1
00:00:11,910 --> 00:00:13,740
Botan Kamiina

2
00:00:26,630 --> 00:00:29,430
No, I'll be fine. Even without her.

3
00:00:41,980 --> 00:00:47,610
Botan Kamiina Fully Blossoms When Drunk

4
00:00:41,980 --> 00:00:47,610
Botan Kamiina Fully Blossoms When Drunk

5
00:01:35,700 --> 00:01:37,160
Chin-Lan Chang

6
00:01:37,160 --> 00:01:38,700
Yaeka Kitamori

7
00:01:37,160 --> 00:01:38,700
Akane Yusa

8
00:01:38,700 --> 00:01:40,250
Kanade Gujo

9
00:01:48,550 --> 00:01:49,170
Botan Kamiina

10
00:01:49,760 --> 00:01:50,380
Ibuki Tonami

11
00:01:58,560 --> 00:02:03,980
Botan Kamiina

12
00:01:58,560 --> 00:02:03,980
Fully Blossoms

13
00:01:58,560 --> 00:02:03,980
When Drunk

14
00:01:58,560 --> 00:02:03,980
Botan Kamiina

15
00:01:58,560 --> 00:02:03,980
Fully Blossoms

16
00:01:58,560 --> 00:02:03,980
When Drunk

17
00:02:11,860 --> 00:02:15,360
Why do you look so tense, Gujo-senpai?

18
00:02:16,570 --> 00:02:18,740
Sorry to keep you waiting!

19
00:02:19,110 --> 00:02:21,240
Cleaning up took longer than I thought.

20
00:02:21,240 --> 00:02:22,780
Not like we'd mind the mess.

21
00:02:22,780 --> 00:02:24,910
Well, I would.

22
00:02:24,910 --> 00:02:26,460
"Cleaning up"?

23
00:02:26,460 --> 00:02:29,920
I bet you just shoved it 
all in the closet.

24
00:02:29,920 --> 00:02:31,330
Hey!

25
00:02:33,750 --> 00:02:36,090
In we go...

26
00:02:43,100 --> 00:02:47,930
I was expecting to see 
more liquor in your room.

27
00:02:47,930 --> 00:02:50,070
Do you need me to buy you some?

28
00:02:50,390 --> 00:02:52,190
Nah...

29
00:02:52,190 --> 00:02:54,490
I'd just drink it all 
if I kept it in here.

30
00:02:55,130 --> 00:02:56,320
Fair enough.

31
00:02:57,990 --> 00:02:58,740
Okay!

32
00:02:59,200 --> 00:03:01,660
Let's get this bottle share underway.

33
00:03:01,660 --> 00:03:03,910
What should we try first?

34
00:03:04,380 --> 00:03:06,700
Oh, yeah, did you have dinner already?

35
00:03:06,700 --> 00:03:08,420
I have some miso potato here.

36
00:03:08,420 --> 00:03:10,250
No way! Hell yes!

37
00:03:10,790 --> 00:03:14,420
Should we watch a movie or some videos?

38
00:03:14,790 --> 00:03:15,750
Oh!

39
00:03:15,750 --> 00:03:18,890
Who are your favorite movie 
directors, Chin-Lan-chan?

40
00:03:18,890 --> 00:03:21,470
Guillaume Brac, Bong Joon Ho...

41
00:03:21,470 --> 00:03:23,640
Oh! Very nice!

42
00:03:23,640 --> 00:03:24,850
Not to mention...

43
00:03:25,260 --> 00:03:27,220
Wes Anderson.

44
00:03:27,220 --> 00:03:29,810
Did he do the Resident Evil movies?

45
00:03:29,810 --> 00:03:31,600
That's Paul, not Wes.

46
00:03:31,600 --> 00:03:34,440
Oh, nice! You have prosciutto as well.

47
00:03:34,440 --> 00:03:37,230
The liquor I brought is very good.

48
00:03:37,230 --> 00:03:40,160
I'll make us cocktails, 
so let's start off with that.

49
00:03:40,610 --> 00:03:41,530
Ah!

50
00:03:41,900 --> 00:03:43,950
It's Alchemiae!

51
00:03:43,950 --> 00:03:45,660
Have you tried it before?

52
00:03:47,030 --> 00:03:49,540
Not this bottle, I think.

53
00:03:49,540 --> 00:03:52,540
That's one interesting bottle.

54
00:03:52,540 --> 00:03:54,210
Is it a medicine jar?

55
00:03:54,210 --> 00:03:55,380
That's right.

56
00:03:55,380 --> 00:03:58,430
They use medicine bottles 
produced in Gifu.

57
00:03:58,430 --> 00:04:01,300
My favorite of theirs is the absinthe!

58
00:04:01,680 --> 00:04:06,310
I considered that too, 
but gin seemed a little friendlier.

59
00:04:06,600 --> 00:04:09,180
With tonic water for some gin and tonic!

60
00:04:09,180 --> 00:04:10,180
Awesome!

61
00:04:10,180 --> 00:04:12,180
I want to try it neat after this, too!

62
00:04:12,180 --> 00:04:13,690
Sure thing.

63
00:04:13,690 --> 00:04:16,610
Chin-Lan-chan, what kind of 
videos do you usually watch?

64
00:04:17,650 --> 00:04:21,620
Stuff like expensive cars 
crashing at the Nürburgring.

65
00:04:22,190 --> 00:04:23,450
What on earth...

66
00:04:24,240 --> 00:04:25,950
Here we are!

67
00:04:26,780 --> 00:04:28,280
Let's clink our glasses.

68
00:04:28,280 --> 00:04:29,030
Yeah!

69
00:04:29,830 --> 00:04:31,750
Cheers!

70
00:04:40,210 --> 00:04:41,380
Ibuki?

71
00:04:44,980 --> 00:04:47,840
Hey. Can't you drink quietly?

72
00:04:55,690 --> 00:04:56,810
Ibuki.

73
00:05:13,080 --> 00:05:14,220
It's good.

74
00:05:15,160 --> 00:05:18,460
That lavender note comes on pretty strong.

75
00:05:18,460 --> 00:05:19,420
You're right!

76
00:05:19,420 --> 00:05:21,880
It's like I'm at Xunyicao Senlin!

77
00:05:21,880 --> 00:05:23,050
What's that?

78
00:05:23,050 --> 00:05:26,260
A place in Taiwan 
where lots of lavender grows!

79
00:05:26,260 --> 00:05:28,770
I never knew a drink could smell so nice.

80
00:05:29,260 --> 00:05:30,970
Thanks, Senpai.

81
00:05:35,730 --> 00:05:37,640
You're welcome.

82
00:05:39,250 --> 00:05:41,200
I have a question!

83
00:05:41,480 --> 00:05:45,650
Gujo-senpai, what's it like 
at the company you're interning with?

84
00:05:45,650 --> 00:05:48,160
Also, we need more alcohol!

85
00:05:48,780 --> 00:05:51,240
Let me bring out a bottle as well.

86
00:05:52,030 --> 00:05:52,910
Huh?

87
00:05:53,210 --> 00:05:54,240
Here!

88
00:05:54,240 --> 00:05:58,580
A blend, Akkeshi Distillery's 
New Born Foundations 4!

89
00:05:59,670 --> 00:06:00,830
Oh!

90
00:06:00,830 --> 00:06:03,590
Red! What a cute bottle!

91
00:06:04,170 --> 00:06:05,920
Is this shochu?

92
00:06:05,920 --> 00:06:07,670
Nope, whisky.

93
00:06:10,140 --> 00:06:13,220
It's really delicious, so try it neat.

94
00:06:14,390 --> 00:06:16,980
Drinking whisky neat, huh?

95
00:06:16,980 --> 00:06:19,560
Hey, Senpai! Your internship!

96
00:06:19,560 --> 00:06:21,110
Ah...

97
00:06:21,110 --> 00:06:25,400
Wait, you're still working as a dev 
for that company, Senpai?

98
00:06:25,400 --> 00:06:27,650
I finished my internship.

99
00:06:27,650 --> 00:06:30,570
Now I'm working for them as a contractor.

100
00:06:30,570 --> 00:06:32,120
Oh, wow!

101
00:06:33,530 --> 00:06:34,920
Here I go.

102
00:06:37,040 --> 00:06:38,380
Oh!

103
00:06:38,380 --> 00:06:40,170
It's great!

104
00:06:40,170 --> 00:06:44,840
Spicy on the palate, but with a sweetness
 that reminds me of raisin butter!

105
00:06:45,120 --> 00:06:48,340
You know how Akkeshi's 
known for their oysters?

106
00:06:49,130 --> 00:06:52,680
I hear adding a dash of whisky
to oysters tastes amazing.

107
00:06:52,680 --> 00:06:54,600
What? You're kidding!

108
00:06:54,600 --> 00:06:58,140
Apparently, that's how 
they eat them on Islay.

109
00:06:58,140 --> 00:07:00,140
Do you eat oysters in Taiwan?

110
00:07:00,140 --> 00:07:02,940
We do. Like o-a-tsian, for example.

111
00:07:02,940 --> 00:07:04,110
O-a-tsian?

112
00:07:04,110 --> 00:07:06,020
Omelette with oysters in it.

113
00:07:06,020 --> 00:07:08,110
That sounds so good!

114
00:07:08,820 --> 00:07:09,910
Ibuki?

115
00:07:10,280 --> 00:07:14,910
Maybe I should intern 
at your company, Senpai.

116
00:07:15,240 --> 00:07:18,080
That would make me very happy!

117
00:07:18,080 --> 00:07:19,580
Huh? Why?

118
00:07:20,830 --> 00:07:23,750
Well, happy's not the right word...

119
00:07:23,750 --> 00:07:25,670
But it sounds like it'd be fun!

120
00:07:27,590 --> 00:07:30,050
Fun, you say?

121
00:07:31,170 --> 00:07:34,390
Is there really such a thing as a fun job?

122
00:07:35,520 --> 00:07:40,480
Or maybe the point of interning
is to figure that out...

123
00:07:40,480 --> 00:07:44,560
Ibuki, there's nothing 
that you enjoy or you're into?

124
00:07:48,110 --> 00:07:51,240
There is something I enjoy.

125
00:07:51,780 --> 00:07:53,110
What's that?

126
00:07:54,990 --> 00:07:56,410
Nowadays...

127
00:07:57,490 --> 00:08:00,080
The thing I enjoy most is alcohol.

128
00:08:01,250 --> 00:08:04,330
Not that I didn't enjoy it before that.

129
00:08:04,330 --> 00:08:06,630
So how about a job making alcohol?

130
00:08:06,630 --> 00:08:08,800
Like working as a brewer.

131
00:08:09,220 --> 00:08:12,550
No, drinking is the fun part.

132
00:08:17,100 --> 00:08:19,190
Ever since I met Botan...

133
00:08:21,100 --> 00:08:23,730
drinking with her's been the fun part.

134
00:08:28,480 --> 00:08:29,820
Is that right?

135
00:08:30,820 --> 00:08:33,860
I'm glad you find it fun.

136
00:08:33,860 --> 00:08:34,780
Thanks.

137
00:08:35,780 --> 00:08:38,460
Oh, I need to use the restroom.

138
00:08:38,780 --> 00:08:40,370
Go right ahead.

139
00:08:45,370 --> 00:08:46,630
I also...

140
00:08:47,580 --> 00:08:50,470
brought a bottle, if you'd like some.

141
00:08:51,130 --> 00:08:54,630
It's mead made from Chichibu honey.

142
00:08:54,630 --> 00:08:55,880
Thanks.

143
00:09:08,440 --> 00:09:09,610
It's sweet...

144
00:09:11,050 --> 00:09:17,200
Slightly tart like an apple, 
but with some sake-like notes.

145
00:09:17,950 --> 00:09:19,420
It's my first time trying mead.

146
00:09:20,330 --> 00:09:22,160
A gentle flavor.

147
00:09:23,290 --> 00:09:26,410
Gentle indeed...

148
00:09:29,670 --> 00:09:30,710
Yes.

149
00:09:46,980 --> 00:09:51,990
Botan Kamiina

150
00:09:46,980 --> 00:09:51,990
Fully Blossoms

151
00:09:46,980 --> 00:09:51,990
When Drunk

152
00:09:46,980 --> 00:09:51,990
Botan Kamiina

153
00:09:46,980 --> 00:09:51,990
Fully Blossoms

154
00:09:46,980 --> 00:09:51,990
When Drunk

155
00:09:51,990 --> 00:09:56,990
Botan Kamiina

156
00:09:51,990 --> 00:09:56,990
Fully Blossoms

157
00:09:51,990 --> 00:09:56,990
When Drunk

158
00:09:51,990 --> 00:09:56,990
Botan Kamiina

159
00:09:51,990 --> 00:09:56,990
Fully Blossoms

160
00:09:51,990 --> 00:09:56,990
When Drunk

161
00:09:59,170 --> 00:10:03,500
"The brilliant crimson colors 
of the maple leaves on cusp of with'ring;

162
00:10:06,170 --> 00:10:10,630
the mountain is left tranquil 
ere the snow falls once again."

163
00:10:12,170 --> 00:10:13,970
Who's that poem by again?

164
00:10:13,970 --> 00:10:15,470
Mokichi Saito.

165
00:10:23,270 --> 00:10:25,020
Fall is here.

166
00:10:25,520 --> 00:10:27,190
Sure is.

167
00:10:31,570 --> 00:10:33,550
Oh, yeah.

168
00:10:34,240 --> 00:10:38,200
Apparently the café right over there 
turns into a bar at night.

169
00:10:38,200 --> 00:10:40,370
They serve alcohol during 
the daytime, too.

170
00:10:41,500 --> 00:10:43,500
Ibuki, please.

171
00:10:43,500 --> 00:10:45,620
You have to drive after this, don't you?

172
00:10:45,620 --> 00:10:47,500
Yeah, which is why...

173
00:10:51,090 --> 00:10:53,470
You should try it for the both of us.

174
00:10:54,220 --> 00:10:57,510
It's no fun if I'm the only one drinking.

175
00:10:59,470 --> 00:11:00,810
You think?

176
00:11:00,810 --> 00:11:02,180
I do.

177
00:11:05,190 --> 00:11:07,810
I'm sure I'd enjoy it.

178
00:11:09,650 --> 00:11:11,900
Thanks for inviting me out here today.

179
00:11:12,650 --> 00:11:15,570
I'm having so much fun right now.

180
00:11:17,910 --> 00:11:18,870
Dummy.

181
00:11:21,490 --> 00:11:23,450
I'm glad the weather's nice.

182
00:11:23,450 --> 00:11:24,410
Huh?

183
00:11:24,410 --> 00:11:26,290
Don't give me that!

184
00:11:27,790 --> 00:11:31,800
Aren't we taking this trip 
to gaze at the stars?

185
00:11:32,550 --> 00:11:34,170
Real ones, to boot!

186
00:11:35,170 --> 00:11:38,180
After that time at the planetarium.

187
00:11:55,530 --> 00:11:59,070
Botan, are you not feeling well?

188
00:11:59,070 --> 00:12:00,700
Huh? Why do you ask?

189
00:12:01,450 --> 00:12:03,450
I'm doing just fine.

190
00:12:03,450 --> 00:12:07,210
You're not very talkative today.

191
00:12:07,210 --> 00:12:09,210
I thought maybe you were tired.

192
00:12:12,210 --> 00:12:15,960
Since this car that Akane's 
friend lent us is so cramped.

193
00:12:15,960 --> 00:12:18,510
My back is killing me right now!

194
00:12:19,380 --> 00:12:21,010
You're not wrong about the car.

195
00:12:21,010 --> 00:12:24,060
I can't wait to relax in the cottage!

196
00:12:28,230 --> 00:12:30,730
"You mean something special to me."

197
00:12:31,230 --> 00:12:33,570
And drink some booze as well.

198
00:12:36,440 --> 00:12:40,660
What exactly is her idea of "special"?

199
00:12:42,620 --> 00:12:44,660
Is it the same as mine?

200
00:12:45,330 --> 00:12:46,540
Or is it...

201
00:12:47,660 --> 00:12:49,580
something a bit different?

202
00:12:51,790 --> 00:12:52,920
She might...

203
00:12:54,310 --> 00:12:58,050
Ibuki might believe
 you're well on the way, though.

204
00:13:00,220 --> 00:13:01,640
I want to find out.

205
00:13:04,220 --> 00:13:07,770
But if we happen to feel differently...

206
00:13:09,310 --> 00:13:10,350
Botan?

207
00:13:11,390 --> 00:13:12,440
Are you okay?

208
00:13:13,310 --> 00:13:15,480
Y-Yeah.

209
00:13:20,320 --> 00:13:23,780
I can't wait to drink.

210
00:13:47,470 --> 00:13:49,770
It's so roomy in here!

211
00:13:57,570 --> 00:14:00,650
And there's an open-air bath
out in the back here!

212
00:14:00,650 --> 00:14:03,150
Who could ask for anything more?!

213
00:14:04,070 --> 00:14:05,490
Right, Bota—

214
00:14:12,210 --> 00:14:13,750
Room service.

215
00:14:14,370 --> 00:14:16,380
Let's order some drinks right away.

216
00:14:17,460 --> 00:14:19,300
S-Sure.

217
00:14:20,260 --> 00:14:25,010
Is this how it feels to need a drink 
to deal with something?

218
00:14:27,970 --> 00:14:28,510
Bota—

219
00:14:28,510 --> 00:14:29,390
Ibuki.

220
00:14:31,220 --> 00:14:35,020
There's something I need to tell you.

221
00:14:36,730 --> 00:14:39,690
Mt. Takao

222
00:14:40,360 --> 00:14:42,570
Have you ever been on a cable car before?

223
00:14:42,570 --> 00:14:43,950
I have.

224
00:14:43,950 --> 00:14:47,240
I rode up a gondola 
in Maokong back in Taiwan.

225
00:14:48,280 --> 00:14:50,830
No, that's a ropeway.

226
00:14:50,830 --> 00:14:52,120
Isn't that the same thing?

227
00:14:54,460 --> 00:14:55,830
Not in Japanese.

228
00:15:00,590 --> 00:15:01,960
You're right.

229
00:15:01,960 --> 00:15:03,550
This is different from a ropeway.

230
00:15:03,550 --> 00:15:05,300
It's like riding a train.

231
00:15:05,300 --> 00:15:06,340
See?

232
00:15:07,470 --> 00:15:10,220
Oh, that reminds me that today, Bota—

233
00:15:14,640 --> 00:15:16,060
Never mind!

234
00:15:16,060 --> 00:15:18,310
I can't wait to check out Mt. Takao!

235
00:15:31,200 --> 00:15:33,160
Takaosan Station

236
00:15:33,750 --> 00:15:35,330
We're here!

237
00:15:39,210 --> 00:15:41,500
Should we grab something 
to eat at the summit?

238
00:15:41,500 --> 00:15:43,170
Like what?

239
00:15:43,170 --> 00:15:45,220
Beats me. Your choice.

240
00:15:49,300 --> 00:15:50,120
Hey!

241
00:15:50,430 --> 00:15:52,890
I know I said it was your choice...

242
00:15:53,680 --> 00:15:56,850
Nothing beats a barbecue 
where you don't have to bring anything!

243
00:15:57,600 --> 00:16:01,230
Eating meat at the top of a mountain...

244
00:16:03,400 --> 00:16:06,530
Is it really okay to indulge 
ourselves like this?

245
00:16:07,360 --> 00:16:10,530
I'm sure Botan and Ibuki
are doing the same right about...

246
00:16:18,710 --> 00:16:21,210
Stop making me remember!

247
00:16:21,210 --> 00:16:23,210
Let's drink and forget about it!

248
00:16:23,210 --> 00:16:26,590
Excuse me! Two medium draft beers!

249
00:16:31,850 --> 00:16:34,060
This is a whole lot...

250
00:16:34,510 --> 00:16:36,430
meatier than I expected.

251
00:16:38,350 --> 00:16:41,690
Sorry for making you do all the cooking.

252
00:16:41,690 --> 00:16:42,270
I can—

253
00:16:42,270 --> 00:16:44,020
It's fine. Don't get up.

254
00:16:45,280 --> 00:16:48,070
Then it's like you're 
serving me as a guest.

255
00:16:48,070 --> 00:16:49,490
Sounds good to me.

256
00:16:49,490 --> 00:16:51,200
Not good at all!

257
00:16:52,120 --> 00:16:57,450
Can you take care of the alcohol 
and music, then?

258
00:16:57,450 --> 00:16:58,910
That's more like it!

259
00:17:03,850 --> 00:17:06,170
It's slowly beginning to sink in.

260
00:17:10,510 --> 00:17:11,510
What is?

261
00:17:16,850 --> 00:17:18,930
How incredibly happy I am.

262
00:17:23,810 --> 00:17:25,020
Cheers.

263
00:17:30,700 --> 00:17:32,450
This is the best!

264
00:17:40,410 --> 00:17:43,790
The wine warms me up from the inside

265
00:17:44,210 --> 00:17:47,710
as the mountain air cools me down 
on the outside.

266
00:17:56,220 --> 00:17:59,020
Now this is what I call cozy.

267
00:18:06,110 --> 00:18:06,940
Ah.

268
00:18:08,690 --> 00:18:09,860
Clouds.

269
00:18:14,570 --> 00:18:16,240
I wonder if tonight...

270
00:18:17,910 --> 00:18:19,410
we'll be able to see them.

271
00:18:26,630 --> 00:18:29,210
I've lost my will to do anything.

272
00:18:32,720 --> 00:18:35,510
That ended up being 
a lot more food than we thought.

273
00:18:35,510 --> 00:18:39,010
You said it. I'm so full and happy.

274
00:18:40,810 --> 00:18:42,560
What about the open-air bath?

275
00:18:43,270 --> 00:18:46,190
I'm going to lie down for a little longer.

276
00:18:46,860 --> 00:18:51,150
Yeah, and fall right asleep. 
I'm going in first.

277
00:18:51,690 --> 00:18:53,150
Got it.

278
00:18:54,240 --> 00:18:55,490
I'll be waiting.

279
00:19:18,340 --> 00:19:20,050
Is the water hot?

280
00:19:20,890 --> 00:19:22,680
It's normal.

281
00:19:28,020 --> 00:19:28,940
Hey...

282
00:19:29,360 --> 00:19:30,150
Hm?

283
00:19:32,030 --> 00:19:33,780
You're not curious?

284
00:19:35,280 --> 00:19:39,120
There's something I need to tell you.

285
00:19:43,540 --> 00:19:45,540
Of course I'm curious.

286
00:19:50,630 --> 00:19:52,300
The water feels nice.

287
00:19:52,750 --> 00:19:53,590
Yeah.

288
00:19:56,590 --> 00:19:58,470
How many times are left?

289
00:20:01,600 --> 00:20:02,430
What?

290
00:20:03,060 --> 00:20:07,520
How many times are left 
for us to drink together?

291
00:20:08,770 --> 00:20:11,190
No matter how close two people may be,

292
00:20:11,190 --> 00:20:16,070
there are only so many times 
they can drink as friends.

293
00:20:18,450 --> 00:20:22,240
I want to have you all to myself.

294
00:20:35,050 --> 00:20:36,300
I...

295
00:21:17,130 --> 00:21:18,260
Then...

296
00:21:33,900 --> 00:21:37,820
Can we stop being friends?

297
00:21:58,090 --> 00:21:59,010
Yeah.

298
00:22:00,760 --> 00:22:04,140
Let's stop being friends.

299
00:22:16,770 --> 00:22:21,150
Translation: John K.

300
00:22:21,150 --> 00:22:24,610
Editing and Typesetting: Geoff Mazzolini
Subtitle Timing: Krzysztof Kunc

301
00:22:24,610 --> 00:22:28,620
Quality Check: Alicia Ashby
Translation Check: Sriram Gurunathan

302
00:23:21,210 --> 00:23:23,050
Yamanashi

303
00:23:21,210 --> 00:23:23,050
Specialties

304
00:23:21,210 --> 00:23:23,050
Sato-no-Eki

305
00:23:21,210 --> 00:23:23,050
Ichinomiya

306
00:23:35,600 --> 00:23:39,690
So spicy!


