1
00:00:02,000 --> 00:00:03,119
I don't trust you
to draw the line:

2
00:00:03,120 --> 00:00:05,279
knowing the difference between enemy
and friend and all those in between.

3
00:00:05,280 --> 00:00:08,040
Oh, gravel will
continue to be thrown.

4
00:00:11,120 --> 00:00:12,759
Right, men. Round them up.

5
00:00:12,760 --> 00:00:15,599
The real fellas made
a tactical withdrawal,

6
00:00:15,600 --> 00:00:18,559
which means they'll
regroup and counterattack.

7
00:00:18,560 --> 00:00:20,999
Every man for himself!

8
00:00:21,000 --> 00:00:22,439
I'm offering my surrender.

9
00:00:22,440 --> 00:00:25,520
The famous SAS, huh?

10
00:00:31,640 --> 00:00:33,799
These are the last
moments of your lives

11
00:00:33,800 --> 00:00:35,999
when you won't have
images of drowning men

12
00:00:36,000 --> 00:00:37,519
stuck inside your head.

13
00:00:37,520 --> 00:00:39,199
I still hear the voices, Father.

14
00:00:39,200 --> 00:00:40,999
They're leaving us to drown!

15
00:00:41,000 --> 00:00:42,599
Help!

16
00:00:42,600 --> 00:00:44,000
Hey!

17
00:00:45,280 --> 00:00:47,040
Whoa!

18
00:00:49,600 --> 00:00:51,599
Was my brother in love
with you, do you think?

19
00:00:51,600 --> 00:00:52,839
Or should the question be,

20
00:00:52,840 --> 00:00:55,399
IS my brother in love with you?

21
00:00:55,400 --> 00:00:57,239
Where is your bloody tunic?

22
00:00:57,240 --> 00:00:58,999
Covered in blood, Colonel.

23
00:00:59,000 --> 00:01:01,399
And our orders are
to take Termoli

24
00:01:01,400 --> 00:01:03,760
and hold it to the last
man, come what may.

25
00:01:58,520 --> 00:01:59,960
Just let me sleep.

26
00:02:03,400 --> 00:02:05,040
I need to sleep.

27
00:02:41,800 --> 00:02:43,999
Come. Come where?

28
00:02:44,000 --> 00:02:46,119
W-Whoa!

29
00:02:46,120 --> 00:02:48,479
A little early for a
stroll, don't you think?

30
00:02:48,480 --> 00:02:50,399
Hold still.

31
00:02:50,400 --> 00:02:53,439
It'd be nice if you could tell me
where the fuck you're taking me.

32
00:02:53,440 --> 00:02:55,039
Oh! Let's go!

33
00:02:55,040 --> 00:02:57,040

34
00:03:04,000 --> 00:03:05,999
Forward!

35
00:03:06,000 --> 00:03:08,519
Hey! Hey, hey, hey, hey, hey, hey!
I'm a prisoner of fucking war!

36
00:03:08,520 --> 00:03:11,159
I have rights according
to the Geneva Convention!

37
00:03:11,160 --> 00:03:12,999
OK?

38
00:03:13,000 --> 00:03:14,400
You can't do this!

39
00:03:19,720 --> 00:03:21,040
Ow!

40
00:03:27,520 --> 00:03:29,359

41
00:03:29,360 --> 00:03:31,479
Mum, Dad, Heather...

42
00:03:31,480 --> 00:03:34,999
..er...

43
00:03:35,000 --> 00:03:38,839
..if my body makes it home,
bury me under the bridle path.

44
00:03:38,840 --> 00:03:41,199
Fertig!

45
00:03:41,200 --> 00:03:42,679
Oh...

46
00:03:42,680 --> 00:03:45,720
God, judge myself for the
things I did before the war.

47
00:03:48,320 --> 00:03:50,359

48
00:03:50,360 --> 00:03:52,919
Wartet!

49
00:03:52,920 --> 00:03:55,040

50
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
General Heidrich of the 1st
Fallschirmjager Division...

51
00:04:17,400 --> 00:04:19,040
..has invited you to dinner.

52
00:04:48,520 --> 00:04:50,199
Up!

53
00:04:50,200 --> 00:04:52,599
Right, you lot!

54
00:04:52,600 --> 00:04:54,999
Hands off your cocks
and pull on your socks

55
00:04:55,000 --> 00:04:57,839
cos the bastards
are here!

56
00:04:57,840 --> 00:05:00,040
Get up! Up!

57
00:05:08,200 --> 00:05:10,719
Reg, there's a Panzer Division

58
00:05:10,720 --> 00:05:12,759
breaching the northern horizon -

59
00:05:12,760 --> 00:05:15,359
just like the Apache
Indians in the films.

60
00:05:15,360 --> 00:05:17,439
Paddy's got a plan.

61
00:05:17,440 --> 00:05:20,599
Paddy's losing his
marbles a bit but,

62
00:05:20,600 --> 00:05:22,040
aye, yeah, he's got a plan.

63
00:05:25,480 --> 00:05:26,800
Did you, er...?

64
00:05:28,880 --> 00:05:30,320
Did you sleep well, Reg?

65
00:05:34,840 --> 00:05:36,240
I slept very well.

66
00:05:38,680 --> 00:05:40,040
Why wouldn't I?

67
00:06:05,720 --> 00:06:06,960
You thirsty, Paddy?

68
00:06:13,000 --> 00:06:16,119
Paddy, the German
advance has begun.

69
00:06:16,120 --> 00:06:18,439
And what are we going to bloody
fight them with? Water pistols?

70
00:06:18,440 --> 00:06:20,120
Get these aboard a truck now.

71
00:06:23,320 --> 00:06:24,480
What for?

72
00:06:25,720 --> 00:06:27,040
Isn't it obvious?

73
00:06:30,000 --> 00:06:32,999
Even for Paddy, this
is not fucking normal.

74
00:06:33,000 --> 00:06:34,839
I told you.

75
00:06:34,840 --> 00:06:36,159
He's gone mad.

76
00:06:36,160 --> 00:06:38,720
The laundry in
Termoli has no water.

77
00:06:40,880 --> 00:06:43,279
So we are taking
water to the laundry,

78
00:06:43,280 --> 00:06:46,359
where we will leave
our bloody uniforms

79
00:06:46,360 --> 00:06:49,759
with the lovely family
who run the laundry -

80
00:06:49,760 --> 00:06:52,999
before making our way
to the front line.

81
00:06:53,000 --> 00:06:55,040
Why, Paddy?

82
00:07:01,200 --> 00:07:07,119
Because GHQ radioed me an
urgent communique overnight,

83
00:07:07,120 --> 00:07:11,639
saying the SRS must
wear correct uniforms

84
00:07:11,640 --> 00:07:13,759
when engaging the enemy,

85
00:07:13,760 --> 00:07:17,200
especially when there
is risk of capture.

86
00:07:18,880 --> 00:07:20,359
So, today,

87
00:07:20,360 --> 00:07:22,439
as we prepare to do

88
00:07:22,440 --> 00:07:26,719
the 16th Panzer Division alone,

89
00:07:26,720 --> 00:07:29,479
ill-equipped

90
00:07:29,480 --> 00:07:31,040
with no air cover...

91
00:07:35,000 --> 00:07:39,040
..the cleaning of ours
uniforms is our priority.

92
00:07:43,600 --> 00:07:46,000
That is why we are
going to the laundry.

93
00:07:52,000 --> 00:07:54,719
♪ In the middle of the sea
there is a little bird

94
00:07:54,720 --> 00:07:56,839
♪ That you would like to rest

95
00:07:56,840 --> 00:07:59,919
♪ But he's not afloat, poor thing

96
00:07:59,920 --> 00:08:02,159
♪ How should he do it?

97
00:08:02,160 --> 00:08:04,719
♪ And above a
tree there is a fish

98
00:08:04,720 --> 00:08:06,999
♪ Who really wants to swim

99
00:08:07,000 --> 00:08:10,239
♪ But, among the leaves, he fails

100
00:08:10,240 --> 00:08:12,239
♪ How should he do it? ♪

101
00:08:12,240 --> 00:08:14,319
All right, lads!
Come on, clear out!

102
00:08:14,320 --> 00:08:16,039
♪ I try the little bird

103
00:08:16,040 --> 00:08:17,439
♪ To swim

104
00:08:17,440 --> 00:08:19,279
♪ And the little fish

105
00:08:19,280 --> 00:08:21,999
♪ I'll try to fly... ♪
Come on!

106
00:08:22,000 --> 00:08:24,399
♪ Since then all hunters

107
00:08:24,400 --> 00:08:26,799
♪ Birds fish
in a boat! ♪

108
00:08:26,800 --> 00:08:28,039
Where do these go?

109
00:08:28,040 --> 00:08:29,279
Quick, quick!

110
00:08:29,280 --> 00:08:32,160
♪ The fishermen go!

111
00:08:34,680 --> 00:08:35,879
♪ If, if, if

112
00:08:35,880 --> 00:08:37,319
♪ If the earth, alas

113
00:08:37,320 --> 00:08:39,799
♪ It would become Tue

114
00:08:39,800 --> 00:08:42,519
♪ I think that To my children, a of

115
00:08:42,520 --> 00:08:44,359
♪ I could tell you that

116
00:08:44,360 --> 00:08:46,799
♪ In the middle of the sea
there is a little bird

117
00:08:46,800 --> 00:08:49,119
♪ That you would like to rest

118
00:08:49,120 --> 00:08:52,439
♪ But he's not afloat, poor thing

119
00:08:52,440 --> 00:08:54,359
♪ How should he do it? ♪

120
00:08:54,360 --> 00:08:55,880
Sergeant.

121
00:09:02,360 --> 00:09:04,399
You will stay here.

122
00:09:04,400 --> 00:09:06,759
Bring us our uniforms
once they're clean.

123
00:09:06,760 --> 00:09:08,719
Are you fucking joking?

124
00:09:08,720 --> 00:09:10,599
Your next question will be,

125
00:09:10,600 --> 00:09:13,999
"Why have you chosen
me to stay behind?"

126
00:09:14,000 --> 00:09:17,559
I have chosen you because
last night you didn't sleep.

127
00:09:17,560 --> 00:09:20,599
And not for many nights before.

128
00:09:20,600 --> 00:09:22,879
I can see it in
your eyes, Reggie.

129
00:09:22,880 --> 00:09:25,520
That is because I have the
same look in my own eyes.

130
00:09:27,160 --> 00:09:28,320
Aye.

131
00:09:30,280 --> 00:09:33,999
I believe you and I
share the same ghosts.

132
00:09:34,000 --> 00:09:35,679
Rum drowns them.

133
00:09:35,680 --> 00:09:37,240
Pills make them funny.

134
00:09:39,560 --> 00:09:41,999
But today, you will stay here,

135
00:09:42,000 --> 00:09:47,199
get some rest and help these
good people do our laundry.

136
00:09:47,200 --> 00:09:49,199
That is an order.

137
00:09:49,200 --> 00:09:50,520
All right, mucker?

138
00:09:57,600 --> 00:09:59,119
Right, men!

139
00:09:59,120 --> 00:10:01,679
Listen fucking here!

140
00:10:01,680 --> 00:10:06,159
The barbarians are
almost at the gates!

141
00:10:06,160 --> 00:10:10,199
So we, who are worse
than barbarians...

142
00:10:10,200 --> 00:10:11,559

143
00:10:11,560 --> 00:10:13,680
..ought to be there
to fucking meet them!

144
00:10:15,800 --> 00:10:17,040
Come on!

145
00:10:38,720 --> 00:10:40,919
Who, er...?

146
00:10:40,920 --> 00:10:43,159
Any of you speak English?

147
00:10:43,160 --> 00:10:44,560
I teach English.

148
00:10:48,920 --> 00:10:50,280
Do you want coffee?

149
00:10:52,120 --> 00:10:53,439
Coffee is good.

150
00:10:53,440 --> 00:10:57,599
And a gallon of booze
of any description.

151
00:10:57,600 --> 00:10:58,839
What?

152
00:10:58,840 --> 00:11:00,319
Coffee is good.

153
00:11:00,320 --> 00:11:02,640
No, vuole, il caffe.
Caffe, subito.

154
00:11:05,000 --> 00:11:06,359
Here, let me help you.

155
00:11:06,360 --> 00:11:08,000
No, no, lascia, riposati.

156
00:11:09,080 --> 00:11:10,999
Devi essere stanco.

157
00:11:11,000 --> 00:11:12,759
She says, "It's OK.

158
00:11:12,760 --> 00:11:15,160
"You must be tired,
so sit down."

159
00:11:23,200 --> 00:11:24,440
I must be.

160
00:11:29,760 --> 00:11:32,560
It's my favourite.
Cioccolato.

161
00:11:40,280 --> 00:11:43,040
♪ I swear by Almighty God

162
00:11:46,840 --> 00:11:49,480
♪ To tell the whole truth

163
00:11:51,000 --> 00:11:52,359
♪ And nothing but the truth... ♪

164
00:11:52,360 --> 00:11:54,319
Alfredo said they
move heavy equipment

165
00:11:54,320 --> 00:11:55,959
through this tunnel.

166
00:11:55,960 --> 00:11:57,240
We can stop them up there.

167
00:12:00,200 --> 00:12:01,680
♪ Guns, guns

168
00:12:03,320 --> 00:12:06,919
♪ They torture all
the women and children

169
00:12:06,920 --> 00:12:10,199
♪ Then they've put
the men to the gun

170
00:12:10,200 --> 00:12:13,559
♪ Cos across the human frontier

171
00:12:13,560 --> 00:12:16,040
♪ Freedom's always
on the run... ♪

172
00:12:17,840 --> 00:12:19,319
No, no, no, no, no, no.

173
00:12:19,320 --> 00:12:20,999
No, no need to do all
that, all right, yeah?

174
00:12:21,000 --> 00:12:22,119
We're not on parade.

175
00:12:22,120 --> 00:12:23,559
We want to do the
best job for you.

176
00:12:23,560 --> 00:12:26,040
Oh, this is fine... like this.

177
00:12:28,800 --> 00:12:30,160
Thank you.

178
00:12:32,320 --> 00:12:34,320
Bang.

179
00:12:40,680 --> 00:12:42,559
You missed.

180
00:12:42,560 --> 00:12:46,119
Quanti cattivi hai
ucciso? Matteo!

181
00:12:46,120 --> 00:12:47,999
What did he say?

182
00:12:48,000 --> 00:12:49,679
Nothing. Just being a boy.

183
00:12:49,680 --> 00:12:51,080
It's OK.

184
00:12:52,080 --> 00:12:53,440
Tell me.

185
00:12:54,800 --> 00:12:58,439
I have a nephew about his age.

186
00:12:58,440 --> 00:13:00,759
They are honest.

187
00:13:00,760 --> 00:13:03,719
They say everything
they want to say.

188
00:13:03,720 --> 00:13:05,040
What did he say?

189
00:13:06,200 --> 00:13:07,919
He...

190
00:13:07,920 --> 00:13:11,559
He asked you, "How many
people have you killed?"

191
00:13:11,560 --> 00:13:13,399
Una?

192
00:13:13,400 --> 00:13:14,999
Due?

193
00:13:15,000 --> 00:13:16,479
Tre?

194
00:13:16,480 --> 00:13:18,159
Quattro?

195
00:13:18,160 --> 00:13:19,999
Five?

196
00:13:20,000 --> 00:13:22,039
Six?

197
00:13:22,040 --> 00:13:23,839
Seven?

198
00:13:23,840 --> 00:13:25,759
Eight?

199
00:13:25,760 --> 00:13:27,439
Nine?!

200
00:13:27,440 --> 00:13:28,959
Ten?!

201
00:13:28,960 --> 00:13:31,040


202
00:13:33,440 --> 00:13:34,840
11.

203
00:13:36,000 --> 00:13:37,320
12.

204
00:13:38,760 --> 00:13:40,200
13.

205
00:13:41,760 --> 00:13:43,040
14.

206
00:13:44,800 --> 00:13:46,999
15... You don't
have to do that.

207
00:13:47,000 --> 00:13:48,240
16.

208
00:13:49,200 --> 00:13:50,480
17.

209
00:13:51,680 --> 00:13:53,040
18.

210
00:13:54,680 --> 00:13:56,040
19.

211
00:13:57,480 --> 00:13:58,720
20...

212
00:14:01,720 --> 00:14:04,159
And on and on and on...

213
00:14:04,160 --> 00:14:05,999
But you are a hero!

214
00:14:06,000 --> 00:14:07,520
He says you're a big hero.

215
00:14:09,480 --> 00:14:10,840
Yeah.

216
00:14:13,000 --> 00:14:14,280
That's me.

217
00:14:15,920 --> 00:14:17,839
Matteo, stop. Come on, let's go.
Let's leave the gentleman alone.

218
00:14:17,840 --> 00:14:19,999
No, no, no, no. I want to stay.
Come on Matteo, please don't...

219
00:14:20,000 --> 00:14:21,240
I want to stay.

220
00:14:23,760 --> 00:14:25,040
Can he stay with you?

221
00:14:28,280 --> 00:14:29,799
Yeah.

222
00:14:29,800 --> 00:14:32,440
Why not?

223
00:14:36,000 --> 00:14:37,399
Mm-hm.

224
00:14:37,400 --> 00:14:38,759
Mm-hm.

225
00:14:38,760 --> 00:14:40,040
Mm-hm.

226
00:14:52,760 --> 00:14:54,440
In answer to your question...

227
00:14:58,480 --> 00:15:02,200
..the number of men I have
killed is unknown to me.

228
00:15:05,040 --> 00:15:07,760
We used to have a blackboard,
but the men didn't count.

229
00:15:13,360 --> 00:15:15,040

230
00:15:24,240 --> 00:15:27,039
Please, God, give me
back my concussion.

231
00:15:27,040 --> 00:15:29,040
I need visitors.

232
00:15:30,240 --> 00:15:32,479
I love you. The reason you
came? Yes, and to make love.

233
00:15:32,480 --> 00:15:35,199
You mean the whole thing? The
whole thing sounds very English.

234
00:15:35,200 --> 00:15:36,999
In Sicily, you will
join my brother, yes?

235
00:15:37,000 --> 00:15:39,999
You fucking dare to
talk to me like that?

236
00:15:40,000 --> 00:15:41,999
DOOR BANGS

237
00:15:42,000 --> 00:15:43,200
Ehi, pazzo!

238
00:16:01,800 --> 00:16:03,719

239
00:16:03,720 --> 00:16:06,200
I will not swallow
your fucking piss!

240
00:16:11,440 --> 00:16:12,880
Bang! Bang!

241
00:16:15,280 --> 00:16:16,480
Bang! Bang!

242
00:16:21,760 --> 00:16:23,439
Bang!

243
00:16:23,440 --> 00:16:25,799
♪ Rosamunda, Rosamunda

244
00:16:25,800 --> 00:16:27,839
♪ Che magnifica serata

245
00:16:27,840 --> 00:16:29,999
♪ Sembra quasi preparata

246
00:16:30,000 --> 00:16:32,199
♪ Da una fata delicata

247
00:16:32,200 --> 00:16:34,319
♪ Mille luci, mille voci... ♪
Bang!

248
00:16:34,320 --> 00:16:36,119
♪ Mille cuori strafelici... ♪
Bang!

249
00:16:36,120 --> 00:16:38,639
♪ Sono tutti in allegria

250
00:16:38,640 --> 00:16:40,559
♪ Oh che felicita

251
00:16:40,560 --> 00:16:44,399
♪ Rosamunda, se mi baci tu

252
00:16:44,400 --> 00:16:47,319
♪ Rosamunda, non
resisto piu... ♪

253
00:16:47,320 --> 00:16:49,160
My nephew always
beats me as well.

254
00:16:51,000 --> 00:16:53,639
When I see him, I'm
going to tell him.

255
00:16:53,640 --> 00:16:57,319
If he asks, I'm going to say,

256
00:16:57,320 --> 00:16:59,359
"We just played
cowboys and Indians."

257
00:16:59,360 --> 00:17:01,560


258
00:17:02,760 --> 00:17:04,360
My mother has cooked lunch.

259
00:17:06,840 --> 00:17:10,919
The noise of shooting and s
in the north have stopped.

260
00:17:10,920 --> 00:17:14,040
Yeah, but Paddy's here.

261
00:17:15,480 --> 00:17:17,120
The noise will soon start again.

262
00:17:23,400 --> 00:17:26,600
♪ One morning on the prairie

263
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
♪ As Jack, he rode along

264
00:17:33,480 --> 00:17:37,119
♪ A-listening to a
mocking bird... ♪

265
00:17:37,120 --> 00:17:39,080
Paddy, tanks have been spotted.

266
00:17:40,400 --> 00:17:46,119
Oh, Jesus, Johnny. How I
have missed the death rattle

267
00:17:46,120 --> 00:17:48,839
of approaching German vehicles.

268
00:17:48,840 --> 00:17:50,999
Just like the old days, Paddy.

269
00:17:51,000 --> 00:17:53,199
Huh!

270
00:17:53,200 --> 00:17:54,719
Go, go, go!

271
00:17:54,720 --> 00:17:55,999
On the double, men!

272
00:17:56,000 --> 00:17:58,040
Get with it! Come on!

273
00:18:23,840 --> 00:18:25,360
Thank you, Lieutenant.

274
00:18:30,000 --> 00:18:31,119
What is it?

275
00:18:31,120 --> 00:18:32,679
A roadblock 20 miles
south of Termoli

276
00:18:32,680 --> 00:18:34,559
reported a French female
journalist travelling

277
00:18:34,560 --> 00:18:36,999
with a consignment
of flame-throwers.

278
00:18:37,000 --> 00:18:38,400
Right.

279
00:18:40,000 --> 00:18:43,999
And since she had no authorisation,
they turned her back, yes?

280
00:18:44,000 --> 00:18:45,599
No, sir. They let her pass.

281
00:18:45,600 --> 00:18:48,439
She said she was on her
way to visit Paddy Mayne.

282
00:18:48,440 --> 00:18:50,039
All the regulars
love Paddy Mayne.

283
00:18:50,040 --> 00:18:51,239
The guard let her go.

284
00:18:51,240 --> 00:18:53,119
Yes, just as the guard
at Bagnara let her go

285
00:18:53,120 --> 00:18:54,279
while I was sleeping.

286
00:18:54,280 --> 00:18:55,919
And the next guard at
the next checkpoint

287
00:18:55,920 --> 00:18:57,399
on the road north let her go -

288
00:18:57,400 --> 00:19:00,479
all without my
knowledge or permission,

289
00:19:00,480 --> 00:19:02,480
each with their own
different reasons.

290
00:19:11,320 --> 00:19:14,240
She is proving to be
quite unstoppable.

291
00:19:28,360 --> 00:19:29,760
Here she comes.

292
00:19:37,240 --> 00:19:38,600
Fraser!

293
00:19:43,200 --> 00:19:44,600
Dave.

294
00:19:50,440 --> 00:19:52,479
Paddy, it's a Panzer.

295
00:19:52,480 --> 00:19:54,799
Panzer IV. Brand-new model
G with the increased armour.

296
00:19:54,800 --> 00:19:56,559
The only thing that
will stop a Panzer IV

297
00:19:56,560 --> 00:19:58,839
is a Bazooka to the back decks,
and we haven't got a Bazooka.

298
00:19:58,840 --> 00:20:00,279
It's about to open fire.

299
00:20:00,280 --> 00:20:01,680
Fall back!

300
00:20:13,320 --> 00:20:15,559
Fall back! Fall back! Fall!

301
00:20:15,560 --> 00:20:17,999
Come on! Get it
covered! Move! Come on!

302
00:20:18,000 --> 00:20:19,599
Get him, Mac!

303
00:20:19,600 --> 00:20:20,999
Go, go, go! Fall back!

304
00:20:21,000 --> 00:20:22,240
Fall back!

305
00:20:26,280 --> 00:20:29,399
Paddy, those tanks are
heading straight into town.

306
00:20:29,400 --> 00:20:31,119
If our order is to hold town

307
00:20:31,120 --> 00:20:33,159
then we need to get
there before they do.

308
00:20:33,160 --> 00:20:36,399
Previous strategy did not work.

309
00:20:36,400 --> 00:20:38,439
It couldn't work, Paddy.
We've got no Bazookas.

310
00:20:38,440 --> 00:20:39,679
We've got no cover.

311
00:20:39,680 --> 00:20:43,839
Our order is to hold the town
until reinforcements come.

312
00:20:43,840 --> 00:20:44,959
What fucking reinforcement?

313
00:20:44,960 --> 00:20:46,999
We do not ask those
questions any more.

314
00:20:47,000 --> 00:20:49,040
Since when? We just
follow the order.

315
00:20:50,320 --> 00:20:52,040
How am I doing, Staff Sergeant?

316
00:20:54,160 --> 00:20:56,279
Previous strategy did not work.

317
00:20:56,280 --> 00:20:57,560
Shall we fall back?

318
00:20:58,960 --> 00:21:00,119
And that's not obeying orders.

319
00:21:00,120 --> 00:21:01,600
It's common bloody sense, Paddy.

320
00:21:03,400 --> 00:21:05,199
Common sense?

321
00:21:05,200 --> 00:21:07,319
In a war?

322
00:21:07,320 --> 00:21:08,720
Whatever next?

323
00:21:10,560 --> 00:21:12,400
Fall back! Fall back!

324
00:21:28,000 --> 00:21:29,999
I have, er,

325
00:21:30,000 --> 00:21:31,719
two nieces

326
00:21:31,720 --> 00:21:34,799
and one nephew in England.

327
00:21:34,800 --> 00:21:36,319
Ha tre nipoti in Inghilterra.

328
00:21:36,320 --> 00:21:37,599
E come si chiamano?

329
00:21:37,600 --> 00:21:39,479
What are their names?

330
00:21:39,480 --> 00:21:41,560
I haven't said their
names out loud for...

331
00:21:44,040 --> 00:21:45,280
..a long time.

332
00:21:50,000 --> 00:21:51,999
Before Jalo, I think.

333
00:21:52,000 --> 00:21:53,400
What's Jalo?

334
00:21:55,840 --> 00:21:57,360
I don't want to bring them up.

335
00:21:58,760 --> 00:22:00,400
As if that would
bring them here.

336
00:22:03,520 --> 00:22:06,840
I don't want them
to imagine... me.

337
00:22:10,120 --> 00:22:11,800
And what I do.

338
00:22:27,360 --> 00:22:31,959
My mother says when you get
home, in your own fireside,

339
00:22:31,960 --> 00:22:34,040
all of this will be forgotten.

340
00:22:38,400 --> 00:22:39,800
I hope.

341
00:22:42,400 --> 00:22:43,720
Yeah.

342
00:22:45,440 --> 00:22:48,040
I really... hope.

343
00:22:54,160 --> 00:22:55,440
I'm sorry.

344
00:22:56,680 --> 00:22:59,040
I've forgotten what
to do around people.

345
00:23:03,560 --> 00:23:05,040
Sorry.

346
00:23:30,440 --> 00:23:31,800
Excuse me.

347
00:23:34,640 --> 00:23:36,519
Where is Paddy Mayne?

348
00:23:36,520 --> 00:23:38,479
We're holding a line
three miles north.

349
00:23:38,480 --> 00:23:39,760
How do I get there?

350
00:23:40,920 --> 00:23:42,679
You join the SAS.

351
00:23:42,680 --> 00:23:44,879
Yes, why not?

352
00:23:44,880 --> 00:23:46,999
My permission is from
General de Gaulle.

353
00:23:47,000 --> 00:23:50,439
I'm travelling with a consignment
of mortar grenades, mortars,

354
00:23:50,440 --> 00:23:53,560
flame-throwers, for use
in the defence of Termoli.

355
00:23:55,000 --> 00:23:56,160
Why are you here?

356
00:23:58,320 --> 00:24:00,159
Waiting for some clothes to dry.

357
00:24:00,160 --> 00:24:02,279

358
00:24:02,280 --> 00:24:04,960
If the tanks are in range,
it means the line is broken.

359
00:24:07,320 --> 00:24:09,319
So, Paddy will come to you.

360
00:24:09,320 --> 00:24:10,720
You should get under cover.

361
00:24:16,000 --> 00:24:17,640
There are some nice people here.

362
00:24:19,160 --> 00:24:20,560
Normal people.

363
00:24:34,080 --> 00:24:35,320
Right, listen up.

364
00:24:36,880 --> 00:24:40,879
News is that the defensive positions
in Termoli are being overrun.

365
00:24:40,880 --> 00:24:43,759
We've been ordered to join
our comrades in the SRS

366
00:24:43,760 --> 00:24:47,519
as a matter of urgency and
help them to hold the town.

367
00:24:47,520 --> 00:24:50,519
Termoli must not fall.

368
00:24:50,520 --> 00:24:52,679
It cannot fall.

369
00:24:52,680 --> 00:24:54,199
If the Germans break through,

370
00:24:54,200 --> 00:24:56,279
they'll be able to outflank
the American divisions

371
00:24:56,280 --> 00:24:58,399
heading north from Naples.

372
00:24:58,400 --> 00:25:04,279
So, the first-ever engagement
of 2SAS will be one of the most

373
00:25:04,280 --> 00:25:07,640
important engagements of
the war in Europe so far.

374
00:25:09,640 --> 00:25:11,999
We'll be fighting
beside some of the best

375
00:25:12,000 --> 00:25:14,760
and most courageous
soldiers on Earth.

376
00:25:16,400 --> 00:25:18,600
And we will match them.

377
00:25:20,960 --> 00:25:22,399
ALL: Yes, sir!

378
00:25:22,400 --> 00:25:24,360
Right, you lot! Go, go!

379
00:25:52,240 --> 00:25:54,079
The dad is going out
to find a position.

380
00:25:54,080 --> 00:25:55,879
He says he's a good shot.

381
00:25:55,880 --> 00:25:58,439
The rest of the family are
going down to the basement.

382
00:25:58,440 --> 00:25:59,680
You should go with them.

383
00:26:06,760 --> 00:26:08,640
Why would I go down
into the basement?

384
00:26:12,040 --> 00:26:13,759
You know guns?

385
00:26:13,760 --> 00:26:16,559
I know you should never
leave your gun lying around,

386
00:26:16,560 --> 00:26:19,800
loaded and without
the safety catch.

387
00:26:21,440 --> 00:26:23,319
If the line has broken,
this will become a fight

388
00:26:23,320 --> 00:26:24,999
from street to street.

389
00:26:25,000 --> 00:26:26,359
You are outnumbered.

390
00:26:26,360 --> 00:26:28,999
You will need all
the help you can get.

391
00:26:29,000 --> 00:26:31,800
GHQ have ordered all combatants
to wear full uniform.

392
00:26:34,360 --> 00:26:36,040
But I think in your case...

393
00:26:38,000 --> 00:26:39,680
..we can make an exception.

394
00:26:41,200 --> 00:26:43,440

395
00:26:58,600 --> 00:27:01,840
Paddy! Turn around!
Come fight with us!

396
00:27:11,000 --> 00:27:14,759
Ruckzugskonvoi in Richtung
Suden P2. Einmarsch in P3.

397
00:27:14,760 --> 00:27:16,040
Jawohl.

398
00:27:17,560 --> 00:27:19,800
Drei vier sechs funf.

399
00:27:20,920 --> 00:27:22,999
Sechs funf drei vier.

400
00:27:23,000 --> 00:27:24,360
Schnell! Schnell!

401
00:27:28,240 --> 00:27:30,519
Panzer tanks, heading south!

402
00:27:30,520 --> 00:27:32,999
We know! It is why
we are heading north!

403
00:27:33,000 --> 00:27:35,239
It's an entire tank
division, Alfredo!

404
00:27:35,240 --> 00:27:36,680
You cannot engage!

405
00:27:41,320 --> 00:27:42,479
Jetzt.

406
00:27:42,480 --> 00:27:43,600
Feuer!

407
00:27:49,560 --> 00:27:52,199
Get in the truck!
Move! Get in the truck!

408
00:27:52,200 --> 00:27:55,319
Guys, move! Alessia, now! In!
Get the ammo. Forget the weapons.

409
00:27:55,320 --> 00:27:56,999
Go, go, go! Get in the truck!

410
00:27:57,000 --> 00:27:59,040
All right, now go!
Come on, Johnny.

411
00:28:05,960 --> 00:28:07,519


412
00:28:07,520 --> 00:28:11,479
Matteo, go down to the basement
with your mother, yeah?

413
00:28:11,480 --> 00:28:13,160
You can't come with
me and your dad.

414
00:28:17,000 --> 00:28:18,679
Hey?

415
00:28:18,680 --> 00:28:20,319
Hey?

416
00:28:20,320 --> 00:28:22,159
Look after yourself, cowboy.

417
00:28:22,160 --> 00:28:24,679
Matteo, dobbiamo
andare. No, Mama!

418
00:28:24,680 --> 00:28:26,440
Voglio andare con loro!

419
00:29:35,200 --> 00:29:36,440
Move! Let's go!

420
00:29:56,960 --> 00:29:59,639
Quadrat Q5. Q5.

421
00:29:59,640 --> 00:30:00,999
Drei Lastwagen.

422
00:30:01,000 --> 00:30:02,319
Sie sind leer.

423
00:30:02,320 --> 00:30:04,280
Feuern, wenn sie voll sind.

424
00:30:08,480 --> 00:30:11,999
Right, put on your
nice, clean uniforms.

425
00:30:12,000 --> 00:30:13,599
Form up outside.

426
00:30:13,600 --> 00:30:17,119
We have half an hour before they
reach the north end of town.

427
00:30:17,120 --> 00:30:18,680
I'd leave, if I were you.

428
00:30:20,560 --> 00:30:22,320
Not all SAS will wear underwear.

429
00:30:23,840 --> 00:30:25,240
Mama!

430
00:30:31,600 --> 00:30:34,200

431
00:30:43,200 --> 00:30:45,719
If you want to interview
me for your newspaper,

432
00:30:45,720 --> 00:30:46,999
I'm going to have
to ask you to wait

433
00:30:47,000 --> 00:30:48,999
until I have at least
put on some trousers.

434
00:30:49,000 --> 00:30:51,159
I am told that when
I engage the enemy,

435
00:30:51,160 --> 00:30:53,399
I'm not required
to wear a uniform.

436
00:30:53,400 --> 00:30:54,920
Reggie?

437
00:30:56,280 --> 00:30:57,999
What's the fucking crack here?

438
00:30:58,000 --> 00:30:59,999
The Frenchwoman arrived
without permission

439
00:31:00,000 --> 00:31:02,119
in a truckload of
flame throwers.

440
00:31:02,120 --> 00:31:05,599
So you decided to
give her a machinegun?

441
00:31:05,600 --> 00:31:07,279
I told you once,
in a bar in Cairo,

442
00:31:07,280 --> 00:31:09,519
that my father taught
me how to fight.

443
00:31:09,520 --> 00:31:12,119
The Germans will be here soon.

444
00:31:12,120 --> 00:31:15,040
And I really, really want
to shoot some of them.

445
00:31:16,960 --> 00:31:18,999
Fucking sweet Jesus.

446
00:31:19,000 --> 00:31:22,520
One French spy and a
truckload of flame-throwers.

447
00:31:24,000 --> 00:31:25,279
Is that permission.

448
00:31:25,280 --> 00:31:27,599
Bill Stirling ordered
me not to let you go

449
00:31:27,600 --> 00:31:29,360
anywhere near the front line.

450
00:31:31,120 --> 00:31:34,040
So, in the spirit of fuck you...

451
00:31:35,440 --> 00:31:37,040
..welcome to the SAS.

452
00:32:13,680 --> 00:32:16,679
Get on this truck, drive
to Campomarino Bridge,

453
00:32:16,680 --> 00:32:18,999
and fucking hold
it to the last man!

454
00:32:19,000 --> 00:32:21,239
All right? That is an order!

455
00:32:21,240 --> 00:32:23,679
Hey! Come on, come on!

456
00:32:23,680 --> 00:32:25,080
I don't even know your name.

457
00:32:26,600 --> 00:32:28,999
Matteo wants to give
you his toy gun.

458
00:32:29,000 --> 00:32:30,200
For luck.

459
00:32:37,800 --> 00:32:39,360
Go, go, go!

460
00:32:42,400 --> 00:32:44,320
Jetzt. Jetzt!

461
00:32:59,160 --> 00:33:01,360
Get inside! Go!

462
00:33:27,880 --> 00:33:29,800

463
00:33:47,800 --> 00:33:49,040
Reg!

464
00:33:51,840 --> 00:33:53,040
Reg!

465
00:33:59,760 --> 00:34:01,040
Reg!

466
00:34:22,360 --> 00:34:23,920
Matteo!

467
00:34:52,760 --> 00:34:54,160
He's got no chance, Reg.

468
00:35:02,400 --> 00:35:03,840
I will do it.

469
00:35:07,400 --> 00:35:09,040
I'll do it.

470
00:35:16,280 --> 00:35:17,640

472
00:35:53,120 --> 00:35:54,440
We've got a battle to fight

473
00:36:04,880 --> 00:36:07,040
We've got a battle
to fight, Sergeant!

474
00:36:11,720 --> 00:36:13,040
Stand up, Reg!

475
00:36:16,520 --> 00:36:18,279
Fucking stand, Reg!

476
00:36:18,280 --> 00:36:20,799
Obey my order!
Stand up, Reg! Yes!

477
00:36:20,800 --> 00:36:23,040
Yes, Sir!

478
00:36:44,240 --> 00:36:46,639
Reg! It's not random fire!
They're being directed!

479
00:36:46,640 --> 00:36:48,319
There's a fucking
spotter in the tower!

480
00:36:48,320 --> 00:36:50,440
Go fucking get him! Come on!

481
00:37:02,520 --> 00:37:04,040
Uh!

482
00:37:09,840 --> 00:37:12,040

484
00:38:34,920 --> 00:38:36,280
Bingo!

485
00:38:38,760 --> 00:38:39,999
What's in it?

486
00:38:40,000 --> 00:38:42,360
I heard a wee rumour
about flame-throwers.

487
00:38:46,240 --> 00:38:48,400
Oh, happy birthday, boss!

488
00:38:51,600 --> 00:38:55,359
Cover the left!

489
00:38:55,360 --> 00:38:57,479
Moving, moving! Go!

490
00:38:57,480 --> 00:38:58,840
Moving!

491
00:39:00,240 --> 00:39:01,520
Go!

492
00:39:05,640 --> 00:39:07,200
Go!

493
00:39:10,520 --> 00:39:12,640
Come on, come on! Cover!

494
00:39:14,240 --> 00:39:16,520
Anyone know how to
use one of these?

495
00:39:25,000 --> 00:39:26,680
Cooper, run up!

496
00:39:28,720 --> 00:39:30,039
Fire!

497
00:39:30,040 --> 00:39:32,720


498
00:39:34,560 --> 00:39:36,600
Incoming, lads! Incoming!

499
00:39:39,000 --> 00:39:40,279
Prepare to withdraw.

500
00:39:40,280 --> 00:39:41,759
Covering fire.

501
00:39:41,760 --> 00:39:43,999
Let's go!

502
00:39:44,000 --> 00:39:45,359
Let's go!

503
00:39:45,360 --> 00:39:46,640
Now!

504
00:39:50,280 --> 00:39:51,999
Don't fucking slow
down! Speed up!

505
00:39:52,000 --> 00:39:53,959
Hit the horn!

506
00:39:53,960 --> 00:39:55,359
We're the SAS! Get out
of the fucking way!

507
00:39:55,360 --> 00:39:56,840
Stop! Move!

508
00:40:16,720 --> 00:40:19,680

509
00:40:21,000 --> 00:40:22,480
Yes, there are women in here.

510
00:40:32,880 --> 00:40:34,759

511
00:40:34,760 --> 00:40:37,480

512
00:40:41,280 --> 00:40:43,559
Fuck you!

513
00:40:43,560 --> 00:40:45,280
Get down!

514
00:40:47,000 --> 00:40:48,319
So, we withdraw?

515
00:40:48,320 --> 00:40:51,599
No, we do not withdraw.

516
00:40:51,600 --> 00:40:54,400
Our orders are to hold
Termoli until the last man.

517
00:40:56,320 --> 00:40:58,399
That is what we will fucking do.

518
00:40:58,400 --> 00:40:59,640
Riley?

519
00:41:04,800 --> 00:41:06,999
Er, nozzle. Give me the nozzle.

520
00:41:07,000 --> 00:41:08,839
Here. This, here?

521
00:41:08,840 --> 00:41:10,599
No, no, no. Yes! If
you put that there,

522
00:41:10,600 --> 00:41:11,999
the whole fucking
thing explodes!

523
00:41:12,000 --> 00:41:13,919
But look at the diagram!
Fuck the diagram!

524
00:41:13,920 --> 00:41:15,399
Fuck you!

525
00:41:15,400 --> 00:41:16,720
Sir, look.

526
00:41:26,320 --> 00:41:28,040
So this is where we die?

527
00:41:35,920 --> 00:41:37,999
Fuck. Have we got
any more booze?

528
00:41:38,000 --> 00:41:40,999
No, we finished it
all to the last drop.

529
00:41:41,000 --> 00:41:44,559
These final moments are
intoxication enough.

530
00:41:44,560 --> 00:41:45,719
Are they not, boys?

531
00:41:45,720 --> 00:41:47,040
Oh, dear God.

532
00:41:50,280 --> 00:41:51,999
Fuck, we're surrounded!

533
00:41:52,000 --> 00:41:54,679
♪ Surrender now,
Jack Duggan... ♪

534
00:41:54,680 --> 00:41:57,999
Riley. Riley.

535
00:41:58,000 --> 00:42:00,159
♪ ..three to one

536
00:42:00,160 --> 00:42:05,000
♪ Surrender in the
King's high name

537
00:42:06,000 --> 00:42:09,319
♪ You are a plundering son... ♪

538
00:42:09,320 --> 00:42:10,640
Prepare!

539
00:42:12,560 --> 00:42:14,960
♪ Jack drew two
pistols from his belt

540
00:42:16,560 --> 00:42:19,120
♪ And proudly waved them high

541
00:42:20,400 --> 00:42:23,559
♪ I'll fight but not surrender

542
00:42:23,560 --> 00:42:26,920
♪ Said the wild colonial boy. ♪

543
00:42:30,840 --> 00:42:33,199
We
have our orders.

544
00:42:33,200 --> 00:42:35,320
To the last man!

545
00:42:41,360 --> 00:42:43,079

546
00:42:43,080 --> 00:42:44,960
Get up there, go on!

547
00:42:50,000 --> 00:42:51,400
Fuck you!

548
00:43:02,880 --> 00:43:05,200
Did everybody else
see that Bazooka??

549
00:43:07,240 --> 00:43:09,040
What the fuck just happened?

550
00:43:11,120 --> 00:43:14,040
Bazookas! Paddy, 2SAS!

551
00:43:16,160 --> 00:43:18,039
Hold fire! Hold!

552
00:43:18,040 --> 00:43:19,919
You shoot them on
the left, move!

553
00:43:19,920 --> 00:43:22,759


554
00:43:22,760 --> 00:43:25,559
2SAS have taken the
southern part of the town.

555
00:43:25,560 --> 00:43:28,879
Our order is to regroup,
then move north.

556
00:43:28,880 --> 00:43:30,679
Counter the counter.

557
00:43:30,680 --> 00:43:32,999
So let's go. Yes!

558
00:43:33,000 --> 00:43:34,719
You taste like fucking petrol.

559
00:43:34,720 --> 00:43:37,439
Let's go. Thank you, God!

560
00:43:37,440 --> 00:43:39,480
And 2SAS!

561
00:44:09,840 --> 00:44:11,999
Hold it! Hold it!

562
00:44:12,000 --> 00:44:14,959
Eve! What are you doing here?

563
00:44:14,960 --> 00:44:16,400
Get in!

564
00:44:19,760 --> 00:44:21,040
Go!

565
00:44:35,000 --> 00:44:38,319
Better late than fucking
never, I suppose.

566
00:44:38,320 --> 00:44:41,839
We heard they were bringing
Panzers. So we brought Bazookas.

567
00:44:41,840 --> 00:44:44,999
Holding Termoli for as long as
you did was an exceptional feat

568
00:44:45,000 --> 00:44:48,359
and I will mention the whole
regiment in dispatches.

569
00:44:48,360 --> 00:44:52,119
But what on Earth is Eve doing
here with a fucking firearm?

570
00:44:52,120 --> 00:44:54,599
From what I understand,
sir, she's using the firearm

571
00:44:54,600 --> 00:44:55,840
to kill Germans.

572
00:45:30,000 --> 00:45:31,520
I went into the laundry.

573
00:45:36,960 --> 00:45:38,240
It might help you...

574
00:45:40,000 --> 00:45:42,080
..if you came back to
the laundry with me...

575
00:45:44,640 --> 00:45:46,320
..to organise their burial.

576
00:47:11,000 --> 00:47:13,040

577
00:47:31,680 --> 00:47:32,880
Welcome, Eve.

578
00:47:34,000 --> 00:47:35,680
How are things, my love?

579
00:48:25,680 --> 00:48:28,359
Ah, Lieutenant Tonkin.

580
00:48:28,360 --> 00:48:32,999
A real-life, authentic member of
the legendary British regiment

581
00:48:33,000 --> 00:48:34,360
of the SAS.

582
00:48:37,600 --> 00:48:39,000
What do you like,
chicken or beef?

583
00:48:40,520 --> 00:48:42,720
I would like freedom, actually.

584
00:48:47,200 --> 00:48:50,639
But failing that, er, chicken.

585
00:48:50,640 --> 00:48:52,040
Hmm!

586
00:48:56,840 --> 00:48:59,599
I wanted to talk to
one of you fellows

587
00:48:59,600 --> 00:49:01,799
because I'm intrigued.

588
00:49:01,800 --> 00:49:05,999
You do know I won't be telling you
anything of strategic importance?

589
00:49:06,000 --> 00:49:08,359
Strategies are not
what I'm interested in.

590
00:49:08,360 --> 00:49:09,999
Strategies can be learned,

591
00:49:10,000 --> 00:49:11,999
from Alexander to Napoleon.

592
00:49:12,000 --> 00:49:15,439
I am interested
in this new thing.

593
00:49:15,440 --> 00:49:17,279
What new thing?

594
00:49:17,280 --> 00:49:19,840
A harnessing of the
power of madness.

595
00:49:24,000 --> 00:49:27,119
It is true that most
men in the SAS are mad.

596
00:49:27,120 --> 00:49:28,600
Calculated madness.

597
00:49:29,720 --> 00:49:33,679
As if madness was the logic
of a superior universe.

598
00:49:33,680 --> 00:49:36,159
And, if executed correctly,

599
00:49:36,160 --> 00:49:39,680
it inspires terror in those
of us who are logical.

600
00:49:43,560 --> 00:49:47,120
Tell me about... Paddy Mayne.

601
00:49:54,320 --> 00:49:57,799
GHQ insisted that all
combatants wear uniforms today,

602
00:49:57,800 --> 00:49:59,359
and they did so for a reason.

603
00:49:59,360 --> 00:50:01,559
That is quite revolutionary.

604
00:50:01,560 --> 00:50:03,719
The Geneva Convention
states that all soldiers

605
00:50:03,720 --> 00:50:06,519
who are taken prisoner,
who are wearing uniform,

606
00:50:06,520 --> 00:50:09,799
are to be treated decently and
are to be held as prisoners of war

607
00:50:09,800 --> 00:50:11,599
until the end of the conflict.

608
00:50:11,600 --> 00:50:16,840
Those not wearing uniforms
are at risk of being executed.

609
00:50:18,320 --> 00:50:19,999
That is the convention
as it stands.

610
00:50:20,000 --> 00:50:22,199
However, we have
learned the Germans

611
00:50:22,200 --> 00:50:24,799
have recently changed
the rules of engagement.

612
00:50:24,800 --> 00:50:26,680
I heard it was Hitler himself.

613
00:50:28,000 --> 00:50:32,999
Indeed, Hitler has ordered that
all members of commando units,

614
00:50:33,000 --> 00:50:34,999
such as the SAS and SRS,

615
00:50:35,000 --> 00:50:36,559
are to be summarily executed,

616
00:50:36,560 --> 00:50:38,520
whether they are
in uniform or not.

617
00:50:39,720 --> 00:50:41,759
Even if they put up their
hands and surrender,

618
00:50:41,760 --> 00:50:43,040
they are to be shot.

619
00:50:45,760 --> 00:50:48,999
Today, GHQ ordered your
men to wear uniforms

620
00:50:49,000 --> 00:50:51,959
so that if they were taken prisoner
and there was a mass execution,

621
00:50:51,960 --> 00:50:54,240
there could be no doubt
that it was a war crime.

622
00:50:55,680 --> 00:50:57,519
In any subsequent
war crime trials,

623
00:50:57,520 --> 00:50:58,999
we do not want to
give those bastards

624
00:50:59,000 --> 00:51:01,239
the excuse that those
executed were shot

625
00:51:01,240 --> 00:51:03,239
because they were
out of uniform.

626
00:51:03,240 --> 00:51:07,399
So, Paddy, GHQ ordering
you to wear uniform

627
00:51:07,400 --> 00:51:10,040
was not GHQ being GHQ.

628
00:51:12,280 --> 00:51:14,480
The nature of the war
has changed, again.

629
00:51:16,000 --> 00:51:19,440
From now on, surrender is no
longer an option for the SAS.

630
00:51:21,200 --> 00:51:23,999
"I'll fight, but not surrender,"

631
00:51:24,000 --> 00:51:26,719
said the wild colonial boy.

632
00:51:26,720 --> 00:51:28,999
Yes, fight or die.

633
00:51:29,000 --> 00:51:32,879
I wonder, why is it that
this makes me happy?

634
00:51:32,880 --> 00:51:34,440
War without mercy.

635
00:51:35,720 --> 00:51:37,400
Am I a monster, do you think?

636
00:51:41,320 --> 00:51:44,040
Can I relay the good
news to my men now?

637
00:51:49,840 --> 00:51:51,999
Paddy, this does not
give you an excuse

638
00:51:52,000 --> 00:51:54,639
to treat prisoners
in the same way.

639
00:51:54,640 --> 00:51:57,400
Oh, I will continue to
be the perfect gentleman.

640
00:51:59,000 --> 00:52:01,479
That laundry would
still be in one piece

641
00:52:01,480 --> 00:52:03,480
if we hadn't been
ordered to go there.

642
00:52:04,800 --> 00:52:06,040
You know?

643
00:52:18,120 --> 00:52:20,639
I will arrange a burial
party tomorrow morning,

644
00:52:20,640 --> 00:52:21,999
for the family.

645
00:52:22,000 --> 00:52:23,360
I will attend the burial.

646
00:52:26,160 --> 00:52:30,239
I've organised a vehicle, 7am,
to take you back to Bagnara.

647
00:52:30,240 --> 00:52:32,880
For military reasons, I
can't allow you to stay.

648
00:52:39,720 --> 00:52:42,040
For patriotic reasons,
I cannot leave.

649
00:52:48,400 --> 00:52:50,999
That Paddy Mayne is
a lover of poetry

650
00:52:51,000 --> 00:52:54,039
adds a whole new
dimension to my confusion.

651
00:52:54,040 --> 00:52:56,399

652
00:52:56,400 --> 00:52:58,399
Maybe it's because I'm German

653
00:52:58,400 --> 00:53:01,239
and I don't understand
the English.

654
00:53:01,240 --> 00:53:02,799
Irish.

655
00:53:02,800 --> 00:53:05,200
Hmm? There's a difference?

656
00:53:09,000 --> 00:53:11,280
You really don't
understand, do you?

657
00:53:16,000 --> 00:53:17,160
Do you know?

658
00:53:19,000 --> 00:53:23,640
There's something about today
that I do not understand.

659
00:53:27,000 --> 00:53:30,520
I was taken prisoner in uniform.

660
00:53:31,560 --> 00:53:33,839
As you can plainly see.

661
00:53:33,840 --> 00:53:37,400
And yet, this morning I was taken
to the firing squad like a spy.

662
00:53:40,720 --> 00:53:42,040
Yes.

663
00:53:44,000 --> 00:53:46,000
I intervened this morning...

664
00:53:47,400 --> 00:53:51,159
..because I wanted to
meet a member of the unit

665
00:53:51,160 --> 00:53:54,879
whose successes in
Africa and Italy

666
00:53:54,880 --> 00:53:57,120
have so infuriated Hitler...

667
00:53:59,880 --> 00:54:03,480
..that he has ordered that any
one of you who surrenders...

668
00:54:07,720 --> 00:54:09,999
..is to be executed,

669
00:54:10,000 --> 00:54:14,999
shot - against the
rules of the convention.

670
00:54:15,000 --> 00:54:18,799
And anyone who fails
to carry out this order

671
00:54:18,800 --> 00:54:20,560
will themselves be shot.

672
00:54:24,840 --> 00:54:27,040
So, this was a kind
of a last supper?

673
00:54:29,480 --> 00:54:31,520
I tried to make it
as grand as I could.

674
00:54:34,680 --> 00:54:36,880
Well, the chicken
was rather wonderful.

675
00:54:51,000 --> 00:54:53,600
I told them to come
for you at midnight.

676
00:54:58,160 --> 00:55:01,480
I gave you one
extra day of life.

677
00:55:16,840 --> 00:55:18,240
Goodbye, Lieutenant.

678
00:55:58,280 --> 00:56:00,039
Someone said you
wanted to see me.

679
00:56:00,040 --> 00:56:01,399
I didn't want to see you.

680
00:56:01,400 --> 00:56:05,120
I wanted to look at you,
find out how you are.

681
00:56:18,640 --> 00:56:24,040
I... Also, I have news about
the rules of engagement.

682
00:56:25,840 --> 00:56:27,159
I've told the others.

683
00:56:27,160 --> 00:56:29,120
Now I'm going to tell
you. I can't talk.

684
00:56:31,400 --> 00:56:33,799
Or listen.

685
00:56:33,800 --> 00:56:35,160
To anything, Paddy.

686
00:56:47,520 --> 00:56:51,799
Sodium amytal or William Blake.

687
00:56:51,800 --> 00:56:53,240
I recommend the latter.

688
00:56:55,000 --> 00:56:59,040
Either way, tomorrow morning
at dawn, we go again.

689
00:57:01,920 --> 00:57:03,200
All right, Reggie?

690
00:57:05,200 --> 00:57:07,800

691
00:57:16,120 --> 00:57:18,040
♪ Oh, the heads that turn

692
00:57:20,000 --> 00:57:22,199
♪ Make my back burn

693
00:57:22,200 --> 00:57:25,680
♪ And those heads that turn

694
00:57:26,840 --> 00:57:28,119
♪ Make my back

695
00:57:28,120 --> 00:57:30,040
♪ Make my back burn... ♪
