --> 00:00:37,233
[yelp]

6
00:00:47,033 --> 00:00:48,200
Ready?

7
00:00:53,333 --> 00:00:56,000
[funky music]

8
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
[screams and applause]

9
00:01:16,000 --> 00:01:17,666
[funky music]

10
00:01:30,166 --> 00:01:31,599
- Uh oh!
- Uh oh!

11
00:01:35,599 --> 00:01:38,033
[funky music from earphones]

12
00:01:39,666 --> 00:01:40,599
[whimpers]

13
00:01:46,099 --> 00:01:49,666
[voice assistant]<i>Proceed to</i>
another 500 meters towards the port.

14
00:01:50,500 --> 00:01:52,366
[voice assistant]
<i>San Teodoro police station.</i>

15
00:01:52,633 --> 00:01:54,766
<i>The destination is on your left.</i>

16
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Let's go get in trouble.

17
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
- [man] That's it!
- [agent] Look, it's not a spa!

18
00:02:08,133 --> 00:02:10,633
[agent] Everyone here
do you have to do things?

19
00:02:11,099 --> 00:02:12,433
There are chairs, belin!

20
00:02:13,199 --> 00:02:15,000
Let's start well.

21
00:02:17,666 --> 00:02:20,333
- [male voice 1] Come with me.
- [male voice 2] Wake up!

22
00:02:20,633 --> 00:02:22,766
[indistinct voices, amplified noises]

23
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
[indistinct voice 1] Gentlemen, the pen.

24
00:02:26,266 --> 00:02:28,733
Double signature below, then you wait.

25
00:02:29,066 --> 00:02:31,199
[indistinct voice 2] Close the door!

26
00:02:31,766 --> 00:02:33,366
[sound of water]

27
00:02:34,300 --> 00:02:37,099
[indistinct voice]

28
00:02:38,599 --> 00:02:40,166
[man] They stole our passport.

29
00:02:40,266 --> 00:02:42,766
Fill out the form and we will call you.

30
00:02:43,066 --> 00:02:44,666
[speaks in Arabic]

31
00:02:46,000 --> 00:02:49,233
- Well, hello, I should…
- Below!

32
00:02:51,066 --> 00:02:52,233
Hi, I should…

33
00:02:52,366 --> 00:02:55,199
Excuse me, it's a mess today.
He has to wait his turn.

34
00:02:55,333 --> 00:02:57,166
Sit down and I'll call you as soon as I can.

35
00:02:57,733 --> 00:03:02,633
At that time! Roberto Rama! Is Roberto Rama there?

36
00:03:03,033 --> 00:03:04,199
[phone rings]

37
00:03:04,366 --> 00:03:06,166
Get a move on!

38
00:03:06,666 --> 00:03:08,099
[indistinct noise]

39
00:03:09,000 --> 00:03:10,133
Can you spell out my last name?

40
00:03:10,233 --> 00:03:11,766
- [woman] "Wazala". Wa…
-Wa…

41
00:03:12,099 --> 00:03:13,199
- Za…
- Za…

42
00:03:13,300 --> 00:03:14,366
- The.
- The.

43
00:03:15,633 --> 00:03:17,000
[woman] Here it is free.

44
00:03:18,699 --> 00:03:20,666
Sitting! Thank you.

45
00:03:21,000 --> 00:03:22,233
[yelp]

46
00:03:24,333 --> 00:03:26,599
- Very nice, Blanca.
- Margherita pizza.

47
00:03:26,733 --> 00:03:28,366
[agent] Altiero Spannò.

48
00:03:30,000 --> 00:03:31,066
[teeth chattering]

49
00:03:34,433 --> 00:03:36,033
I'm nervous too.

50
00:03:36,433 --> 00:03:40,333
When I'm nervous, it's better
if I don't wear makeup or I make a mess.

51
00:03:40,733 --> 00:03:44,633
- How am I? Presentable?
- You don't need makeup.

52
00:03:45,000 --> 00:03:47,233
- You have beautiful eyes.
- Thank you.

53
00:03:48,233 --> 00:03:50,000
I bet yours are too.

54
00:03:51,266 --> 00:03:52,766
Mine are a condemnation.

55
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
[cell phone rings]

56
00:03:58,233 --> 00:04:00,000
[excited voices]

57
00:04:03,000 --> 00:04:04,666
[Margherita] Hello? What do you want?

58
00:04:04,766 --> 00:04:06,133
[steps]

59
00:04:06,233 --> 00:04:08,000
Margherita Canepa!

60
00:04:12,000 --> 00:04:13,633
Margherita Canepa!

61
00:04:15,000 --> 00:04:16,233
They are calling you.

62
00:04:19,766 --> 00:04:22,766
[rapid heartbeat]

63
00:04:25,199 --> 00:04:27,366
Are you afraid? Margherita pizza!

64
00:04:29,000 --> 00:04:30,366
Margherita pizza! Follow her.

65
00:04:31,266 --> 00:04:32,699
- Oh!
- Excuse me.

66
00:04:32,766 --> 00:04:34,033
Is Margherita Canepa there?

67
00:04:38,600 --> 00:04:40,166
[music in the background]

68
00:04:45,633 --> 00:04:46,733
[steps]

69
00:04:47,033 --> 00:04:48,266
Pull!

70
00:04:56,066 --> 00:04:57,433
Follow her! Find it!

71
00:04:59,666 --> 00:05:01,000
[horn]

72
00:05:01,133 --> 00:05:02,199
[Blanca] Margherita!

73
00:05:04,766 --> 00:05:06,033
[horn]

74
00:05:08,266 --> 00:05:09,199
Margaret!

75
00:05:10,333 --> 00:05:11,600
[horn]

76
00:05:12,166 --> 00:05:17,199
- Are you stupid or what? Let's get up.
- Did you see a woman running away?

77
00:05:17,433 --> 00:05:19,733
No, I see one who wants to get killed.

78
00:05:20,199 --> 00:05:23,000
- You were in the middle of the road, didn't you see?
- No.

79
00:05:26,300 --> 00:05:27,433
[yelp]

80
00:05:29,233 --> 00:05:31,633
Sorry, I didn't understand that you are...

81
00:05:32,100 --> 00:05:33,666
- what are you…
- Blind?

82
00:05:33,766 --> 00:05:35,199
You can say it, it's not an offense.

83
00:05:36,133 --> 00:05:39,100
The girl you were looking for did
something? Did he steal from you?

84
00:05:39,233 --> 00:05:42,266
- No, forget it.
- You can tell me. I'm an inspector.

85
00:05:43,066 --> 00:05:45,333
Very pleased, I am a colleague.

86
00:05:51,333 --> 00:05:53,000
[agent] San Teodoro police station!

87
00:05:55,000 --> 00:05:57,066
Of course, we're take-out now.

88
00:05:57,166 --> 00:05:59,199
[agent] No, call back tomorrow!

89
00:06:00,399 --> 00:06:01,366
My mom…

90
00:06:01,666 --> 00:06:02,666
[knock on the door]

91
00:06:03,266 --> 00:06:04,766
Go ahead.

92
00:06:07,366 --> 00:06:09,433
- Excuse me.
- Aren't you the first to start again?

93
00:06:09,766 --> 00:06:12,233
Liguori, before 10:00,
no breakages.

94
00:06:12,366 --> 00:06:14,233
The intern has arrived.

95
00:06:15,100 --> 00:06:18,433
Blanca Ferrando, I'm here for the internship
as a law enforcement consultant.

96
00:06:18,533 --> 00:06:21,766
Yes, that. Look, I don't know
what to do with an intern,

97
00:06:22,133 --> 00:06:24,600
but if you want to make coffee
and photocopies, for six months,

98
00:06:24,699 --> 00:06:26,033
fill this out and start tomorrow.

99
00:06:27,000 --> 00:06:28,166
Psst!

100
00:06:28,766 --> 00:06:31,000
[silent jokes]

101
00:06:32,033 --> 00:06:34,733
The colleague is telling her that I can't see.

102
00:06:37,766 --> 00:06:41,600
Thank you. Coffee and photocopying are fine.

103
00:06:41,699 --> 00:06:44,699
- Until tomorrow. I go alone, I remember.
- Yes.

104
00:06:45,000 --> 00:06:46,266
[bumps against the table]

105
00:06:46,433 --> 00:06:48,233
- Am I closing?
- Shut up, shut up.

106
00:06:50,033 --> 00:06:52,100
- [Blanca] See you tomorrow.
- Do you realize?

107
00:06:52,333 --> 00:06:56,300
I have an agent on maternity leave
and the Police Headquarters sends me this…

108
00:06:56,433 --> 00:07:00,766
- Blind. You can say it, it's not an offense.
- We become the Emergency Room.

109
00:07:04,333 --> 00:07:06,300
[inaudible voices]

110
00:07:11,266 --> 00:07:13,033
[shutter opening]

111
00:07:14,033 --> 00:07:15,766
[lapping of the sea]

112
00:07:16,199 --> 00:07:17,766
[seagulls squawking]

113
00:07:18,166 --> 00:07:20,000
[breathes deeply]

114
00:07:30,600 --> 00:07:33,133
[bell tolls]

115
00:07:40,000 --> 00:07:41,666
[man] We would have finished.

116
00:07:42,100 --> 00:07:44,133
- Thank you.
- [man] Do you need anything else?

117
00:07:44,266 --> 00:07:46,166
No, I do it myself.

118
00:07:46,633 --> 00:07:49,000
- Until we meet again.
- Until we meet again.

119
00:07:55,033 --> 00:07:56,766
[music in the background]

120
00:08:00,366 --> 00:08:01,766
[game shouts]

121
00:08:08,033 --> 00:08:09,366
Let's go.

122
00:08:27,699 --> 00:08:29,000
[bumps]

123
00:08:31,000 --> 00:08:32,266
I saw you, don't laugh.

124
00:08:32,433 --> 00:08:33,366
[yelp]

125
00:08:43,700 --> 00:08:45,666
[rock music]

126
00:08:57,233 --> 00:08:59,700
- Another one!
- No, go back to studying.

127
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
- Come on, Bea!
- [man] Blanca, Bea! It's me!

128
00:09:03,100 --> 00:09:05,233
Put it away, I'll go back to studying.

129
00:09:07,700 --> 00:09:09,166
[cell phone vibration]

130
00:09:09,366 --> 00:09:11,299
[voice assistant] Uncle Alberto.

131
00:09:12,700 --> 00:09:15,700
- Uncle Alberto.
- You come.

132
00:09:16,066 --> 00:09:19,000
- Uncle Alberto.
- So…

133
00:09:19,100 --> 00:09:21,133
- Come.
<i>- Uncle Alberto.</i>

134
00:09:21,299 --> 00:09:23,233
You answer.

135
00:09:24,100 --> 00:09:28,766
Woof, I'm Linnaeus, Blanca can't
answer because he plays tennis.

136
00:09:29,299 --> 00:09:31,200
[man] Did you think I wouldn't know?

137
00:09:31,333 --> 00:09:33,233
[Blanca] No, but there's nothing you can do about it.

138
00:09:33,633 --> 00:09:35,766
With one call I cancel everything.

139
00:09:37,000 --> 00:09:39,600
Okay, sorry, sorry
didn't tell you anything.

140
00:09:39,700 --> 00:09:42,366
But the police commissioners have already signed
and I am entitled to six months of internship.

141
00:09:42,600 --> 00:09:43,633
<i>It's dangerous.</i>

142
00:09:43,733 --> 00:09:46,166
Some policemen don't look
in anyone's face.

143
00:09:46,299 --> 00:09:48,233
<i>They will laugh at you.</i>

144
00:09:48,333 --> 00:09:50,200
- [man] All you need to do is start.
- Yes.

145
00:09:50,299 --> 00:09:53,133
Uncle, I haven't known how to comb my hair for years.

146
00:09:53,233 --> 00:09:56,600
I stumble everywhere and talk to a dog.

147
00:09:57,200 --> 00:09:59,299
Okay, six months, not a day more.

148
00:09:59,666 --> 00:10:01,299
- Hmm?
- Thank you.

149
00:10:02,000 --> 00:10:04,200
[Alberto] Good morning, sorry for the delay.

150
00:10:04,700 --> 00:10:08,100
Exaggerated! What can happen to us?

151
00:10:09,733 --> 00:10:12,600
Linnaeus! Help!

152
00:10:12,700 --> 00:10:16,000
My copier jammed!

153
00:10:23,633 --> 00:10:25,266
[Margherita] Please!

154
00:10:25,700 --> 00:10:28,600
[crane noise]

155
00:10:29,000 --> 00:10:31,200
Help me, he wants to kill me!

156
00:10:31,299 --> 00:10:33,233
[mermaid]

157
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
Margherita Canepa! Hurry!

158
00:10:46,766 --> 00:10:48,700
I am here! I am here!

159
00:10:49,000 --> 00:10:50,100
[screams of pain]

160
00:11:04,166 --> 00:11:06,033
- Be careful.
- Okay.

161
00:11:06,299 --> 00:11:10,633
Bacigalupo told me to fix you up
in the room with me. Over here, here we are.

162
00:11:11,000 --> 00:11:13,333
This is your desk. Here it is.

163
00:11:13,533 --> 00:11:15,433
- This is the chair.
- It's no use…

164
00:11:15,700 --> 00:11:17,666
My desk is over there.

165
00:11:17,766 --> 00:11:20,133
This is the room
prettiest in the police station.

166
00:11:20,266 --> 00:11:21,733
There are large windows overlooking the sea.

167
00:11:22,033 --> 00:11:23,733
Latest generation computers.

168
00:11:24,066 --> 00:11:28,633
- There is a beautiful ornamental plant.
- We'll get along.

169
00:11:29,033 --> 00:11:32,200
-How do you know?
- We both like to use our imagination.

170
00:11:33,000 --> 00:11:35,033
By the way, let me feel your face.

171
00:11:37,299 --> 00:11:39,366
It can't be worse than your office.

172
00:11:44,299 --> 00:11:46,233
After you.

173
00:12:06,433 --> 00:12:08,066
Finished?

174
00:12:08,433 --> 00:12:10,100
Next time the butt.

175
00:12:12,133 --> 00:12:14,633
- I was joking.
- [officer] Inspector.

176
00:12:14,766 --> 00:12:16,000
- There he is.
- Yes.

177
00:12:16,233 --> 00:12:18,266
They found a woman in Brooklyn.

178
00:12:18,633 --> 00:12:21,333
Not even time to rebuild it
and they already throw themselves down?

179
00:12:21,766 --> 00:12:23,633
They actually killed her.

180
00:12:24,100 --> 00:12:28,633
- The woman's name was Margherita Canepa.
- Margherita Canepa?

181
00:12:30,166 --> 00:12:32,633
She's the woman I was looking for yesterday
outside the police station.

182
00:12:33,166 --> 00:12:36,133
- What happened to her?
- Bad stuff.

183
00:12:40,333 --> 00:12:42,600
[mobile radio tuning]

184
00:12:44,633 --> 00:12:48,600
[officer] A dog found her. Ha
scraped to the ground and his face appeared.

185
00:12:49,266 --> 00:12:51,299
The owner is still in shock.

186
00:12:57,333 --> 00:12:59,100
[Bacigalupo] Show me.

187
00:13:04,433 --> 00:13:08,200
Who can do something like that?
A madman?

188
00:13:08,766 --> 00:13:12,066
- Or a maniac.
- Cover.

189
00:13:16,633 --> 00:13:18,100
Notify the relatives.

190
00:13:31,433 --> 00:13:33,000
It's beautiful.

191
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
At that time.

192
00:13:49,399 --> 00:13:51,766
Nobody has to know anything
of what they did to her.

193
00:13:52,066 --> 00:13:53,666
Newspapers, TV, nobody.

194
00:13:57,666 --> 00:13:59,666
- Doctor.
- Here, well done, coffee.

195
00:14:00,033 --> 00:14:03,133
Yesterday the woman who was killed was here.

196
00:14:03,299 --> 00:14:06,399
He wanted to make a complaint.
They called her and she ran away.

197
00:14:06,600 --> 00:14:07,733
- Check the printouts.
- Yes.

198
00:14:08,233 --> 00:14:10,633
I can also tell her she was nervous.

199
00:14:10,766 --> 00:14:13,766
She wasn't wearing heels
and it had a vanilla scent.

200
00:14:14,100 --> 00:14:15,299
Vanilla?

201
00:14:15,399 --> 00:14:16,333
[yelp]

202
00:14:16,600 --> 00:14:20,200
Maybe that's why the killer stabbed her
and then he gouged out her eyes.

203
00:14:22,333 --> 00:14:23,666
I'm waiting for the coffee.

204
00:14:24,000 --> 00:14:24,766
[yelp]

205
00:14:32,266 --> 00:14:33,666
[muffled sounds]

206
00:14:55,100 --> 00:14:58,266
You don't need makeup,
you have beautiful eyes.

207
00:15:08,200 --> 00:15:10,733
[from PC, Margherita]
<i>Help me! He wants to kill me!</i>

208
00:15:11,033 --> 00:15:13,700
[from PC, agent]<i>Calm down.</i>
Tell us your name and where it is

209
00:15:14,000 --> 00:15:17,033
[from PC, Margherita]
<i>Margherita Canepa! Hurry!</i>

210
00:15:17,133 --> 00:15:18,200
[siren from PC]

211
00:15:19,000 --> 00:15:20,066
Where do I support them?

212
00:15:20,200 --> 00:15:23,133
[from PC, agent]<i>Tell me where he is</i>
and we send you help.

213
00:15:23,233 --> 00:15:24,700
[Margherita cries]

214
00:15:25,000 --> 00:15:26,733
[from the PC, Margherita] I'm here! I am here!

215
00:15:27,266 --> 00:15:28,700
[interrupted line tone]

216
00:15:29,066 --> 00:15:30,666
Let me hear the last bit again.

217
00:15:31,100 --> 00:15:32,633
[from PC, agent]Where are you, ma'am?

218
00:15:32,766 --> 00:15:35,266
[from the PC, Margherita] I'm here! I am here!

219
00:15:35,399 --> 00:15:36,566
[interrupted line tone]

220
00:15:37,000 --> 00:15:39,166
Zero names, zero references,
this stuff is useless.

221
00:15:39,266 --> 00:15:40,700
- Coffee?
- [Bacigalupo] Anything else?

222
00:15:41,000 --> 00:15:45,666
The victim was killed around
at 1:22 a.m., immediately after the phone call.

223
00:15:46,000 --> 00:15:47,700
No sexual assault or theft.

224
00:15:48,000 --> 00:15:49,600
She was married, had a daughter.

225
00:15:50,000 --> 00:15:53,366
- He worked at the port unloading goods.
- A woman?

226
00:15:53,766 --> 00:15:55,166
He won't have found anything else.

227
00:15:55,299 --> 00:15:56,233
[knock on the door]

228
00:15:56,366 --> 00:15:57,733
Go ahead.

229
00:15:58,033 --> 00:16:00,166
Doctor, he has arrived
the victim's husband.

230
00:16:00,500 --> 00:16:02,600
He has precedents.

231
00:16:07,100 --> 00:16:09,333
Bingo, let's go.

232
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Oh, finally!

233
00:16:15,200 --> 00:16:17,133
A.

234
00:16:21,700 --> 00:16:23,066
But it's cold!

235
00:16:26,000 --> 00:16:27,299
I don't have coffee...

236
00:16:31,766 --> 00:16:33,000
Goodbye…

237
00:16:40,066 --> 00:16:42,299
[hums]

238
00:16:50,066 --> 00:16:52,000
[Bacigalupo] Tell me, Gianni.

239
00:16:52,299 --> 00:16:54,666
Your wife's
did you often go under the bridge at night?

240
00:16:56,100 --> 00:16:58,700
My wife died and asks me
what if she was a whore?

241
00:16:59,000 --> 00:17:00,633
You said this.

242
00:17:01,200 --> 00:17:04,433
Do you think so? After all, such a beautiful woman…

243
00:17:05,000 --> 00:17:08,433
Who works at the port,
always among the sheep...

244
00:17:08,733 --> 00:17:11,633
You at home, unemployed,
to look after your daughter.

245
00:17:11,766 --> 00:17:13,200
Some thoughts may have occurred to you.

246
00:17:13,299 --> 00:17:14,766
- I loved my wife.
- Certain.

247
00:17:15,066 --> 00:17:17,766
- I understood it from the fact that you hit her.
- It is not true.

248
00:17:18,666 --> 00:17:20,200
[Liguori] Here they say that colleagues,

249
00:17:20,299 --> 00:17:23,166
a month ago, they sedated
a violent argument at your home.

250
00:17:26,366 --> 00:17:29,033
- We just discussed.
- I understand you.

251
00:17:29,166 --> 00:17:31,000
My wife also earns more than me.

252
00:17:31,766 --> 00:17:34,366
<i>I have to ask her for the money</i>

253
00:17:34,500 --> 00:17:35,766
<i>to go out with friends.</i>

254
00:17:36,066 --> 00:17:38,633
Instead she does what she wants,
without asking me anything.

255
00:17:39,200 --> 00:17:41,200
Sometimes they really piss you off, don't they?

256
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
His wife seems like a bitch.

257
00:17:46,333 --> 00:17:51,000
- Where were you yesterday between one and two?
- At home with my daughter.

258
00:17:51,099 --> 00:17:53,000
I didn't kill my wife.

259
00:17:53,700 --> 00:17:57,066
[from PC, Margherita]
<i>Margherita Canepa! Hurry!</i>

260
00:17:57,333 --> 00:18:01,033
[agent]<i>You have to tell me where he is</i>
and we send help immediately.

261
00:18:01,200 --> 00:18:02,599
[Margherita cries]

262
00:18:02,700 --> 00:18:05,033
[from the PC, Margherita] I'm here!

263
00:18:05,233 --> 00:18:08,766
- [little girl] That was my mom, right?
- Excuse me.

264
00:18:14,299 --> 00:18:16,233
What did they do to her?

265
00:18:18,266 --> 00:18:20,633
The doctor says he didn't suffer.

266
00:18:24,133 --> 00:18:27,266
- Why don't you look at me?
- She'll watch you for me.

267
00:18:34,433 --> 00:18:37,633
- Are you blind?
- For Blanca friends.

268
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
- You?
- Lucia.

269
00:18:40,766 --> 00:18:42,299
I'm sorry about your mother.

270
00:18:42,433 --> 00:18:46,099
- You didn't know her.
- We actually talked yesterday.

271
00:18:46,700 --> 00:18:50,766
- She was very kind to me.
- Yes, he was kind to others.

272
00:18:51,366 --> 00:18:55,133
Lucia, never speak
with the cops without me.

273
00:18:55,333 --> 00:18:58,166
- He's not a cop.
- Let's go.

274
00:19:01,700 --> 00:19:05,000
- Hello, Lucia.
- What were you doing in here?

275
00:19:06,700 --> 00:19:08,266
I wanted to listen to the call again.

276
00:19:08,533 --> 00:19:10,433
I don't think it was done
under the bridge.

277
00:19:10,566 --> 00:19:12,433
If you listen carefully, you will hear a siren.

278
00:19:12,633 --> 00:19:13,666
[mermaid]

279
00:19:13,766 --> 00:19:15,599
A moving crane and the sea.

280
00:19:15,700 --> 00:19:17,233
[moving crane and sound of the sea]

281
00:19:17,333 --> 00:19:19,000
For me she was killed at the port.

282
00:19:19,099 --> 00:19:21,633
Liguori, you asked the intern
to take care of the case?

283
00:19:22,033 --> 00:19:25,633
Nobody asked me.
I used to do this in court.

284
00:19:25,733 --> 00:19:27,233
I am an expert in<i>décodage</i>.

285
00:19:27,366 --> 00:19:29,633
- Deco what?
-<i>Décodage</i>.

286
00:19:29,766 --> 00:19:34,000
I analyze the recordings, to understand
what escapes at first listening.

287
00:19:34,733 --> 00:19:38,000
- Typical blind job.
- Good. Take her away.

288
00:19:39,266 --> 00:19:43,666
- Why don't you listen to me?
- It's your first day. What do you think you'll do?

289
00:19:43,766 --> 00:19:46,433
Help you understand where she died.
It's important.

290
00:19:46,666 --> 00:19:48,166
Not if you know who did it.

291
00:19:50,000 --> 00:19:52,666
- Are you sure?
- He beat her, he has a weak alibi.

292
00:19:53,000 --> 00:19:57,599
Forensics is at his house. He will find
something, maybe the murder weapon.

293
00:19:59,000 --> 00:20:01,333
Margherita was here
to report her husband?

294
00:20:01,500 --> 00:20:02,700
Perhaps.

295
00:20:03,000 --> 00:20:04,766
If so,
the daughter would be in danger.

296
00:20:05,066 --> 00:20:07,599
Maybe he saw something,
her father could hurt her.

297
00:20:07,700 --> 00:20:09,766
It is not excluded, but
we can't do anything about it.

298
00:20:10,133 --> 00:20:13,000
What?
That little girl risks her life!

299
00:20:15,066 --> 00:20:17,133
Here you understand quickly
that you can't save everyone.

300
00:20:17,233 --> 00:20:19,766
Ah! What are you doing in here?

301
00:20:20,333 --> 00:20:21,766
Come on, Linnaeus.

302
00:21:13,200 --> 00:21:16,066
[voice assistant]<i>The destination</i>
it is on your left.

303
00:21:17,000 --> 00:21:19,266
[Blanca] Says here on the left.

304
00:21:19,433 --> 00:21:22,299
- Arrived at destination.
- We have arrived.

305
00:21:27,299 --> 00:21:31,066
Shit. When do you decide
to learn to read?

306
00:21:31,366 --> 00:21:32,299
[bark]

307
00:21:33,066 --> 00:21:36,000
Oh well, 'fuck it.

308
00:21:38,666 --> 00:21:40,133
[beeps]

309
00:21:41,066 --> 00:21:44,299
[from the intercom, overlapping voices]

310
00:21:44,400 --> 00:21:45,733
Agent Blanca Ferrando.

311
00:21:46,766 --> 00:21:49,000
Police!, open up.

312
00:21:49,099 --> 00:21:50,200
[lock click]

313
00:21:55,700 --> 00:21:57,500
- [woman] Who is he?
- [man] They rang.

314
00:21:58,400 --> 00:22:00,166
Sorry, police.

315
00:22:04,366 --> 00:22:07,766
You screwed up. What more do you want?

316
00:22:09,000 --> 00:22:10,766
Make sure everything is okay.

317
00:22:11,266 --> 00:22:14,033
[Gianni] The police are in such bad shape
to send me a blind woman.

318
00:22:14,333 --> 00:22:15,766
[Blanca] The police have nothing to do with it,

319
00:22:16,066 --> 00:22:18,233
It's my personal initiative.

320
00:22:18,433 --> 00:22:20,433
Then no one knows you are here.

321
00:22:23,200 --> 00:22:25,000
Nobody.

322
00:22:26,099 --> 00:22:27,766
Except the neighbors.

323
00:22:29,000 --> 00:22:30,299
[yelp]

324
00:22:32,033 --> 00:22:33,633
[door opening]

325
00:22:34,700 --> 00:22:37,333
- Dad.
- Stay in the kitchen, I'll be right there.

326
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
I don't want to run away
nor do worse.

327
00:22:46,000 --> 00:22:50,066
- I didn't kill my wife.
- But he beat her.

328
00:22:50,233 --> 00:22:52,200
It happened once. A.

329
00:22:53,233 --> 00:22:56,000
[Gianni] It's that damned bridge's fault.

330
00:22:57,666 --> 00:23:01,000
In the building below
there was my wife's bookcase.

331
00:23:04,533 --> 00:23:06,366
[Gianni] I didn't study,
but I gave her a hand.

332
00:23:07,000 --> 00:23:11,099
We didn't earn much,
but it was enough for us, we were happy.

333
00:23:13,299 --> 00:23:16,366
Then the bridge collapsed, the building
it was declared unusable.

334
00:23:17,433 --> 00:23:19,066
We're done.

335
00:23:20,066 --> 00:23:22,133
That's why she went
to work at the port?

336
00:23:22,299 --> 00:23:25,266
I didn't want it. Crowds work there.

337
00:23:25,733 --> 00:23:28,066
- I was scared for her.
- Do you suspect anyone?

338
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
[cell phone vibration]

339
00:23:33,733 --> 00:23:36,000
I'll be right back. Tell me.

340
00:23:38,000 --> 00:23:38,766
[yelp]

341
00:23:39,233 --> 00:23:43,666
Warehouse worker? No, you work your own ass.

342
00:23:43,766 --> 00:23:45,066
[door opening]

343
00:23:45,233 --> 00:23:48,599
- [Gianni] There's no mention of it at all.
- [softly] Come on, Linnaeus.

344
00:23:49,233 --> 00:23:50,599
Hi, Lucia.

345
00:23:50,700 --> 00:23:55,000
- I can't talk to you.
- It's no use. My number is here.

346
00:23:55,166 --> 00:23:58,099
- If you need me, call me.
- My father thinks of me.

347
00:23:58,766 --> 00:24:00,433
Tell the police to leave him alone.

348
00:24:00,633 --> 00:24:03,099
Are you sure he didn't go out last night?

349
00:24:03,700 --> 00:24:05,000
[Gianni] I don't care.

350
00:24:06,599 --> 00:24:10,766
I know who it was.
My mother had another man.

351
00:24:12,000 --> 00:24:13,700
Someone who always called her.

352
00:24:17,599 --> 00:24:19,000
Lucia…

353
00:24:19,133 --> 00:24:21,366
You go alone
or should I call the police?

354
00:24:21,633 --> 00:24:22,733
I go.

355
00:24:23,333 --> 00:24:25,133
Come on, Linnaeus.

356
00:24:26,466 --> 00:24:27,400
[Blanca] Well done.

357
00:24:27,533 --> 00:24:28,666
[door closing]

358
00:24:39,366 --> 00:24:41,333
[voice assistant]
<i>Fifty meters to the left.</i>

359
00:24:41,599 --> 00:24:44,333
<i>- Arrived at destination.</i>

360
00:24:44,733 --> 00:24:48,033
Your problem isn't that you're blind,
it's just that you're crazy.

361
00:24:48,233 --> 00:24:51,633
[Blanca] I have six months,
I don't want to waste them making coffee.

362
00:24:52,000 --> 00:24:55,599
- [Blanca] Tell me a little.
- A little further to the right.

363
00:24:56,266 --> 00:24:58,366
Still. There, there.

364
00:25:02,000 --> 00:25:03,766
[from phone] On the contrary.

365
00:25:04,099 --> 00:25:06,599
<i>- On the contrary.</i>

366
00:25:11,299 --> 00:25:15,099
What would you have done? Maybe that one
little girl is in the house with a murderer.

367
00:25:15,200 --> 00:25:16,500
<i>I would have done like you,</i>

368
00:25:16,666 --> 00:25:18,433
but I would have brought my colleague with me

369
00:25:18,666 --> 00:25:22,000
- and I would have gone out with him.
<i>- But you haven't even seen it.</i>

370
00:25:22,133 --> 00:25:25,766
<i>You didn't see it.</i>

371
00:25:26,099 --> 00:25:28,066
The guy isn't bad.

372
00:25:28,299 --> 00:25:31,133
- Dead cat.
- Dead cat.

373
00:25:32,000 --> 00:25:36,633
Lucia told me there was another one
man in his mother's life.

374
00:25:37,000 --> 00:25:39,099
Strange, with such a sweet husband…

375
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
A man often called her,
the torn eyes…

376
00:25:43,133 --> 00:25:46,766
Margherita didn't want to report
her husband, but a stalker.

377
00:25:47,066 --> 00:25:50,433
Optimal! My blind best friend
hunts a maniac.

378
00:25:50,666 --> 00:25:52,166
<i>I will sleep peacefully.</i>

379
00:25:52,700 --> 00:25:54,066
Exaggerated…

380
00:25:56,000 --> 00:25:59,166
[hums]

381
00:26:14,333 --> 00:26:16,066
[music in the background]

382
00:26:38,733 --> 00:26:40,599
What do you say? Did I hang them straight?

383
00:26:41,066 --> 00:26:42,599
[Stella] Let's say you hung them up.

384
00:26:43,700 --> 00:26:45,000
Ah, ah, ah…

385
00:26:46,233 --> 00:26:48,433
- Have you even eaten?
<i>- Eh.</i>

386
00:26:48,666 --> 00:26:51,266
I got a top
in the restaurant from yesterday's flyer.

387
00:26:51,466 --> 00:26:52,733
<i>Vote?</i>

388
00:26:53,033 --> 00:26:56,066
Disaster.
I'll write him a fiery review.

389
00:26:56,166 --> 00:26:58,000
[thunder]

390
00:26:59,533 --> 00:27:02,733
<i>- Do you feel it too?</i>

391
00:27:03,033 --> 00:27:04,566
[shower of rain]

392
00:27:05,099 --> 00:27:06,633
<i>It's raining!</i>

393
00:27:08,666 --> 00:27:10,133
- [Blanca] Hi.
<i>- Hello.</i>

394
00:27:10,233 --> 00:27:12,166
[thunder and pouring rain]

395
00:27:16,366 --> 00:27:17,433
[thunder]

396
00:27:18,500 --> 00:27:19,466
Ooh!

397
00:27:19,633 --> 00:27:20,766
[verses by Linnaeus]

398
00:27:21,766 --> 00:27:23,133
Hello, Linnaeus!

399
00:27:24,099 --> 00:27:25,599
[door closing]

400
00:27:29,666 --> 00:27:31,333
[rain crackling]

401
00:27:45,566 --> 00:27:47,233
[patter of rain]

402
00:28:04,033 --> 00:28:05,666
[water bubbling]

403
00:28:10,700 --> 00:28:12,099
Ah!

404
00:28:14,666 --> 00:28:16,000
[shouts of joy]

405
00:28:40,033 --> 00:28:42,133
[thunder and crackling rain]

406
00:28:43,633 --> 00:28:45,700
[tension music]

407
00:28:55,000 --> 00:28:56,733
Inspector, goodnight.

408
00:28:59,766 --> 00:29:01,433
[door closing]

409
00:29:01,566 --> 00:29:03,566
[sounds of storm in the distance]

410
00:29:05,033 --> 00:29:07,566
[Blanca, I remember]<i>What are you doing</i>
in here?

411
00:29:10,299 --> 00:29:12,000
Mmm.

412
00:29:13,166 --> 00:29:15,000
[music in the background]

413
00:29:52,766 --> 00:29:54,666
Ma'am, this is not
a holiday village.

414
00:29:54,766 --> 00:29:56,000
Brioche.

415
00:29:56,099 --> 00:29:57,766
There was no cream.

416
00:30:01,599 --> 00:30:03,633
Boss. The intern was right.

417
00:30:03,766 --> 00:30:05,533
The victim's last call
it was from the port.

418
00:30:05,700 --> 00:30:08,200
The local positioning confirms this,
of your emergency call.

419
00:30:08,333 --> 00:30:10,000
So what? He worked at the port.

420
00:30:10,133 --> 00:30:14,033
Her husband surprised her,
he killed her and made the body disappear.

421
00:30:14,166 --> 00:30:16,000
What if someone else had surprised her?

422
00:30:16,733 --> 00:30:18,233
[Liguori] Listen.

423
00:30:18,433 --> 00:30:22,033
Four women were killed in Genoa
in two years with edged weapons.

424
00:30:22,233 --> 00:30:26,200
They all worked at the port.
What if the same hand was behind it?

425
00:30:26,433 --> 00:30:29,299
I'll put it in your face. Enough Americana.

426
00:30:29,533 --> 00:30:31,666
It's an Italian-style feminicide.

427
00:30:32,033 --> 00:30:36,033
Concentrate on this
and don't get distracted by the intern.

428
00:30:37,000 --> 00:30:38,666
Let me have breakfast.

429
00:30:44,000 --> 00:30:45,666
"There is no cream.".

430
00:30:47,366 --> 00:30:49,133
Hi, you have to help me.

431
00:30:50,166 --> 00:30:55,000
- I can't, Bla', I'm working.
- You just have to tell me if front or back.

432
00:30:55,133 --> 00:30:57,366
I told the boss
that I knew how to make photocopies.

433
00:30:57,766 --> 00:31:01,000
- [Stella] It's your business.
- Come on!

434
00:31:02,533 --> 00:31:04,500
- Back.
- Thanks, I owe you a favor.

435
00:31:04,700 --> 00:31:06,599
You owe me a thousand.

436
00:31:07,766 --> 00:31:10,333
She's crazy, but she's nice.

437
00:31:16,299 --> 00:31:17,766
My photocopies?

438
00:31:18,099 --> 00:31:21,266
They arrive. How's it going?
with pain in your left side?

439
00:31:22,433 --> 00:31:25,000
It's because of the noise of the shoes,
the regular pace…

440
00:31:25,200 --> 00:31:26,433
It's just a little sciatica.

441
00:31:26,766 --> 00:31:30,299
She should be a dancer,
It's an exercise for the spine.

442
00:31:30,433 --> 00:31:34,333
Just put your elbows on the table,
it is set at 90 degrees.

443
00:31:34,599 --> 00:31:36,433
Then lift your butt like a ballerina.

444
00:31:36,700 --> 00:31:38,000
Ah!

445
00:31:38,233 --> 00:31:40,200
- I'll keep that in mind.
- Would you like a coffee?

446
00:31:40,299 --> 00:31:41,433
- Did you do it?
- Yes.

447
00:31:41,533 --> 00:31:43,166
- Then no.
- Wait.

448
00:31:43,433 --> 00:31:45,000
May we know what you have?

449
00:31:46,333 --> 00:31:48,700
Thanks to a confidential source,
I managed to discover,

450
00:31:49,066 --> 00:31:52,700
that our victim Margherita,
she probably had a lover.

451
00:31:54,333 --> 00:31:56,000
Which confidential source?

452
00:31:57,000 --> 00:31:59,599
- I asked a question.
- Lucia, the victim's daughter.

453
00:31:59,700 --> 00:32:03,200
- When did he tell you?
- I went to his house.

454
00:32:03,500 --> 00:32:05,766
Tell me you didn't.
Tell me you're not that stupid.

455
00:32:06,500 --> 00:32:08,266
You're an intern, not a cop.

456
00:32:08,366 --> 00:32:12,000
You can't go to the victim's house
to question a minor!

457
00:32:12,366 --> 00:32:16,233
They could accuse us of extortion
information to the witness,

458
00:32:16,366 --> 00:32:17,700
or having suborned it.

459
00:32:18,000 --> 00:32:20,733
Yes, I was wrong,
but the lover thing can be useful.

460
00:32:21,066 --> 00:32:23,500
Little girl, leave the investigation
to the professionals!

461
00:32:23,599 --> 00:32:25,366
If you are,

462
00:32:25,533 --> 00:32:29,000
because you don't understand that it is symbolic
the gesture of tearing out her eyes?

463
00:32:29,333 --> 00:32:33,200
Someone who wanted to punish her.
A lover or a maniac, I don't know.

464
00:32:33,333 --> 00:32:35,766
The maniac's trick
Did Liguori tell you?

465
00:32:36,166 --> 00:32:37,366
Does he think so too?

466
00:32:37,533 --> 00:32:41,099
Liguri thinks what I say.
We even have a criminologist!

467
00:32:41,266 --> 00:32:44,533
I'm not a criminologist,
but I have followed similar cases in court.

468
00:32:44,700 --> 00:32:49,566
Follow cases, unwinding tapes
from home, that's not what we do!

469
00:32:51,233 --> 00:32:55,433
You are an intern,
we are the cops! Not you!

470
00:32:57,000 --> 00:32:58,233
I'm blind, not deaf.

471
00:32:59,766 --> 00:33:03,000
[softly] Can I go?
Do you have anything else to tell me?

472
00:33:04,000 --> 00:33:06,166
[quietly] You don't unwind tapes
since the 90s.

473
00:33:06,666 --> 00:33:08,033
I say this to be precise.

474
00:33:24,200 --> 00:33:25,633
Well?

475
00:33:30,000 --> 00:33:31,033
Brr…

476
00:33:32,733 --> 00:33:34,200
What a bastard!

477
00:33:36,000 --> 00:33:38,700
- Are you angry with me?
- Guess?

478
00:33:39,666 --> 00:33:41,200
And he is also from Sampdoria.

479
00:33:50,233 --> 00:33:52,000
- Where are you going?
- I'll take a walk.

480
00:33:52,099 --> 00:33:53,599
Hunting for serial killers?

481
00:33:54,000 --> 00:33:57,200
For me the murderer is someone else.
I'm coming with you, I can help you.

482
00:33:57,299 --> 00:33:58,599
Will you help me?

483
00:33:59,433 --> 00:34:01,233
With audio
of Margherita's phone call.

484
00:34:01,333 --> 00:34:04,733
I can understand the precise point
where she was killed.

485
00:34:07,366 --> 00:34:11,000
Liguori? Liguori! What an asshole!

486
00:34:15,599 --> 00:34:17,699
- Good morning.
- Hello, Inspector Liguori.

487
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
I'm looking for the owners of
Marcenaro Logistics.

488
00:34:20,133 --> 00:34:21,699
Bottom left.

489
00:34:22,000 --> 00:34:25,133
- I'll have security accompany you.
- Thank you.

490
00:34:25,699 --> 00:34:29,599
[vigilante] At the entrance gate,
I have Inspector Liguori for the Marcenaros.

491
00:34:29,699 --> 00:34:31,333
[radio, man] Okay, let it pass.

492
00:34:34,766 --> 00:34:35,699
[horn]

493
00:34:40,766 --> 00:34:42,666
[horn]

494
00:34:47,300 --> 00:34:51,133
The Genoese are for equal opportunities:
blind or not, no pedestrian matters.

495
00:34:52,633 --> 00:34:56,366
- What are you doing here?
- I'll take a walk.

496
00:34:57,000 --> 00:34:58,133
So you get hurt.

497
00:34:58,233 --> 00:35:00,533
- Do you worry about me?
- I was talking to the dog.

498
00:35:00,666 --> 00:35:02,099
- Ah!
- Come with me.

499
00:35:02,199 --> 00:35:04,699
- Do you always tell the dog?
- Let's hope. At least he's quiet.

500
00:35:06,699 --> 00:35:08,099
It's a female.

501
00:35:12,300 --> 00:35:15,699
[man] Come on, guys.
This stuff has to go tonight.

502
00:35:19,433 --> 00:35:22,000
Roger! Roger!

503
00:35:26,266 --> 00:35:29,266
Let me do the talking,
You never know with the cops.

504
00:35:30,066 --> 00:35:33,133
- Honey, go back to the office.
- No, I want to help the police.

505
00:35:35,733 --> 00:35:37,766
- Greetings.
- Good morning.

506
00:35:38,133 --> 00:35:40,666
I'm Ruggero Marcenaro, available.

507
00:35:41,000 --> 00:35:45,000
I would like to talk to a former employee,
Margherita Canepa.

508
00:35:45,300 --> 00:35:49,133
Horrible thing, huh?
He deserves the death penalty.

509
00:35:49,666 --> 00:35:51,433
The husband is not the only suspect.

510
00:35:52,233 --> 00:35:54,000
[music in the background]

511
00:36:00,166 --> 00:36:03,766
[indistinct voice]

512
00:36:04,333 --> 00:36:08,000
- This was his locker.
- Did you change here?

513
00:36:08,366 --> 00:36:11,099
She was the only woman,
but we had no other spaces.

514
00:36:13,699 --> 00:36:17,433
- Did he have problems with anyone?
- Everyone here has problems.

515
00:36:17,699 --> 00:36:20,099
It means that we all struggle here.

516
00:36:20,266 --> 00:36:24,000
After the collapse of the Morandi Bridge,
many customers have moved.

517
00:36:24,366 --> 00:36:26,000
[laughter and indistinct words]

518
00:36:48,000 --> 00:36:52,266
Gentlemen, please!
Let's lower our voices. Eh.

519
00:36:54,733 --> 00:36:56,266
Belin.

520
00:36:59,000 --> 00:37:02,233
- So you wanted to fire her?
- No, on the contrary.

521
00:37:02,366 --> 00:37:05,233
We had renewed her contract
indefinitely.

522
00:37:06,633 --> 00:37:08,633
How come? There is the crisis.

523
00:37:09,000 --> 00:37:12,166
An indefinite contract
he is very generous.

524
00:37:13,633 --> 00:37:16,199
The less specialized porters
we sent them away.

525
00:37:16,300 --> 00:37:19,000
Margherita spoke English, French.

526
00:37:20,733 --> 00:37:22,133
It was very useful to us.

527
00:37:27,300 --> 00:37:30,300
Margherita coordinated
operations in this area.

528
00:37:31,233 --> 00:37:35,099
The other night followed the discharge
of those containers with my son.

529
00:37:35,599 --> 00:37:38,666
- Camallo kit like your father?
- No, I chose the open sea.

530
00:37:41,733 --> 00:37:44,133
There was something strange about Margherita,
the other night?

531
00:37:44,733 --> 00:37:46,733
It was sad. But it always was.

532
00:37:50,766 --> 00:37:54,666
Has she ever told you that she feels spied on,
haunted by someone?

533
00:37:55,733 --> 00:37:57,000
No, never.

534
00:37:58,000 --> 00:38:01,000
Thanks for your cooperation.
Let's take a look around.

535
00:38:01,366 --> 00:38:03,000
Go ahead.

536
00:38:10,033 --> 00:38:13,000
- What do you think?
- We said you were quiet.

537
00:38:13,166 --> 00:38:16,766
I asked a question.
They didn't say everything, in my opinion.

538
00:38:17,099 --> 00:38:18,766
Now they know we suspect them.

539
00:38:21,000 --> 00:38:24,133
We are at the starting point:
a woman in an unhappy marriage,

540
00:38:24,233 --> 00:38:27,066
who works among many men
and she has an abusive husband.

541
00:38:42,099 --> 00:38:43,633
There is a crane.

542
00:38:46,133 --> 00:38:48,000
But he was behind her.

543
00:38:52,333 --> 00:38:54,266
- What are you talking about?
- The mermaid.

544
00:38:54,533 --> 00:38:55,633
What?

545
00:38:55,733 --> 00:38:57,433
[mermaid]

546
00:38:57,599 --> 00:39:00,199
[memory of the recording, Margherita]
<i>He wants to kill me!</i>

547
00:39:00,400 --> 00:39:04,500
- "Kill."
- [Margherita] He wants to kill me!

548
00:39:05,633 --> 00:39:07,300
[Blanca] "Kill."

549
00:39:07,633 --> 00:39:09,533
[mermaid]

550
00:39:09,666 --> 00:39:11,066
[Blanca] The mermaid.

551
00:39:12,633 --> 00:39:14,733
[memory of recording]
<i>Margherita Canepa…</i>

552
00:39:17,000 --> 00:39:19,066
[Margherita, in memory]
<i>Margherita Canepa.</i>

553
00:39:20,266 --> 00:39:23,066
- It was on the left.
<i>- Margherita Canepa.</i>

554
00:39:24,300 --> 00:39:26,233
<i>Margherita Canepa.</i>

555
00:39:26,366 --> 00:39:28,633
[mermaid]

556
00:39:32,099 --> 00:39:33,699
[Margherita] Hurry.

557
00:39:34,033 --> 00:39:36,599
- What are you doing?
- [Margherita] Hurry.

558
00:39:38,666 --> 00:39:41,333
- The sea, ssh…
- [Margherita] Hurry, please.

559
00:39:44,000 --> 00:39:48,000
The sea, the crane, the mermaid.

560
00:39:50,500 --> 00:39:51,500
The echo.

561
00:39:51,733 --> 00:39:53,433
[snap of fingers]

562
00:39:54,000 --> 00:39:56,233
- [Blanca] "I'm here."
- [I remember, Margherita] I'm here.

563
00:39:59,000 --> 00:40:00,733
[Margherita] I'm here.

564
00:40:02,000 --> 00:40:04,333
- Where are you?
- [Margherita] I'm here.

565
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
- [Blanca] "I'm here."
- [Margherita] I'm here.

566
00:40:08,000 --> 00:40:09,666
[Margherita] I'm here.

567
00:40:10,533 --> 00:40:11,699
[Margherita] I'm here.

568
00:40:12,766 --> 00:40:14,266
[echo]

569
00:40:19,400 --> 00:40:21,599
[Margherita] I'm here.

570
00:40:24,366 --> 00:40:26,000
"I am here".

571
00:40:26,566 --> 00:40:28,633
- "I am here".
- [Margherita] I'm here.

572
00:40:29,433 --> 00:40:31,333
[Margherita] I'm here.

573
00:40:41,733 --> 00:40:44,000
Margherita was killed here.

574
00:40:53,333 --> 00:40:54,699
There's blood.

575
00:40:59,000 --> 00:41:01,099
Then explain to me how you did it.
Don't move.

576
00:41:01,233 --> 00:41:04,000
I'm going to look for someone
to isolate the area.

577
00:41:23,099 --> 00:41:24,400
Linnaeus!

578
00:41:27,266 --> 00:41:28,300
Linnaeus!

579
00:41:34,033 --> 00:41:35,000
Linnaeus!

580
00:41:41,433 --> 00:41:42,699
Linnaeus!

581
00:41:45,199 --> 00:41:46,366
Linnaeus!

582
00:41:52,233 --> 00:41:54,099
Linnaeus!

583
00:41:56,466 --> 00:41:58,699
[Linnaeus barks]

584
00:42:01,199 --> 00:42:04,366
You gave me a shock! But where…

585
00:42:04,699 --> 00:42:05,666
You made me…

586
00:42:05,766 --> 00:42:07,566
Come with me!

587
00:42:08,000 --> 00:42:10,266
But what do you have today? Don't ever do it again!

588
00:42:10,366 --> 00:42:11,599
[yelp]

589
00:42:12,366 --> 00:42:15,133
[crane noise and beep]

590
00:42:33,000 --> 00:42:36,366
Hey, Blanca! Move!

591
00:42:36,733 --> 00:42:38,766
Go! Move from there!

592
00:42:39,333 --> 00:42:41,033
[mermaid]

593
00:42:41,733 --> 00:42:44,099
- Stop!
- [horn]

594
00:42:49,066 --> 00:42:52,633
- [Bacigalupo] What were you doing here?
- [Liguori] A few questions.

595
00:42:53,000 --> 00:42:55,099
[Bacigalupo] I told you
to think about her husband.

596
00:42:55,199 --> 00:42:57,699
Are you walking around the containers with a blind girl?

597
00:42:58,000 --> 00:43:00,166
She was good.
He found where the woman was killed.

598
00:43:00,266 --> 00:43:02,199
She almost got herself killed.

599
00:43:02,733 --> 00:43:05,066
Look, do you want to be transferred again?

600
00:43:05,666 --> 00:43:08,300
Do you want the Disciplinary
kick your ass?

601
00:43:13,433 --> 00:43:17,099
Now it will be clear, I hope. Someone like you
he can't do this job.

602
00:43:19,633 --> 00:43:21,000
Take her home.

603
00:43:24,699 --> 00:43:26,033
Certain.

604
00:43:28,000 --> 00:43:29,733
[music in the background]

605
00:44:11,000 --> 00:44:12,333
Bea!

606
00:44:18,000 --> 00:44:19,266
[Blanca] Bea!

607
00:44:21,066 --> 00:44:23,199
I beg you! Bea!

608
00:44:38,766 --> 00:44:40,300
[voice assistant] Dad.

609
00:44:40,433 --> 00:44:42,266
[cell phone vibration]

610
00:44:43,699 --> 00:44:45,000
<i>Dad.</i>

611
00:44:47,633 --> 00:44:49,000
<i>Dad.</i>

612
00:44:54,033 --> 00:44:55,266
Dad?

613
00:44:56,033 --> 00:44:58,166
- Ready, love?
<i>- Hello.</i>

614
00:44:59,066 --> 00:45:00,199
<i>Was I good?</i>

615
00:45:00,366 --> 00:45:03,133
I didn't call for three days,
as you asked.

616
00:45:04,366 --> 00:45:08,733
Yes, but I didn't ask you
to send me ten kilos of pesto.

617
00:45:09,033 --> 00:45:12,000
My neighbor does it,
keep giving it to me.

618
00:45:12,333 --> 00:45:16,199
<i>- I don't know why.</i>

619
00:45:16,333 --> 00:45:19,033
- Wake up!
<i>- What can you tell me?</i>

620
00:45:19,166 --> 00:45:21,000
What did you do well today?

621
00:45:23,766 --> 00:45:25,699
Meh…

622
00:45:29,133 --> 00:45:31,000
Um…

623
00:45:32,300 --> 00:45:34,000
Nothing special.

624
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
I'm learning to make photocopies.

625
00:45:37,766 --> 00:45:40,066
- Well.
- Mmm.

626
00:45:43,366 --> 00:45:44,333
Blanca.

627
00:45:47,000 --> 00:45:48,599
Don't forget what you are.

628
00:45:50,699 --> 00:45:51,633
Calm.

629
00:45:53,199 --> 00:45:54,766
Here, everyone reminds me of it.

630
00:45:56,766 --> 00:46:00,000
Not blind. Viva.

631
00:46:03,000 --> 00:46:04,633
Okay, thanks, dad.

632
00:46:05,633 --> 00:46:07,433
- HI.
- Hello, puppy.

633
00:46:42,733 --> 00:46:47,300
[voice assistant]
<i>Inspector Liguori.</i>

634
00:46:48,033 --> 00:46:49,666
[dial tone]

635
00:46:51,566 --> 00:46:53,199
[voice assistant]
<i>Inspector Liguori.</i>

636
00:46:56,099 --> 00:46:59,000
- Tell me.
- Maybe we found the serial killer.

637
00:47:00,266 --> 00:47:03,633
The Zacinto, the nearby ship
to whom Margherita telephoned,

638
00:47:03,766 --> 00:47:05,766
she was in Genoa
four times in two years.

639
00:47:06,099 --> 00:47:09,266
The dates of the murders coincide
with moorings.

640
00:47:09,433 --> 00:47:11,133
It can't be a coincidence.

641
00:47:11,300 --> 00:47:13,766
No. All the victims were women.

642
00:47:15,199 --> 00:47:17,099
All were killed with a knife.

643
00:47:22,366 --> 00:47:24,033
They all worked at the port.

644
00:47:24,633 --> 00:47:27,233
They all died on dates
in which that ship was in Genoa.

645
00:47:29,066 --> 00:47:33,133
- Do you think Bacigalupo will listen to you?
- No, but I have to try.

646
00:47:34,766 --> 00:47:36,033
I go.

647
00:47:39,599 --> 00:47:41,000
Well said.

648
00:47:44,633 --> 00:47:47,133
- Oh…
- What does he do?

649
00:47:49,000 --> 00:47:50,699
[Bacigalupo] Nothing.

650
00:47:51,000 --> 00:47:53,000
Float all over, dance.

651
00:47:53,233 --> 00:47:56,000
- I don't change it because it's beautiful. What do you want?
- Listen…

652
00:47:56,099 --> 00:47:58,166
There's some news on the ship
close to which Margherita

653
00:47:58,266 --> 00:47:59,699
- made that phone call.
- Oh.

654
00:48:00,000 --> 00:48:05,000
Whenever the ship is docked
in Genoa, there was a murder.

655
00:48:05,099 --> 00:48:06,566
Again with the serial killer?

656
00:48:06,666 --> 00:48:09,433
- It can't be a coincidence.
- Read here.

657
00:48:10,033 --> 00:48:13,000
Sherlock, read,
medical examiner's report.

658
00:48:15,099 --> 00:48:18,366
That, is not a coincidence.

659
00:48:22,166 --> 00:48:24,000
- I can?
- Take it to Watson.

660
00:48:35,000 --> 00:48:36,366
Have you spoken to the police?

661
00:48:37,033 --> 00:48:38,000
Lucia?

662
00:48:38,333 --> 00:48:40,166
Did you tell him it was the other man?

663
00:48:40,333 --> 00:48:41,666
Yes, I told him.

664
00:48:43,000 --> 00:48:47,133
- We're investigating.
- It's my mother's fault that she died.

665
00:48:49,000 --> 00:48:50,199
She wanted to leave.

666
00:48:52,000 --> 00:48:54,233
Don't think anymore that it is
It was my father, right?

667
00:48:54,766 --> 00:48:56,000
I do not.

668
00:48:57,000 --> 00:48:59,133
You see, I don't count for anything in here.

669
00:49:00,233 --> 00:49:02,000
They are investigating.

670
00:49:02,766 --> 00:49:04,000
[Linnaeus yelps]

671
00:49:04,199 --> 00:49:05,133
Lucia.

672
00:49:07,233 --> 00:49:09,066
- Lucia!
- [Liguori] Who are you calling?

673
00:49:09,266 --> 00:49:11,166
Ottonello's daughter was here.

674
00:49:12,099 --> 00:49:15,133
Better that she's gone,
I have no good news.

675
00:49:15,366 --> 00:49:16,599
Why?

676
00:49:17,033 --> 00:49:19,333
He didn't just lose his mother,
but also a brother.

677
00:49:20,000 --> 00:49:23,133
The medical examiner found out
who was expecting a three-month-old son.

678
00:49:23,766 --> 00:49:26,300
- The husband didn't say it.
- He didn't know.

679
00:49:26,766 --> 00:49:29,000
Because a wife doesn't say
to her husband who is pregnant?

680
00:49:30,366 --> 00:49:32,433
Because maybe it belongs to another man.

681
00:49:32,733 --> 00:49:36,166
Perhaps the man Lucia speaks of,
the one he always called his mother.

682
00:49:36,766 --> 00:49:38,099
We'll ask him.

683
00:49:38,599 --> 00:49:41,699
- Why, do you know who he is?
- Ruggero Marcenaro.

684
00:49:42,766 --> 00:49:46,300
There are many calls in the records
from his office in Margherita,

685
00:49:46,699 --> 00:49:49,000
including the one he received when he was here.

686
00:49:49,733 --> 00:49:53,733
Maybe she had come to report
that man for violence?

687
00:49:54,066 --> 00:49:57,166
Maybe there is no serial killer.
He's just the victim of a violent man.

688
00:50:02,699 --> 00:50:06,199
<i>Yes, I called her a few times</i>

689
00:50:06,599 --> 00:50:08,000
Business calls.

690
00:50:08,166 --> 00:50:10,166
[Liguori] Ten calls a day
of work?

691
00:50:10,666 --> 00:50:12,366
Maybe because Margherita was special,

692
00:50:14,199 --> 00:50:16,699
he knows he had a contract
indefinitely?

693
00:50:16,766 --> 00:50:20,599
- Yes? What's going on with the crisis?
- Margherita was precious.

694
00:50:20,766 --> 00:50:24,766
- Even if she was pregnant?
- How pregnant? I knew it.

695
00:50:25,199 --> 00:50:27,699
- What does it mean?
- That you screwed up.

696
00:50:28,233 --> 00:50:31,300
Because someone like you puts
under contract a bookseller?

697
00:50:32,000 --> 00:50:33,199
Do you like poems?

698
00:50:33,733 --> 00:50:36,166
Poetry today, poetry tomorrow,

699
00:50:36,266 --> 00:50:38,466
the bookseller gets pregnant, oops.

700
00:50:39,066 --> 00:50:42,133
She no longer wants to read,
you bombard her with phone calls,

701
00:50:42,233 --> 00:50:45,333
she wants to report you,
you lose your mind and she gets killed.

702
00:50:57,133 --> 00:50:59,000
- [woman] Can I?
- Certain.

703
00:50:59,099 --> 00:51:01,000
Greetings.

704
00:51:01,266 --> 00:51:04,633
- I was looking for my husband.
- Mrs. Marcenaro.

705
00:51:04,766 --> 00:51:08,266
Yes, it's me,
I would like to speak to the commissioner.

706
00:51:08,666 --> 00:51:11,000
I have some statements to make
on Margaret.

707
00:51:11,366 --> 00:51:16,000
Have you seen Margherita?
How do you keep from losing your mind?

708
00:51:17,000 --> 00:51:18,699
I tried, but she didn't want to.

709
00:51:19,000 --> 00:51:21,699
I made her the contract
to take time.

710
00:51:22,000 --> 00:51:23,666
I called her day and night, but nothing.

711
00:51:23,766 --> 00:51:27,766
During the murder, his phone
was attached to the port area,

712
00:51:28,066 --> 00:51:29,699
where Margherita was killed.

713
00:51:30,000 --> 00:51:33,033
Yes, I was at the port, but not on the docks.

714
00:51:35,766 --> 00:51:38,666
I was… at the Motel Podestà.

715
00:51:39,433 --> 00:51:44,133
With a woman. If you want, I'll give you the
agency number, which you will confirm.

716
00:51:44,500 --> 00:51:46,733
Please don't tell my wife anything.

717
00:51:48,433 --> 00:51:49,466
[knock on the door]

718
00:51:49,599 --> 00:51:50,599
[Bacigalupo] What is it?

719
00:51:52,666 --> 00:51:55,033
Sorry, Mrs. Marcenaro is here.

720
00:51:59,699 --> 00:52:01,199
There's something I have to tell you.

721
00:52:04,366 --> 00:52:08,466
A week ago, the husband of
Margherita came to my office.

722
00:52:08,699 --> 00:52:10,199
He had his wife summon me.

723
00:52:11,333 --> 00:52:15,699
He had discovered that she was pregnant
and he was convinced that it belonged to someone else.

724
00:52:17,566 --> 00:52:21,166
She denied it, but he asked her
a condition and said:

725
00:52:21,366 --> 00:52:23,366
"Fire yourself here in front of me.".

726
00:52:25,766 --> 00:52:28,000
Margherita refused.

727
00:52:30,166 --> 00:52:31,533
Why didn't he tell us right away?

728
00:52:32,733 --> 00:52:34,099
I was afraid that…

729
00:52:39,033 --> 00:52:41,599
that Margherita was having an affair
with my husband.

730
00:52:43,033 --> 00:52:44,300
And that the child was his.

731
00:52:46,300 --> 00:52:50,166
[plays "This is a man's man's world"
of Caliber 35 and Marina Maximilian]

732
00:52:56,366 --> 00:52:59,000
[journalist]
It's coming out right now...

733
00:53:00,099 --> 00:53:03,733
- The husband…
- The husband has just been arrested…

734
00:53:04,033 --> 00:53:07,033
He was just arrested on charges of…

735
00:53:07,166 --> 00:53:11,766
[plays "This is a man's man's man's world"
of Caliber 35 and Marina Maximilian]

736
00:53:15,000 --> 00:53:18,766
- As you can see now...
- They're bringing him...

737
00:53:23,366 --> 00:53:28,000
[plays "This is a man's man's man's world"
of Caliber 35 and Marina Maximilian]

738
00:53:41,066 --> 00:53:43,766
[journalist] The wife would be
been pregnant by another man.

739
00:53:44,066 --> 00:53:48,000
This would be the motive
of the brutal murder.


